WEBVTT

00:17.726 --> 00:21.021
IGAZSÁGOT!

00:23.314 --> 00:24.941
- Ez a bejárat?
- Igen.

00:33.658 --> 00:37.579
Egyikünknek sem kéne itt lennie,

00:37.662 --> 00:42.709
mi mégis keressük a módját,
hogy meggyógyítsuk ezt az országot,

00:42.792 --> 00:45.712
ahol az erőszak
egyre nagyobb méreteket ölt.

00:48.047 --> 00:50.258
A helyzet egyértelmű.

00:50.341 --> 00:53.678
Jóvátételt követelünk
az elszenvedett sérelmekért.

00:54.179 --> 00:55.305
Lehetséges-e ez?

00:55.388 --> 00:57.724
Nem tudom, lehetséges-e jóvátenni mindent.

00:57.807 --> 01:01.811
Nem tudom,
mert olyan régóta szenvedünk már

01:02.604 --> 01:06.232
elvesztett lányaink
és lánytestvéreink hiányától,

01:06.316 --> 01:09.903
mi, túlélők pedig
a nekünk okozott sebektől.

01:11.571 --> 01:14.949
Párbeszédet akarunk a hatóságokkal.

01:15.033 --> 01:18.536
Nyílt párbeszédet
a femicídium elleni ügyosztállyal,

01:19.120 --> 01:22.582
Sayurival és Brenda Bazánnal.

01:22.665 --> 01:25.376
Kimondjuk hangosan és érthetően:

01:25.460 --> 01:29.547
az állam nagyon sokkal tartozik nekünk.

01:29.631 --> 01:33.259
És ez a tartozás
nem rendezhető üres ígéretekkel,

01:33.927 --> 01:38.264
feledésbe merülő megállapodásokkal,
elveszett iratokkal,

01:38.348 --> 01:40.683
csuklókra kötött lila kendőkkel,

01:41.184 --> 01:46.481
sem azzal a néhány ítélettel,
amiket mi magunk harcoltunk ki magunknak.

01:46.981 --> 01:49.526
Felelősségre vonást akarunk.

01:49.609 --> 01:51.736
Tisztességes eljárást akarunk.

01:51.820 --> 01:54.364
Nemi szempontú megközelítést akarunk.

01:54.864 --> 01:58.159
Hatósági fellépést akarunk
az erőszakkal szemben,

01:58.243 --> 02:02.747
ami büntetlenül maradva
pusztítja az országunkat.

02:03.373 --> 02:08.294
Helyre kell állítani az okozott károkat.

02:08.378 --> 02:11.548
Jogunk van a jóvátételhez.

02:12.048 --> 02:14.425
A követelésünk…

02:14.509 --> 02:16.219
Hallottam őket tegnap.

02:16.302 --> 02:19.889
Szerintem helyes,
ha az adott helyzettől függetlenül

02:19.973 --> 02:23.935
továbbra is hangot adunk az aggályainknak,
a javaslatainknak.

02:24.477 --> 02:26.354
Hiba lenne ezt elmulasztani.

02:26.437 --> 02:28.898
A kifogások,
mint az „Ez nem az én dolgom”,

02:28.982 --> 02:34.279
vagy „Menjen a másik ablakhoz!”,
„Kérdezzen mást!” és „Én igyekeztem, de…”

02:35.488 --> 02:40.451
Az ilyen kifogások vezetnek oda,
hogy senkit sem vonnak felelősségre

02:41.077 --> 02:42.537
egy bűncselekmény miatt.

02:43.288 --> 02:46.624
Mindig ezt mondogatom az embereimnek.

02:46.708 --> 02:48.543
Én választottam ezt a munkát.

02:50.044 --> 02:55.133
Önként vállaltam ezt a felelősséget,
a felelősségre vonhatóságot.

02:55.216 --> 02:59.220
És ezt a felelősséget
nem háríthatom át másra,

02:59.304 --> 03:02.515
mert tisztában vagyok vele,
hogy itt és most

03:02.599 --> 03:06.853
én vagyok a hatóság,
én képviselem a hatalmat.

03:08.354 --> 03:13.860
Ezek a nők ki akarták fejezni a dühüket,
a felháborodottságukat,

03:13.943 --> 03:16.779
azt akarták,
hogy hallják őket, a követeléseiket,

03:16.863 --> 03:21.743
hogy elmondhassák,
hol vannak még hiányosságok a rendszerben.

03:58.321 --> 04:03.284
AZ ÜGYÉSZNŐ

04:07.413 --> 04:09.374
- Jó reggelt!
- Szép napot!

04:09.457 --> 04:10.291
Köszönöm.

04:11.668 --> 04:14.545
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, nyomozó!

04:15.672 --> 04:17.048
Jó reggelt!

04:18.633 --> 04:20.009
Mehetünk.

04:25.890 --> 04:30.979
Úgy éreztem,
hogy lejárt az időm az ügyészségen.

04:33.856 --> 04:37.068
Nem tudtam előrelépni
a nőgyilkosságok elleni harcban.

04:37.151 --> 04:42.532
Elértem a lehetőségeim határait,
mert nem támogatta a munkámat

04:42.615 --> 04:47.078
a közvetlen felettesem, a nemi alapú
bűncselekmények osztályának vezetője.

04:49.205 --> 04:52.875
Megakadályozta,
hogy hozzájussunk hangfelvételekhez,

04:52.959 --> 04:55.044
hogy házkutatásokat hajtsunk végre.

04:55.128 --> 04:58.715
Emlékszem,
egy alkalommal behívatott az irodájába,

04:58.798 --> 05:01.718
hogy kiabálva vonjon felelősségre.

05:02.802 --> 05:06.347
Azt mondta: „Nem értem, mit akarsz.

05:07.598 --> 05:09.517
Miért nem engedelmeskedsz?

05:09.600 --> 05:12.270
Nem akarsz feljebb jutni a ranglétrán?”

05:15.815 --> 05:18.109
Erre beadtam a lemondásomat.

05:19.027 --> 05:20.737
Készen álltam a távozásra.

05:21.237 --> 05:24.615
Nem tudok együtt dolgozni valakivel,
aki így bánik velem.

05:27.869 --> 05:32.415
Valamivel később hívatott a főügyésznő,

05:33.249 --> 05:36.878
hogy bejelentse a döntését,

05:36.961 --> 05:41.841
miszerint elmozdítja
a felettesemet az osztály éléről.

05:42.508 --> 05:46.304
Majd felajánlotta nekem ezt a pozíciót.

05:46.387 --> 05:48.389
NEMI ALAPÚ
BŰNCSELEKMÉNYEK ÜGYOSZTÁLYA

05:48.931 --> 05:50.058
Igent mondtam.

05:51.017 --> 05:52.143
Készen álltam rá.

05:56.981 --> 05:58.733
OSZTÁLYVEZETŐ

05:58.816 --> 06:03.905
A teljes ügyosztály vezetőjeként
lehetőségem nyílt

06:03.988 --> 06:07.158
továbbra is felügyelni
a nőgyilkosságok elleni harcot,

06:07.241 --> 06:12.789
és közben más, nők elleni
bűncselekményekkel is foglalkozni,

06:13.373 --> 06:16.709
mint például az emberkereskedelem

06:16.793 --> 06:19.754
vagy a családon belüli erőszak,

06:19.837 --> 06:23.466
illetve segíteni
a szexuális bűncselekményekkel

06:23.549 --> 06:26.844
és a veszélyeztetett csoportokkal
foglalkozó osztályokat.

06:27.428 --> 06:31.265
Ez persze sokkal több munkát jelentett.

06:38.314 --> 06:41.275
BŰNÜGYI NYOMOZÓ FŐOSZTÁLY

06:41.359 --> 06:45.238
Tania, hány letartóztatásunk volt,
78 vagy 79?

06:46.531 --> 06:48.658
- Hetvennyolc.
- Hetvennyolc?

06:50.076 --> 06:53.287
Ez nem jó. Nagyon nem. Godínez?

06:53.871 --> 06:58.543
Az előző műszakban befutott egy hívás
a hölgy ügyében, aki itt volt.

06:58.626 --> 07:00.211
- A fickó, aki…
- Igen.

07:00.294 --> 07:03.548
Látták a központi piacon.
Rakodómunkásként dolgozik.

07:03.631 --> 07:08.803
- Azt sajnos nem tudták, pontosan hol.
- A fenébe! Így nehéz lesz megtalálni.

07:08.886 --> 07:10.430
- A piac zsúfolt.
- És óriási.

07:10.513 --> 07:12.014
Annyit mondtak…

07:12.098 --> 07:14.517
- A virágos részlegen van.
- …a virágosoknál.

07:14.600 --> 07:17.228
A virágosoknál? Így azért jobb a helyzet.

