WEBVTT

00:00:30.613 --> 00:00:31.614 align:center
Kırmızıya bas.

00:00:31.698 --> 00:00:33.575 align:center
Şimdi kayıtta. Merhaba.

00:00:33.658 --> 00:00:34.951 align:center
-Merhaba.
-Bak.

00:00:35.577 --> 00:00:38.038 align:center
Yakınlaştırıp uzaklaştırabilirsin.

00:00:38.121 --> 00:00:42.208 align:center
Buradan da odaklıyorsun.

00:00:42.292 --> 00:00:44.419 align:center
-İşte…
-Kahvaltı hazırlıyorum.

00:00:44.502 --> 00:00:46.254 align:center
Karen kahvaltı hazırlıyor.

00:00:46.337 --> 00:00:49.132 align:center
Buradaki de küçük bebeğimiz Moriah.

00:00:49.215 --> 00:00:51.342 align:center
Moriah şu an sekiz haftalık.

00:00:51.843 --> 00:00:54.596 align:center
Moriah şimşekli bir fırtına
sırasında doğdu.

00:00:55.513 --> 00:00:58.433 align:center
Işıklar, gök gürültüleri,

00:00:58.516 --> 00:01:00.518 align:center
böyle bir enerjiyle sarılıydı.

00:01:00.602 --> 00:01:02.854 align:center
Ciğerleri de gümbür gümbürdü.

00:01:02.937 --> 00:01:05.565 align:center
29 ARALIK 1996

00:01:05.648 --> 00:01:08.526 align:center
18 MAYIS 1997

00:01:08.610 --> 00:01:13.448 align:center
Biraz da bu yüzden iyi bir atletti,
o ciğerleri deli gibi çalıştırdı.

00:01:25.919 --> 00:01:28.379 align:center
Hatırlanacak ne çok değerli an yaşıyoruz.

00:01:28.463 --> 00:01:30.590 align:center
-Bir sürü.
-Evet.

00:01:30.673 --> 00:01:35.637 align:center
Doğumuna, ilk nefesini alışına
tanık olmak harikaydı.

00:01:36.513 --> 00:01:41.267 align:center
Oturuyor. İlk oturuşu sayılır.

00:01:41.351 --> 00:01:43.353 align:center
Öğrenmeye başlıyor.

00:01:43.853 --> 00:01:47.107 align:center
İçindeki ışık daha o zamandan parlıyordu.

00:01:47.690 --> 00:01:49.526 align:center
Seni görüyorum.

00:01:49.609 --> 00:01:50.944 align:center
Hadi bakalım.

00:01:51.444 --> 00:01:55.031 align:center
21 EYLÜL 1997

00:01:55.698 --> 00:01:57.116 align:center
Nasıl biniyorsun göster.

00:01:57.200 --> 00:01:59.702 align:center
Onu önceden de tanıyormuş gibiydim.

00:02:00.203 --> 00:02:01.871 align:center
Çok tanıdıktı.

00:02:01.955 --> 00:02:03.873 align:center
Yine de mutluyuz ama.

00:02:03.957 --> 00:02:04.999 align:center
Merhaba.

00:02:06.376 --> 00:02:09.212 align:center
Doğumundan birkaç gün sonrasıydı.

00:02:09.295 --> 00:02:12.674 align:center
Koltukta oturmuş,
bir Shawn Colvin şarkısı dinliyordum.

00:02:12.757 --> 00:02:13.883 align:center
12.26
30 EYLÜL 1996

00:02:13.967 --> 00:02:17.137 align:center
Dinlerken Moriah'nın bir gün
gideceğini düşündüm.

00:02:17.637 --> 00:02:18.763 align:center
28 KASIM 1997

00:02:19.347 --> 00:02:21.599 align:center
Moriah'nın kayakla ilk kayışı.

00:02:22.100 --> 00:02:23.977 align:center
3 ŞUBAT 1998

00:02:27.605 --> 00:02:29.232 align:center
İkisi birden geliyor.

00:02:29.315 --> 00:02:31.109 align:center
11.18
4 AĞUSTOS 2001

00:02:31.192 --> 00:02:32.902 align:center
Moriah geliyor.

00:02:33.486 --> 00:02:34.320 align:center
Nasıl gidiyor?

00:02:34.404 --> 00:02:35.905 align:center
-İyi.
-Güzel. Keyifli mi?

00:02:35.989 --> 00:02:37.156 align:center
-Evet.
-Süper.

00:02:39.242 --> 00:02:41.286 align:center
Geçmişe bakınca görüyorum ki

00:02:41.369 --> 00:02:46.374 align:center
bedeni veya ruhu,
birçok insandan daha az vakti olduğunu

00:02:46.457 --> 00:02:50.295 align:center
bir şekilde biliyordu.

00:02:50.795 --> 00:02:51.963 align:center
Belki de o yüzden

00:02:52.463 --> 00:02:54.048 align:center
her hareketinin altında

00:02:54.132 --> 00:02:57.927 align:center
bir kaygı ve acelecilik hâli yatıyordu.

00:02:59.929 --> 00:03:04.893 align:center
Beş, dört, üç, iki, bir!

00:03:07.562 --> 00:03:08.479 align:center
Süpersin Mo.

00:03:15.278 --> 00:03:17.071 align:center
Yavaşlıyor gibi görünmüyor.

00:03:17.155 --> 00:03:20.867 align:center
Müthiş bir yarış,
Moriah Wilson rotayı iyi biliyor.

00:03:21.951 --> 00:03:23.453 align:center
Gayet rahat görünüyor.

00:03:23.536 --> 00:03:25.955 align:center
Çok çalışıyor, sıkı antrenman yapıyor.

00:03:26.039 --> 00:03:29.626 align:center
Bu tarz koşullara aşina.

00:03:31.669 --> 00:03:33.963 align:center
İşte Moriah Wilson,

00:03:34.047 --> 00:03:39.344 align:center
2022 Life Time Grand Prix'in
ilk turunun galibi.

00:03:39.427 --> 00:03:41.471 align:center
-Bastır!
-Hadi Mo.

00:03:46.351 --> 00:03:49.354 align:center
İşlenmemiş bir cevherdi.

00:03:51.147 --> 00:03:54.192 align:center
Bir sporcu olarak neslinin tek örneğiydi.

00:03:55.026 --> 00:03:57.862 align:center
Kendini göstermeye
başladığının farkındaydı.

00:03:57.946 --> 00:03:59.781 align:center
İnsana dokunuyor,

00:03:59.864 --> 00:04:03.576 align:center
müthiş bir potansiyel vadediyordu.

00:04:16.798 --> 00:04:18.216 align:center
Austin 911 Acil.

00:04:18.883 --> 00:04:21.636 align:center
Arkadaşım bende kalıyor,
şimdi içeri girdim.

00:04:21.719 --> 00:04:27.100 align:center
Banyoda yerde öylece yatıyor,
her yer kan olmuş.

00:04:30.937 --> 00:04:32.605 align:center
O anı hatırlamak acı verici.

00:04:32.689 --> 00:04:34.315 align:center
CAITLIN CASH
MORIAH'NIN ARKADAŞI

00:04:34.399 --> 00:04:35.400 align:center
İsmin nedir?

00:04:35.483 --> 00:04:36.651 align:center
Caitlin.

00:04:37.151 --> 00:04:40.363 align:center
-Caitlin, arkadaşının yanında mısın?
-Evet, yanındayım.

00:04:40.446 --> 00:04:42.991 align:center
-Bilinci açık mı?
-Hayır, değil.

00:04:43.074 --> 00:04:46.411 align:center
Yüzü ve kafasının arkası kan içinde.

00:04:46.494 --> 00:04:47.578 align:center
Nefes alıyor mu?

00:04:48.121 --> 00:04:49.080 align:center
Nefes…

00:04:49.580 --> 00:04:50.415 align:center
Hayır.

00:04:50.498 --> 00:04:52.333 align:center
Yardım ekibini yönlendiriyorum,

00:04:52.417 --> 00:04:54.627 align:center
yapman gerekenleri söyleyeceğim.

00:04:54.711 --> 00:04:55.712 align:center
Tamam.

00:04:55.795 --> 00:04:58.631 align:center
Arkadaşını yere sırtüstü yatır.

00:04:58.715 --> 00:05:01.134 align:center
Bir elini göğüs kemiğine daya,

00:05:01.217 --> 00:05:03.594 align:center
diğer elini de üstüne koy.

00:05:03.678 --> 00:05:04.512 align:center
Tamam.

00:05:04.595 --> 00:05:09.017 align:center
Göğse saniyede en az iki kez sert ve hızlı
bastır, göğüs beş santim insin.

00:05:09.100 --> 00:05:11.561 align:center
Sesli say ki ben de seninle sayayım.

00:05:11.644 --> 00:05:13.896 align:center
Bir, iki, üç,

00:05:13.980 --> 00:05:15.732 align:center
dört, beş, altı…

00:05:15.815 --> 00:05:19.944 align:center
Güzel. Devam et. Kalabalık bir ekip yolda,
en kısa sürede varırlar.

00:05:20.028 --> 00:05:23.323 align:center
…13, 14, 15, 16, 17.

00:05:23.406 --> 00:05:26.284 align:center
Devam et. Birazdan
bir polis memuru gelebilir.

00:05:26.367 --> 00:05:28.995 align:center
Merak etme.
Arkadaşını bırakma ve devam et.

00:05:29.078 --> 00:05:31.247 align:center
Bırakmam. İki, üç… Sesleri geliyor.

00:05:31.330 --> 00:05:34.542 align:center
Güzel. Sen devam et.
Arkadaşını bırakma. Onlar gelir.

00:05:34.625 --> 00:05:37.920 align:center
Arkadaki ev.
Arka sokaktan gelmeleri lazım.

00:05:38.004 --> 00:05:40.923 align:center
26, 27, 28, 29. Gelin.

00:05:41.007 --> 00:05:45.094 align:center
Devam et Caitlin. Durma.
Devam et. İyi gidiyorsun. Devam et.

00:05:46.596 --> 00:05:49.515 align:center
Durayım mı? Ne oldu bilmiyorum!

00:05:58.232 --> 00:06:00.443 align:center
-Caitlin, polisler mi geldi?
-Evet.

00:06:00.526 --> 00:06:02.487 align:center
Evet, polisler geldi.

00:06:06.324 --> 00:06:07.867 align:center
Burada yaşamıyordu.

00:06:07.950 --> 00:06:10.370 align:center
Arkadaşımız Colin'le birlikteydi.

00:06:10.453 --> 00:06:13.748 align:center
-Colin mi? Colin'in soyadı ne?
-Colin Strickland.

00:06:13.831 --> 00:06:15.750 align:center
Niye alıp da

00:06:16.584 --> 00:06:20.213 align:center
hastaneye götürmediklerini anlayamıyordum.

00:06:20.296 --> 00:06:21.547 align:center
Adı ne?

00:06:21.631 --> 00:06:23.216 align:center
Moriah.

00:06:23.299 --> 00:06:26.385 align:center
Moriah ikinci adı. İlk adı Anna.

00:06:26.886 --> 00:06:30.807 align:center
En sonunda beni sorgulayan memura sordum.

00:06:32.016 --> 00:06:37.188 align:center
"Niye hâlâ ambulansa almadılar?
Yardıma ihtiyacı var" dedim.

00:06:37.688 --> 00:06:40.775 align:center
Şu tarz bir şey dedi,

00:06:42.276 --> 00:06:44.362 align:center
"Arkadaşınız kurtarılamadı."

00:06:50.409 --> 00:06:56.833 align:center
MORIAH WILSON'IN TRAJİK VE GERÇEK HİKÂYESİ

00:07:03.339 --> 00:07:05.424 align:center
İki yıl önce bugün,

00:07:05.967 --> 00:07:08.344 align:center
12 Mayıs

00:07:09.512 --> 00:07:11.097 align:center
2022'de…

00:07:11.180 --> 00:07:13.474 align:center
KAREN WILSON
MORIAH'NIN ANNESİ

00:07:13.558 --> 00:07:18.146 align:center
…otlardan kurtulmak için
toprağa karton seriyordum burada.

00:07:18.229 --> 00:07:22.608 align:center
Bahçeyi biraz büyütmek istiyordum.

00:07:22.692 --> 00:07:25.278 align:center
Moriah eve taşınacaktı.

00:07:26.445 --> 00:07:31.909 align:center
Sonra garaj yoluna doğru baktım, polis…

00:07:31.993 --> 00:07:33.494 align:center
Polis geliyordu.

00:07:34.662 --> 00:07:36.956 align:center
Şey sordu…

00:07:39.375 --> 00:07:41.502 align:center
"Anna Wilson'ı tanıyor musunuz?"

00:07:41.586 --> 00:07:44.797 align:center
"Evet, kızım olur. İyi mi?" dedim.

00:07:46.132 --> 00:07:49.469 align:center
"Hayır, kaybettik" dedi.

00:07:49.552 --> 00:07:52.388 align:center
ANNA MORIAH WILSON ANISINA
18 MAYIS 1996

00:07:52.472 --> 00:07:53.431 align:center
Ve…

00:07:54.056 --> 00:07:55.600 align:center
O kadar saçma geldi ki.

00:07:55.683 --> 00:07:57.518 align:center
Olacak şey değildi. Hâlâ…

00:07:57.602 --> 00:08:01.063 align:center
-Hâlâ saçma geliyor.
-Hâlâ saçma. Bazı…

00:08:01.647 --> 00:08:03.274 align:center
Bazı şeyleri

00:08:05.109 --> 00:08:07.778 align:center
anlamak veya çözmek mümkün olmuyor.

00:08:07.862 --> 00:08:10.531 align:center
Hiçbir mantıklı açıklaması yok.

00:08:20.750 --> 00:08:21.751 align:center
Evdeydim.

00:08:22.251 --> 00:08:24.420 align:center
Birden telefonum çaldı.

00:08:24.503 --> 00:08:25.963 align:center
Nöbetçi çavuş arıyordu.

00:08:26.714 --> 00:08:31.385 align:center
Bana detayları özet geçti,
"Bir cinayet işlenmiş.

00:08:32.053 --> 00:08:35.139 align:center
Bir şahıs vurulmuş.
Şüpheliyle ilgili bilgi yok."

00:08:36.807 --> 00:08:39.602 align:center
Şu beyaz sandalyeye oturur musunuz?

00:08:39.685 --> 00:08:42.605 align:center
Dedektif gelip sizinle görüşecek.

00:08:42.688 --> 00:08:45.900 align:center
Baş dedektiflik yapacağım
ilk cinayet soruşturmasıydı.

00:08:45.983 --> 00:08:47.193 align:center
Gergindim.

00:08:47.276 --> 00:08:49.737 align:center
Ne bekleyeceğimi bilmiyordum.

00:08:49.820 --> 00:08:54.575 align:center
Geldiğinde biriyle konuştuğuna dair
bir şey söyledi mi?

00:08:54.659 --> 00:09:00.873 align:center
Planlarından bahsetti mi?
"Şu kişiyle görüştüm" falan dedi mi?

00:09:00.957 --> 00:09:02.792 align:center
-Bir tek Colin vardı.
-Peki.

00:09:02.875 --> 00:09:05.419 align:center
Burada kimseyi tanımıyor.

00:09:05.503 --> 00:09:07.797 align:center
-Anladım.
-Burada çok vakit geçirmedi.

00:09:07.880 --> 00:09:10.675 align:center
-Tamam.
-Austin'e ikinci gelişiydi.

00:09:11.175 --> 00:09:14.220 align:center
Meslektaşım manzarayı tarif etmişti.

00:09:14.303 --> 00:09:18.432 align:center
Eve zorla girilmediğini söylemişti.

00:09:18.516 --> 00:09:22.228 align:center
Kırık dökük yokmuş.
Eşyalar fırlatılıp atılmamış.

00:09:22.311 --> 00:09:24.605 align:center
Kavga falan yaşanmamış diye düşündüm.

00:09:24.689 --> 00:09:28.484 align:center
Barut artığı tespiti için
ellerinden sürüntü alınacak.

00:09:28.568 --> 00:09:29.402 align:center
Tamam.

00:09:29.485 --> 00:09:33.864 align:center
Potansiyel şüpheli olarak görüldüğüm için

00:09:33.948 --> 00:09:36.117 align:center
sorgulandığımı fark ettim.

00:09:36.200 --> 00:09:37.785 align:center
Bukkal sürüntü alacağız.

00:09:37.868 --> 00:09:41.539 align:center
DNA elde etmek için uyguladığımız
basit bir sürüntü yöntemi.

00:09:41.622 --> 00:09:43.499 align:center
Ağız içinden alınıyor.

00:09:43.583 --> 00:09:48.170 align:center
DNA örnekleri alındı,
ellerimden sürüntü aldılar,

00:09:48.254 --> 00:09:49.922 align:center
fotoğraflarımı çektiler,

00:09:50.006 --> 00:09:55.845 align:center
en sonunda da
ellerimi yıkamama müsaade ettiler.

00:09:59.015 --> 00:10:02.602 align:center
Karakol tuvaletinde ellerimi yıkarken

00:10:02.685 --> 00:10:06.939 align:center
lavaboya hep

00:10:08.149 --> 00:10:10.568 align:center
Moriah'nın kanı aktı.

00:10:10.651 --> 00:10:12.820 align:center
Çok iyi…

00:10:13.988 --> 00:10:16.824 align:center
Çok iyi hatırladığım bir şey var.

00:10:17.575 --> 00:10:20.161 align:center
O kanın akışını geri almak istedim.

00:10:21.871 --> 00:10:24.123 align:center
Moriah'yı evimden götürdüler mi?

00:10:24.206 --> 00:10:27.293 align:center
Olay Yeri İnceleme ekibimiz hâlâ orada.

00:10:27.376 --> 00:10:29.587 align:center
Her şeyi inceliyorlar.

00:10:30.379 --> 00:10:32.173 align:center
Hâlâ orada öylece yatıyor mu?

00:10:32.256 --> 00:10:34.467 align:center
Şu an için evet.

00:10:35.176 --> 00:10:39.597 align:center
Her şeyi doğru yaptığımızdan
emin olmak istiyoruz.

00:10:39.680 --> 00:10:42.099 align:center
Anlıyorum ama orada yalnız başına.

00:10:42.183 --> 00:10:43.017 align:center
Evet.

00:10:44.769 --> 00:10:45.728 align:center
Peki.

00:10:47.855 --> 00:10:49.607 align:center
Onu bırakmazlar, değil mi?

00:10:49.690 --> 00:10:50.733 align:center
Hayır.

00:10:50.816 --> 00:10:53.152 align:center
Yapayalnız kalmaz orada, değil mi?

00:10:53.235 --> 00:10:55.488 align:center
Hayır. Mümkün değil.

00:11:00.034 --> 00:11:04.455 align:center
Öncelikle Wilson ailesiyle
nasıl tanıştığını anlatır mısın?

00:11:04.538 --> 00:11:06.457 align:center
İlk önce kiminle tanıştın?

00:11:06.540 --> 00:11:09.919 align:center
-Mo'dan önce onlarla tanışmışsın çünkü.
-Evet, öyle oldu.

