WEBVTT

00:30.613 --> 00:31.865
- Cái màu đỏ.
- Lên chưa?

00:31.948 --> 00:33.575
Đang ghi hình rồi. Chào.

00:33.658 --> 00:34.951
- Chào.
- Nhìn kìa.

00:35.577 --> 00:38.038
Giờ ta có thể tiến lại gần hoặc ra xa.

00:38.121 --> 00:42.208
Và bộ phận này là phần lấy nét.

00:42.292 --> 00:44.502
- Và hiện tại…
- Tôi đang làm bữa sáng.

00:44.586 --> 00:46.463
…Karen đang làm bữa sáng.

00:46.546 --> 00:49.132
Còn đây là em bé Moriah của cả nhà.

00:49.215 --> 00:51.676
Moriah hiện đã được tám tuần tuổi.

00:51.760 --> 00:54.596
Moriah được sinh ra
giữa một cơn giông sấm chớp.

00:55.513 --> 00:58.433
Sét nhấp nháy, sấm rền vang,

00:58.516 --> 01:00.518
năng lượng cuồn cuộn bao quanh con bé.

01:00.602 --> 01:02.854
Và phổi của nó như sấm sét.

01:02.937 --> 01:05.565
NGÀY 29 THÁNG 12 NĂM 1996

01:08.610 --> 01:11.196
Chắc cũng một phần do đó
mà con tôi chơi thể thao rất cừ,

01:11.279 --> 01:13.448
vì con bé luyện hai lá phổi như điên.

01:25.919 --> 01:28.379
Có thật nhiều khoảnh khắc
đáng để trân trọng.

01:28.463 --> 01:30.507
- Phải, thật nhiều.
- Đúng.

01:30.590 --> 01:33.593
Thật là kỳ diệu
khi chứng kiến con bé ra đời

01:33.676 --> 01:35.637
và nhìn con hít hơi thở đầu tiên.

01:36.513 --> 01:39.349
Ngồi dậy rồi. Nó ngồi lần…

01:39.432 --> 01:41.267
Đó là lần đầu tiên.

01:41.351 --> 01:43.686
Con bắt đầu học ngồi rồi.

01:43.770 --> 01:47.107
Và chưa gì đã tò mò về cả thế giới.

01:47.690 --> 01:49.526
Ôi, thấy con rồi.

01:49.609 --> 01:51.361
Được rồi đấy.

01:51.444 --> 01:55.031
NGÀY 21 THÁNG 9 NĂM 1997

01:55.740 --> 01:57.117
Con cưỡi như thế nào?

01:57.200 --> 02:00.036
Cảm giác như thể
chúng tôi đã quen con từ xa xưa.

02:00.120 --> 02:01.871
Cảm giác vô cùng thân thuộc.

02:01.955 --> 02:03.873
Ừ. Nhưng vẫn vui vẻ.

02:03.957 --> 02:04.999
Chào con.

02:06.376 --> 02:09.212
Và chỉ vài ngày sau khi con bé ra đời,

02:09.295 --> 02:12.674
tôi đang ngồi trên ghế bành
lắng nghe nhạc Shawn Colvin.

02:14.008 --> 02:17.554
Và bài hát bất chợt làm tôi
nghĩ đến cảnh một ngày con bé rời xa.

02:17.637 --> 02:18.763
28 THÁNG 11 NĂM 1997

02:19.389 --> 02:21.599
Lần đầu Moriah đứng lên ván trượt.

02:22.100 --> 02:23.977
NGÀY 3 THÁNG 2 NĂM 1998

02:27.605 --> 02:29.232
Cả hai đứa sắp đến này.

02:29.315 --> 02:31.109
11:18 SÁNG
NGÀY 4 THÁNG 8 NĂM 2001

02:31.192 --> 02:33.403
Moriah đến đây.

02:33.486 --> 02:34.404
Con sao rồi?

02:34.487 --> 02:35.905
- Ổn ạ.
- Ổn. Vui không?

02:35.989 --> 02:37.157
- Có ạ.
- Tốt.

02:39.325 --> 02:41.286
Thật thú vị khi nhìn lại

02:41.369 --> 02:46.416
và nhận ra bằng một cách nào đó
cơ thể hoặc linh hồn của chị ấy biết rằng

02:46.499 --> 02:50.712
chị ấy không có
nhiều thời gian như người khác.

02:50.795 --> 02:52.338
Vậy nên chị ấy…

02:52.422 --> 02:54.048
Có lẽ đã luôn sống vội,

02:54.132 --> 02:57.927
luôn có cảm giác gấp gáp
trong mọi việc mà chị ấy làm.

02:59.929 --> 03:04.893
Năm, bốn, ba, hai, một!

03:07.562 --> 03:08.479
Giỏi lắm, Mo.