07:17.311 --> 07:20.648
Tania, vidd el a fotóját
és a letartóztatási parancsot!

07:20.731 --> 07:22.108
- Tiéd az ügy.
- Oké.

07:22.191 --> 07:25.903
Mi van a fickóval, aki meglőtte magát
a közlekedésiek szerint?

07:25.987 --> 07:29.490
A bíró a héten kiadja
a letartóztatási parancsot.

07:29.574 --> 07:31.534
- Igen?
- Igen, a héten.

07:31.617 --> 07:32.660
Egy, kettő…

07:32.743 --> 07:35.746
Ha ezek meglesznek, Franco…

07:35.830 --> 07:38.291
Egy, kettő… Meglehet a nyolc.

07:38.791 --> 07:41.460
Plusz az, akit most hozunk be.

07:42.211 --> 07:44.589
Ha mindenkit bevarrsz,
decemberre szabit kapsz.

07:44.672 --> 07:46.215
Most megleptél minket.

07:47.091 --> 07:49.802
Oké. Szép napot! Munkára!

07:50.303 --> 07:51.262
Kösz.

08:01.689 --> 08:05.860
Ariadna Díaz holttestét
a La Pera néven ismert útszakaszon,

08:05.943 --> 08:10.031
a Tepoztlánba és Cuautlába
vezető főút mentén találták meg.

08:10.114 --> 08:13.784
A testet kerékpárosok fedezték fel.

08:13.868 --> 08:16.037
A család igazságszolgáltatást követel.

08:16.120 --> 08:19.415
Alapos nyomozást,
és az autós letartóztatását várják, aki…

08:19.498 --> 08:22.043
Bejelentést kaptunk,

08:22.627 --> 08:28.716
miszerint egy nőt
holtan találtak Morelos államban.

08:28.799 --> 08:31.594
A kapott személyleírás egyezett

08:31.677 --> 08:36.682
egy mexikóvárosi nőével,
akit eltűntként tartottunk nyilván.

08:37.183 --> 08:40.561
A család a közösségi médián keresztül
kereste a nőt,

08:40.645 --> 08:44.315
és a kerékpáros,
aki megtalálta a testet Morelosban,

08:44.398 --> 08:46.984
felvette velük a kapcsolatot.

08:47.068 --> 08:50.321
- A nő tetoválása miatt.
- Így van.

08:57.745 --> 08:59.497
Fontosnak tartottuk,

08:59.580 --> 09:02.375
hogy bár a holttest
Morelos államban került elő,

09:02.458 --> 09:07.797
így ott volt a femicídium
feltételezett tetthelye is…

09:07.880 --> 09:10.758
Tehát fontosnak tartottuk,

09:10.841 --> 09:15.429
hogy itt, Mexikóvárosban is
nyomozást indítsunk az ügyben,

09:15.513 --> 09:17.848
mivel ekkor még nem tudhattuk pontosan,

09:17.932 --> 09:21.560
hol történt valójában a bűncselekmény.

09:21.644 --> 09:25.648
Én kértem, hogy indítsunk nyomozást
a holttest megtalálása után.

09:26.148 --> 09:29.443
Még sosem folytattunk nyomozást

09:30.027 --> 09:33.114
másik államban talált holttest ügyében.

09:33.698 --> 09:34.907
Igyekeznünk kellett.

09:37.451 --> 09:39.996
BEJELENTÉS ALAPJÁN NYOMOZÁST INDÍTOTTUNK.

09:40.955 --> 09:45.376
Ki kellett derítenünk, amit lehetett,
kikérdezni a tanúkat.

09:45.459 --> 09:47.461
Rendben, haver, kösz.

09:47.545 --> 09:50.923
Casillas nyomozó
elment Ariadna virrasztására.

09:52.174 --> 09:54.719
Gyerünk, lent várnak!

09:58.055 --> 09:59.223
Jövök, haver.

10:01.392 --> 10:02.643
Szia, Celia!

10:16.657 --> 10:22.496
A kollégámmal, Rodolfóval mentem.
Az információgyűjtés volt a célunk.

10:23.414 --> 10:28.377
A helyszín közel volt az ügyészséghez,
pár háztömbnyire, a Doctores negyedben.

10:28.878 --> 10:32.590
DOCTORES NEGYED

10:43.684 --> 10:47.188
Casillas feladata az volt,
hogy beszéljen a családdal,

10:47.271 --> 10:49.690
mondja el nekik, hogy dolgozunk az ügyön.

10:51.776 --> 10:56.322
Odaérve észrevettük a tévés stábokat.
Nagy volt a tömeg.

10:58.699 --> 11:00.076
A fiatal nő holttestét

11:00.159 --> 11:03.663
a cuautlai főút „La Pera” szakaszán,
a morelosi Tepoztlánban találták meg.

11:03.746 --> 11:08.084
A testet a rokonok tegnap azonosították,
megerősítve, hogy Ariadnéról van szó.

11:08.167 --> 11:12.004
Immár bizonyos, hogy ő
a korábban eltűntként bejelentett lány.

11:12.088 --> 11:13.506
Több elmélet van…

11:13.589 --> 11:18.761
A virrasztáson ott voltak
az áldozat barátai is.

11:22.890 --> 11:26.018
Bemutatkoztunk és elmondtuk,
miért vagyunk ott.

11:26.102 --> 11:31.982
A lány három barátnője,
akik pont itt ültek, fel voltak háborodva.

11:32.650 --> 11:36.362
„Hogy merészel Rautel idejönni?”

11:38.572 --> 11:40.658
Ő Rautel, az pedig a barátnője.

11:43.828 --> 11:48.582
Az emberek egyből összesúgtak mögötte,
ahogy megérkezett a virrasztásra.

11:48.666 --> 11:51.585
Arcátlanságnak érezték
Rautel megjelenését,

11:51.669 --> 11:55.965
mert volt egy sejtésük,
egy gyanújuk, hogy mi történhetett.

11:56.048 --> 12:01.429
„Ariadna vele ivott.” Videókat mutattak,
amin együtt voltak egy étteremben.

12:07.601 --> 12:10.604
Megkérdeztem, hogy tudnak-e mást is.
Igennel feleltek,

12:10.688 --> 12:13.065
így Rodolfóval kikísértük

12:13.733 --> 12:15.693
és kikérdeztük őket.

12:17.611 --> 12:20.197
Vasárnap elküldte nekem, hogy hol van.

12:20.281 --> 12:26.078
A Condesa negyedben volt,
szerintem az állítólagos barátai házában.

12:26.162 --> 12:32.918
Akkor hallottam utoljára Ariról,
mielőtt hétfőn megtalálták a testét.

12:35.296 --> 12:38.215
A helyzetéből tudtam,
hogy Rautel lakására mentek.

12:38.299 --> 12:43.179
Ettől megnyugodtam, úgy éreztem,
jó helyen van, egy megbízható emberrel.

12:43.262 --> 12:45.181
Te is jártál Rautel lakásán?

12:45.264 --> 12:46.557
- Igen.
- Gyakran?

12:46.640 --> 12:49.435
Sokszor jártam nála, nagyon sokszor.

12:49.518 --> 12:51.854
Rautel az egyik legjobb barátom volt.

12:52.354 --> 12:56.192
Ezért is nem aggódtam egyáltalán,

12:56.275 --> 12:59.945
egész addig, amíg Nat, a szobatársam,
meg nem kérdezte másnap,

13:00.029 --> 13:03.282
hogy hallottam-e Ariról, és velem van-e.

13:03.365 --> 13:05.409
Mondtam neki, hogy Rautellel van.

13:05.493 --> 13:09.872
Rautel viszont, amikor felhívtam,
azt mondta, hogy Ari elment egy Uberrel.

13:09.955 --> 13:13.042
Még ekkor sem aggódtam.
„Király, hívott egy Ubert.”

13:13.125 --> 13:19.298
Később viszont már azt mondták,
hogy Rautel egyik testőre vitte haza.

13:19.381 --> 13:22.176
Ezen a ponton kezdtünk gyanakodni,

13:22.259 --> 13:25.638
és többé nem beszéltünk Rautellel.

13:27.973 --> 13:29.642
Itt állítottam meg.

13:29.725 --> 13:33.187
„Jó estét! Gustavo Casillas vagyok.

13:33.687 --> 13:39.902
A halott lány
meggyilkolása ügyében nyomozok.”

13:40.402 --> 13:44.740
Mire azt felelte: „Nincs mit mondanom.
Morelosban már tettem vallomást.”

13:47.201 --> 13:50.371
A kezével idegesen hadonászott,
nyalogatta a száját,

13:50.454 --> 13:52.039
és nem nézett a szemembe.

13:52.122 --> 13:55.668
Egyre gyanúsabb volt a pasas.