00:11:10.461 --> 00:11:13.297 align:center
O dönem…

00:11:13.381 --> 00:11:15.216 align:center
Bir dakika, baştan başlayayım.

00:11:15.299 --> 00:11:16.759 align:center
Bir düşüneyim.

00:11:18.844 --> 00:11:19.679 align:center
Tamam.

00:11:22.723 --> 00:11:26.894 align:center
Pandemiden hemen sonra
yazı geçirmek için Vermont'a gittim.

00:11:26.977 --> 00:11:32.692 align:center
East Burke'teki küçük bir pansiyonun
işletmecilerinden biriydim.

00:11:33.192 --> 00:11:35.403 align:center
Vermont'ta hiç arkadaşım yoktu,

00:11:35.486 --> 00:11:37.363 align:center
ben de kadınlara yönelik

00:11:37.446 --> 00:11:41.450 align:center
gravel bisiklet veya dağ bisikleti
eğitimlerine falan gidiyordum.

00:11:41.534 --> 00:11:44.537 align:center
Bu müthiş toplulukla karşılaştım.

00:11:44.620 --> 00:11:49.750 align:center
Rooted Vermont adlı yarışın
sosyal medyasını yönetmemi istediler.

00:11:55.047 --> 00:11:59.552 align:center
Moriah'yı yarışırken gördüğümüz tek yarış
Rooted yarışıydı.

00:11:59.635 --> 00:12:03.389 align:center
Kenarda ona tezahürat yapıyorduk,
sonra bu kızla karşılaştık.

00:12:04.014 --> 00:12:06.142 align:center
"Kimi tutuyorsunuz?" dedim.

00:12:06.225 --> 00:12:09.895 align:center
"Kızımız Moriah'yı" dediler.
"Yok artık" dedim.

00:12:10.563 --> 00:12:13.858 align:center
"İnanmıyorum. Moriah benim favorim.

00:12:13.941 --> 00:12:17.528 align:center
Ama bunu dillendiremem
çünkü tarafsız olmam gerek."

00:12:17.611 --> 00:12:19.905 align:center
Moriah Wilson geliyor.

00:12:19.989 --> 00:12:21.866 align:center
Kadınlar üçüncüsü.

00:12:22.950 --> 00:12:24.910 align:center
ÜÇÜNCÜLÜK
4 SAAT 21 DAKİKA, 132 KM

00:12:26.454 --> 00:12:30.499 align:center
Cash, East Burke'te bir pansiyonun
sahiplerinden olduğunu söyledi.

00:12:31.333 --> 00:12:34.462 align:center
Bir an gelir de
aydınlanma yaşarsın ya, öyleydi.

00:12:34.545 --> 00:12:37.965 align:center
"Kaderimde varmış.
Vermont'ta olmam gerekiyormuş.

00:12:38.048 --> 00:12:41.343 align:center
Bu aileyle tanışmam,
bunları görmem gerekiyormuş" dedim.

00:12:41.427 --> 00:12:47.224 align:center
Moriah, Cash'i bizden duydu
ve o sonbahar en sonunda buluştular.

00:12:53.814 --> 00:12:57.318 align:center
Big Sugar isimli bir yarışa katılmıştı.

00:12:57.401 --> 00:12:59.653 align:center
Parkur 177 kilometreydi.

00:12:59.737 --> 00:13:02.781 align:center
Ben de 80 kilometrelik parkurda
pedal çeviriyordum.

00:13:02.865 --> 00:13:06.410 align:center
Yarışı bitirdim.

00:13:06.494 --> 00:13:08.954 align:center
Size yemin ederim, tam 10 dakika sonra

00:13:09.038 --> 00:13:12.124 align:center
"Birinci, Moriah Wilson" diye
anons geçtiler.

00:13:12.208 --> 00:13:16.295 align:center
Aynı sürede
benim iki katım mesafe gitmişti.

00:13:17.546 --> 00:13:22.092 align:center
BİRİNCİLİK
5 SAAT 30 DAKİKA, 167 KİLOMETRE

00:13:26.180 --> 00:13:29.099 align:center
Kısa sürede kardeş gibi oldular.

00:13:29.183 --> 00:13:33.646 align:center
Aralarında bir bağ oluştu,
hemencecik arkadaş oldular.

00:13:39.068 --> 00:13:44.490 align:center
Yeni girdiğim bir ortamda
arkadaş edinebilmek çok özel bir şeydi.

00:13:44.573 --> 00:13:47.827 align:center
Mo Wilson etrafımda tur atıyor.

00:13:47.910 --> 00:13:50.788 align:center
On dördüncü turunu tamamladı, dönüyor.

00:13:51.288 --> 00:13:55.501 align:center
Başarısını görmek ilham vericiydi.

00:13:56.001 --> 00:13:57.670 align:center
Yarışıyordu.

00:13:57.753 --> 00:13:59.880 align:center
Atletikti. Gayretliydi.

00:14:05.678 --> 00:14:11.392 align:center
Moriah daha küçük yaşlardan itibaren
sporcu olacağının sinyallerini veriyordu.

00:14:11.475 --> 00:14:13.352 align:center
Çok azimliydi.

00:14:14.103 --> 00:14:17.857 align:center
Başarılı olamadığında çok bozulurdu.
Daha da sıkı çalışırdı.

00:14:17.940 --> 00:14:20.359 align:center
15.02
26 MART 2005

00:14:20.442 --> 00:14:22.903 align:center
Sık sık kayak yapardık.

00:14:22.987 --> 00:14:24.071 align:center
14.56
26 MART 2005

00:14:24.154 --> 00:14:25.698 align:center
Bravo!

00:14:26.574 --> 00:14:28.242 align:center
-Nasıl gidiyor canım?
-İyi.

00:14:29.034 --> 00:14:32.788 align:center
İlk kez kayak yarışına gittiğinde

00:14:32.872 --> 00:14:36.083 align:center
podyumdakileri iyice süzmüştü.

00:14:36.166 --> 00:14:40.045 align:center
Bakışları "Ben de
orada olmak istiyorum" diyordu.

00:14:42.339 --> 00:14:45.593 align:center
Günlüğünde bundan çok bahsederdi.

00:14:48.304 --> 00:14:53.225 align:center
"Olimpiyatlar beni gaza getirdi.
Olimpiyat sporcusu olmayı çok istiyorum.

00:14:53.726 --> 00:14:56.812 align:center
Bir gün olacağım."

00:14:57.313 --> 00:14:59.023 align:center
Moriah, serbest stil kayıyor.

00:15:01.859 --> 00:15:03.819 align:center
Çok güçlü hissediyorum.

00:15:03.902 --> 00:15:08.282 align:center
Sonbaharda Burke Dağ Akademisi'ndeki
en güçlü ve çalışkan kız ben olacağım.

00:15:08.782 --> 00:15:10.826 align:center
Kendimden eminim.

00:15:12.119 --> 00:15:15.664 align:center
Burke Dağ Akademisi 1970'de kuruldu.

00:15:15.748 --> 00:15:21.503 align:center
Yarım gün kayak, yarım gün ders şeklinde
bir program uygulayan

00:15:21.587 --> 00:15:23.088 align:center
ülkedeki ilk okuldu.

00:15:24.673 --> 00:15:27.092 align:center
Buraya girmenin baş koşullarından biri

00:15:27.176 --> 00:15:30.846 align:center
olimpiyatta yarışacak seviyede
bir sporcu olmayı hedeflemekti.

00:15:30.930 --> 00:15:32.640 align:center
Baştan beri hayali buydu.

00:15:32.723 --> 00:15:35.100 align:center
En büyük ilham kaynağı babamızdı.

00:15:35.184 --> 00:15:40.856 align:center
Babam da pistlerde boy göstermişti
ve olimpiyatları bir sırayla kaçırmıştı.

00:15:40.939 --> 00:15:43.442 align:center
Moriah hâlâ ilk pistte.

00:15:45.110 --> 00:15:48.739 align:center
En iyi kayakçı olmak için
elimden geleni yapmayı hedefliyorum.

00:15:49.239 --> 00:15:52.868 align:center
Herkesten daha sıkı çalışıp
zirveye oynayacağım.

00:15:54.370 --> 00:15:55.454 align:center
Tüh.

00:15:56.830 --> 00:16:00.542 align:center
Hedeflerine ulaşamamasında
aldığı yaralar büyük rol oynadı.

00:16:01.251 --> 00:16:03.170 align:center
Lisede ön çapraz bağını yırttı.

00:16:03.671 --> 00:16:06.006 align:center
Bir süre sonra tekrar yırttı.

00:16:07.383 --> 00:16:11.553 align:center
Kayak yapmayı hâlâ seviyordu
ve bırakmakta çok zorlandı bence

00:16:11.637 --> 00:16:15.307 align:center
ama bittiğinin farkındaydı,
kayak kariyeri bitmişti.

00:16:16.558 --> 00:16:21.230 align:center
Çocukluğumda ailemle
bisiklete çok binerdim.

00:16:21.313 --> 00:16:25.901 align:center
Sonra çakıllı yolda sürüşün
bir disiplin olduğunu keşfettim

00:16:25.984 --> 00:16:28.237 align:center
ve bir gravel bisiklet aldım.

00:16:29.530 --> 00:16:32.908 align:center
Profesyonel bir bisikletçi
olmakta kararlıydı,

00:16:32.992 --> 00:16:35.953 align:center
ben de onu cesaretlendirdim,
"Yapabilirsin" dedim.

00:16:37.121 --> 00:16:38.163 align:center
Hadi Mo!

00:16:38.664 --> 00:16:41.208 align:center
Dayan Mo! Başaracaksın!

00:16:42.793 --> 00:16:44.753 align:center
Bastır Mo!

00:16:44.837 --> 00:16:46.005 align:center
Hadi Mo!

00:16:46.547 --> 00:16:49.133 align:center
Bisiklet yarışlarında bir kazanan olur.

00:16:49.633 --> 00:16:53.637 align:center
Yarış 3.000 kişiyle başlıyorsa

00:16:53.721 --> 00:16:56.223 align:center
kazanma şansınız 3.000'de birdir.

00:17:00.102 --> 00:17:01.353 align:center
Süpersin Mo!

00:17:02.688 --> 00:17:06.233 align:center
Bisiklet yarışlarında
kazanma ihtimali çok düşüktür.

00:17:06.316 --> 00:17:10.195 align:center
Mo'nun her zaman o podyuma çıkması

00:17:10.904 --> 00:17:12.656 align:center
olağanüstü bir şeydi.

00:17:12.740 --> 00:17:16.452 align:center
Kadınlar şampiyonumuz Moriah Wilson!

00:17:16.535 --> 00:17:17.953 align:center
Mo için alkış alalım!

00:17:18.037 --> 00:17:19.705 align:center
Bir arkadaşla konuşuyordum.

00:17:19.788 --> 00:17:22.541 align:center
"Moriah Wilson'ı duydun mu abi?" dedi.

00:17:22.624 --> 00:17:24.042 align:center
"Bu ismi bilmen gerek.

00:17:24.126 --> 00:17:28.839 align:center
Profesyonel bisiklet yarışlarında
bundan sonra çok galibiyetini duyacağız."

00:17:29.423 --> 00:17:33.385 align:center
İki yıl içinde altı yedi yarış kazandı.

00:17:33.886 --> 00:17:36.972 align:center
Dakika farkı falan değil,
saat farkı atıyordu.

00:17:37.056 --> 00:17:38.974 align:center
İşte şampiyon!

00:17:39.058 --> 00:17:42.269 align:center
Karşınızda Moriah Wilson!

00:17:42.352 --> 00:17:44.313 align:center
Harikasın Mo!

00:17:44.396 --> 00:17:45.814 align:center
Moriah Wilson yenilmez.

00:17:45.898 --> 00:17:47.900 align:center
Müthiş bir sonuç.

00:17:47.983 --> 00:17:50.027 align:center
BİRİNCİLİK
5 SAAT 9 DAKİKA, 160 KM

00:17:51.070 --> 00:17:53.989 align:center
2022'nin başlarında konuşuyorduk.

00:17:54.072 --> 00:17:56.742 align:center
"Austin'e geliyorum" dedi.
"Ne zaman?" dedim.

00:17:56.825 --> 00:17:59.161 align:center
"İki gün sonra" dedi. "Nasıl?" dedim.

00:17:59.244 --> 00:18:04.875 align:center
Gelmişken birkaç hafta
benimle kaldı, evimde ağırladım.

00:18:04.958 --> 00:18:08.921 align:center
Beraber çalışıyor,
tüm yemeklerimizi beraber yiyorduk.

00:18:09.004 --> 00:18:14.510 align:center
Böyle böyle çok güzel bir dostluk doğdu.

00:18:26.772 --> 00:18:29.983 align:center
12 MAYIS 2022
CİNAYETTEN BİR GÜN SONRA

00:18:30.067 --> 00:18:32.736 align:center
Bu dava elimize ulaştığında

00:18:32.820 --> 00:18:36.615 align:center
öldürülenin genç bir kadın olduğu

00:18:36.698 --> 00:18:43.664 align:center
ve bu kadının bisiklet camiasından olduğu
dışında bir şey bilmiyordum.

00:18:43.747 --> 00:18:48.710 align:center
O zamanlar Moriah'nın kim olduğunu
hiç bilmiyordum.

00:18:50.629 --> 00:18:52.089 align:center
Guillermo çok gergindir.

00:18:52.589 --> 00:18:53.882 align:center
Çok gergin.

00:18:54.383 --> 00:18:57.636 align:center
Bu tür davalarla uğraştığımız için

00:18:57.719 --> 00:19:01.807 align:center
gergin kişiler
baskıyı daha da çok hisseder.

00:19:01.890 --> 00:19:03.392 align:center
Bence o da hissediyor.

00:19:04.017 --> 00:19:05.310 align:center
-Ya siz?
-Hayır.

00:19:06.728 --> 00:19:09.982 align:center
Herkesin çözmeye uğraştığı
büyük bir vakaydı.

00:19:10.065 --> 00:19:13.777 align:center
Herkes şok içindeydi
çünkü bu insanı kim niye öldürür

00:19:13.861 --> 00:19:15.487 align:center
anlam veremiyorduk.

00:19:15.571 --> 00:19:18.615 align:center
Bisiklet var mı? Bisiklet görüyor musun?

00:19:19.491 --> 00:19:21.243 align:center
Kapının yanına bırakıyormuş.

00:19:22.244 --> 00:19:23.453 align:center
Bisiklet yok.

00:19:23.537 --> 00:19:29.042 align:center
Haneye tecavüz veya soygun vakası
olabilir gibi görünüyordu

00:19:29.126 --> 00:19:32.004 align:center
ama biraz daha inceleyince

00:19:32.087 --> 00:19:36.717 align:center
başka şeylerin yaşanmış olması
daha olası göründü.

00:19:37.718 --> 00:19:39.928 align:center
Daha fazla veriye ihtiyacım vardı,

00:19:40.012 --> 00:19:44.057 align:center
hemen bizi bir yere götürebilecek
ipuçlarının peşine düştüm.

00:19:45.726 --> 00:19:48.520 align:center
Çoğu insanın evinde kamera oluyor.

00:19:48.604 --> 00:19:50.606 align:center
Herkesin telefonu var.

00:19:50.689 --> 00:19:54.568 align:center
Büyük miktarda dijital delil söz konusu.

00:19:55.152 --> 00:19:59.281 align:center
Benim dışımda bir tek
Colin Strickland'ı tanıyordu.

00:19:59.364 --> 00:20:02.284 align:center
Bu akşam onunla buluşacaktı.

00:20:02.784 --> 00:20:04.786 align:center
O hâlâ Austin'de mi yaşıyor?

00:20:04.870 --> 00:20:07.247 align:center
-Evet, Austin'de yaşıyor.
-Peki.

00:20:07.331 --> 00:20:10.918 align:center
Colin Strickland,
Moriah'yı hayattayken gören son kişiydi.

00:20:11.001 --> 00:20:15.672 align:center
Colin'le konuşmak
ve neler olduğunu öğrenmek istedim.

00:20:17.424 --> 00:20:21.220 align:center
Ben ve dedektif arkadaşım
gidip kendimizi tanıttık.

00:20:22.054 --> 00:20:24.431 align:center
Bay Strickland'ı arıyorum.

00:20:24.514 --> 00:20:25.682 align:center
-Benim.
-Merhaba.

00:20:25.766 --> 00:20:28.602 align:center
-Colin, değil mi? İlk adınız mı?
-Evet.

00:20:28.685 --> 00:20:32.940 align:center
Anna'yı tanıyor musunuz?

00:20:34.775 --> 00:20:35.651 align:center
Mo?

00:20:36.652 --> 00:20:38.362 align:center
-Anna Mo mu?
-Evet.

00:20:38.445 --> 00:20:40.739 align:center
-Herkes Mo diyormuş.
-Hayır.

00:20:44.243 --> 00:20:45.327 align:center
Monique… Monic…

00:20:46.578 --> 00:20:47.537 align:center
Soyadı Wilson.

00:20:48.038 --> 00:20:51.375 align:center
-Bisikletçi. Gravel yarışçısı.
-Ha anladım.

00:20:51.458 --> 00:20:53.669 align:center
-Evet, tanıyorum.
-Tamam. Şey…

00:20:55.796 --> 00:20:58.173 align:center
Bunu söylemenin kolay bir yolu yok.

00:20:58.256 --> 00:21:01.343 align:center
Kendisi dün gece vefat etmiş.

00:21:06.223 --> 00:21:07.516 align:center
Nasıl olmuş?

00:21:08.183 --> 00:21:11.687 align:center
Soruşturma sürüyor

00:21:11.770 --> 00:21:15.440 align:center
ama cinayet soruşturması yürütüyoruz.

00:21:16.900 --> 00:21:19.027 align:center
Oha. Peki.

00:21:25.409 --> 00:21:27.661 align:center
-İyi misiniz?
-Evet. İyiyim.

00:21:35.752 --> 00:21:37.212 align:center
İlk düşüncem şu oldu,

00:21:37.296 --> 00:21:42.426 align:center
"Daha dün akşam onunla buluştun.

00:21:42.509 --> 00:21:46.221 align:center
Kurbanımı sen öldürdün.
Moriah Wilson'ı öldürdün."

00:21:49.766 --> 00:21:53.520 align:center
Mo'yla 2017'de tanıştım.

00:21:53.603 --> 00:21:57.649 align:center
Yakın bir arkadaşımla Burke'teydik,
dağda pedal çevirmeye gidiyorduk.

00:21:57.733 --> 00:21:59.735 align:center
George "Mo da gelecek" dedi.

00:21:59.818 --> 00:22:04.114 align:center
"Süper, hızımıza ayak uydurur mu?" dedim.
George da "Sıkıntı yok" dedi.

00:22:09.077 --> 00:22:13.540 align:center
Geride kalmayacak insanı
her zaman bulamıyorsunuz.

00:22:16.460 --> 00:22:20.464 align:center
Güçlü bir sporcuydu
ama bununla böbürlenmiyordu,

00:22:20.547 --> 00:22:23.133 align:center
hoşuma gitmişti.

00:22:23.216 --> 00:22:25.344 align:center
Tavrı daha çok "Buradayım, güçlüyüm

00:22:25.427 --> 00:22:28.680 align:center
ve gücümü göstermekten
çekinmiyorum" şeklindeydi.