13:55.751 --> 14:01.006
Azt hajtogatta: „Hagyjon békén!
Semmi közöm az egészhez!”

14:01.090 --> 14:02.800
Majd újra megnyalta a száját.

14:04.134 --> 14:07.513
Miközben én megállítottam Rautelt,

14:07.596 --> 14:10.724
a társam, Rodolfo,
a barátnőjét vonta kérdőre.

14:10.808 --> 14:15.813
Vanessa az első perctől ideges volt,
mert nem volt vele,

14:15.896 --> 14:17.439
aki megmondja, mit tegyen.

14:17.523 --> 14:20.818
Hirtelen valaki elhúzta mellőlem.

14:21.402 --> 14:24.572
„Vanessa, ne mondj neki semmit!
Hívjuk az ügyvédet.”

14:24.655 --> 14:28.325
De Rodolfo eddigre már megtudott tőle
pár hasznos dolgot.

14:28.409 --> 14:32.830
Beléptem. Itt volt a koporsó.

14:33.622 --> 14:39.086
Amikor Rautel meglátott, zavarba jött,
kiment, és beszélt az újságírókkal.

14:42.965 --> 14:45.050
A lehető legjobban akarom csinálni,

14:45.134 --> 14:49.430
mert ha Ariadna

14:49.930 --> 14:52.600
valami módon rám bízta ezt a feladatot…

14:53.642 --> 14:55.102
ha már így alakult,

14:56.395 --> 14:57.688
akkor ez a minimum.

14:57.771 --> 15:03.235
- Egy bárban vagy a lakásán voltak?
- Egy bárban, a nápolesi Fischer's-ben.

15:03.319 --> 15:05.404
Onnan mentünk a lakásomra.

15:05.487 --> 15:09.783
A barátnőm posztolt egy sztorit,
hogy hol vagyunk.

15:09.867 --> 15:11.452
Így indult az egész.

15:11.535 --> 15:13.537
- A barátnőd hívta oda.
- Igen.

15:14.121 --> 15:15.331
Akkor ne tagadd!

15:15.414 --> 15:16.540
Mi történt vele?

15:16.624 --> 15:18.709
Elment, beszállt egy autóba?

15:18.792 --> 15:22.004
- Kivel távozott?
- Egyedül.

15:22.087 --> 15:24.423
Azután már nem hallottam felőle.

15:24.506 --> 15:27.468
Tehát nem látta,
mi történt vele, miután távozott?

15:27.551 --> 15:30.137
- Nem.
- Vannak biztonsági kamerák?

15:30.220 --> 15:34.683
Bekértünk mindent.
Morelosban már folyik az eljárás.

15:34.767 --> 15:41.023
Ami azt illeti, mi voltunk az elsők,
akik vallomást tettünk és intézkedtünk.

15:41.106 --> 15:42.274
A másodikak.

15:42.775 --> 15:44.068
Az igazat mondd!

15:44.902 --> 15:46.320
Ez minden.

15:46.403 --> 15:49.698
Ezért vagyok itt,
és helyesen fogok cselekedni.

15:49.782 --> 15:52.117
Ariadna dühösen távozott?

15:52.201 --> 15:54.161
- Ez minden.
- Köszönjük.

15:54.244 --> 15:55.079
Köszönjük.

15:59.041 --> 16:03.337
Eddigre a morelosi államügyészség

16:03.879 --> 16:09.385
már be is jelentette, hogy Ariadna halálát
a saját hányásának belélegzése okozta.

16:10.928 --> 16:16.016
Pár perce a morelosi ügyész,
Uriel Carmona Gándara bejelentette…

16:16.100 --> 16:20.145
Ariadna N. halálának oka

16:20.813 --> 16:26.068
súlyos alkoholmérgezéssel összefüggő,

16:26.610 --> 16:28.612
idegen anyag belélegzése miatti fulladás.

16:28.696 --> 16:33.075
A boncolás
gyilkosságra utaló nyomokat nem talált.

16:33.575 --> 16:36.412
Nincsenek erőszakra utaló jelek.

16:36.912 --> 16:40.749
A virrasztáson a család
elmondta a nyomozónak,

16:40.833 --> 16:43.252
hogy nem hisznek a boncolásnak.

16:43.752 --> 16:48.424
Megmutatták nekünk a fotókat,
amiket a bringás készített Ariadnáról.

16:48.507 --> 16:51.301
A testét megtaláló férfi
által készített képeken

16:51.385 --> 16:54.513
jól látható zúzódások vannak a karján.

16:54.596 --> 16:57.307
Az egyik képen ütésnyom látszik az arcán.

16:57.391 --> 17:02.312
Nem állt össze a kép. Így megsérült volna
egy részeg csetepatéban? Kizárt.

17:02.396 --> 17:08.152
Tegyük fel, hogy a halál oka fulladás!
Hogy került az út mellé? Odasétált?

17:08.235 --> 17:10.237
- Kizárt.
- Valaki odavitte.

17:10.320 --> 17:14.199
Úgy döntöttünk, megszorongatjuk Rautelt.
Felhívtam Brendát.

17:14.283 --> 17:18.037
Megkérdeztük a családot,
hogy felkészültek-e a következményekre,

17:18.120 --> 17:19.955
mert ez óriási botrány lesz.

17:20.039 --> 17:23.000
Ariadna miatt vállalták, így belevágtunk.

17:23.083 --> 17:27.212
Egyes személyek, többek között
az áldozat barátai megerősítették,

17:27.296 --> 17:32.885
hogy Ariadna Lopez Díaz testét
újabb boncolásnak vetik alá.

17:34.428 --> 17:39.391
A virrasztást megszakították,
a rendőrök és a törvényszékiek pedig

17:39.475 --> 17:44.855
átszállították a holttestet
az Igazságügyi Szakértői Intézetbe.

17:47.733 --> 17:49.568
Ott megvizsgáltak mindent,

17:49.651 --> 17:54.072
amit a morelosi ügyészség
figyelmen kívül hagyott.

17:54.156 --> 17:57.242
A lány szerveiből is
vettek mintákat elemzésre.

17:57.326 --> 18:01.663
Dokumentálták Ariadna sérüléseit.

18:01.747 --> 18:07.252
Egyáltalán nem találták nyomát
idegen anyag belélegzésének.

18:09.046 --> 18:12.508
Egyértelmű volt, hogy a morelosi boncolást

18:12.591 --> 18:15.511
nem a kellő alapossággal végezték el.

18:15.594 --> 18:22.142
Szándékosan olyan megállapításra jutottak,
amivel kizárták a femicídium lehetőségét.

18:27.397 --> 18:28.941
MEXIKÓVÁROSI ÜGYÉSZI HIVATAL

18:29.024 --> 18:29.983
Üdvözlöm önöket!

18:30.067 --> 18:31.527
Köszönjük, hogy eljöttek

18:31.610 --> 18:35.280
a mexikóvárosi főügyész
sajtótájékoztatójára.

18:35.364 --> 18:39.243
Ariadna családjának kérésére
és beleegyezésével

18:39.326 --> 18:42.913
új boncolást rendeltünk el.

18:42.996 --> 18:47.459
Ez a boncolás megállapította,
hogy a fiatal nő testét számos,

18:47.543 --> 18:50.504
ütés okozta seb borította.

18:50.587 --> 18:52.214
Megállapítást nyert,

18:52.297 --> 18:57.219
hogy a halál oka végzetes politrauma,

18:57.302 --> 18:59.596
vagyis többszöri, súlyos sérülés.

18:59.680 --> 19:01.974
Ugyanekkor nyomozóink…

19:02.057 --> 19:04.601
Ez az eredmény megkérdőjelezi

19:04.685 --> 19:07.813
a morelosi bűnüldöző erők munkáját.

19:07.896 --> 19:11.024
A boncolást
igazságügyi szakértőink végezték,

19:11.108 --> 19:14.319
akik amúgy a nemi szempontokat
is figyelembe vevő nők,

19:14.403 --> 19:16.488
és én magam felügyeltem.

19:16.572 --> 19:18.740
Boncolások százait ellenőriztem már.

19:18.824 --> 19:22.369
Nincs rejtegetnivalónk.
Tiszta lelkiismerettel mondom…

19:22.452 --> 19:25.247
Tisztázzuk ezt, ügyész úr!

19:25.330 --> 19:28.125
Önök szerint tehát nem történt gyilkosság?

19:28.625 --> 19:29.751
Így van.

19:38.218 --> 19:43.140
Ari és én
szinte testvérekként szerettük egymást.

19:44.600 --> 19:49.104
2017 környékén ismertem meg őt

19:49.187 --> 19:52.316
a Hooters étteremben.

19:52.816 --> 19:56.570
Akkor kezdtem ott, Ari pedig hostess volt.