00:22:30.265 --> 00:22:33.268 align:center
Moriah'nın ilk gerçek erkek arkadaşıydım.

00:22:35.145 --> 00:22:41.610 align:center
Sessiz ve içine kapanık oluşunu sevmiştim
çünkü ben öyle değilim.

00:22:41.693 --> 00:22:45.572 align:center
Tam anlamıyla içe dönüktü,

00:22:45.655 --> 00:22:50.285 align:center
kafasında hep düşünceler dönerdi
ama bu düşünceleri genelde paylaşmazdı.

00:22:52.245 --> 00:22:55.082 align:center
İkimiz de Vermont'ta büyüyüp
Dartmouth'a gittik,

00:22:55.165 --> 00:22:58.126 align:center
yani ortak ve benzer çok yönümüz vardı.

00:22:59.419 --> 00:23:02.756 align:center
Moriah üniversite ikideyken
Gunner'la çıkmaya başladı.

00:23:03.256 --> 00:23:05.300 align:center
Gunner üniversiteyi bitirmişti.

00:23:05.801 --> 00:23:10.931 align:center
Birkaç yıl önce mezun olmuştum
ve geçiş dönemindeydim.

00:23:11.431 --> 00:23:13.433 align:center
Kaliforniya'da iş arıyordum.

00:23:13.934 --> 00:23:18.438 align:center
Neredeyse iki sene uzak mesafe ilişkisi
yaşamamız gerekecekti

00:23:18.522 --> 00:23:22.109 align:center
ama ben o sırada artık
ilişkimizden çok emindim zaten.

00:23:27.489 --> 00:23:29.533 align:center
Ekim 2020'de

00:23:29.616 --> 00:23:34.079 align:center
San Francisco yakınlarındaki
Mill Valley'ye taşındık.

00:23:34.579 --> 00:23:41.253 align:center
Çok heyecanlıydık.
Aynı şehirde yaşamayı iple çekiyorduk.

00:23:44.131 --> 00:23:47.467 align:center
Beraber bir yola çıkmıştık,
doğrusu da bu gibi geliyordu.

00:23:50.554 --> 00:23:53.723 align:center
Bisiklet yarışlarına,

00:23:53.807 --> 00:23:58.061 align:center
hızlı ve formda olmaya
o kadar odaklanmıştı ki

00:23:58.145 --> 00:24:03.942 align:center
ilişkimizdeki o kıvılcım söndü,
romantizmi kaybettik.

00:24:05.026 --> 00:24:09.072 align:center
İkimiz için de zordu.

00:24:09.865 --> 00:24:13.743 align:center
Şöyle demişti,
"Bisiklet sürmeye olan aşkım daha fazla.

00:24:13.827 --> 00:24:17.372 align:center
Hayatımdaki tüm duyguları
bisiklet sürerek yaşıyorum,

00:24:17.456 --> 00:24:22.502 align:center
tüm keyfi bundan alıyorum,
kendimi bununla geliştirebiliyorum."

00:24:22.586 --> 00:24:26.923 align:center
Duyacağımı duymuştum kısacası.

00:24:30.135 --> 00:24:33.430 align:center
Moriah'yla Dartmouth'ta tanıştım.

00:24:33.513 --> 00:24:35.599 align:center
Okul dönemi boyunca çok yakındık.

00:24:36.391 --> 00:24:40.479 align:center
Erkek arkadaşımdan ayrıldıktan sonra
San Francisco'ya taşınmıştım

00:24:40.562 --> 00:24:43.482 align:center
ve bir değişiklik arıyordum.

00:24:43.565 --> 00:24:45.984 align:center
-Şerefe!
-Şerefe.

00:24:46.067 --> 00:24:47.903 align:center
Sevgililer Günü'n kutlu olsun.

00:24:47.986 --> 00:24:51.156 align:center
Ocak 2022'de beraber eve çıktık.

00:24:51.865 --> 00:24:56.453 align:center
Yaşadıklarımı anlıyordu,
ben de onun yaşadıklarını anlıyordum.

00:24:57.037 --> 00:25:00.081 align:center
Bazı şeyleri kendi başımıza
yapmayı öğrenmemiz

00:25:00.165 --> 00:25:03.668 align:center
ve ne aradığımızı çözmemiz gerekiyordu.

00:25:04.753 --> 00:25:09.299 align:center
Bana demişti ki "Başka erkeklerle
çıkmam lazım. Hiç çıkmadım."

00:25:09.382 --> 00:25:13.303 align:center
Başarılı insanlara yöneldi.
Onlardan bir şeyler öğrenmeyi severdi.

00:25:14.304 --> 00:25:16.139 align:center
Şöyle oturun isterseniz.

00:25:16.640 --> 00:25:21.186 align:center
Dün nasıl bir gündü,
neler yaptınız anlatın biraz.

00:25:22.354 --> 00:25:25.899 align:center
Mo "Cash akşam
arkadaşlarıyla takılacak" dedi.

00:25:25.982 --> 00:25:29.778 align:center
Ben de havuza gitmeyi teklif ettim.
Şehre gelmişti.

00:25:30.862 --> 00:25:33.657 align:center
Biraz yalnız bir tiptir,
o yüzden istedim ki…

00:25:33.740 --> 00:25:34.783 align:center
Anlıyorum.

00:25:34.866 --> 00:25:37.410 align:center
Arayı kapatır, biraz eğleniriz dedim.

00:25:37.494 --> 00:25:38.453 align:center
Tabii.

00:25:38.537 --> 00:25:41.748 align:center
Colin'i Austin'deki
bisiklet camiasından tanıyordum.

00:25:41.831 --> 00:25:47.879 align:center
Doğa aktiviteleri ve spor hakkında
yazan bir gazeteciyim.

00:25:47.963 --> 00:25:51.758 align:center
Onunla profesyonel olarak görüşüp
haberler çıkarmışlığım var.

00:25:51.841 --> 00:25:53.510 align:center
Teksas, Austin'de

00:25:53.593 --> 00:25:58.348 align:center
2019 Dirty Kanza şampiyonu
Colin Strickland'ın garajının önündeyiz.

00:26:06.564 --> 00:26:07.941 align:center
-Selam Colin.
-Selam.

00:26:08.024 --> 00:26:09.526 align:center
-Nasıl gidiyor?
-Nasılsın?

00:26:09.609 --> 00:26:11.486 align:center
-İyi mi?
-Garajıma hoş geldin.

00:26:11.570 --> 00:26:13.446 align:center
Hoş buldum, vay be…

00:26:13.947 --> 00:26:16.825 align:center
-Doldurmuşsun burayı.
-Doldurdum, doğru.

00:26:16.908 --> 00:26:18.410 align:center
Nereden başlasak?

00:26:18.493 --> 00:26:22.789 align:center
Colin Strickland
kendini gravel yarışlarına

00:26:22.872 --> 00:26:26.835 align:center
ve dünyanın en iyi gravel yarışçısı
olmaya adamıştı.

00:26:26.918 --> 00:26:28.795 align:center
Nasıl sponsor toplayacağını,

00:26:28.878 --> 00:26:33.717 align:center
kendi markasını
ve sosyal medya görünürlüğünü geliştirip

00:26:33.800 --> 00:26:37.262 align:center
nasıl para kazanacağını iyi biliyordu.

00:26:37.345 --> 00:26:41.808 align:center
Bu bisiklete yaptığım bazı eklemeleri
göstereyim, en son bunları yaptım.

00:26:42.517 --> 00:26:43.768 align:center
Vites değiştiriyorum.

00:26:43.852 --> 00:26:48.940 align:center
Moriah "Colin Strickland'la
antrenman yaptım" demişti.

00:26:49.024 --> 00:26:52.902 align:center
Colin'in kim olduğunu bilmeme ihtimalim
yokmuş gibi söyledi bunu.

00:26:52.986 --> 00:26:54.779 align:center
Teksas eyalet şampiyonusun.

00:26:54.863 --> 00:26:57.574 align:center
Evet. Evet, öyleyim.

00:26:57.657 --> 00:27:03.330 align:center
İlişkilerinde birlikte olduğu kadınları
manipüle ettiğini biliyordum.

00:27:04.039 --> 00:27:08.293 align:center
Geçmişteki olaylarından haberdardım.

00:27:10.670 --> 00:27:15.050 align:center
Rebecca's Private Idaho yarışında
tanışmıştık. Rakiplerini ezip geçmişti.

00:27:15.550 --> 00:27:17.636 align:center
Orada biraz sohbet ettik.

00:27:17.719 --> 00:27:21.348 align:center
Yarış bitince onu bira içmeye davet ettim.

00:27:21.431 --> 00:27:24.726 align:center
Kız arkadaşım vardı.
Romantik muhabbetlere girmedik.

00:27:24.809 --> 00:27:27.020 align:center
Gelecekteki kariyerinden konuştuk.

00:27:27.103 --> 00:27:29.939 align:center
"Daha çok yarış kazanacaksın" dedim.

00:27:30.440 --> 00:27:33.318 align:center
Etkilendim tabii
ama yardımcı olmak da istedim.

00:27:33.401 --> 00:27:36.446 align:center
Zaten o sıra flörtleşmem
çok yakışıksız olurdu.

00:27:36.946 --> 00:27:40.241 align:center
Yarışlarda hiç de
sevgilisi varmış gibi davranmıyordu.

00:27:40.325 --> 00:27:44.788 align:center
Sevgilisinden bahsetmiyordu,
onu getirmiyordu.

00:27:45.497 --> 00:27:48.041 align:center
Şakaya dönmüştü artık.

00:27:48.124 --> 00:27:49.626 align:center
Kaitlin kim?

00:27:49.709 --> 00:27:55.173 align:center
Ha Colin'in yanında duran,
bizimle tanıştırmadığı şu kadın.

00:27:57.133 --> 00:27:58.551 align:center
Colin'i duymuştum.

00:27:58.635 --> 00:28:01.304 align:center
Moriah yarıştan gelmişti,

00:28:01.388 --> 00:28:04.724 align:center
"Colin Strickland'la tanıştım,

00:28:04.808 --> 00:28:08.353 align:center
sponsor bulmama yardım edecek" demişti.

00:28:09.354 --> 00:28:12.232 align:center
Erkek bisikletçilere
ilgi ve sponsor desteği

00:28:12.315 --> 00:28:14.067 align:center
hep daha çok olmuştur,

00:28:14.150 --> 00:28:17.904 align:center
onlar da kadın bisikletçilere
yardımcı olur, niyetlerini bilmem.

00:28:19.656 --> 00:28:26.496 align:center
Mo, Teksas'ta 2021'in sonlarında yapılacak
bir gravel yarışına gitmek istiyordu.

00:28:26.579 --> 00:28:29.040 align:center
Ben de kaydolmuştum, sonra iptal edildi.

00:28:29.124 --> 00:28:32.043 align:center
"Yine de gitmek ister misin?" dedi.
"Hayır" dedim.

00:28:32.961 --> 00:28:36.506 align:center
Teksas'a gidip Colin'i göreceği için
heyecanlı olduğunu

00:28:36.589 --> 00:28:40.552 align:center
ve aralarında arkadaşlıktan fazlası
olabileceğini söyledi.

00:28:42.929 --> 00:28:46.558 align:center
Moriah'yla o sıra aramızda
romantik herhangi bir şey yoktu.

00:28:48.143 --> 00:28:51.229 align:center
Kaitlin'le Bentonville'den eve dönüyorduk,

00:28:51.312 --> 00:28:53.523 align:center
yol boyunca ayrılık konuşması yaptık.

00:28:53.606 --> 00:28:57.110 align:center
Ona "Bir şey hissetmiyorum.
Bunu sürdüremem" dedim.

00:28:57.193 --> 00:28:58.987 align:center
Hiç kavga etmedik aslında.

00:28:59.571 --> 00:29:02.824 align:center
Birçok farklı işte ortaktık.

00:29:05.827 --> 00:29:10.498 align:center
Birkaç gün sonra Moriah "Bir haftalığına
Austin'e arkadaşımı görmeye geliyorum.

00:29:10.582 --> 00:29:12.208 align:center
Uzaktan çalışacağım" yazdı.

00:29:12.292 --> 00:29:14.419 align:center
Kaitlin ayrı odaya taşınmıştı.

00:29:14.919 --> 00:29:17.714 align:center
Net bir şekilde ayrılmıştık.

00:29:17.797 --> 00:29:19.632 align:center
Birlikte değildik.

00:29:19.716 --> 00:29:23.052 align:center
O ilişkiyi tamamen
ardımda bırakmak istiyordum.

00:29:23.136 --> 00:29:27.265 align:center
Böyle hissediyordum. Dönüş yoktu.
Kaitlin bana öfke duysun istedim.

00:29:27.849 --> 00:29:31.936 align:center
Moriah bir haftalığına Austin'deyken
onunla çıkmaya başladım.

00:29:32.896 --> 00:29:36.441 align:center
Colin, Kaitlin'le ilişkisine
güya "ara vermişti"

00:29:36.524 --> 00:29:39.694 align:center
ama Kaitlin hâlâ aynı evde
bir başka odada yaşıyordu.

00:29:39.778 --> 00:29:43.490 align:center
Moriah ve Colin takılmaya başladı.

00:29:43.573 --> 00:29:47.410 align:center
O süre zarfında
romantik ve samimi bir ilişkileri vardı.

00:29:47.494 --> 00:29:51.080 align:center
Moriah'yı Colin konusunda uyarmıştım

00:29:51.164 --> 00:29:55.251 align:center
ama Colin'in ona
zarar vereceğini düşünerek değil tabii.

00:29:56.961 --> 00:30:01.966 align:center
Mo ya da Cash'in ateşli silahı var mıydı
biliyor musunuz?

00:30:02.050 --> 00:30:03.551 align:center
Hiç sanmam.

00:30:03.635 --> 00:30:07.388 align:center
Peki. Sizin ateşli silahınız var mı?
Hiç sizinle görüşüp…

00:30:07.472 --> 00:30:12.560 align:center
Var. Geçen sonbahar bir tabanca almıştım.

00:30:12.644 --> 00:30:14.604 align:center
Hiç kullanmadım.

00:30:14.687 --> 00:30:16.189 align:center
Ne tür bir tabanca?

00:30:17.148 --> 00:30:18.566 align:center
Dokuz milimetrelik.

00:30:20.735 --> 00:30:23.571 align:center
Dokuz milimetrelik tabancası
olduğunu söyledi.

00:30:24.072 --> 00:30:28.493 align:center
Olay yerinde bulunan kovanlar da
dokuz milimetrelikti.

00:30:28.576 --> 00:30:31.663 align:center
-Kılıfında saklıyorum. Hiç kullanmadım.
-Anlıyorum.

00:30:31.746 --> 00:30:33.623 align:center
-Fırsat olmadı.
-Peki.

00:30:34.832 --> 00:30:38.336 align:center
Bana bisiklette fotoğrafını yolladı.

00:30:38.419 --> 00:30:40.213 align:center
-Bu Mo mu?
-Evet, Mo.

00:30:40.713 --> 00:30:42.924 align:center
İşleri iyice karıştırıyorum

00:30:43.007 --> 00:30:45.802 align:center
ama onu telefonuma
başka isimle kaydetmiştim.

00:30:46.386 --> 00:30:49.264 align:center
Niye Mo ismini değiştirme gereği duydunuz?

00:30:49.764 --> 00:30:52.809 align:center
Geçmişte Kaitlin'in
telefonumu karıştırdığı oldu,

00:30:52.892 --> 00:30:54.644 align:center
o yüzden…

00:30:55.603 --> 00:30:58.523 align:center
Ortaya çıksın istemedim.

00:30:58.606 --> 00:31:01.359 align:center
-İlla kavga çıkar.
-Aynen öyle.

00:31:03.027 --> 00:31:06.698 align:center
Tüm şifrelerim Kaitlin'de vardı.
Banka hesaplarımı yönetirdi.

00:31:06.781 --> 00:31:10.326 align:center
Telefonumu karıştırıp her şeyi okurdu.

00:31:10.827 --> 00:31:13.871 align:center
Rehberimdeki bir sürü kişiyi engellemişti.

00:31:14.372 --> 00:31:17.041 align:center
İstediği bilgiye
ulaşabileceğini biliyordum.

00:31:17.584 --> 00:31:22.088 align:center
SANA AUSTIN VE ÇEVRESİNDEKİ
GÖRÜLMEYE DEĞER YERLERİ GEZDİRMEKTEN

00:31:22.171 --> 00:31:23.423 align:center
BÜYÜK KEYİF ALDIM.

00:31:23.506 --> 00:31:27.302 align:center
SENİN GİBİ BİR YETENEK NADİR BULUNUR,
AYRICA ÇOK ZEKİSİN,

00:31:27.385 --> 00:31:29.429 align:center
EĞLENCELİ VE TEMİZ KALPLİSİN.

00:31:30.263 --> 00:31:31.472 align:center
Colin'in yanındayken

00:31:31.556 --> 00:31:35.059 align:center
onun sevgi sözcüklerinin
cazibesine kapıldığımı fark ettim.

00:31:35.810 --> 00:31:37.478 align:center
Kendimi güvende hissettim.

00:31:37.979 --> 00:31:40.690 align:center
Önemli ve değerli hissettim.

00:31:41.274 --> 00:31:43.943 align:center
Ondan bu kadar hoşlandığımı
kabullenememiştim.

00:31:44.444 --> 00:31:47.488 align:center
Benimle aynı duyguları
paylaşmamasından korkuyorum.

00:31:47.572 --> 00:31:50.867 align:center
Colin'le nasıl bir ilişkileri
olduğu konusunda

00:31:50.950 --> 00:31:53.328 align:center
aklında soru işaretleri vardı.

00:31:53.411 --> 00:31:55.496 align:center
Colin ortadan kaybolmuştu.

00:31:55.580 --> 00:32:00.084 align:center
Arkadaşlıktan da ilişkiden de
kendini çekmişti.

00:32:00.168 --> 00:32:03.838 align:center
İletişime de pek açık değildi.

00:32:04.714 --> 00:32:07.717 align:center
Onun hislerini öğrenmeden bir adım atamam.

00:32:08.259 --> 00:32:11.429 align:center
Aklından neler geçtiğini anlamak çok zor.

00:32:11.929 --> 00:32:15.934 align:center
Duygularımı paylaştığımda
karşılık alamamaktan korkuyorum.

00:32:16.017 --> 00:32:21.356 align:center
Çoğunlukla telefonda denk gelemiyorduk.

00:32:21.439 --> 00:32:25.860 align:center
"Acil tavsiyeye falan ihtiyacın olursa
sesli mesaj at,

00:32:25.944 --> 00:32:28.571 align:center
gün içinde dönerim" demiştim.

00:32:29.322 --> 00:32:30.948 align:center
Selam.

00:32:31.032 --> 00:32:33.368 align:center
Dün Arkansas'a geldim.

00:32:33.451 --> 00:32:36.371 align:center
Tek başıma takılıyorum.

00:32:36.996 --> 00:32:40.166 align:center
Colin'den hiç haber almadım.

00:32:40.249 --> 00:32:41.709 align:center
Ses seda yok.