19:56.653 --> 19:59.990
Ő szólított meg engem.

20:00.073 --> 20:05.037
Körbevezetett a helyen.

20:05.120 --> 20:08.999
Közvetlen lány volt.
Az első, akivel összebarátkoztam ott.

20:12.669 --> 20:16.048
Akkor én már tudtam.
Az elsők között tudtam meg,

20:16.882 --> 20:20.761
hogy Ari halálát több,
nagy erejű ütés okozta.

20:21.261 --> 20:25.224
Láttam a barátnőm fotóit róla,
a sebeket az arcán.

20:26.141 --> 20:27.684
Szeretném…

20:28.852 --> 20:31.438
Szeretném tudni, mi történt vele.

20:33.232 --> 20:37.736
Hinni akarom,
hogy most már békében nyugszik,

20:39.821 --> 20:43.867
mert tudja,
hogy mi igazságot szolgáltatunk neki.

21:05.389 --> 21:09.017
Amit átéltem és megtapasztaltam

21:09.101 --> 21:12.646
más emberjogi aktivistákkal együtt,

21:12.729 --> 21:17.484
hogy az anyaság lényege
a kötelék és a szeretet.

21:27.619 --> 21:32.749
Miután Sayuri minden pszichológiai teszten
és környezettanulmányon átesett,

21:32.833 --> 21:35.127
és alkalmasnak találtatott,

21:35.752 --> 21:39.381
ma a gondjaira bízunk egy kislányt,

21:39.464 --> 21:43.719
aki ma az új anyukájával
tér haza egy új otthonba.

21:48.307 --> 21:53.520
Úgy döntöttem, örökbe fogadok egy kislányt
egy olyan országban,

21:53.603 --> 21:57.858
ahol a nők, bár különböző mértékben,

21:58.358 --> 22:01.028
de mind ki vannak téve
a nőgyilkosság kockázatának.

22:04.781 --> 22:08.327
Átadom ezt a kislányt az anyukájának.

22:11.705 --> 22:14.958
De úgy éreztem,
hogy Lucy már a világon van,

22:15.584 --> 22:19.212
a létezése nem az én döntésem,
hisz már megszületett.

22:20.172 --> 22:22.007
Így aztán

22:22.507 --> 22:27.429
nekem csak arról kellett döntenem,
hogy az édesanyjaként gondoskodom róla.

22:28.430 --> 22:30.349
És akár velem, akár nélkülem,

22:30.432 --> 22:33.727
ezzel a kockázattal
mindenképp szembesülnie kell,

22:33.810 --> 22:36.355
de jobb esélye van, ha mellette vagyok.

22:36.855 --> 22:39.608
A kötelezettségvállalási nyilatkozatom.

22:41.693 --> 22:44.029
„Méltósággal bánok vele.

22:44.112 --> 22:47.324
Egészséges,
erőszakmentes környezetet teremtek neki.

22:48.283 --> 22:51.995
Gondoskodom egészséges,
tápláló, a korának megfelelő ételről.”

22:53.038 --> 22:59.252
Hoztam egy döntést, és ő is döntött.
Engem választott az anyukájának.

23:01.838 --> 23:04.508
Most már egy család vagyunk.

23:05.759 --> 23:09.846
És ez jó.
Együtt erősek és boldogok vagyunk.

23:11.431 --> 23:13.558
Látom, esztek. Hadd kóstoljam meg!

23:13.642 --> 23:15.310
A fánk nagyon finom!

23:15.811 --> 23:19.231
És ez az öröm nemcsak az enyém,

23:19.314 --> 23:23.068
hanem minden munkatársamé is.

23:23.151 --> 23:28.448
Nahát, egy felfújható rendőrautó,
egyenesen a nyomozótól!

23:28.532 --> 23:33.453
És mindez egy nehéz időszak közepén,
folyamatos munka közepette történt.

23:44.631 --> 23:47.300
A temetésen
Ariadna barátai voltak a koronatanúk.

23:47.384 --> 23:49.511
Innen indult a nyomozásunk.

23:49.594 --> 23:53.682
Felvázoltuk a helyzetet,
a lehetséges forgatókönyveket.

23:54.182 --> 23:59.062
Ariadna az eltűnése előtt
Rautellel és a barátnőjével bulizott.

23:59.146 --> 24:02.649
Logikusnak tűnt,
hogy náluk kezdjük a nyomozást.

24:04.234 --> 24:07.404
Kikértük az étterem kamerafelvételeit.

24:13.577 --> 24:17.747
Láttuk, hogy Ariadna valóban ivott.

24:28.049 --> 24:30.552
Majd végigkövettük az utukat hazafelé.

24:32.053 --> 24:33.889
Beszéltünk a ház gondnokával,

24:33.972 --> 24:37.559
elkértük tőle is
a biztonsági kamerák felvételeit.

24:37.642 --> 24:43.231
Volt parancsunk, így ha nemet mond,
akkor sem távoztunk volna a videók nélkül.

24:45.484 --> 24:47.485
De egyből odaadtak mindent.

24:47.569 --> 24:48.862
A HELYSZÍN BIZTOSÍTÁSA

24:54.326 --> 24:58.747
A felvételeken láttuk, ahogy megérkeztek,
leparkoltak a garázsban,

24:58.830 --> 25:03.168
majd a kocsiból kiszállt mindenki,
akiket az étteremben láttunk.

25:11.301 --> 25:14.638
Ott volt Vanessa és Rautel,

25:14.721 --> 25:18.058
egy másik nő, aki velük volt,
valamint Rautel fivére.

25:19.100 --> 25:21.061
Látni őket, ahogy kiszállnak.

25:21.144 --> 25:25.190
Pár perccel később ők távoztak.

25:28.944 --> 25:32.447
Egyértelműen megállapítható volt,
hogy a lakásban csak három személy maradt:

25:32.531 --> 25:37.869
az áldozat, Rautel és Vanessa.

25:40.413 --> 25:43.625
Ráírtam Vanessára, aki azt felelte,

25:43.708 --> 25:46.670
hogy Ariadna taxival ment el,
talán egy Uberrel.

25:46.753 --> 25:50.840
Erre megkérdeztem, hogy ki rendelte,
mert Ari nem használt se Ubert, se Didit.

25:50.924 --> 25:55.553
Azt válaszolta: „Nem figyeltem.

25:55.637 --> 25:58.223
Csak annyit tudok, hogy elment.”

26:01.434 --> 26:06.106
Végignéztük a felvételt, hátha kiderül,
hogy távozott és mivel ment Morelosba.

26:06.189 --> 26:09.109
Már 10-12 órája néztük a képernyőt,
de semmi.

26:09.192 --> 26:11.152
Kezdtünk elfáradni, féltünk,

26:11.236 --> 26:14.614
hogy átsiklottunk valamin,
nem értettük, mi történhetett.

26:17.325 --> 26:21.288
Végül délelőtt 11 óra magasságában

26:21.371 --> 26:24.749
Rautel tűnt fel a videón,
ahogy az áldozatot cipeli.

26:48.940 --> 26:52.152
A vállán vitte a garázsba,
majd betette a kocsijába.

27:04.039 --> 27:07.167
Feltételeztük,
hogy éjszaka szabadult meg a testtől,

27:07.250 --> 27:09.085
nem pedig fényes nappal.

27:15.008 --> 27:19.054
Később a telefonja adatai alapján

27:19.137 --> 27:22.766
lekövettük az útvonalát egész odáig,
ahol kidobta a testet.

27:25.435 --> 27:28.313
- A cellaadatok egyeztek a videókkal…
- És az idővel.

27:28.396 --> 27:30.106
…amiken láttuk távozni.

27:30.190 --> 27:32.192
A telefon cellaadatai igazolták,

27:32.275 --> 27:36.863
hogy valóban elhagyta a helyszínt.

27:38.323 --> 27:43.286
Morelosba hajtott,
ahol megszabadult a testtől.

27:43.370 --> 27:46.539
El sem temette, csak kidobta ott,
ahol később megtalálták.

27:56.549 --> 27:59.135
ARIADNA NŐGYILKOSSÁG ÁLDOZATA LETT

28:03.682 --> 28:04.974
ELÉGTÉTELT KÖVETELNEK

28:05.058 --> 28:06.267
Egyedül távozott.

28:06.351 --> 28:09.729
- Tehát nem látta, utána mi történt vele?
- Nem.

28:11.815 --> 28:16.444
A hírek láttán
Rautel és barátnője is elmenekültek.

28:16.528 --> 28:20.740
Ekkor átkutattuk a lakást.

28:20.824 --> 28:22.909
JEGYZŐKÖNYV
HÁZKUTATÁSI PARANCS

28:25.078 --> 28:29.374
Tudtuk, hogy a halál oka
többszörös zúzott sérülés.

28:29.457 --> 28:34.212
Ha tehát az áldozatot megverték,
akkor kell lennie vérnek is.

28:34.963 --> 28:36.297
TÖRVÉNYSZÉKI VIZSGÁLAT

28:36.381 --> 28:41.428
Luminolt használtunk,
ami jelzett egy kis szőnyegen. Itt a fotó.

28:43.805 --> 28:49.561
Még erősebb reakciót láttunk
az egyik szobában,

28:49.644 --> 28:53.356
méghozzá az ajtókilincsen.

28:55.483 --> 29:00.947
Találtunk vérrel szennyezett ágyneműt is,

29:01.030 --> 29:03.116
ami egyértelműen igazolta,

29:03.199 --> 29:07.412
hogy Rautel érintett volt
Ariadna meggyilkolásában.

29:09.581 --> 29:11.124
Befejeztük a házkutatást.

29:11.207 --> 29:16.254
A bizonyítékok fényében
már csak azt kellett kiderítenünk,

29:16.337 --> 29:19.507
hogy mi történt odabent, a lakásban.

29:19.591 --> 29:23.386
A kamerafelvételek igazolták,
hogy miután belépett oda,

29:23.470 --> 29:26.014
Ariadna nem jött ki többé a saját lábán.

29:33.438 --> 29:36.858
Brutálisan megverték.

29:37.358 --> 29:39.235
Ez okozta a halálát.

29:40.695 --> 29:44.866
Ebből az is kiderült,
hogy Morelosban túl gyorsan kizárták

29:44.949 --> 29:46.951
a femicídium lehetőségét.

29:47.035 --> 29:49.746
Még Rautel lakását sem kutatták át.

29:49.829 --> 29:53.541
Még nem állt a rendelkezésükre
minden információ,

29:53.625 --> 29:56.586
máris következtetéseket vontak le.

29:59.923 --> 30:02.592
Rautel és családja Morelos államba való.

30:02.675 --> 30:07.055
Pontosan tudta,
hol dobja ki Ariadna testét ahhoz,

30:07.138 --> 30:10.141
hogy az ügy Morelos államban maradjon.

30:11.142 --> 30:15.355
Rájöttük, hogy mindenki a zsebében volt.

30:15.939 --> 30:20.360
Rautel gazdag és hatalmas fickó,
akik testőrök követtek mindenhová

30:20.443 --> 30:22.529
hatalmas terepjárókban.

30:22.612 --> 30:24.739
A munkahelyemen

30:24.822 --> 30:28.117
Rautel a legdrágább whiskyt rendelte,

30:28.201 --> 30:33.039
üvegszámra itta a minőségi tequilát,
a drága koktélokat…

30:33.122 --> 30:36.000
Volt, hogy 60 000 peso volt a számlája.

30:36.084 --> 30:39.587
Azt hitte, hogy a pénze
és a kapcsolatai megoldanak mindent,

30:39.671 --> 30:43.091
így simán kisétált
Ariadna holttestével a vállán,

30:43.174 --> 30:45.718
tudva, hogy veszik a biztonsági kamerák.

30:45.802 --> 30:49.430
Hitte, hogy megveheti a kamerákat,
megveheti az embereket,

30:49.514 --> 30:51.474
hogy neki nem eshet bántódása.

30:58.189 --> 31:00.775
Elmentünk Morelosba,

31:00.859 --> 31:05.238
mert tanúskodnunk kellett
Arival kapcsolatban.

31:06.614 --> 31:09.075
Amikor odaértünk, az ügyész közölte,

31:09.158 --> 31:13.621
hogy ha nem hagyom ott a telefonomat,
nagy bajba kerülök.

31:13.705 --> 31:16.165
Azt mondta, akár le is tartóztathat.

31:16.249 --> 31:18.877
Nemet mondtam,
mire azt felelte: „Én szóltam.”

31:18.960 --> 31:23.673
És még hozzátette:
„Csak hogy tudd, Rautel is itt van.”

31:26.968 --> 31:31.764
Kimentem és annyit mondtam: „Menjünk!”
A többiek nem értették.

31:31.848 --> 31:36.561
Erre egy rendőr odarohant,
és ránk zárta az ajtót.

31:36.644 --> 31:39.063
Bezárt minket a helyiségbe.

31:39.147 --> 31:41.065
Egy másik meg fegyvert rántott.

31:53.703 --> 31:56.456
Azáltal, hogy állami hivatalt vállaltam,

31:56.956 --> 32:00.877
lehetőségem volt megismerni

32:00.960 --> 32:04.380
az intézményesített erőszakot.

32:05.298 --> 32:08.718
Egy kollégám így fogalmazott:

32:08.801 --> 32:14.724
„Maga a rendszer teszi lehetetlenné
az igazságszolgáltatást.”

32:15.266 --> 32:18.394
Ezért ússzák meg az elkövetők
olyan nagy arányban.

32:20.605 --> 32:23.608
Ez pedig azt is jelenti,

32:23.691 --> 32:27.904
hogy az egész rendszert
újjá kell építenünk.

32:30.573 --> 32:32.659
Ez anya irodája.

32:34.202 --> 32:36.162
Anya irodája.

32:36.663 --> 32:40.124
És ebben a folyamatban

32:40.625 --> 32:43.962
számtalan nő vesz részt,

32:44.045 --> 32:46.547
áldozatok édesanyjai,

32:47.048 --> 32:52.929
akik maguk is sokat töprengenek azon,
hogy mit kellene tennünk.

32:54.806 --> 32:58.810
És időről-időre el is mondják nekünk,

32:59.686 --> 33:03.147
hogy min és hogyan tudnánk javítani.

33:07.485 --> 33:09.487
Üdvözlök mindenkit

33:09.570 --> 33:14.200
ezen az örömmel
és fájdalommal teli helyen.

33:14.283 --> 33:17.036
Köszönöm, hogy itt vannak.

33:17.954 --> 33:22.792
Használják ezt az alkalmat arra,
hogy megosszák velünk

33:22.875 --> 33:27.463
a sürgető problémáikat,
bármit, ami aggasztja önöket az ügyükben.

33:27.547 --> 33:30.133
Hisz amúgy mi értelme lenne találkoznunk?

33:30.216 --> 33:32.927
Tudnunk kell.

33:33.011 --> 33:36.055
Tudnunk kell, hogy állnak a dolgok.

33:36.139 --> 33:37.765
A lányomnak két állása volt…

33:37.849 --> 33:39.058
EGY ÁLDOZAT ÉDESANYJA

33:39.142 --> 33:42.103
de mivel nem kaptam meg a gyámságot,

33:42.186 --> 33:45.023
az unokáim nem kapnak ellátást.

33:45.648 --> 33:50.236
A kártérítés kapcsán a bíróságok
újra viktimizálnak minket.

33:50.319 --> 33:53.865
Képesek azt mondani…

33:53.948 --> 33:55.491
EGY ÁLDOZAT ÉDESANYJA

33:56.367 --> 34:01.080
hogy csak a pénzt akarunk, anyagi hasznot.

34:01.164 --> 34:03.291
Pedig ez az ítélet után jár.

34:04.250 --> 34:08.004
Főleg így, hogy már számos
marasztaló ítéletünk van.

34:08.087 --> 34:09.297
És ez…

34:09.922 --> 34:12.592
Mi volt tavaly év végén,
talán Yeri ügyében?

34:12.675 --> 34:16.220
Bezárták az ügyészséget.
És nem a nyomozások miatt.

34:16.971 --> 34:20.224
A kártérítések miatt. És ez nem panasz.

34:20.308 --> 34:26.230
Aznap azt mondtam…
Meg voltunk lepődve a történteken.

34:26.314 --> 34:32.403
És ennek láttán, nyilván,
hisz már vannak ítéletek, van előrelépés…

34:32.487 --> 34:37.992
Már az eljárás során számolni kell vele.
De más dolgokat is figyelembe veszünk.

34:38.076 --> 34:42.663
Say, most már tudom,
hogy érvényesíthetném a jogaimat.

34:42.747 --> 34:45.083
És nagyon hálás vagyok

34:45.166 --> 34:49.587
a segítségért és támogatásért,
amit itt kapok.

34:49.670 --> 34:54.675
Itt nem csak egy ügyszám vagyok,
a 291-es akta, hanem Yeritza.

34:54.759 --> 34:58.596
Azzal, hogy mindannyiunk ügyét ismered,

34:59.222 --> 35:02.934
pont azt a tiszteletet adod meg nekünk,

35:03.017 --> 35:06.312
ami egy ilyen eljárásban
megilletne minket.

35:06.938 --> 35:13.319
Gyógyító érzés tudni, hogy más családoknak

35:13.402 --> 35:16.531
nem kell átesniük ezeken az eljárásokon.