00:32:42.585 --> 00:32:44.545 align:center
Onu Austin'de hiç gördün mü?

00:32:46.130 --> 00:32:49.175 align:center
İkimiz de birbirimizi arayıp sormamıştık.

00:32:49.258 --> 00:32:51.260 align:center
Ben bugün mesaj attım,

00:32:51.344 --> 00:32:54.472 align:center
mesajım gitmedi.

00:32:54.973 --> 00:33:00.019 align:center
Belki de ilgilenmediğimi düşünüyordur.

00:33:00.103 --> 00:33:01.437 align:center
Bilemiyorum.

00:33:03.022 --> 00:33:05.066 align:center
Dün gece ne oldu bil.

00:33:05.149 --> 00:33:09.737 align:center
İndirimli içki saatinde Meteor'a gittim
ve kimi gördüm?

00:33:09.821 --> 00:33:13.950 align:center
Colin, Kaitlin ve birkaç tip daha.

00:33:14.033 --> 00:33:17.954 align:center
Colin bir noktada yanıma geldi, sarıldık.

00:33:18.037 --> 00:33:21.582 align:center
Fazla bir şey demedi.
"Seni görmek ne güzel" falan dedi.

00:33:21.666 --> 00:33:25.670 align:center
Ne bileyim, çok tuhaftı.

00:33:25.753 --> 00:33:29.257 align:center
Ondan beri de Colin'i ne gördüm
ne de ondan haber aldım.

00:33:29.966 --> 00:33:32.802 align:center
Bu defteri kapatabilmem için
her şey net olmalı.

00:33:32.885 --> 00:33:37.098 align:center
Nasıl olacak bilmiyorum.
Onu bu gece partide görürüm muhtemelen.

00:33:37.181 --> 00:33:42.103 align:center
Ama Kaitlin de gelirse
benimle konuşmaz herhâlde.

00:33:43.187 --> 00:33:45.314 align:center
Çok tatsız.

00:33:49.068 --> 00:33:50.903 align:center
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ

00:33:50.987 --> 00:33:54.449 align:center
Mo, Adli Tıp'a gönderilecek.

00:33:55.408 --> 00:33:59.036 align:center
Kapsamlı otopsi yapılacak.

00:34:02.832 --> 00:34:07.128 align:center
Bunu da söyledikten sonra
şunu sorayım, herhangi bir noktada

00:34:08.212 --> 00:34:09.505 align:center
seks yaptınız mı?

00:34:09.589 --> 00:34:12.467 align:center
Hayır. Cinsel ilişkimiz olmadı.

00:34:12.550 --> 00:34:13.801 align:center
-Peki.
-Yani…

00:34:13.885 --> 00:34:15.762 align:center
Öpüşmedik bile.

00:34:15.845 --> 00:34:16.763 align:center
Tamam.

00:34:16.846 --> 00:34:22.393 align:center
Sormak istedim
çünkü otopside her şeye bakacaklar.

00:34:22.477 --> 00:34:24.103 align:center
-Biliyorum.
-O yüzden…

00:34:24.187 --> 00:34:25.271 align:center
Anlıyorum.

00:34:25.980 --> 00:34:27.565 align:center
Hayır, bir şey yaşanmadı.

00:34:27.648 --> 00:34:28.608 align:center
Tamam.

00:34:29.734 --> 00:34:34.072 align:center
Colin sadık kalacağı bir ilişki
sürdürüp sürdürmeme konusunda kararsızdı.

00:34:34.155 --> 00:34:39.869 align:center
Ama Kaitlin'in ne kadar
şefkatli ve ilgili olduğunu gördü.

00:34:39.952 --> 00:34:43.414 align:center
En önemlisi de
Kaitlin ona inanılmaz yardımcı oluyordu.

00:34:44.749 --> 00:34:48.544 align:center
Colin, Spartan Karavan işini
oturtmaya çalışıyordu.

00:34:49.545 --> 00:34:53.466 align:center
Kaitlin finans alanına hâkimdi,

00:34:53.549 --> 00:34:55.802 align:center
paradan da anlardı tabii.

00:34:55.885 --> 00:34:59.347 align:center
İşin yöneticilik kısmını
büyük çoğunlukla o götürdü,

00:34:59.430 --> 00:35:03.184 align:center
Colin de böylece
bisiklet kariyerine ve diğer şeylere

00:35:03.267 --> 00:35:06.312 align:center
odaklanma fırsatı bulabildi.

00:35:08.356 --> 00:35:11.484 align:center
Moriah'yla ilişkimizi
ben kafamda sıfırlamıştım.

00:35:12.610 --> 00:35:16.197 align:center
Ben yolun sonuna yaklaşmış sayılırdım,
artık tükenmiştim.

00:35:16.280 --> 00:35:18.533 align:center
Oysa o daha hız kazanacaktı.

00:35:18.616 --> 00:35:20.993 align:center
Dört kolla sarılmıştı. Güzel bir şey.

00:35:21.077 --> 00:35:24.330 align:center
Ama uyumlu olmayacağımızı anladım.

00:35:24.413 --> 00:35:27.166 align:center
Amerika'nın en başarılı
yarışçısı olacaktı.

00:35:27.250 --> 00:35:29.418 align:center
Hedefinin önünde bir engel olurdum.

00:35:30.753 --> 00:35:34.465 align:center
Kaitlin ayrılmak istemedi.
Hayatımda olmayı seviyordu.

00:35:35.925 --> 00:35:38.553 align:center
Son birkaç haftada çok şey oldu.

00:35:39.387 --> 00:35:42.014 align:center
Colin mevzusu yüzünden bok gibiydim.

00:35:43.641 --> 00:35:45.184 align:center
Cuma günü onunla konuştum.

00:35:45.268 --> 00:35:48.980 align:center
Kalbimdeki yükü atınca rahatladım.

00:35:50.439 --> 00:35:52.900 align:center
Aynı şekilde düşünmediğimiz belli.

00:35:53.484 --> 00:35:54.610 align:center
Sorun değil.

00:35:55.194 --> 00:35:58.573 align:center
O tuhaflık ortadan kalktı,
ne düşündüğünü anlamış oldum.

00:35:59.365 --> 00:36:02.660 align:center
Birkaç gündür başka erkekleri düşünüyorum

00:36:02.743 --> 00:36:04.745 align:center
ve bu beni heyecanlandırıyor.

00:36:05.288 --> 00:36:07.790 align:center
İşte geldi!

00:36:07.874 --> 00:36:09.959 align:center
-Bastır Mo!
-Hadi Mo!

00:36:10.042 --> 00:36:16.090 align:center
-Mo Wilson!
-Budur!

00:36:16.591 --> 00:36:20.720 align:center
Kadınlar şampiyonu
yarışı açık ara kazanıyor.

00:36:20.803 --> 00:36:25.099 align:center
Mo Wilson, Belgian Waffle Ride'da
rakiplerini ezip geçti.

00:36:25.183 --> 00:36:26.225 align:center
Tebrikler.

00:36:26.309 --> 00:36:28.728 align:center
-Yine üstün bir performanstı.
-Sağ olun.

00:36:28.811 --> 00:36:31.606 align:center
Sırada ne var? Hangi şampiyonluk geliyor?

00:36:33.441 --> 00:36:37.570 align:center
Bir sonraki gravel yarışım
Gravel Locos olacak.

00:36:38.154 --> 00:36:42.742 align:center
Moriah, Gravel Locos'ta yarışmak için
Austin'e gidiyordu.

00:36:44.619 --> 00:36:49.081 align:center
CİNAYET SABAHI
11 MAYIS 2022

00:36:50.124 --> 00:36:53.961 align:center
Mo yarıştan birkaç gün önce geldi.

00:36:54.545 --> 00:36:57.506 align:center
Geldiği için çok heyecanlıydım.

00:37:01.886 --> 00:37:04.931 align:center
Kahve yaptım.

00:37:05.014 --> 00:37:06.766 align:center
Takılıyorduk öyle.

00:37:07.266 --> 00:37:13.731 align:center
Video çekip kısa bir mesajla
Karen'a yolladım.

00:37:15.232 --> 00:37:16.984 align:center
Kameraya el salla.

00:37:19.695 --> 00:37:21.697 align:center
Teksas'ın sıcağına hoş geldin!

00:37:22.990 --> 00:37:24.951 align:center
-Dikkat et. Pedala aban.
-Sağ ol.

00:37:25.034 --> 00:37:26.410 align:center
-Güle güle.
-Hoşça kal.

00:37:29.247 --> 00:37:30.998 align:center
O mesajı hatırlıyorum.

00:37:31.666 --> 00:37:36.003 align:center
Moriah tek başına
antrenman yapmaya gidiyordu.

00:37:36.504 --> 00:37:39.715 align:center
Cash videoyu atıp

00:37:40.341 --> 00:37:42.551 align:center
"Kızın geldi, emin ellerde" yazmıştı.

00:37:43.678 --> 00:37:47.306 align:center
O mesajı göndermiş olmaktan
büyük suçluluk duyuyorum.

00:37:48.266 --> 00:37:52.687 align:center
Annesine "Kızın iyi, emin ellerde"
dediğime inanamıyorum,

00:37:52.770 --> 00:37:56.732 align:center
onu koruyamadım ki!

00:38:04.240 --> 00:38:06.701 align:center
Mo sonradan bana mesaj atıp

00:38:06.784 --> 00:38:11.330 align:center
"Ben Colin'le yüzmeye ve akşam yemeğine
gideceğim, haberin olsun" dedi.

00:38:16.252 --> 00:38:18.963 align:center
Mo'ya "Yüzmeye gidelim mi?" dedim.

00:38:19.046 --> 00:38:20.464 align:center
"Güzel olur" dedi.

00:38:21.132 --> 00:38:23.551 align:center
Onu aldım, Deep Eddy'ye gittik.

00:38:24.176 --> 00:38:27.305 align:center
Pool Burger'a girip
iki içki ve bir hamburger aldım,

00:38:27.388 --> 00:38:30.182 align:center
kariyerlerimiz hakkında konuştuk.

00:38:30.266 --> 00:38:32.435 align:center
Bisiklet yarışçısı olmak ne demek,

00:38:32.518 --> 00:38:35.104 align:center
bu uğraşın ne anlamı var,
bunları konuştuk.

00:38:37.898 --> 00:38:42.987 align:center
Pool Burger'dayken
Kaitlin beni aradı, açmadım.

00:38:46.907 --> 00:38:49.660 align:center
Moriah'yı basamakların önünde bıraktım.

00:38:50.411 --> 00:38:54.749 align:center
"Yarın Gravel Locos yarışı öncesi
yemek organizasyonunda görüşürüz" dedim.

00:38:57.418 --> 00:39:00.463 align:center
Onu en son o zaman gördüm.

00:39:10.181 --> 00:39:13.059 align:center
Kim olduğum
ve kim olmak istediğim hakkında

00:39:13.559 --> 00:39:15.102 align:center
çok düşünüyorum.

00:39:17.938 --> 00:39:21.692 align:center
İnsanların övmeden duramayacağı
biri olmak istiyorum.

00:39:24.528 --> 00:39:28.366 align:center
Düşene yardım eden biri olmak istiyorum.

00:39:30.993 --> 00:39:33.329 align:center
Destek, teşvik ve anlayış arayanların

00:39:34.663 --> 00:39:36.665 align:center
yanında olmak istiyorum.

00:39:39.460 --> 00:39:41.545 align:center
İnsanların benim yanımdayken

00:39:41.629 --> 00:39:44.548 align:center
yüzlerinden gülümseme
eksik olmasın istiyorum.

00:39:47.885 --> 00:39:53.599 align:center
Onları daha değerli, faydalı düşüncelerle
beslemek istiyorum.

00:40:00.356 --> 00:40:04.402 align:center
Karen beni aradı.
Onunla konuşmaya çok çekiniyordum.

00:40:05.820 --> 00:40:09.365 align:center
"Cash, seni çok seviyorum" dedi.

00:40:14.995 --> 00:40:17.331 align:center
Bunu duymaya ihtiyacım vardı.

00:40:18.207 --> 00:40:22.711 align:center
Kendimi çok yetersiz
ve suçlu hissediyordum.

00:40:22.795 --> 00:40:26.424 align:center
İçimden hep
"Keşke eve daha erken gelseydim,

00:40:26.507 --> 00:40:28.926 align:center
keşke yemeğe gitmeseydim,

00:40:29.009 --> 00:40:31.387 align:center
keşke onu da götürseydim" diyordum.

00:40:31.470 --> 00:40:35.224 align:center
Kafamın içinde milyonlarca "keşke"

00:40:35.307 --> 00:40:38.853 align:center
sonsuz bir döngüde dönüp duruyordu.

00:40:39.353 --> 00:40:41.939 align:center
Yardım edebilmek için

00:40:42.606 --> 00:40:43.774 align:center
ne yapabilirdim?

00:40:45.151 --> 00:40:49.989 align:center
Babamdan iki cevapsız arama vardı,
sonra "Beni hemen ara" diye mesaj atmış.

00:40:50.072 --> 00:40:56.328 align:center
Babamdan önce Karen da aramıştı galiba.

00:40:58.789 --> 00:41:02.376 align:center
Hayra alamet değildi. Belliydi.

00:41:02.460 --> 00:41:03.961 align:center
Belli ki bir şey olmuştu.

00:41:05.421 --> 00:41:08.257 align:center
Ailemle Hawaii'deydim.

00:41:09.550 --> 00:41:12.678 align:center
Telefon geldi. Gunner arıyormuş.

00:41:13.429 --> 00:41:16.557 align:center
O sözünü hiç unutmayacağım.

00:41:18.559 --> 00:41:20.436 align:center
"Moriah bugün ölmüş" dedi.

00:41:22.146 --> 00:41:23.981 align:center
Kocam kızımızı yatırmıştı.

00:41:24.064 --> 00:41:27.860 align:center
Yere yığıldım, hıçkıra hıçkıra ağladım.

00:41:27.943 --> 00:41:30.779 align:center
Daha önce hiç bu kadar ağlamamıştım.

00:41:30.863 --> 00:41:33.741 align:center
Kocam "Ne oldu? İyi misin?" dedi.

00:41:33.824 --> 00:41:37.328 align:center
"Hayır, değilim" dedim.

00:41:37.828 --> 00:41:39.830 align:center
"Moriah vurulmuş."

00:41:42.166 --> 00:41:44.543 align:center
"Ölüme terk edilmiş."

00:41:46.295 --> 00:41:49.632 align:center
Ölüm onu tam da dünyaya açılmaya,

00:41:49.715 --> 00:41:53.219 align:center
kendi için önemli olanı bulmaya

00:41:53.302 --> 00:41:55.930 align:center
ve insanlara içini açmakta

00:41:56.931 --> 00:42:01.060 align:center
bir sakınca olmadığını
anlamaya başladığında buldu.

00:42:02.603 --> 00:42:05.648 align:center
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ

00:42:06.524 --> 00:42:10.277 align:center
CİNAYET MASASI

00:42:15.157 --> 00:42:17.117 align:center
Her zamanki mesaimi yapıyordum.

00:42:17.201 --> 00:42:19.828 align:center
Önceki gece
bir cinayet işlendiğini öğrendim.

00:42:20.329 --> 00:42:22.623 align:center
Cinayet olunca herkes iş başına geçer.

00:42:24.625 --> 00:42:26.168 align:center
Dedektif Spitler oradaydı.

00:42:26.252 --> 00:42:28.420 align:center
Colin Strickland'ı sorguluyordu.

00:42:29.672 --> 00:42:31.757 align:center
Bir konferans salonumuz var,

00:42:31.840 --> 00:42:36.262 align:center
sorguyu buradaki televizyondan
canlı olarak izleyebiliyoruz.

00:42:36.345 --> 00:42:40.015 align:center
Colin'in anlattıklarını dinleyip
teyit etme imkânım vardı.

00:42:42.142 --> 00:42:43.477 align:center
Dedektiflerden biri

00:42:43.560 --> 00:42:47.231 align:center
hareket sensörlü kameradan kaydedilmiş
bir görüntü buldu.

00:42:47.314 --> 00:42:50.901 align:center
Cash'in evinin yan sokağında duran
bir kameradan.

00:42:51.610 --> 00:42:55.072 align:center
Görüntüye krom cam çıtaları
ve portbagajı bulunan,

00:42:55.155 --> 00:43:01.120 align:center
çeki demirine bisiklet taşıyıcı bağlanmış
siyah bir SUV takılmıştı.

00:43:01.996 --> 00:43:06.375 align:center
20.37'de tam da evin giriş kapısına giden
merdivenlerin önündeyken

00:43:06.458 --> 00:43:09.169 align:center
SUV'nin fren lambaları yanıyordu,

00:43:09.253 --> 00:43:12.589 align:center
yani araç ya yavaşlıyor ya da duruyordu.

00:43:13.591 --> 00:43:15.718 align:center
Diğer dedektiflerden biri

00:43:15.801 --> 00:43:18.304 align:center
"Bizimkiler Colin'le konuşmaya gittiğinde

00:43:18.387 --> 00:43:23.309 align:center
garaj yolunda duran
arabalardan biri değil mi bu?" dedi.

00:43:23.392 --> 00:43:24.226 align:center
SORGU ODASI 2

00:43:24.310 --> 00:43:26.854 align:center
Bunu Dedektif Spitler'a ilettik,

00:43:26.937 --> 00:43:29.815 align:center
o da sorguda bunu gündeme getirdi.

00:43:30.441 --> 00:43:36.697 align:center
Colin, Moriah'yı evin önünde
park hâlinde duran motosiklete bindirmiş.

00:43:37.197 --> 00:43:40.826 align:center
Ona cipi sordum. "Siyah cip kimin?" dedim.

00:43:40.909 --> 00:43:43.537 align:center
"Kız arkadaşım Kaitlin Armstrong'un" dedi.

00:43:43.621 --> 00:43:46.957 align:center
Kaitlin eve döndüğünde
size bir şey dedi mi?

00:43:47.041 --> 00:43:49.168 align:center
Neredeymiş? Ne yapıyormuş?

00:43:49.251 --> 00:43:52.338 align:center
Sormadım. Garajda kendi işimle meşguldüm.

00:43:52.421 --> 00:43:55.174 align:center
Bisikletlerimi yarışa hazırlıyordum.

00:43:56.258 --> 00:44:00.929 align:center
Polis, Colin Strickland'ın evi için
arama kararı çıkardı.

00:44:01.013 --> 00:44:03.349 align:center
Evde bir iki tabanca buldular.

00:44:04.016 --> 00:44:06.894 align:center
Evde başka ateşli silah var mı?

00:44:07.394 --> 00:44:08.729 align:center
İki tabanca var.

00:44:08.812 --> 00:44:10.689 align:center
-İki tabanca mı?
-İki tabanca.

00:44:11.190 --> 00:44:13.192 align:center
Diğer tabanca nerede?

00:44:13.692 --> 00:44:14.902 align:center
Onu bilmiyorum.

00:44:15.402 --> 00:44:17.863 align:center
Kaitlin'in tabancası.

00:44:17.946 --> 00:44:21.909 align:center
-Kaitlin'in tabancası var yani.
-Var, ben almıştım.