35:16.614 --> 35:18.908
De közben mindig ott a veszély,

35:18.991 --> 35:24.455
mert hivatalnokok jönnek-mennek,

35:24.539 --> 35:30.294
és sosem tudhatjuk,
hogy a következő igazságot szolgáltat-e.

35:30.795 --> 35:33.965
De az biztos, hogy most itt vagyunk.

35:34.674 --> 35:35.842
Kicsikém!

35:35.925 --> 35:38.511
Ki az ott? Lucy?

35:39.095 --> 35:40.054
Hogy vagytok?

35:40.138 --> 35:42.807
Nagyon nehéz hónapok állnak mögöttem.

35:42.890 --> 35:44.976
- Tegnap hívtak.
- Tényleg?

35:52.650 --> 35:56.737
Ma reggel nyomozó kollégáink

35:56.821 --> 36:01.200
az ellene kiadott elfogatóparancs alapján
letartóztatták Vanessa N.-t.

36:02.910 --> 36:06.414
Ecatepecben fogták el,
majd Mexikóvárosba szállítottuk.

36:06.497 --> 36:09.584
A Santa Martha börtönbe került.

36:16.799 --> 36:21.470
Pár nappal később, úgy hajnali négy körül
álmomból ébresztett egy hívás.

36:21.554 --> 36:23.723
Egy monterrey-i kolléga hívott.

36:25.933 --> 36:29.812
Azt mondta: „Casillas nyomozó,
elfogtunk egy Rautel nevű férfit.”

36:29.896 --> 36:32.982
Mire én: „Az kizárt!
Letartóztatási parancs van ellene!”

36:33.065 --> 36:34.775
Azt felelte: „Feladta magát.”

36:34.859 --> 36:38.237
Szóltam a felettesemnek,
aki azonnal Monterrey-be küldött,

36:38.321 --> 36:39.655
így odarepültem.

36:43.117 --> 36:44.994
Rautel meglepődött a jöttömre.

36:45.494 --> 36:47.622
Azt kérdezte: „Mit keres itt?”

36:50.583 --> 36:52.543
Azt feleltem: „Megmondtam előre.

36:52.627 --> 36:56.088
Esélyt adtam, hogy elmondja az igazat,
de maga nem akarta.

36:56.172 --> 36:58.090
Tessék, itt az eredménye.

36:59.258 --> 37:02.762
Jól tudja, hogy elkaptuk a barátnőjét,
ezért szökött el.”

37:03.554 --> 37:05.848
Nagyon meglepődött.

37:05.932 --> 37:10.269
Én meg elégtételt éreztem.
A virrasztáson még gúnyolódott rajtam.

37:10.353 --> 37:14.273
Itt állva közölte velem,
hogy kopjak le, egy szót sem fog szólni.

37:14.357 --> 37:17.568
De én elmentem érte Monterrey-be.
Eljött az én időm.

37:21.697 --> 37:26.535
A nyomozó gépe
késő éjjel szállt le Mexikóvárosban,

37:26.619 --> 37:31.165
és elég érdekes dolgokat tudtunk meg tőle.

37:31.874 --> 37:33.334
A kollégáim ellenálltak…

37:33.417 --> 37:34.377
VOLT FŐÜGYÉSZ

37:34.460 --> 37:36.837
a zsarolási kísérleteknek is.

37:37.338 --> 37:40.466
Hatmilliót ajánlott.
Hatmilliót. Nemet mondtam rá.

37:40.549 --> 37:42.885
„Mennyit adtál Morelosban?” „Ötöt.”

37:43.678 --> 37:46.347
Azt feleltem:
„Hát, felesleges volt, seggfej.”

37:48.516 --> 37:51.394
Azt kérte,
hogy keressek valakit, aki hasonlít rá.

37:52.311 --> 37:54.146
- Egek…
- Ezt a hülyét!

37:55.690 --> 38:01.654
Hogy mi derült ki a nyomozás során?

38:03.614 --> 38:09.537
Kiderült, hogy az elkövető
jó kapcsolatot ápolt

38:09.620 --> 38:11.622
a morelosi hatóságokkal.

38:11.706 --> 38:16.002
Természetesen mindenről
tájékoztattuk az államfőt,

38:16.752 --> 38:18.504
dr. Claudia Scheinbaumot.

38:20.339 --> 38:24.468
Ha a mexikóvárosi ügyészség nem lép közbe,

38:25.177 --> 38:27.513
a gyilkos büntetlenül maradt volna.

38:28.139 --> 38:30.349
A kérdés, hogy miként lehetséges az,

38:31.559 --> 38:33.936
hogy ezt épp egy ügyész próbálta elérni,

38:36.105 --> 38:38.232
méghozzá szánt szándékkal?

38:39.775 --> 38:43.612
Minden tiszteletem az elnök asszonyé

38:43.696 --> 38:45.906
és a mexikóvárosi főügyészé,

38:45.990 --> 38:49.410
de egy ilyen ügyet lehetetlen eltussolni.

38:50.036 --> 38:52.955
A rendelkezésünkre álló
információkkal dolgoztunk.

38:53.039 --> 38:57.626
Ezt tükrözi a boncolási jegyzőkönyv is,
ami szerintünk teljesen helytálló.

39:03.841 --> 39:06.010
Számos törvénytelenség,

39:06.093 --> 39:11.515
számos törvénytelen,
botrányos részlet volt ebben az ügyben.

39:12.016 --> 39:17.813
Megsértették a rokonok
és Ariadna emberi jogait.

39:18.481 --> 39:21.442
Úgy éreztük, hogy a morelosi ügyész tettei

39:21.525 --> 39:24.111
nem maradhatnak büntetlenül.

39:24.195 --> 39:29.033
Minden bizonyítékot átadtunk a bíráknak,

39:29.533 --> 39:33.996
akik egyetértettek velünk,
és kiadták a letartóztatási parancsot.

39:34.538 --> 39:36.374
FÉRFI FOGHÁZ

39:38.000 --> 39:40.711
Nem elég, ha megmutatja?
Önként magukkal megyek.

39:41.337 --> 39:45.633
Letartóztatási parancsunk van
Uriel Carmona Gándara ellen.

39:45.716 --> 39:48.260
Ugyan, kolléga! Hisz ismer, nem?

39:48.344 --> 39:50.596
- Kollégák vagyunk.
- Így van.

39:50.679 --> 39:53.015
- Ez bárkivel megeshet, nem?
- Így van.

39:53.099 --> 39:55.309
- Feladom magam.
- Közvetíti a tévé.

39:55.393 --> 39:57.770
A letartóztatást foganatosító hatóságok

39:57.853 --> 39:59.814
az otthonomba nem lépnek be.

40:03.943 --> 40:08.572
Úgy éreztük, hogy ezzel
határozottan megüzentük az országnak,

40:09.406 --> 40:11.617
hogy semmi sem marad büntetlenül.

40:14.036 --> 40:19.125
Mi folyik itt? Mi van a mentelmi joggal?
Hol vannak a jogszabályi garanciák?

40:19.208 --> 40:22.253
- Az alkotmányos jogok?
- Így van, Pepe.

40:22.336 --> 40:28.300
Ez kételyt ébreszt az ország valamennyi
ügyészének munkájával kapcsolatban.

40:31.679 --> 40:35.349
Az ügyészek egy része
hevesen bírált engem.

40:35.433 --> 40:37.393
Hogy kockázatos volt-e? Igen.

40:37.476 --> 40:40.104
Még politikai szempontból is az volt.

40:43.983 --> 40:45.860
Az ülést megnyitom.

40:45.943 --> 40:49.947
A következő napirendi pontban megvitatjuk,

40:50.030 --> 40:53.409
és reményeim szerint megszavazzuk

40:53.492 --> 40:58.455
Ernestina Godoy Ramos újbóli kinevezését

40:58.539 --> 41:02.460
Mexikóváros főügyészi hivatalának élére.

41:03.586 --> 41:07.756
Ha tényleg nem félnek szavazni,
akkor szavazzanak!

41:07.840 --> 41:09.383
Használják az ujjukat,

41:09.467 --> 41:13.846
mutassák meg Ernestina Godoynak,
hogy mellette állnak-e vagy sem!

41:18.309 --> 41:21.896
Van még bárki, aki nem szavazott?

41:25.941 --> 41:31.113
A szavazórendszert lezárjuk.

41:33.657 --> 41:38.287
Elnök asszony,
a szavazás eredménye a következő.

41:38.370 --> 41:43.209
Mellette 41 szavazat,
ellene 25, tartózkodás nincs.

41:47.087 --> 41:48.797
Kétórás vita után a képviselők

41:48.881 --> 41:52.384
nem támogatták
Godoy újabb négy évre szóló kinevezését.