00:44:23.202 --> 00:44:25.829 align:center
Memura şunu demiştim…

00:44:28.499 --> 00:44:30.501 align:center
…"Kesin Colin'in sevgilisi yaptı."

00:44:32.211 --> 00:44:33.545 align:center
Sahi mi?

00:44:35.547 --> 00:44:38.425 align:center
Moriah'yı sevmeyen tek insan
bu adamın sevgilisi,

00:44:40.177 --> 00:44:41.470 align:center
böyle söylemiştim.

00:44:43.013 --> 00:44:45.307 align:center
Yürüttüğümüz soruşturma sayesinde

00:44:45.808 --> 00:44:47.851 align:center
şunu kesin olarak biliyorum,

00:44:47.935 --> 00:44:51.814 align:center
Kaitlin'in aracı o evdeydi.

00:45:00.781 --> 00:45:02.783 align:center
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

00:45:27.683 --> 00:45:30.477 align:center
KAITLIN ARMSTRONG
AUSTIN KARAKOLU SORGU ODASI

00:45:30.561 --> 00:45:32.604 align:center
Ben Dedektif Conner.

00:45:33.272 --> 00:45:38.277 align:center
Meslektaşım şu an Colin'le konuşuyor.

00:45:38.360 --> 00:45:41.697 align:center
Bir şeyler görmüş veya biliyor olma
ihtimaliniz doğmuş,

00:45:41.780 --> 00:45:44.074 align:center
o yüzden biraz konuşalım istedim.

00:45:44.867 --> 00:45:47.661 align:center
Konu ne, beni bilgilendirir misiniz?

00:45:47.745 --> 00:45:51.457 align:center
Geçtiğimiz 24 saatte
olanlardan haberiniz var mı?

00:45:51.540 --> 00:45:54.960 align:center
Colin bisiklet camiasından
bir kadının öldüğünü söyledi.

00:45:55.043 --> 00:45:56.545 align:center
Evet.

00:45:57.129 --> 00:45:59.965 align:center
Colin bizimle konuşurken
sizin de adınız geçti.

00:46:00.048 --> 00:46:04.052 align:center
Anladığım kadarıyla
birtakım meseleler dönüyormuş.

00:46:04.136 --> 00:46:09.266 align:center
Colin galiba bu kızla bir süre görüşmüş

00:46:09.349 --> 00:46:11.268 align:center
ve sorguda sizden de bahsetmiş.

00:46:11.351 --> 00:46:16.190 align:center
Bir şey ima ediyor olabilir,
o yüzden bir de sizden dinlemek istiyorum.

00:46:16.273 --> 00:46:18.650 align:center
Yanımda bir avukat olması gerek bence.

00:46:18.734 --> 00:46:20.444 align:center
Sizin kararınız.

00:46:20.527 --> 00:46:24.323 align:center
İstediğiniz zaman gitmekte özgürsünüz.

00:46:24.406 --> 00:46:27.743 align:center
Rızanız olduğu takdirde konuşacağız,
tutuklu değilsiniz.

00:46:27.826 --> 00:46:28.660 align:center
Yani…

00:46:29.161 --> 00:46:30.704 align:center
Çok yakın arkadaştık.

00:46:30.788 --> 00:46:35.959 align:center
Hep çok tatlı ve iyi bir insan
olduğunu düşünürdüm.

00:46:36.543 --> 00:46:39.588 align:center
İstediğini alamıyordu.

00:46:39.671 --> 00:46:43.133 align:center
Colin ona ya istediğini vermek istemiyordu

00:46:43.217 --> 00:46:46.303 align:center
ya veremiyordu ya da zaten içinde yoktu.

00:46:47.262 --> 00:46:50.808 align:center
Bir ayrılıp bir barışıyorlardı.

00:46:51.308 --> 00:46:54.520 align:center
Galiba bu kızla görüşmüş

00:46:54.603 --> 00:46:59.483 align:center
ve dediğine göre
sizin biraz canınız sıkılmış.

00:46:59.566 --> 00:47:01.902 align:center
Bu yüzden sizden dinlemek istedim.

00:47:01.985 --> 00:47:03.403 align:center
Bir argümanda bulunup

00:47:03.487 --> 00:47:07.199 align:center
işin içinden böyle sıyrılmaya kalkması
size haksızlık olur.

00:47:07.783 --> 00:47:10.661 align:center
Bu doğru değil.

00:47:10.744 --> 00:47:13.247 align:center
Ben de o yüzden sizinle konuşmak istedim.

00:47:13.789 --> 00:47:16.083 align:center
Erkek sonuçta. Abuk subuk konuşacak.

00:47:16.166 --> 00:47:19.837 align:center
Olayı iki taraftan da dinleyip
açıklığa kavuşturalım istiyoruz.

00:47:19.920 --> 00:47:23.006 align:center
Dün ne yapıyordunuz?

00:47:23.090 --> 00:47:24.591 align:center
Sanırım gitmek istiyorum.

00:47:24.675 --> 00:47:26.468 align:center
Tamamen sizin kararınız

00:47:26.552 --> 00:47:30.222 align:center
ama giderseniz tek taraftan dinlediğimizle
hareket edeceğiz.

00:47:30.806 --> 00:47:33.141 align:center
Ben sizin ne söylemek istediğinizi

00:47:33.225 --> 00:47:36.478 align:center
veya Colin'in ne demiş olabileceğini bile
bilmiyorum ki.

00:47:36.562 --> 00:47:41.650 align:center
Bu kızla konuştuğundan, görüştüğünden
veya buluştuğundan haberim yoktu.

00:47:41.733 --> 00:47:43.277 align:center
-Anlıyorum.
-Yakın zamanda…

00:47:43.360 --> 00:47:45.571 align:center
Bir yandan da onunla konuşuyor muydu?

00:47:45.654 --> 00:47:48.156 align:center
Gitmek istiyorum. Bilmiyorum.

00:47:48.657 --> 00:47:50.200 align:center
Gitmek istiyorum.

00:47:50.826 --> 00:47:54.037 align:center
Ama dediğim gibi,
olayı tek taraftan dinlemiş olacağız.

00:47:54.121 --> 00:47:58.125 align:center
Ayrıca aracınız
Moriah'nın kaldığı evin yakınında görülmüş

00:47:58.834 --> 00:48:02.546 align:center
ve bunu konuşmamız gerekiyordu.

00:48:03.088 --> 00:48:05.966 align:center
Bir gün evdeydik.

00:48:06.049 --> 00:48:10.637 align:center
Moriah odama gelip
"Bugün ne oldu inanamazsın" dedi.

00:48:10.721 --> 00:48:15.601 align:center
Telefonuna bakmış,
bilmediği bir numaradan arandığını görmüş.

00:48:15.684 --> 00:48:17.769 align:center
Teksas alan kodlu bir numaraymış.

00:48:17.853 --> 00:48:21.815 align:center
Austin'de sponsorluk ayarladığı için
telefonu açma gereği duymuş.

00:48:21.899 --> 00:48:25.402 align:center
Sonuç olarak açmış
ve karşıdaki "Merhaba Mo" demiş.

00:48:26.320 --> 00:48:28.655 align:center
Moriah da "Merhaba, kimsiniz?" demiş.

00:48:28.739 --> 00:48:30.741 align:center
Karşı taraf "Kaitlin" demiş.

00:48:30.824 --> 00:48:33.243 align:center
Moriah'nın anlattığına göre Kaitlin ona

00:48:33.327 --> 00:48:35.704 align:center
"Colin'le ben hâlâ beraberiz,

00:48:35.787 --> 00:48:40.959 align:center
o yüzden artık ondan uzak durman
hayrına olur" demiş.

00:48:41.919 --> 00:48:46.632 align:center
Bu kızla aranızda
birtakım sorunlar varmış galiba.

00:48:46.715 --> 00:48:51.929 align:center
Bence görünenden fazlasını
anlamamıza yardımcı olabilirsiniz.

00:48:52.012 --> 00:48:54.556 align:center
Belki canınız sıkkındı ve oralardaydınız.

00:48:54.640 --> 00:48:57.601 align:center
Bilmiyorum çünkü olayı sizden dinlemedim.

00:48:57.684 --> 00:49:00.437 align:center
Tek gördüğüm, aracınızın orada olduğu.

00:49:00.520 --> 00:49:05.275 align:center
Bu da pek hoş bir izlenim vermiyor.
Anlatabildim mi?

00:49:05.359 --> 00:49:11.156 align:center
Colin'in anlattıklarına göre
birtakım kıskançlıklar da oluyormuş.

00:49:11.239 --> 00:49:13.700 align:center
Durum pek parlak durmuyor yani.

00:49:14.326 --> 00:49:16.912 align:center
Bu yüzden olayı sizden dinlemek istiyorum.

00:49:16.995 --> 00:49:19.539 align:center
Belki de işin arka planı bambaşkadır.

00:49:21.375 --> 00:49:23.335 align:center
Gidebiliyorsam gitmek istiyorum.

00:49:23.418 --> 00:49:24.252 align:center
Peki.

00:49:27.172 --> 00:49:28.423 align:center
Kaitlin'i bıraktılar.

00:49:28.507 --> 00:49:32.427 align:center
Ellerinde onu tutmaya yetecek
bilgi olmadığı sonucuna vardılar.

00:49:32.511 --> 00:49:35.639 align:center
O sıra henüz
cipi sürenin Colin olmadığını,

00:49:35.722 --> 00:49:39.518 align:center
motoru eve bırakıp ciple çıkmış
olamayacağını bile ispatlayamazlardı.

00:49:39.601 --> 00:49:42.187 align:center
Ne yaşandığını içten içe biliyorsunuz.

00:49:42.270 --> 00:49:43.897 align:center
Ne yaşandı bilmiyorum.

00:49:43.981 --> 00:49:47.818 align:center
"Bence Kaitlin yaptı" dememi istiyorsunuz.

00:49:47.901 --> 00:49:50.320 align:center
-Bunu mu istiyorsunuz?
-Fikrinizi sordum.

00:49:50.404 --> 00:49:52.197 align:center
Böyle bir şeyi yapabilir mi?

00:49:52.280 --> 00:49:56.576 align:center
Böyle bir şey yapabileceğini düşündüğüm
bir insanla yaşamazdım herhâlde.

00:49:56.660 --> 00:49:59.371 align:center
Yani hayır, yapabileceğini düşünmüyorum.

00:50:04.960 --> 00:50:08.255 align:center
Meteor'un dış kısmında
hep beraber oturuyorduk.

00:50:08.338 --> 00:50:13.009 align:center
"Colin'i başkasıyla görsen
ne yapardın?" diye ben sormuştum.

00:50:13.760 --> 00:50:17.764 align:center
Gayet ifadesiz ve soğuk bir şekilde
"İkisini de öldürürdüm" dedi.

00:50:18.640 --> 00:50:20.767 align:center
Şaka yapıyor sandık.

00:50:29.401 --> 00:50:31.820 align:center
Hayır.

00:50:32.946 --> 00:50:36.867 align:center
Hayır.

00:50:37.743 --> 00:50:38.785 align:center
Hayır.

00:50:43.790 --> 00:50:48.420 align:center
Polisler geldi,
evin altını üstüne getirdi.

00:50:48.503 --> 00:50:52.049 align:center
Kaitlin evin polisler tarafından
dinlendiğinden korktuğu için

00:50:52.132 --> 00:50:54.801 align:center
başka bir yere gitmek istedi.

00:50:54.885 --> 00:50:59.056 align:center
O yüzden ertesi sabah bir kafeye gittiler.

00:50:59.139 --> 00:51:03.226 align:center
Colin şunu anlatmaya çalıştı,
"Soruşturma açısından düşünürsek

00:51:03.310 --> 00:51:07.189 align:center
dün her dakika nerede olduğumuzun

00:51:07.272 --> 00:51:10.400 align:center
hesabını vermemiz gerekiyor, o kadar."

00:51:12.778 --> 00:51:15.697 align:center
Polisler Kaitlin ve Colin'in
telefonuna el koydu.

00:51:15.781 --> 00:51:19.701 align:center
Kaitlin "Ne yapacağız?
Nereden telefon alsak?" falan dedi.

00:51:19.785 --> 00:51:21.661 align:center
Kafeden dönüyorlardı.

00:51:21.745 --> 00:51:26.500 align:center
Colin "Süpermarketten
yeni bir telefon kapsana" dedi.

00:51:29.377 --> 00:51:32.964 align:center
Cinayetten birkaç gün sonra
mahalleye tekrar gittim.

00:51:33.048 --> 00:51:37.928 align:center
Siyah SUV'yi gören kamerası olan var mıydı
öğrenmek istedim.

00:51:38.011 --> 00:51:39.513 align:center
Şoförü görebilirdim.

00:51:39.596 --> 00:51:41.890 align:center
Komşulardan biri bana ulaştı.

00:51:41.973 --> 00:51:45.811 align:center
Kapı zili kamerasından kaydedilmiş
iki saatlik görüntü verdi bana.

00:51:45.894 --> 00:51:48.105 align:center
Bu kapı zili kamerasının güzel yanı

00:51:48.188 --> 00:51:50.190 align:center
durmadan kayıt almış olmasıydı.

00:51:50.273 --> 00:51:51.900 align:center
Hareket sensörlü değildi.

00:51:51.983 --> 00:51:54.319 align:center
Sesli video kaydetmişti.

00:51:54.903 --> 00:51:59.032 align:center
Raporlarımı yazarken
veya vakayla ilgili işleri görürken

00:51:59.116 --> 00:52:01.451 align:center
arka planda videoyu oynatıyordum.

00:52:01.535 --> 00:52:04.871 align:center
Bir aracın geçtiğini duyarsam
işimi bırakıp

00:52:04.955 --> 00:52:08.333 align:center
geçenin aradığım siyah SUV
olup olmadığına bakıyordum.

00:52:08.834 --> 00:52:11.294 align:center
Videoda 21.15'te

00:52:11.378 --> 00:52:15.382 align:center
birden bir kadın çığlığı duydum.

00:52:16.091 --> 00:52:17.926 align:center
İki el silah sesi geldi.

00:52:18.468 --> 00:52:19.553 align:center
Çığlıklar durdu,

00:52:19.636 --> 00:52:23.181 align:center
altı saniyelik sessizlikten sonra
üçüncü silah sesi geldi.

00:52:24.349 --> 00:52:27.853 align:center
Cinayetin tam olarak
ne zaman işlendiğini öğrenmiştim.

00:52:27.936 --> 00:52:31.439 align:center
Başlangıçta hedefimiz
ciptekinin Kaitlin olduğunu değil,

00:52:31.523 --> 00:52:33.859 align:center
Colin olmadığını tespit etmekti.

00:52:34.359 --> 00:52:36.403 align:center
Colin'i yakın takibe alıp

00:52:36.486 --> 00:52:39.197 align:center
cipi sürenin o olamayacağını
teyit edecektik.

00:52:39.990 --> 00:52:42.909 align:center
Colin'in Moriah'yı bırakır bırakmaz

00:52:42.993 --> 00:52:45.871 align:center
motoruyla döndüğü görülüyor.

00:52:47.831 --> 00:52:50.625 align:center
Eve dönüş yolunun izini sürebildik.

00:52:51.418 --> 00:52:54.504 align:center
Evdeyken telefonu çalmış.

00:52:55.130 --> 00:53:00.427 align:center
Silah seslerinin duyulduğu sırada
telefonu evindeymiş.

00:53:00.510 --> 00:53:05.682 align:center
Artık "Cipi süren Colin'di" demek
epey güçleşmişti.

00:53:06.183 --> 00:53:08.185 align:center
Cipe erişimi olan bir Kaitlin kalmıştı.

00:53:11.146 --> 00:53:15.150 align:center
O günün ilerleyen saatlerinde
Balistik'ten bilgi geldi.

00:53:15.233 --> 00:53:19.863 align:center
Arama esnasında Colin'in evinde
ele geçirilen tabanca

00:53:19.946 --> 00:53:23.575 align:center
cinayette kullanılan tabancanın
ta kendisiymiş.

00:53:24.117 --> 00:53:28.663 align:center
Evde bulunan mermilerin aynısı
cinayette de kullanılmış.

00:53:29.581 --> 00:53:33.376 align:center
Bu silaha sadece
iki kişinin erişimi vardı.

00:53:33.877 --> 00:53:35.337 align:center
Colin ve Kaitlin.

00:53:35.420 --> 00:53:39.633 align:center
Kaitlin'in aksine Colin'in
o gece nerede olduğunu biliyordum.

00:53:39.716 --> 00:53:43.094 align:center
Bu cinayetin arkasında
Kaitlin'in olduğunu gösteren

00:53:43.178 --> 00:53:46.640 align:center
yeterince makul sebep vardı bana kalırsa.

00:53:46.723 --> 00:53:50.727 align:center
17 Mayıs'ta Kaitlin hakkında
tutuklama kararı çıkardım.

00:53:50.810 --> 00:53:53.772 align:center
Yalnız bir sorun vardı, Kaitlin gitmişti.

00:53:56.983 --> 00:54:00.362 align:center
Polis, Federal Kolluk Kuvveti ve FBI

00:54:00.445 --> 00:54:03.657 align:center
25 yaşındaki bisikletçinin
katilinin peşinde.

00:54:03.740 --> 00:54:07.452 align:center
Emniyet görevlileri katilin bulunması için
halktan yardım istiyor.

00:54:07.535 --> 00:54:11.498 align:center
Armstrong'un tutukluluğu için
belediye mahkemesince karar çıkarıldı.

00:54:11.581 --> 00:54:14.584 align:center
Federal Kolluk Kuvveti
ve Lone Star ekipleri

00:54:14.668 --> 00:54:16.628 align:center
firarinin izini sürüyor.

00:54:16.711 --> 00:54:20.340 align:center
Sizce Detroit'e,
ailesinin yanına döner mi?

00:54:20.423 --> 00:54:21.800 align:center
Bence çok olası.

00:54:22.509 --> 00:54:25.971 align:center
Bisikletçiyi öldürmekle suçlanan
Teksaslı kadın aranıyor.

00:54:26.054 --> 00:54:30.308 align:center
Otuz dört yaşındaki kadın,
sorgusunun ardından kayıplara karıştı.

00:54:30.392 --> 00:54:32.519 align:center
Emlakçı ve yoga öğretmeni şüphelinin

00:54:32.602 --> 00:54:35.105 align:center
hâlâ Austin bölgesinde olduğu düşünülüyor.

00:54:35.188 --> 00:54:37.649 align:center
Şu anda en büyük ipucu arabası.

00:54:37.732 --> 00:54:40.110 align:center
Siyah bir Jeep Grand Cherokee arıyorlar.

00:54:40.193 --> 00:54:45.824 align:center
Dedektifler Kaitlin'in cipini
CarMax'e sattığını ortaya çıkardı.

00:54:45.907 --> 00:54:49.911 align:center
CarMax'te kaydedilen görüntüde
yeni iPhone'larından birini kuruyor.

00:54:50.495 --> 00:54:53.873 align:center
Uçuşları, otobüsleri
kontrol etmeye başladık.

00:54:53.957 --> 00:54:56.626 align:center
Tüm gidiş yollarını gözettik.

00:54:56.710 --> 00:55:00.964 align:center
Austin'den Houston'a,
oradan da New York'a uçmuştu.

00:55:01.506 --> 00:55:06.052 align:center
New York'un kuzeyindeki kız kardeşini
görmeye gitmiş.

00:55:06.136 --> 00:55:12.100 align:center
Armstrong'un New Jersey, Newark'taki
havalimanına bırakıldığını tespit ettik.

00:55:13.268 --> 00:55:15.562 align:center
New York'taki federal polisler

00:55:15.645 --> 00:55:19.107 align:center
Kaitlin'in havalimanında yürürkenki
görüntüsüne ulaştı.

00:55:19.190 --> 00:55:21.234 align:center
Saç stilini değiştirmişti.

00:55:21.317 --> 00:55:25.947 align:center
Kendini kız kardeşine
benzetmeye çalışmıştı.

00:55:26.031 --> 00:55:30.160 align:center
Newark Havalimanı kalkışlı hiçbir uçuşta

00:55:30.243 --> 00:55:34.205 align:center
Kaitlin Armstrong adına rastlamadık.

00:55:34.706 --> 00:55:38.626 align:center
Kaitlin'in pasaportunun
ABD'den ayrıldığına dair kayıt yoktu.

00:55:38.710 --> 00:55:41.296 align:center
Ben de New York'taki federal polislerden

00:55:41.379 --> 00:55:44.382 align:center
kardeşinin pasaportunu
kontrol etmelerini istedim.

00:55:44.466 --> 00:55:47.093 align:center
Kardeşinin pasaportuyla

00:55:47.177 --> 00:55:50.805 align:center
New York'tan Kosta Rika'ya uçulduğunu
ortaya çıkardılar.

00:55:52.223 --> 00:55:55.435 align:center
Kardeşine yeterince benzediğini biliyordu.

00:55:55.518 --> 00:55:58.646 align:center
Onun pasaportunu alıp ülkeden kaçtı.

00:55:59.647 --> 00:56:04.277 align:center
Kaitlin Armstrong'un
United Airlines uçağıyla

00:56:04.361 --> 00:56:08.281 align:center
Kosta Rika'ya uçtuğunu tespit ettik.

00:56:08.865 --> 00:56:11.534 align:center
Kaçtığında neye uğradığımızı şaşırdık.

00:56:12.744 --> 00:56:15.747 align:center
Ülkeden çıkabilmiş olması bizi şoke etti.

00:56:15.830 --> 00:56:18.416 align:center
Bunun nasıl olduğunu anlayamıyorum.

00:56:19.042 --> 00:56:22.879 align:center
Kaitlin Armstrong'un izini süren
ABD Federal Kolluk Kuvveti

00:56:22.962 --> 00:56:24.381 align:center
yeni bir ipucu yakaladı.

00:56:31.846 --> 00:56:35.892 align:center
Artık herkes aktif bir şekilde
Armstrong'un izini sürüyordu.

00:56:35.975 --> 00:56:39.104 align:center
Kaçacağından endişe etmeye başlamıştık.

00:56:39.187 --> 00:56:40.980 align:center
CİNAYET ŞÜPHELİSİ HÂLÂ FİRARDA

00:56:41.064 --> 00:56:44.359 align:center
VERMONT'LU BİSİKLETÇİNİN
TEKSASLI KATİL ZANLISI ARANIYOR

00:56:48.488 --> 00:56:51.074 align:center
Bu süre zarfında davamızı güçlendirmeye,

00:56:51.157 --> 00:56:53.535 align:center
katilin Armstrong olduğunu kesinleştirip

00:56:53.618 --> 00:56:56.704 align:center
makul şüpheye
yer bırakmamaya uğraşıyorduk.

00:56:58.331 --> 00:57:00.792 align:center
Kaitlin Armstrong'un telefonunu

00:57:00.875 --> 00:57:04.963 align:center
ya kapadığı ya da uçuş moduna aldığı
daha başlardan belli olmuştu.

00:57:05.046 --> 00:57:10.343 align:center
Şüphelinin olay yerinde olduğunu saptamaya
genelde yardımcı olan telefon kayıtları

00:57:10.426 --> 00:57:13.304 align:center
bu vakada pek etkili olmayacaktı.

00:57:13.388 --> 00:57:17.684 align:center
Biz de cinayet saatinde
nerede olduğunu saptamanın

00:57:17.767 --> 00:57:21.896 align:center
başka yollarını aramaya koyulduk.

00:57:24.149 --> 00:57:27.652 align:center
Arama kararıyla beraber
Kaitlin'in cipini de aradık.

00:57:28.153 --> 00:57:32.031 align:center
Araçta bilgi ve eğlence sistemi
olduğunu fark ettim.

00:57:32.949 --> 00:57:35.076 align:center
Dijital adli tıp birimimize

00:57:35.160 --> 00:57:40.081 align:center
bu bilgi ve eğlence sisteminin
ne tür bilgiler depoladığını sordum.

00:57:40.790 --> 00:57:43.877 align:center
Saydıkları şeylerden biri de
yol kayıtlarıydı.

00:57:44.586 --> 00:57:46.171 align:center
GPS verileri yani.

00:57:46.254 --> 00:57:49.716 align:center
Cipin Car Max'e satıldığını biliyorduk.

00:57:50.216 --> 00:57:53.178 align:center
CarMax'e gidip cipi buldum.

00:57:54.387 --> 00:57:56.806 align:center
Videolar izleyerek

00:57:56.890 --> 00:58:00.602 align:center
bu cihazın nasıl söküleceğini araştırdım

00:58:01.102 --> 00:58:03.605 align:center
ve işleyip veri taraması yapmaları için

00:58:03.688 --> 00:58:07.525 align:center
cihazı dijital adli tıp birimimize
teslim ettim.

00:58:08.776 --> 00:58:11.738 align:center
Kaitlin'in gelecek vadeden
bir kariyeri vardı.

00:58:11.821 --> 00:58:14.991 align:center
Colin onu finans uzmanı olarak
tarif etmişti.

00:58:15.074 --> 00:58:19.454 align:center
Şirketin bütün finansal faaliyetlerini
o yönetiyordu.

00:58:19.996 --> 00:58:22.624 align:center
Colin şirkete yatırım yapması için

00:58:22.707 --> 00:58:25.793 align:center
Kaitlin'e 40.000 dolar
verdiğini söylemişti.

00:58:25.877 --> 00:58:31.424 align:center
Yani Kaitlin'in kaçarken
yüklü miktarda parası olduğunu biliyorduk.

00:58:33.384 --> 00:58:36.137 align:center
Kaitlin kafasına bir şeyi koydu mu

00:58:36.221 --> 00:58:40.433 align:center
onu ne olursa olsun yapardı,
bu tarz biriydi.

00:58:43.603 --> 00:58:47.524 align:center
Federal Kolluk Kuvveti pes etmek üzereydi
çünkü onu bulamıyorlardı.

00:58:48.024 --> 00:58:49.651 align:center
Bu beni ürkütüyordu.

00:58:53.238 --> 00:58:56.783 align:center
Yogaya ilgisinden yola çıkarak

00:58:56.866 --> 00:59:00.828 align:center
gittiğini düşündükleri kasabada
iş ilanı verdiler.

00:59:01.329 --> 00:59:03.665 align:center
"Yoga eğitmeni aranıyor."

00:59:08.211 --> 00:59:09.254 align:center
İlginçtir ki

00:59:10.421 --> 00:59:12.423 align:center
dönüş aldılar.

00:59:14.384 --> 00:59:15.969 align:center
Oraya gittiler

00:59:17.553 --> 00:59:18.513 align:center
ve onu gördüler.

00:59:20.890 --> 00:59:24.269 align:center
Biri ona sordu,
"Siz Kaitlin Armstrong musunuz?"

00:59:25.979 --> 00:59:27.522 align:center
O da "Evet" dedi.

00:59:32.652 --> 00:59:35.738 align:center
Kırk üç günlük kovalamacanın ardından

00:59:35.822 --> 00:59:40.577 align:center
firari Kaitlin Armstrong 29 Haziran'da
Kosta Rika Cumhuriyeti'nde

00:59:40.660 --> 00:59:44.163 align:center
yabancı yetkililer tarafından
yakalanmıştır.

00:59:44.914 --> 00:59:46.582 align:center
JBM PLASTİK VE ESTETİK CERRAHİ

00:59:47.083 --> 00:59:48.626 align:center
Tutuklandıktan sonra

00:59:49.127 --> 00:59:53.256 align:center
öğrendik ki estetik ameliyat geçirmiş.

00:59:53.798 --> 00:59:56.175 align:center
İyice kardeşine benzemeye çalışmış.

00:59:56.676 --> 01:00:01.764 align:center
Herkesten daha zeki olduğunu
ve paçayı kurtarabileceğini sanıyordu.

01:00:06.269 --> 01:00:10.189 align:center
Armstrong, Travis County Hapishanesi'nde
gözaltında tutuluyor.

01:00:10.273 --> 01:00:14.902 align:center
Salıverilmesi için
3,5 milyon dolar kefalet isteniyor.

01:00:16.029 --> 01:00:20.408 align:center
Şimdiye dek
medyaya yansıyan bilgilerin çoğu

01:00:20.491 --> 01:00:22.660 align:center
ne yazık ki doğru değil.

01:00:22.744 --> 01:00:25.079 align:center
Polis güçleri kendi çıkarlarını gözetip

01:00:25.163 --> 01:00:29.584 align:center
varsayımlarını ve attıkları adımları
destekleyen bir tablo çizme peşinde.

01:00:29.667 --> 01:00:33.212 align:center
Bu konuların mahkeme nezdinde dinlenmesini

01:00:33.296 --> 01:00:36.299 align:center
ve yasal sürecin işlemesini
iple çekiyoruz.

01:00:38.509 --> 01:00:39.677 align:center
TRAVIS COUNTY ISLAHEVİ

01:00:39.761 --> 01:00:42.096 align:center
Duruşmadan 18 veya 19 gün önce

01:00:42.180 --> 01:00:45.183 align:center
Şerif Teşkilatı'ndan biri beni arayıp

01:00:45.266 --> 01:00:47.477 align:center
"Kahveni bırak, şoke olacaksın" dedi.

01:00:47.560 --> 01:00:53.399 align:center
Kaitlin Armstrong,
Travis County Hapishanesi'nden kaçmış.

01:00:54.108 --> 01:00:58.488 align:center
Çarşamba sabahı iki memur
Armstrong'u doktor randevusuna götürdü.

01:00:58.571 --> 01:01:02.992 align:center
Yarası vardı.
Ayak kelepçesini takamıyordu.

01:01:03.076 --> 01:01:05.328 align:center
Doktora gitmesi gerekiyordu.

01:01:05.411 --> 01:01:07.622 align:center
Gitmesine izin verdiler.

01:01:07.705 --> 01:01:10.416 align:center
Muayeneden çıktığı anda tabanları yağladı.

01:01:11.667 --> 01:01:14.837 align:center
Bölgede bir memur, mahkûmu kovalıyor.

01:01:14.921 --> 01:01:16.673 align:center
Birimler yardım için yolda.

01:01:16.756 --> 01:01:18.257 align:center
Olayın yaşandığı güne dek

01:01:18.341 --> 01:01:21.969 align:center
aşırı spor yapmaya başladığı söyleniyordu,

01:01:22.053 --> 01:01:25.473 align:center
yani belli ki bu planlı bir kaçıştı.

01:01:26.307 --> 01:01:32.063 align:center
Kaçtı ama 1,5 kilometre ileride yakalandı.

01:01:33.815 --> 01:01:36.067 align:center
Bu olay bir kez daha ortaya koydu,

01:01:36.150 --> 01:01:40.363 align:center
Kaitlin Armstrong hakikaten
bu suçtan yırtabileceğini sanıyordu.

01:01:40.446 --> 01:01:42.490 align:center
Alelade bir suçlunun aksine o,

01:01:42.573 --> 01:01:45.785 align:center
yaptığının hesabını vermeyecekti,
buna inanıyordu.

01:01:56.212 --> 01:01:57.296 align:center
Hey gidi.

01:02:05.763 --> 01:02:08.558 align:center
Çekmecelerini açtığımda

01:02:09.058 --> 01:02:11.310 align:center
bir şeyleri çıkarıp

01:02:11.394 --> 01:02:14.147 align:center
yüzüme götürmeyi, koklamayı seviyorum.

01:02:14.230 --> 01:02:17.108 align:center
Bazen iyi geliyor, bazen de

01:02:17.900 --> 01:02:19.444 align:center
biraz üzüyor.

01:02:22.739 --> 01:02:26.784 align:center
Moriah'nın 25 yıl boyunca
bizimle olduğunu düşünüp

01:02:28.411 --> 01:02:32.457 align:center
buna minnet duydukça

01:02:33.207 --> 01:02:35.626 align:center
bu şanslı elde edebildiğime şükredip

01:02:35.710 --> 01:02:38.963 align:center
yaşadığımız kayba
odaklanmamayı başarıyorum.

01:02:39.547 --> 01:02:40.673 align:center
Ama…

01:02:41.716 --> 01:02:47.263 align:center
Kolay değil tabii
çünkü yine de onu yanımda istiyorum.

01:02:49.015 --> 01:02:50.224 align:center
Onu özlüyorum.

01:03:00.943 --> 01:03:01.903 align:center
Moriah?

01:03:01.986 --> 01:03:04.363 align:center
Tamam mı? Tamam mı anne?

01:03:04.447 --> 01:03:06.324 align:center
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.

01:03:07.700 --> 01:03:09.368 align:center
06.34
31 MART 2002

01:03:09.452 --> 01:03:11.037 align:center
Güzel çıktınız.

01:03:12.705 --> 01:03:13.956 align:center
Herkese merhaba!

01:03:14.040 --> 01:03:15.625 align:center
Merhaba!

01:03:37.396 --> 01:03:39.649 align:center
Yas dev bir çamur birikintisi gibidir.

01:03:40.942 --> 01:03:44.278 align:center
Etrafından dolaşabilirsin.

01:03:45.321 --> 01:03:48.074 align:center
Ömrünün geri kalanı boyunca
daireler çizersin.

01:03:49.367 --> 01:03:52.328 align:center
Ya da içinden yürüyüp geçer

01:03:52.828 --> 01:03:54.622 align:center
ve karşı uçtan çıkarsın.

01:03:59.001 --> 01:04:00.795 align:center
AUSTIN, TEKSAS

01:04:02.839 --> 01:04:06.551 align:center
Merakla beklenen cinayet davası
Austin'de görülmeye başlandı.

01:04:07.718 --> 01:04:11.806 align:center
Bu dava uluslararası basının da
ilgisini çekti.

01:04:11.889 --> 01:04:15.101 align:center
Bir sürü muhabir gelmişti.

01:04:15.184 --> 01:04:16.769 align:center
İzlemeye gelenler,

01:04:16.852 --> 01:04:20.898 align:center
duruşma salonundaki gelişmeleri
canlı olarak tweet atanlar vardı.

01:04:20.982 --> 01:04:24.193 align:center
Kaitlin Armstrong,
Moriah Wilson'ı vurup öldürdü mü?

01:04:24.277 --> 01:04:27.113 align:center
Bu sorunun yanıtını jüri verecek.

01:04:27.697 --> 01:04:31.659 align:center
Bazen ortada kesin kanıt, tanık
veya cinayetin görüntüsü olmayınca

01:04:31.742 --> 01:04:34.912 align:center
jüri sanığın ifadesine güvenip
beraat kararı veriyor.

01:04:42.336 --> 01:04:45.256 align:center
Bayan Wilson cinayetinde
Katlin Armstrong'un

01:04:45.923 --> 01:04:50.344 align:center
olay yerinin yakınından bile geçmediği
kanıtlarla ispatlanacak.

01:04:50.428 --> 01:04:54.640 align:center
İddianamenin birinci bölümündeki
suçlamalara karşı savunmanız nedir?

01:04:54.724 --> 01:04:55.600 align:center
Suçsuzum.

01:04:55.683 --> 01:04:59.478 align:center
İkinci bölümündeki suçlamalara karşı
savunmanız nedir?

01:04:59.562 --> 01:05:00.396 align:center
Suçsuzum.

01:05:00.479 --> 01:05:01.689 align:center
Oturabilirsiniz.

01:05:04.984 --> 01:05:11.866 align:center
Size üç kilit isim hakkında
bilgi vermekle başlayacağız.

01:05:14.243 --> 01:05:16.454 align:center
İlki Mo Wilson olacak.

01:05:18.456 --> 01:05:21.417 align:center
İkinci isim Colin Strickland.

01:05:22.251 --> 01:05:25.963 align:center
Üçüncü isim sanık Kaitlin Armstrong.

01:05:26.464 --> 01:05:27.965 align:center
Sanık, Colin'le yaşıyordu

01:05:28.049 --> 01:05:31.594 align:center
ve ikili bir ayrılıp bir barıştıkları
bir ilişkideydi.

01:05:32.553 --> 01:05:34.388 align:center
Kaitlin Armstrong

01:05:34.889 --> 01:05:37.266 align:center
ilişkileri sonlansa da Colin'in hâlâ

01:05:38.768 --> 01:05:41.312 align:center
Mo'yla iletişimde olmasından
memnun değildi.

01:05:41.812 --> 01:05:45.441 align:center
Bir kadını damgalamak
ve senaryo yazmak için

01:05:45.524 --> 01:05:47.193 align:center
ne kadar da kolay bir yol.

01:05:47.860 --> 01:05:49.862 align:center
Hor görülen kadın.

01:05:50.905 --> 01:05:53.324 align:center
Cinayete sebep yaratmak için

01:05:53.407 --> 01:05:57.953 align:center
Kaitlin'in kıskanç bir psikopat olarak
tasvir edilmesi gerekiyordu.

01:05:59.455 --> 01:06:02.667 align:center
Mo çok gençti.
Önünde daha uzun yıllar vardı.

01:06:02.750 --> 01:06:05.962 align:center
Asıl amacım Armstrong'un
suçlu bulunmasını sağlamaktı.

01:06:07.129 --> 01:06:09.465 align:center
Kürsüye çıkan ikinci kişi bendim.

01:06:09.548 --> 01:06:12.343 align:center
Bir anda "Kalk hadi, gidiyoruz.

01:06:12.426 --> 01:06:14.595 align:center
Yeminini et. Başlıyoruz" dendi.

01:06:15.429 --> 01:06:19.517 align:center
Böyle bir duruma
hazırlanabilmenizin bir yolu yok.

01:06:19.600 --> 01:06:23.646 align:center
Bir anda kürsüdesiniz,
Kaitlin Armstrong yüzünüze bakıyor.

01:06:25.481 --> 01:06:27.900 align:center
Aşırı odaklandım.

01:06:28.401 --> 01:06:30.861 align:center
Şu kafaya girdim,

01:06:30.945 --> 01:06:35.491 align:center
"Hayatımda yapabileceğim en önemli şey bu.

01:06:35.574 --> 01:06:37.702 align:center
Adaletin yerini bulduğunu görmek

01:06:37.785 --> 01:06:42.248 align:center
ve arkadaşım için elimden gelenin
en iyisini yapmak istiyorum."