41:53.219 --> 41:56.305
A kongresszusnak tehát
új főügyészt kell választania,

41:56.388 --> 41:58.516
akinek megbízatása négy évre szól,

41:58.599 --> 42:02.478
majd egyszer újraválasztható,
bár Ernestina Godoy esetében ez elmaradt.

42:07.191 --> 42:10.277
Az utolsó munkanapján

42:11.570 --> 42:13.864
Ernestina azt mondta nekem:

42:15.074 --> 42:19.286
„Sayuri, ne bízz senkiben!

42:20.829 --> 42:22.164
Senkiben.”

42:24.375 --> 42:28.003
Magamra kellett hagynia engem,
ezért figyelmeztetett.

42:29.421 --> 42:30.923
Igaza volt.

42:34.176 --> 42:38.305
A morelosi ügyész feleségét
kinevezték főbíróvá.

42:42.810 --> 42:48.065
„Morelo állam kongresszusa
tíz új főbírót nevezett ki

42:48.148 --> 42:51.652
az állam Legfelsőbb Bíróságára.”

42:51.735 --> 42:52.736
Értem.

42:52.820 --> 42:55.823
„Egyikük a hírhedt
morelosi ügyész felesége.”

42:56.448 --> 42:58.867
- Volt.
- A két tisztség nem összeférhetetlen?

42:58.951 --> 43:01.996
Az, de ez nem érdekli őket.

43:10.170 --> 43:15.426
Pénteken reggel 9:48-kor
Uriel Carmonát, a morelosi ügyészt

43:15.509 --> 43:20.806
kiengedték a Mexikó állambeli
Altiplano börtönből,

43:20.889 --> 43:22.683
miután tegnap egy bírói tanács

43:22.766 --> 43:26.770
azonnali szabadon bocsátásáról döntött,
jelentették be a férfi ügyvédei.

43:26.854 --> 43:30.482
Az elnöki palotában nem örültek a hírnek.

43:30.899 --> 43:35.904
Egy tárgyalásnak mindig van
győztese és vesztese.

43:35.988 --> 43:38.032
Ez nem vereség.

43:38.532 --> 43:41.285
Hiszen még nincs vége.

43:41.368 --> 43:47.124
Nem tudom, kijelenthetjük-e,
hogy megúszta büntetés nélkül.

43:47.207 --> 43:49.835
Nem tudom. Szerintem nem.

43:49.918 --> 43:54.089
Néha a tetteink ránk nézve járnak
negatív következményekkel

43:54.173 --> 43:57.968
a mindent átható korrupció

43:58.052 --> 44:01.430
és a rosszindulatú emberek miatt.

44:01.513 --> 44:06.685
Persze azt vártam, hogy ez nem így lesz,
de ez érthető nem? Hisz…

44:07.686 --> 44:11.565
De a végső győzelemhez
minden csata fontos.

44:17.571 --> 44:21.241
Egyszer eljön az idő,
amikor a bűnözők fognak félni.

44:21.325 --> 44:24.828
Ha nem állunk ki azokért,
akik már nincsenek köztünk,

44:24.912 --> 44:26.955
akkor feledésbe merülnek.

44:31.460 --> 44:34.797
Rautel és Vanessa börtönben van,
Uriel viszont szabadlábon,

44:34.880 --> 44:38.175
ahogy az őt fedező
ügyészi szervezet is büntetlen.

44:38.258 --> 44:41.887
URIEL CARMONA
KORRUPT BŰNSEGÉD

44:42.721 --> 44:43.555
Összezártak.

44:43.639 --> 44:46.600
És ez nem az első eset,

44:46.683 --> 44:48.394
csak itt ki is derült.

44:48.477 --> 44:53.357
De számos üzenetet kaptam lányoktól,
akik szemtanúi voltak ugyanennek

44:53.440 --> 44:56.318
az édesanyjuk, a barátnőjük kapcsán,

44:56.402 --> 45:00.072
de féltek felszólalni,
ezért nem tettek semmit.

45:00.155 --> 45:02.366
Mi is félünk.

45:02.449 --> 45:05.994
Én el is költöztem,
mert Rautel mindent tud rólam.

45:08.914 --> 45:12.710
ARIADNÁÉRT, AKIT MEGÖLT VANESSA FLORES

45:12.793 --> 45:17.131
ARI, CSAJSZI, ITT A SEREGED!

45:17.214 --> 45:20.300
Fontos, hogy ez az ügy
ne merüljön feledésbe,

45:20.884 --> 45:24.096
ahogy sok más nőgyilkosság.

45:24.179 --> 45:27.725
Ha meghal egy rokonunk vagy egy barátunk,

45:27.808 --> 45:32.646
meggyászoljuk, megsiratjuk,
aztán beletörődünk az elvesztésébe.

45:32.730 --> 45:35.774
De Ariadnát meggyilkolták.

45:35.858 --> 45:38.527
Én egy teljes napig nem tértem magamhoz,

45:38.610 --> 45:43.365
majd másnap kimentem szót emelni,
harcolni érte.

45:43.449 --> 45:48.036
Addig nem gyászolhatunk,
amíg igazságot nem szolgáltatnak neki.

46:00.758 --> 46:04.261
- Ezek voltak a kedvenc virágai.
- Mindig ezekről posztolt.

46:04.386 --> 46:07.514
- Napraforgókra vágyott.
- „Ki hoz nekem napraforgót?”

46:07.598 --> 46:11.059
Sokszor eszembe jut, amikor azt posztolta,

46:11.143 --> 46:15.522
hogy valaki tetováltassa őt magára,
ahogy Belindát szokták.

46:15.606 --> 46:16.815
- Ilyesmit.
- Igen.

46:16.899 --> 46:19.818
- Most már mind magunkon viseljük.
- Mindenki.

46:19.902 --> 46:21.278
Rajtam itt a neve.

46:21.361 --> 46:23.155
- A térdemen.
- A térdeden.

46:23.238 --> 46:25.783
Nat is magára tetováltatta a nevét.

46:25.866 --> 46:29.995
Közben sírt, de nem tudom,
hogy Ari miatt, vagy mert én tetováltam.

46:30.078 --> 46:33.040
- Nem tudom, de zokogtam.
- Fura érzés volt.

46:33.123 --> 46:34.166
Igen.

46:35.751 --> 46:38.962
Ari szerette,
ha a barátai jól kijönnek egymással.

46:39.046 --> 46:43.300
Arról álmodozott, hogy egyszer rendez
egy óriási bulit 500 vendéggel.

46:44.843 --> 46:47.179
Emlékszem, amikor elvittem motorozni.

46:47.262 --> 46:49.181
Szörnyű volt.

46:49.264 --> 46:51.683
Folyton nyaggatott, hogy fotózzam le.

46:55.437 --> 46:58.899
Egyszer műszempillát akart, emlékszel?

46:58.982 --> 47:01.401
Felrakatta, és amikor meglátta magát

47:02.277 --> 47:04.530
az extra hosszú pillákkal,

47:04.613 --> 47:07.574
így kiáltott fel:
„Úgy nézek ki, mint a kis Jézus!”

47:15.916 --> 47:19.211
Úgy tudunk
a legméltóbb módon megemlékezni róla,

47:19.294 --> 47:22.422
ha úgy élünk tovább,
hogy egy kis része velünk marad.

47:22.506 --> 47:23.966
- Pontosan.
- Igen.

47:24.049 --> 47:26.260
Ha bennünk él tovább.

48:30.824 --> 48:36.580
Tudjuk, hogy ezek az eljárások
hosszú-hosszú évekig tartanak.

48:38.790 --> 48:44.379
Amikor az ügyészségre jövök,
vagy a börtönbe megyek,

48:44.463 --> 48:49.384
már nem is figyelek a metrón,
ösztönösen tudom, hol kell leszállni.

48:51.553 --> 48:54.723
Vannak mélypontok, amikor úgy érezzük,

48:55.474 --> 48:59.603
hogy sosem kapunk elégtételt,
hogy az életünk

49:00.103 --> 49:03.106
végtelen szélmalomharccá változik,

49:03.190 --> 49:06.818
amit önmagunk védelmében vívunk.

49:19.539 --> 49:24.628
Say azt szokta mondogatni,
hogy az igazság a legjobb gyógymód.

49:24.711 --> 49:28.840
Én erre mindig azt felelem:
„Ez igaz, Say, de akkor is…”

49:28.924 --> 49:30.759
SZEXUÁLIS ERŐSZAK TÚLÉLŐJE

49:30.842 --> 49:36.515
Hallani azokat a szavakat,
hogy „Alberto börtönben marad”,

49:38.183 --> 49:39.476
az csodálatos volt.