01:06:43.666 --> 01:06:47.378 align:center
O gece Mo için var gücümle savaştım.

01:06:48.671 --> 01:06:53.050 align:center
Eve vardığım anda
kalp masajı yapmaya başladım.

01:06:53.551 --> 01:06:56.470 align:center
Hayatımın en uzun 10 dakikasıydı.

01:06:57.972 --> 01:07:00.433 align:center
Kürsüden indiğimde

01:07:00.516 --> 01:07:03.728 align:center
Kaitlin Armstrong'un
gözlerinin içine baktım.

01:07:04.770 --> 01:07:06.397 align:center
Hiçbir şey göremedim.

01:07:07.273 --> 01:07:09.275 align:center
Hiçbir şey.

01:07:12.319 --> 01:07:13.696 align:center
Buraya gelsene.

01:07:17.908 --> 01:07:20.619 align:center
Burada biri olabilir.
Bisiklet bu olabilir.

01:07:20.703 --> 01:07:21.787 align:center
Bak.

01:07:21.871 --> 01:07:27.376 align:center
Kaitlin'in, Mo'nun bisikletini sürükleyip
çalılığa attığına dair kanıtımız vardı.

01:07:27.877 --> 01:07:29.003 align:center
Orada.

01:07:30.296 --> 01:07:31.464 align:center
Tamam.

01:07:31.547 --> 01:07:33.591 align:center
432, bisikleti buldum.

01:07:36.177 --> 01:07:39.305 align:center
Bunu sırf Mo'ya
"Al sana" demek için mi yaptı,

01:07:40.389 --> 01:07:42.767 align:center
olaya soygun süsü mü vermek istedi bilmem.

01:07:44.435 --> 01:07:47.730 align:center
En acı anlardan biri de
bisikletini getirdikleri andı.

01:07:48.230 --> 01:07:51.817 align:center
Bisikletini görünce
beynimden vurulmuşa döndüm.

01:07:52.651 --> 01:07:54.195 align:center
Hatırlıyorum.

01:07:55.696 --> 01:07:57.281 align:center
Poşetlenmişti.

01:08:04.246 --> 01:08:05.873 align:center
Bisikletinden bahsediyoruz.

01:08:06.415 --> 01:08:09.210 align:center
Mo'nun en önemsediği,
ona en mutluluk veren şey.

01:08:11.670 --> 01:08:13.547 align:center
Bisikleti bulduklarında

01:08:13.631 --> 01:08:17.384 align:center
DNA ve parmak izi taraması yaptılar.

01:08:17.468 --> 01:08:19.095 align:center
Emin olabilmek adına

01:08:19.178 --> 01:08:22.640 align:center
bisikletin başka kısımlarını da
taramalarını istedim.

01:08:23.140 --> 01:08:26.227 align:center
Sonucu Kaitlin'den alınan
DNA örneğiyle karşılaştırdık.

01:08:26.310 --> 01:08:28.270 align:center
Karşılaştırma sonucunda

01:08:28.354 --> 01:08:32.024 align:center
bisiklette Kaitlin'in DNA'sının
bulunduğu ortaya çıktı.

01:08:32.108 --> 01:08:34.860 align:center
Bisiklette sanığın DNA'sına rastlanmasının

01:08:34.944 --> 01:08:38.864 align:center
en basit, en mantıklı
ve en makul açıklaması şudur,

01:08:38.948 --> 01:08:43.285 align:center
sanık olay yerinden ayrıldıktan sonra
bisiklete dokunmuştur.

01:08:43.369 --> 01:08:46.205 align:center
Bisikleti çıkarıp dışarı atmıştır.

01:08:46.997 --> 01:08:52.795 align:center
Bu bisikleti tutan herkes
şu şekilde tuttu.

01:08:55.965 --> 01:09:02.263 align:center
Avukat Cofer'in bisikleti tutuş şekli
beni çok üzdü.

01:09:02.763 --> 01:09:05.850 align:center
Saygısızca bir hareketti bence.

01:09:05.933 --> 01:09:08.853 align:center
Bakın bu çok şaşırtıcı,

01:09:09.478 --> 01:09:14.525 align:center
bu bölgeden DNA taraması için
sürüntü alınmadı.

01:09:14.608 --> 01:09:19.446 align:center
Ya başka bir kimliği belirsiz kişinin
DNA'sına rastlansaydı?

01:09:24.743 --> 01:09:25.828 align:center
30 EKİM 2023

01:09:27.496 --> 01:09:31.000 align:center
Armstrong'la o salonda bulunmak
hepimiz için zor.

01:09:31.083 --> 01:09:34.753 align:center
-Hele de…
-Evet.

01:09:34.837 --> 01:09:37.631 align:center
Hepimiz için zor tabii.

01:09:37.715 --> 01:09:39.258 align:center
Soğuk bir ortam.

01:09:39.341 --> 01:09:41.093 align:center
-Yani…
-Evet.

01:09:41.176 --> 01:09:44.013 align:center
Fazla bir şey hissetmiyorum bile.

01:09:44.096 --> 01:09:50.019 align:center
Bir şey hissetmeye özendirecek
bir yer değil sonuçta.

01:09:50.102 --> 01:09:53.981 align:center
Kaitlin'in hiçbir duygu belirtisi
göstermemesi acayip.

01:09:54.064 --> 01:09:57.818 align:center
Put gibi duruyor.
Karşımda taştan bir put var sanki.

01:09:58.611 --> 01:10:02.448 align:center
Arada ona bakıp düşünüyorum,

01:10:03.407 --> 01:10:07.411 align:center
"Kalbinde hiç merhamet var mı?

01:10:07.494 --> 01:10:10.915 align:center
Hiç et var mı
yoksa o kalp tamamen taştan mı?"

01:10:11.415 --> 01:10:12.875 align:center
Bilmiyorum.

01:10:15.628 --> 01:10:19.006 align:center
Armstrong'un yargılandığı
cinayet davasının üçüncü gününde

01:10:19.089 --> 01:10:23.010 align:center
sanığın o zamanki sevgilisi
Colin Strickland ifade verecek.

01:10:24.303 --> 01:10:28.807 align:center
Colin'i tanık kürsüsünde izlemek zordu.

01:10:30.017 --> 01:10:36.232 align:center
Moriah'nın ölümünden önceki Colin'le
alakası yoktu.

01:10:38.734 --> 01:10:42.279 align:center
Colin'le yüz yüze gelmek zordu.

01:10:42.363 --> 01:10:45.908 align:center
Hem Moriah'yı hem de Kaitlin'i
manipüle ettiği için

01:10:46.909 --> 01:10:49.870 align:center
onu fazlaca suçluyordum çünkü.

01:10:49.954 --> 01:10:53.874 align:center
Colin Strickland avukatların sorularına
örtülü cevaplar verdi,

01:10:53.958 --> 01:10:57.294 align:center
ayrıca vücudu yana dönüktü
ve eli havadaydı,

01:10:57.378 --> 01:11:00.047 align:center
yani Armstrong'u
görmemeye çalışıyor gibiydi.

01:11:00.965 --> 01:11:02.383 align:center
Tavrıyla şunu diyordu,

01:11:03.467 --> 01:11:05.010 align:center
"Burada olmak istemiyorum."

01:11:05.094 --> 01:11:06.387 align:center
Bakışlarını kaçırdı.

01:11:06.470 --> 01:11:08.180 align:center
Başı çoğunlukla eğikti.

01:11:08.264 --> 01:11:10.516 align:center
Mikrofona abanıyordu.

01:11:10.599 --> 01:11:13.018 align:center
Elini bu şekilde başına koyuyordu.

01:11:13.102 --> 01:11:14.937 align:center
Gözleri çoğunlukla kapalıydı.

01:11:15.020 --> 01:11:17.564 align:center
Kendisine soru sorana nadiren bakıyordu.

01:11:17.648 --> 01:11:20.359 align:center
Biz mi sormuşuz,
karşı taraf mı fark etmiyordu.

01:11:21.443 --> 01:11:27.324 align:center
Çapraz sorgu sırasında Colin'e
"Sanığı tanıyor musunuz?" dendiğinde

01:11:27.408 --> 01:11:29.535 align:center
cevabı "Hayır" oldu.

01:11:30.911 --> 01:11:35.624 align:center
Bence "Tanıdığımı sanıyordum
ama tanımıyorum" demeye getirdi.

01:11:36.291 --> 01:11:38.961 align:center
Colin'in bildikleri
iddialarımızı güçlendirip

01:11:39.461 --> 01:11:42.506 align:center
Mo için adaleti sağlamaya
yarayacak kadar kritikti.

01:11:43.007 --> 01:11:44.842 align:center
Onun yardımcı olmaya

01:11:46.510 --> 01:11:49.013 align:center
bu kadar gönülsüz görünmesi
hoşuma gitmedi.

01:11:49.096 --> 01:11:52.308 align:center
Ona şunu demek istedim, "Hadi be abi.

01:11:53.392 --> 01:11:56.103 align:center
Gerektiği gibi yap şu işi,
sen de rahat et."

01:11:58.355 --> 01:12:02.192 align:center
Ekim 2021'de Strickland ve Armstrong
arasında geçen mesajlar sunuldu.

01:12:02.276 --> 01:12:05.362 align:center
O dönem Wilson ve Strickland,
Austin'de buluşuyordu.

01:12:05.863 --> 01:12:09.158 align:center
Armstrong, Strickland'a şu mesajı atmış,

01:12:09.658 --> 01:12:12.995 align:center
"Meteor'a o kızla gelecek kadar
mal değilsin biliyorum."

01:12:13.078 --> 01:12:16.582 align:center
Strickland "o kız" lafının
Wilson için kullanıldığını söylüyor.

01:12:17.333 --> 01:12:19.585 align:center
Jürilere Strickland'a yollanan

01:12:19.668 --> 01:12:23.964 align:center
ve poligonda atış yapılırken çekilmiş
bir video gösterildi.

01:12:24.840 --> 01:12:29.720 align:center
Atış yapanın yüzü görünmese de
Strickland, Armstrong olduğuna inanıyor.

01:12:30.596 --> 01:12:34.641 align:center
Colin çok talihsiz durumların içine düştü.

01:12:35.309 --> 01:12:38.520 align:center
Olayların bu raddeye
geleceğini beklemiyordu

01:12:38.604 --> 01:12:42.274 align:center
ve böyle olmasını istememişti bence.

01:12:42.358 --> 01:12:45.986 align:center
Ama yaşananlarda onun da payı olduğunu

01:12:46.070 --> 01:12:48.906 align:center
göz ardı etmemek lazım.

01:12:51.158 --> 01:12:52.826 align:center
Söylediği yalanlar

01:12:52.910 --> 01:12:55.996 align:center
Mo'nun ölümüyle sonuçlanan
senaryoyu yarattı

01:12:56.080 --> 01:12:58.415 align:center
ve bu beni rahatsız ediyor.

01:12:58.499 --> 01:13:01.418 align:center
Ama tetiği o çekmedi sonuçta.

01:13:01.502 --> 01:13:02.795 align:center
Mo'yu o öldürmedi.

01:13:03.712 --> 01:13:07.508 align:center
Ve bence Colin'in
Kaitlin Armstrong hakkında

01:13:08.008 --> 01:13:12.346 align:center
"Dikkat edeyim. Bu kız öldürür" diye
düşünmesi için sebep yoktu.

01:13:12.846 --> 01:13:14.973 align:center
Bunu öngöremedi bence.

01:13:15.474 --> 01:13:17.768 align:center
Öngörse belki daha farklı davranırdı.

01:13:23.982 --> 01:13:26.985 align:center
Son tanığımızın
Pam Mazak olmasını istedik.

01:13:27.486 --> 01:13:30.697 align:center
Vakayı ve verileri özetleyecek,

01:13:30.781 --> 01:13:34.159 align:center
hepsini kronolojik bir çizelgeden
takip edecekti.

01:13:34.743 --> 01:13:37.162 align:center
ASHEVILLE'DEN GELEN ARKADAŞLA
ERKENDEN ÇIKTIK

01:13:37.246 --> 01:13:39.331 align:center
Colin'in telefonunu inceleyince

01:13:39.415 --> 01:13:43.210 align:center
Moriah'yı telefonuna
Christine Wall olarak kaydettiğini gördük.

01:13:43.836 --> 01:13:46.171 align:center
Saat 16.45 civarı Colin

01:13:46.255 --> 01:13:50.717 align:center
Moriah'yı motosikletle
almaya gelmeyi teklif ediyor.

01:13:51.218 --> 01:13:55.722 align:center
Kaitlin, Colin'le ilgili
birçok bilgiye erişebiliyordu

01:13:55.806 --> 01:13:57.182 align:center
ve evde bir iPad vardı.

01:13:57.266 --> 01:14:01.520 align:center
Colin ve Moriah arasındaki
bütün bu mesajlaşmaları

01:14:01.603 --> 01:14:03.856 align:center
muhtemelen görmüştür.

01:14:03.939 --> 01:14:05.816 align:center
BU GECE PLANIN VAR MI?

01:14:06.608 --> 01:14:08.152 align:center
Saat 16.49'da

01:14:08.235 --> 01:14:12.573 align:center
Moriah, Colin'e
kaldığı yerin adresini yolluyor.

01:14:13.157 --> 01:14:15.117 align:center
Christine Wall ismiyle kayıtlı

01:14:16.076 --> 01:14:20.747 align:center
ama Moriah bisiklet sürdüğü
bir fotoğrafını yolluyor.

01:14:21.790 --> 01:14:26.545 align:center
Yani Colin'in planlar yaptığı kişinin
o olduğunu Kaitlin gayet iyi biliyor.

01:14:29.214 --> 01:14:31.341 align:center
Kaitlin evden çıkıyor.

01:14:31.425 --> 01:14:34.761 align:center
Tabancasını yanına aldığını düşünüyoruz.

01:14:35.596 --> 01:14:39.766 align:center
Lamar boyunca merkeze doğru ilerliyor.

01:14:40.976 --> 01:14:46.940 align:center
Sonra West 6th sokağından sola dönüp
batıya doğru gidiyor.

01:14:47.483 --> 01:14:51.570 align:center
Deep Eddy'nin olduğu bölgeye gidiyor yani.

01:14:52.070 --> 01:14:57.034 align:center
Ama sonra ters yöne dönüp
West 5th üzerinden doğu yönünde ilerliyor.

01:14:57.784 --> 01:15:01.788 align:center
Sonra da dönüp başka bir sokağa giriyor.

01:15:01.872 --> 01:15:04.708 align:center
Ne yapacağını bulmaya çalışıyor.

01:15:04.791 --> 01:15:09.338 align:center
Bir otoparka çekip
orada bir dakika kadar oyalanıyor.

01:15:10.047 --> 01:15:13.300 align:center
İlk düşüncesi
gidip yüzleşmek miydi bilmiyorum.

01:15:13.383 --> 01:15:17.429 align:center
Kıskanç insan gider bağırıp çağırır,
tokat atar, saç çeker.

01:15:17.513 --> 01:15:19.556 align:center
Ama böyle olmadı.

01:15:19.640 --> 01:15:20.724 align:center
19.30

01:15:20.807 --> 01:15:25.479 align:center
Orada bir dakikalığına oturuyor,
sonra telefonunu kapatmaya karar veriyor.

01:15:26.897 --> 01:15:30.317 align:center
Ardından cipi doğu yönünde ilerliyor

01:15:30.400 --> 01:15:32.903 align:center
ve doğruca Cash'in mahallesine gidiyor.

01:15:32.986 --> 01:15:34.279 align:center
CASH'İN EVİ

01:15:35.280 --> 01:15:40.077 align:center
Kaitlin'in cipine ait konum bilgileri
kamera kayıtlarıyla birebir örtüşüyor.

01:15:42.788 --> 01:15:45.040 align:center
Mahalleyi turluyor

01:15:45.123 --> 01:15:50.003 align:center
ve en az üç noktada durup
aracında bekliyor.

01:15:50.087 --> 01:15:52.005 align:center
19.52

01:15:52.089 --> 01:15:56.009 align:center
Moriah ve Colin'in
dönüşe geçtiğini görüyoruz.

01:15:56.093 --> 01:15:58.053 align:center
Kaitlin çevre sokakları turluyor,

01:15:59.805 --> 01:16:02.599 align:center
sonra eve geldiklerini görüyor.

01:16:07.354 --> 01:16:08.939 align:center
20.29

01:16:09.022 --> 01:16:11.400 align:center
Birbirlerine çok yakınlar.

01:16:12.276 --> 01:16:14.152 align:center
Colin'in gitmesini bekliyor.

01:16:17.864 --> 01:16:22.411 align:center
Sonunu biliyorum
ve olan biteni izlemek hâlâ çok zor.

01:16:23.829 --> 01:16:26.331 align:center
Öğrendiğimiz en korkunç şeylerden biri de

01:16:26.415 --> 01:16:31.628 align:center
Cash'in evinin etrafında
uzunca bir süre turlamış olduğuydu.

01:16:31.712 --> 01:16:33.589 align:center
Resmen kasıtlı hareket etmiş.

01:16:36.675 --> 01:16:39.636 align:center
Onu bildiğiniz takip etmiş.

01:16:41.597 --> 01:16:46.268 align:center
Bütün bunları bir araya getirebilmemiz
inanılmazdı gerçekten.

01:16:46.351 --> 01:16:52.024 align:center
Dijital deliller duruşmada
bir diğer tanık hâline geldi neredeyse.

01:16:53.191 --> 01:16:57.487 align:center
Verileri yalan söylemekle suçlayamazsınız.

01:16:59.072 --> 01:17:00.574 align:center
20.35'te Mo'yu bırakıyor.

01:17:01.742 --> 01:17:02.909 align:center
Colin eve dönüyor.

01:17:05.120 --> 01:17:09.041 align:center
Mo'yu bıraktıktan sonra 20.38'de
birkaç sokak ötede,

01:17:10.167 --> 01:17:11.960 align:center
MLK mahallesinde duruyor.

01:17:12.044 --> 01:17:16.882 align:center
Kaitlin'e "İşlerimi hallettim" diye
mesaj atıyor.

01:17:17.466 --> 01:17:18.800 align:center
"Bir şeyler mi yesek?"

01:17:19.301 --> 01:17:20.469 align:center
Cevap yok.

01:17:23.930 --> 01:17:27.476 align:center
Colin gider gitmez
Kaitlin ara sokaktan dönüyor,

01:17:27.559 --> 01:17:29.770 align:center
cipini park ediyor

01:17:29.853 --> 01:17:32.397 align:center
ve bir süre cipinde oturuyor.

01:17:33.940 --> 01:17:35.525 align:center
Moriah kapıyı açıyor.

01:17:35.609 --> 01:17:37.069 align:center
İçeri giriyor.

01:17:37.152 --> 01:17:43.450 align:center
Sonra 21.13 civarı
bir podcast yayıncısına mesaj atıyor.

01:17:43.533 --> 01:17:45.035 align:center
Birkaç dakika sonra

01:17:45.118 --> 01:17:48.997 align:center
çığlıklar ve silah sesleri duyuluyor.

01:17:49.081 --> 01:17:51.583 align:center
Bam! Bam!

01:17:52.709 --> 01:17:53.960 align:center
İki el ateş ediyor.

01:17:55.379 --> 01:17:56.963 align:center
Biri yüze,

01:17:58.090 --> 01:17:59.549 align:center
biri başın kenarına.

01:18:00.050 --> 01:18:03.345 align:center
İkinci mermi geçerken
işaret parmağına çarpıyor.

01:18:04.888 --> 01:18:07.808 align:center
Dört beş saniyelik sessizlikten sonra

01:18:08.725 --> 01:18:10.185 align:center
Kaitlin Armstrong

01:18:10.811 --> 01:18:12.312 align:center
Mo'nun tepesinde dikilip

01:18:13.021 --> 01:18:14.398 align:center
üçüncü atışını

01:18:15.023 --> 01:18:16.566 align:center
Mo'nun kalbine yapıyor.

01:18:18.819 --> 01:18:21.154 align:center
O çığlıkları duymak…

01:18:22.239 --> 01:18:23.323 align:center
Hâlâ etkisindeyim.

01:18:23.990 --> 01:18:27.452 align:center
O kısmı dinlememeye çalışıyorum. Çok zor.

01:18:34.710 --> 01:18:35.669 align:center
31 EKİM 2023

01:18:36.753 --> 01:18:40.674 align:center
KARAR GÜNÜ
16 KASIM 2023

01:18:45.137 --> 01:18:49.224 align:center
Hapis yatmaması ihtimaline
alışmaya çalışıyordum.

01:18:50.058 --> 01:18:53.145 align:center
Bu durum Wilson'ları,
beni nasıl etkilerdi?

01:18:56.940 --> 01:19:01.111 align:center
Gergindim, diken üstündeydim.

01:19:02.696 --> 01:19:04.823 align:center
Karar bu 12 kişinindi.

01:19:06.450 --> 01:19:11.371 align:center
Bütün çabalarımızı değerlendirdikten sonra
son sözü jüri söyleyecekti.

01:19:11.872 --> 01:19:16.543 align:center
Biri bile savunmayı beğenmemiş
veya inandırıcı bulmamışsa

01:19:17.252 --> 01:19:18.253 align:center
işiniz bitmiştir.

01:19:19.921 --> 01:19:25.051 align:center
BRENDA KENNEDY
EYALET BÖLGE MAHKEMESİ YARGICI

01:19:29.431 --> 01:19:31.308 align:center
Sanık lütfen ayağa kalksın.

01:19:34.895 --> 01:19:39.691 align:center
D1DC22301129 numaralı davada

01:19:39.775 --> 01:19:42.777 align:center
cinayet suçu için
jürinin verdiği karar şudur,

01:19:42.861 --> 01:19:47.824 align:center
jüri, sanık Kaitlin Armstrong'u
cinayet suçundan suçlu bulmuştur.

01:19:47.908 --> 01:19:51.161 align:center
Mahkeme, sanığı
Teksas Ceza Adalet Bakanlığı idaresinde

01:19:51.244 --> 01:19:53.789 align:center
90 yıl hapis cezasına çarptırmıştır,

01:19:53.872 --> 01:19:57.667 align:center
sanığa jüri tarafından da
10.000 dolar para cezası verilmiştir.

01:19:57.751 --> 01:19:59.085 align:center
Oturabilirsiniz.

01:20:01.296 --> 01:20:03.799 align:center
Söz isteyen var mı?

01:20:03.882 --> 01:20:04.883 align:center
Var Sayın Yargıç.

01:20:16.853 --> 01:20:18.605 align:center
Kaitlin Armstrong.

01:20:21.691 --> 01:20:25.237 align:center
Söyleyeceklerimin kalbine dokunacağından
hiç emin değilim

01:20:25.320 --> 01:20:26.655 align:center
ama deneyeceğim.

01:20:28.448 --> 01:20:31.034 align:center
Güzel kızıma yaptığından iğreniyorum.

01:20:32.869 --> 01:20:35.580 align:center
Çok bencilce ve korkakçaydı.

01:20:36.373 --> 01:20:38.792 align:center
11 Mayıs'ta gösterdiğin o şiddet.

01:20:39.501 --> 01:20:41.127 align:center
Korkakçaydı

01:20:42.003 --> 01:20:44.673 align:center
çünkü kızımla yüz yüze gelip

01:20:44.756 --> 01:20:48.343 align:center
kadın kadına, medeni bir şekilde
konuşmayı seçmedin.

01:20:49.052 --> 01:20:50.720 align:center
Seni dinlerdi.

01:20:51.388 --> 01:20:53.682 align:center
Harika bir dinleyiciydi.

01:20:54.349 --> 01:20:56.893 align:center
Duygularını önemserdi.

01:20:57.394 --> 01:21:00.188 align:center
Şefkatli, anlayışlı bir insandı.

01:21:00.939 --> 01:21:03.900 align:center
Kızımı tanıma fırsatını kendine tanısaydın

01:21:04.401 --> 01:21:08.446 align:center
onu asla ama asla incitmek istemezdin.

01:21:09.739 --> 01:21:12.158 align:center
Moriah'yı kalbinden vurduğunda

01:21:12.242 --> 01:21:15.453 align:center
beni de kalbimden vurdun.

01:21:16.204 --> 01:21:19.833 align:center
Eric ve Matt'i de kalplerinden vurdun.

01:21:26.923 --> 01:21:31.845 align:center
Tanrı bunun yaşanmasına
nasıl göz yumdu bilmiyorum ama yumdu.

01:21:33.430 --> 01:21:36.433 align:center
Her şerde bir hayır vardır diyoruz.

01:21:40.478 --> 01:21:44.190 align:center
Belki ileride birilerine bir yardımı olur…

01:21:46.443 --> 01:21:48.612 align:center
…ve böyle bir şey bir daha yaşanmaz.

01:22:03.293 --> 01:22:04.586 align:center
Burada kazanan yok.

01:22:06.212 --> 01:22:08.423 align:center
Kutlama yapılacak zaman değil.

01:22:09.049 --> 01:22:10.592 align:center
Dua etme vakti.

01:22:11.801 --> 01:22:13.678 align:center
Ailemiz, arkadaşlarımız,

01:22:14.346 --> 01:22:17.182 align:center
Armstrong ailesi
ve onların arkadaşları için

01:22:17.682 --> 01:22:18.642 align:center
dua edelim.

01:22:19.434 --> 01:22:21.853 align:center
Bu üzücü hikâye

01:22:21.937 --> 01:22:25.649 align:center
ilişkilerimizde erdemin ve dürüstlüğün
niye çok önemli olduğunu

01:22:25.732 --> 01:22:27.359 align:center
gayet güzel özetliyor.

01:22:28.485 --> 01:22:32.989 align:center
Tabii dürüst davranmamanın
nasıl istenmeyen sonuçlar doğuracağını da.

01:22:33.907 --> 01:22:37.452 align:center
Bencillik, manipülasyon,
kıskançlık ve nefret

01:22:37.535 --> 01:22:39.663 align:center
hiçbir zaman olumlu sonuç doğurmaz.

01:22:40.747 --> 01:22:42.415 align:center
Şiddet çözüm değildir.

01:22:43.416 --> 01:22:45.335 align:center
Daha fazla acıya yol açar.

01:22:47.045 --> 01:22:48.713 align:center
Hayatlarımız değişti.

01:22:50.131 --> 01:22:53.134 align:center
Ama bu zorlu sınavı artık geride bıraktık

01:22:53.802 --> 01:22:58.014 align:center
ve hayatlarımıza devam etmeye,
iyileşmeye hazırız.

01:22:59.391 --> 01:23:04.104 align:center
Bunun için Moriah'nın güçlü, kararlı,

01:23:04.604 --> 01:23:06.856 align:center
hassas ve iyi kalbinden güç alacağız.

01:23:07.607 --> 01:23:10.026 align:center
Çünkü Moriah da bunu isterdi.

01:23:24.958 --> 01:23:30.171 align:center
Kaitlin'in hayatındaki çoğu insan
eminim ki onun böyle bir şey yapacağını

01:23:30.255 --> 01:23:32.007 align:center
tahmin bile edemezdi.

01:23:32.090 --> 01:23:34.509 align:center
O yüzden insan şu gibi soruları soruyor,

01:23:35.218 --> 01:23:37.178 align:center
"Kimi gerçekten tanıyoruz ki?"

01:23:37.262 --> 01:23:41.683 align:center
Bende bunu yapabilecek potansiyel var mı?
O potansiyel herkeste mi var?

01:23:43.518 --> 01:23:48.231 align:center
Hâlâ kafam almıyor.

01:23:49.190 --> 01:23:53.153 align:center
Öfkelendiğimde de tek düşünebildiğim

01:23:53.236 --> 01:23:57.282 align:center
"Ah aptal kız.
Kaitlin Armstrong, aptal kız.

01:23:57.949 --> 01:23:59.784 align:center
Ne yaptığına bak" oluyor.

01:24:17.927 --> 01:24:21.681 align:center
Kaitlin Armstrong,
ablamın elinden çok şey aldı.

01:24:22.182 --> 01:24:23.975 align:center
Hayatını aldı,

01:24:24.476 --> 01:24:25.643 align:center
özgürlüğünü,

01:24:26.895 --> 01:24:29.856 align:center
bu dünyadaki yaşamını,

01:24:30.356 --> 01:24:33.526 align:center
neşesini aldı.

01:24:34.527 --> 01:24:38.281 align:center
Bunun tek adil karşılığı

01:24:38.364 --> 01:24:42.869 align:center
Kaitlin'in de bunlardan
mahrum tutulması olur.

01:24:43.953 --> 01:24:45.413 align:center
Ömrü boyunca.

01:25:09.979 --> 01:25:11.689 align:center
Benim inanışıma göre

01:25:12.190 --> 01:25:16.486 align:center
yaptığımız seçimler
olumsuz sonuçlar doğurduğunda

01:25:16.986 --> 01:25:19.405 align:center
bu sonuçlardan kaçamayız.

01:25:20.698 --> 01:25:23.284 align:center
Olay doğruyla yanlışın ayırdına varmak.

01:25:25.328 --> 01:25:27.288 align:center
Yanlışın hesabını vermek.

01:25:32.252 --> 01:25:34.546 align:center
O kadar anlamsız bir suçtu ki.

01:26:05.577 --> 01:26:07.745 align:center
Bu günlerde böyle takılıyorum.

01:26:07.829 --> 01:26:10.206 align:center
Garajımda tek başıma.

01:26:12.709 --> 01:26:15.670 align:center
Bir kısmı kontrolümün dışında gelişti.

01:26:15.753 --> 01:26:18.298 align:center
O yüzden dünyamı olabildiğince küçülttüm.

01:26:18.798 --> 01:26:21.134 align:center
Kontrol bende gibi hissedebileyim diye.

01:26:21.217 --> 01:26:24.387 align:center
İşler kontrolden çıkıyor çünkü.

01:26:32.270 --> 01:26:35.106 align:center
Her şey için pişmanım.
Yaptıklarımdan utanıyorum.

01:26:37.275 --> 01:26:40.236 align:center
Bilseydim hiç bisiklet yarışçısı olmazdım.

01:26:41.404 --> 01:26:43.197 align:center
Kaitlin'le hiç tanışmazdım.

01:26:44.282 --> 01:26:45.658 align:center
Moriah'yla tanışmazdım.

01:26:47.243 --> 01:26:50.955 align:center
Moriah'yla hiç baş başa konuşmazdım.

01:26:52.457 --> 01:26:53.666 align:center
Hiçbirini yapmazdım.

01:26:54.918 --> 01:26:56.502 align:center
Hepsi bu sonucu doğurdu.

01:27:10.767 --> 01:27:15.188 align:center
Buraya geri taşınmaya
gücüm var mı anlamaya çalıştığım dönemde

01:27:15.271 --> 01:27:17.649 align:center
bir ikinci el dükkânında buldum bunu.

01:27:18.149 --> 01:27:21.986 align:center
Üç yüz çerçevenin asılı olduğu duvardan
bunu seçtim.

01:27:22.070 --> 01:27:24.322 align:center
Çerçevenin dışına çıkan bir bisiklet.

01:27:24.405 --> 01:27:27.283 align:center
O sıralar yaşadıklarımızla örtüşüyor.

01:27:27.784 --> 01:27:30.411 align:center
Burada çiçek açmış, yani biraz umut var.

01:27:31.246 --> 01:27:33.289 align:center
Burada da "Daima yanında" yazıyor.

01:27:33.373 --> 01:27:39.337 align:center
Bunu gördüğümde yelkenleri suya indirdim.

01:27:42.465 --> 01:27:47.262 align:center
Geri taşındığımda buranın
neşeli ve aydınlık olmasını istedim.

01:27:47.762 --> 01:27:50.598 align:center
Duvarlar rengârenk olsun istedim.

01:27:50.682 --> 01:27:55.603 align:center
Bu eve getirdiğim her şeyin
bir amacı olsun, neşe versinler istedim.

01:27:55.687 --> 01:27:57.605 align:center
BU NE LAN?
VAROLUŞ SANCISI GİBİ KOKUYOR

01:27:57.689 --> 01:28:02.443 align:center
Herkes bu eve
geri taşınmayacağımı düşündü.

01:28:02.944 --> 01:28:06.072 align:center
Ev sahibim, babam…

01:28:06.155 --> 01:28:09.409 align:center
Babam "Evi boşaltmaya
başlasak mı?" diye sorup durdu.

01:28:09.909 --> 01:28:12.620 align:center
Hiç istemiyordum.

01:28:13.288 --> 01:28:15.456 align:center
Buraya karşı

01:28:16.457 --> 01:28:19.460 align:center
çok güçlü bir bağ ve çekim hissettim.

01:28:21.587 --> 01:28:25.842 align:center
Geriye dönüp bakınca düşünüyorum da,
hayatının son günü çok güzeldi.

01:28:25.925 --> 01:28:28.678 align:center
Birlikte çok güldük.

01:28:28.761 --> 01:28:30.805 align:center
Kahvaltı yaptık, kahve içtik.

01:28:30.888 --> 01:28:32.890 align:center
Bisikletine bindi.

01:28:32.974 --> 01:28:37.103 align:center
Hayat, erkekler ve aileler
hakkında konuştuk.

01:28:37.186 --> 01:28:41.899 align:center
Son günü çok güzel bir gündü.

01:28:42.400 --> 01:28:44.485 align:center
Bence bu çok özel.

01:28:45.570 --> 01:28:48.448 align:center
Bunu kaybetmek istemiyorum.

01:28:49.949 --> 01:28:51.492 align:center
Mo'yu orada hissediyorum.

01:28:51.576 --> 01:28:54.620 align:center
Neşesini orada hissediyorum.

01:28:55.413 --> 01:29:00.084 align:center
Bu enerjiye açığım
ve ondan yararlanabiliyorum.

01:29:00.793 --> 01:29:04.339 align:center
Bence gurur duyardı.
Pes etmediğim için gurur duyardı.

01:29:12.555 --> 01:29:16.017 align:center
Burke'e Moriah'yla giderdik,
şimdi orada koçluk yapıyorum.

01:29:16.601 --> 01:29:18.144 align:center
Kırmızı çizgide sıra olun.

01:29:19.228 --> 01:29:21.564 align:center
Bu camiadan çocuklarla bir arada olmak

01:29:22.440 --> 01:29:25.193 align:center
birçok yönden çok sağlıklı oldu.

01:29:25.276 --> 01:29:28.112 align:center
Millie's'den Trillium'a, oradan Magill'e,

01:29:28.196 --> 01:29:30.490 align:center
Moose Deuce'a ve Moriah's Ascent'e.

01:29:31.908 --> 01:29:34.535 align:center
Mo'nun lafını sık sık düşünüyorum.

01:29:36.287 --> 01:29:39.707 align:center
Düştüğüm çukurdan çıkabilmem için

01:29:40.208 --> 01:29:43.169 align:center
bisikletime atlamamı söylerdi.

01:29:45.463 --> 01:29:48.424 align:center
Bundan güç almaya çalışmamı,

01:29:50.218 --> 01:29:53.012 align:center
adım adım gitmemi söylerdi.

01:30:01.479 --> 01:30:05.191 align:center
Adrenalin arttıkça kendimi zorladım.

01:30:06.067 --> 01:30:09.529 align:center
Vites yükseltmek hepimizin elinde
ama kolay değil, denedim.

01:30:12.490 --> 01:30:16.911 align:center
Beynimi susturdum
ve kontrolü bedenime bıraktım.

01:30:18.037 --> 01:30:21.082 align:center
Bütün enerjimi bacaklarıma yönlendirdim

01:30:21.582 --> 01:30:24.836 align:center
ve pedalları mümkün olduğunca
hızlı çevirdim.

01:30:27.922 --> 01:30:33.177 align:center
O derin, karanlık boşluğa doğru
sürdüm de sürdüm.

01:30:36.180 --> 01:30:40.309 align:center
Bence her bisiklet yarışçısı
biraz da bu his için yaşar.

01:30:41.227 --> 01:30:42.395 align:center
Arınma.

01:30:46.023 --> 01:30:47.692 align:center
Güzel bir paradoks.

01:30:48.192 --> 01:30:51.529 align:center
Bütün düşüncelerden arınmak
çok tatmin edici olabiliyor.

01:30:53.364 --> 01:30:56.242 align:center
Yarışın en sevdiğim yanlarından biri bu.

01:30:57.368 --> 01:30:59.954 align:center
Bu anlara yenilerini katmayı
iple çekiyorum.

01:31:26.022 --> 01:31:28.900 align:center
Hadi Mo! Çık tepeye!

01:31:29.525 --> 01:31:30.943 align:center
Bastır Mo!

01:31:35.698 --> 01:31:38.201 align:center
Mo! Hadi Mo!

01:31:38.284 --> 01:31:41.329 align:center
Tepeye çık! Hızlı Mo!

01:31:41.829 --> 01:31:44.499 align:center
Durma!

01:32:16.697 --> 01:32:17.740 align:center
2023'TE WILSON AİLESİ

01:32:17.823 --> 01:32:20.159 align:center
MORIAH'NIN YAŞAMINI VE MİRASINI
ONURLANDIRMAK İÇİN

01:32:20.243 --> 01:32:21.661 align:center
MORIAH WILSON VAKFI'NI KURDU.

01:32:21.744 --> 01:32:24.372 align:center
KIZLARININ YARATMAK İSTEDİĞİ ETKİYİ
ŞİMDİ ONLAR YARATIYOR.

01:32:25.164 --> 01:32:27.541 align:center
VAKIF REKREASYONA,
SPORA VE EĞİTİM PROGRAMLARINA

01:32:27.625 --> 01:32:30.545 align:center
ERİŞİMİ ARTIRMAYI HEDEFLEYEN
ORGANİZASYONLARI DESTEKLEYEREK

01:32:30.628 --> 01:32:33.381 align:center
SAĞLIKLI YAŞAMI VE TOPLULUK FAALİYETLERİNİ
TEŞVİK EDİYOR.

01:32:33.965 --> 01:32:37.218 align:center
PEDALLARINI MO İÇİN ÇEVİR

01:35:12.832 --> 01:35:16.585 align:center
Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk
LERİNİ
TEŞVİK EDİYOR.