49:40.018 --> 49:44.856
Mintha megtört volna valami átok.
Nem tudom, mi történt,

49:45.357 --> 49:46.608
de mintha a világ

49:47.275 --> 49:48.568
összeforrt volna.

49:55.993 --> 50:00.288
Azt hittem,
normális éjszaka nyolcvanszor felébredni.

50:01.999 --> 50:04.793
De mióta tudom, hogy börtönben van,

50:05.794 --> 50:07.796
átaludtam minden éjszakát a héten.

50:07.879 --> 50:09.923
Ez nagy dolog számomra.

50:10.799 --> 50:13.969
Meglepő. Nem is tudtam,
hogy ez lehetséges.

50:14.052 --> 50:18.015
Csodálatos érzés
békésen átaludni egy éjszakát.

50:18.098 --> 50:22.102
És Saynek igaza van.
Az igazság a legjobb gyógymód.

50:23.145 --> 50:25.397
Időbe telik, de egyszer elérkezik.

50:25.981 --> 50:28.567
A küzdelem, a makacs kitartás

50:28.650 --> 50:30.902
valóban gyógyító erejű volt.

50:39.619 --> 50:41.955
Fontosnak tartottam…

50:43.874 --> 50:45.709
hogy találkozzunk ma,

50:46.418 --> 50:47.919
mert…

50:49.463 --> 50:53.800
Hoztam egy döntést,
amiről beszélni akarok.

50:58.555 --> 51:02.726
A Nőügyi Minisztérium felkért,

51:02.809 --> 51:05.687
hogy csatlakozzak hozzájuk.

51:06.188 --> 51:11.985
Nemi szempontú megközelítést alkalmazó
ügyészségeket akarnak létrehozni

51:12.069 --> 51:13.945
minden államban.

51:14.029 --> 51:17.699
El akartam mondani,
hogy elfogadtam a felkérést.

51:19.242 --> 51:22.370
Félek, ugyanakkor meg vagyok hatva.

51:22.454 --> 51:28.794
Engem sosem a karrier érdekelt,
hanem a küldetésem.

51:30.378 --> 51:33.673
A küldetésem pedig a nők és lányok sorsa.

51:34.174 --> 51:36.802
A rád nehezedő nyomás miatt mész el?

51:36.885 --> 51:39.888
Mert mi támogatunk abban,
hogy szembenézz vele.

51:40.388 --> 51:43.517
Évekig küzdöttünk a bántalmazóink ellen,

51:43.600 --> 51:47.145
megvédtük önmagunkat, más nőket.

51:47.229 --> 51:49.397
Ezzel is szembeszállunk.

51:49.481 --> 51:54.277
Jól tudjuk, hogy így akarják semlegesíteni

51:54.361 --> 51:56.780
mindazt, amit eddig elértünk.

51:56.863 --> 51:59.449
Nem vagyunk ostobák. Rájöttünk.

52:00.534 --> 52:03.829
Tudni akarjuk, hogy mi az oka…

52:04.329 --> 52:05.997
- A döntésednek.
- Igen.

52:06.081 --> 52:10.001
Mert ha a nyomás az oka,
együtt megküzdünk vele.

52:10.085 --> 52:12.587
Ugyanezzel küzdünk az utcán,
a tüntetéseken,

52:12.671 --> 52:16.133
a börtönökben…
Itt is szembeszállunk vele, ha kell.

52:16.842 --> 52:19.719
Igen, Say.
Tudnod kell, hogy nem vagy egyedül.

52:19.803 --> 52:22.430
Melletted vagyunk.

52:23.431 --> 52:25.475
Mert számunkra ez…

52:26.184 --> 52:28.770
Ez a hír ijesztő számunkra.

52:29.354 --> 52:33.984
Mi lesz ezután velünk, az ügyeinkkel?
Mindazzal, amiért eddig dolgoztunk?

52:34.067 --> 52:38.196
Mi lesz ezzel a fórummal?
Ki viszi bíróság elé az ügyeinket?

52:38.280 --> 52:41.783
Ki folytatja tovább ezt a küzdelmet?

52:42.325 --> 52:44.870
Mi lesz velünk?

52:48.290 --> 52:50.333
Megértem a félelmed, Yeri.

52:51.877 --> 52:52.919
Én is félek.

52:53.420 --> 52:56.298
Talán rossz döntést hozok.

52:58.383 --> 53:01.595
Az öt évvel ezelőtti döntésem is
lehetett volna téves.

53:05.432 --> 53:11.271
De úgy érzem, ideje továbblépni.

53:11.354 --> 53:12.981
Itt kezdődik.

53:14.608 --> 53:18.695
Ezért az ügyosztályért harcolni kell,

53:20.113 --> 53:23.700
de néha a rendszer
tehetetlensége túl erős,

53:23.783 --> 53:27.245
és ha engedjük,
visszatér az eredeti állapotába.

53:28.622 --> 53:31.166
Ezt nem hagyhatjuk, ebben egyetértek.

53:31.666 --> 53:34.836
De ez egy közös küzdelem.

53:35.462 --> 53:36.504
Mindannyiunké.

53:40.550 --> 53:42.761
Aggódom a lányom miatt is.

53:43.386 --> 53:45.847
Most másfél éves.

53:45.931 --> 53:48.516
Mire hazaérek, már alszik.

53:49.726 --> 53:51.937
Sokszor csak reggel találkozom vele.

53:55.523 --> 53:57.484
Szeretném látni, ahogy felnő.

54:11.373 --> 54:17.420
Tudom, hogy a világ, amire vágyunk,
ma még csak álom.

54:17.504 --> 54:19.047
És tudom,

54:19.547 --> 54:22.842
hogy még hosszú idő lesz valóra váltani.

54:26.346 --> 54:28.515
Ezt szolgálja ez a döntés is,

54:28.598 --> 54:31.768
hogy elhagyom az ügyészséget
és valami másba kezdek,

54:31.851 --> 54:34.187
hogy továbblépek az aggályaim ellenére.

54:34.270 --> 54:38.108
A legrosszabb esetben
az ember kudarcot vall,

54:38.191 --> 54:40.443
de akkor is muszáj megpróbálni,

54:40.527 --> 54:42.654
mert különben semmi sem változik.

54:43.822 --> 54:46.533
Rendben, hölgyek és urak!

54:46.616 --> 54:50.996
Azért vagyunk ma itt, hogy kiálljunk
Sayuri Herrera Román mellett.

54:51.079 --> 54:52.831
Jöjjön ki, ügyésznő!

54:52.914 --> 54:58.169
A mi ügyésznőnk!
A mi feminista harcostársunk!

54:58.253 --> 55:02.173
Azért jöttünk,
hogy elmondjuk Sayuri Herrera Románnak,

55:02.257 --> 55:08.471
hogy szeretjük, és mellette állunk.

55:11.558 --> 55:17.272
Tisztelettel és megértéssel fordulok

55:17.355 --> 55:22.360
a nőkhöz, akikkel együtt dolgoztam.

55:23.236 --> 55:26.823
Ez az én iránytűm.

55:26.906 --> 55:30.535
Amíg megvan ez a szeretet és tisztelet,

55:30.618 --> 55:34.330
addig tudom, hogy a munka, amit végzünk,
szükséges és helyes.

55:34.414 --> 55:37.292
SAYURI VALÓBAN KÉPVISEL MINKET

55:37.375 --> 55:40.211
Ez az iránytű tart a jó irányban

55:40.295 --> 55:46.843
még az államapparátusban dolgozva is.

55:53.641 --> 55:56.478
Jó estét mindenkinek!

55:57.604 --> 55:59.314
Mindenkinek!

56:00.065 --> 56:03.693
Azoknak is,
akik már a mennyből néznek minket.

56:04.694 --> 56:07.697
A munkánk alapja a szeretet.

56:08.573 --> 56:10.909
És a reményeink nem korlátozódnak

56:13.411 --> 56:15.080
egyetlen intézményre.

56:15.580 --> 56:18.041
Hisz az élet a falakon kívül zajlik, nem?

56:18.541 --> 56:19.834
Hát éljünk!

56:22.629 --> 56:25.048
Sokat gondolkodtam a jövőn.

56:25.131 --> 56:31.012
Ahogy Silvio Rodríguez új dalában áll:

56:31.096 --> 56:36.976
„Az élet nemcsak az, ami már elmúlt,
hanem az is, ami még előttünk áll.”

57:06.256 --> 57:07.841
Szeretném,

57:08.383 --> 57:13.680
ha a lányom biztonságban érezhetné magát,

57:13.763 --> 57:15.557
ha boldog lehetne,

57:16.057 --> 57:19.018
és soha nem érné semmi bántódás.

57:19.519 --> 57:21.354
Számomra ez lenne az elégtétel.

01:01:21.177 --> 01:01:26.182
A feliratot fordította: Kisházi Viktória
t,