03:15.153 --> 03:17.155
<i>Cô ấy thậm chí không có vẻ gì là chậm lại.</i>

03:17.238 --> 03:20.867
<i>Một chặng đua hấp dẫn</i>
<i>vì Moriah Wilson biết rõ cần đi đâu.</i>

03:21.951 --> 03:23.453
<i>Trông cô vô cùng ung dung.</i>

03:23.536 --> 03:25.997
<i>Tôi biết cô ấy đã</i>
<i>tập luyện chăm chỉ rất lâu.</i>

03:26.080 --> 03:29.500
<i>Cô ấy không còn lạ gì</i>
<i>những điều kiện kiểu này.</i>

03:31.669 --> 03:33.963
<i>Đây là Moriah Wilson,</i>

03:34.047 --> 03:39.344
<i>người chiến thắng vòng một của giải</i>
<i>đua xe đạp Life Time Grand Prix 2022.</i>

03:39.427 --> 03:41.387
- Tiến lên!
- Cố lên, Mo.

03:46.351 --> 03:49.354
Cô ấy đúng là một viên ngọc thô cực phẩm.

03:51.147 --> 03:54.192
Một vận động viên trăm năm có một.

03:55.026 --> 03:57.862
Cô ấy biết mình đang dần
trưởng thành về mọi mặt.

03:57.946 --> 04:00.281
Và về mặt cảm xúc,

04:00.365 --> 04:03.576
cô ấy tràn ngập
tiềm năng chưa được khám phá.

04:16.798 --> 04:18.216
<i>911 ở Austin xin nghe.</i>

04:19.133 --> 04:21.636
<i>Bạn tôi đang ở cùng tôi</i>
<i>và tôi vừa mới bước vào,</i>

04:21.719 --> 04:27.100
<i>thì thấy cô ấy nằm bất tỉnh</i>
<i>trên sàn phòng tắm, máu văng khắp nơi.</i>

04:30.895 --> 04:32.689
Nhớ lại đêm đó thật đau lòng.

04:34.315 --> 04:35.400
<i>Tên cô là gì?</i>

04:35.483 --> 04:36.901
<i>Tên tôi là Caitlin.</i>

04:36.985 --> 04:38.736
<i>Caitlin, cô đang ở cạnh cô ấy à?</i>

04:38.820 --> 04:40.363
<i>Vâng, tôi đang ở đó.</i>

04:40.446 --> 04:42.991
<i>- Cô ấy có ý thức không?</i>
<i>- Không.</i>

04:43.074 --> 04:46.411
<i>Mặt cô ấy dính đầy máu</i>
<i>và phía sau đầu cũng thế.</i>

04:46.494 --> 04:47.912
<i>Cô ấy có đang thở không?</i>

04:47.996 --> 04:49.330
<i>Cô ấy…</i>

04:49.414 --> 04:50.415
<i>Không.</i>

04:50.498 --> 04:52.333
<i>Được, tôi đang cử người hỗ trợ tới</i>

04:52.417 --> 04:54.627
<i>sau đó tôi sẽ chỉ cho cô</i>
<i>cần phải làm những gì.</i>

04:54.711 --> 04:55.712
<i>Được rồi.</i>

04:55.795 --> 04:58.423
<i>Lật cô ấy nằm ngửa trên sàn.</i>

04:58.506 --> 05:01.134
<i>Đặt gót bàn tay của cô lên xương ức</i>

05:01.217 --> 05:03.594
<i>và đặt tay còn lại lên trên tay đó.</i>

05:03.678 --> 05:04.512
<i>Rồi.</i>

05:04.595 --> 05:07.807
<i>Sau đó ép ngực mạnh và nhanh</i>
<i>ít nhất hai nhịp mỗi giây</i>

05:07.890 --> 05:09.142
<i>và ép sâu năm centimet.</i>

05:09.225 --> 05:11.561
<i>Đếm to để tôi đếm cùng cô.</i>

05:11.644 --> 05:13.896
<i>Một, hai, ba,</i>

05:13.980 --> 05:15.732
<i>bốn, năm, sáu…</i>

05:15.815 --> 05:16.774
<i>Tốt.</i>

05:16.858 --> 05:20.194
<i>Tiếp tục đi. Có rất nhiều người hỗ trợ</i>
<i>đang cấp tốc tới đó. Tiếp đi.</i>

05:20.278 --> 05:23.323
<i>…13, 14, 15, 16, 17.</i>

05:23.406 --> 05:26.367
<i>Tiếp đi. Một sĩ quan cảnh sát</i>
<i>có thể sắp tới rồi.</i>

05:26.451 --> 05:28.995
<i>Tốt. Đừng bỏ cô ấy và đừng dừng lại.</i>

05:29.078 --> 05:31.164
<i>Tôi sẽ không bỏ đi. Hai, ba…</i>
<i>Có tiếng của họ.</i>

05:31.247 --> 05:34.542
<i>Tốt. Cứ tiếp tục đi.</i>
<i>Đừng bỏ cô ấy lại. Họ sẽ tới chỗ cô.</i>

05:34.625 --> 05:37.962
<i>Chúng tôi ở phía sau nhà.</i>
<i>Họ phải đi vào từ hẻm phía sau.</i>

05:38.046 --> 05:40.923
<i>26, 27, 28, 29, cố lên nào.</i>

05:41.007 --> 05:45.511
<i>Tiếp tục đi, Caitlin. Đừng dừng lại.</i>
<i>Tiếp đi. Cô đang làm rất tốt. Tiếp đi.</i>

05:46.596 --> 05:49.766
<i>Giờ có dừng lại không?</i>
<i>Tôi không biết đã có chuyện gì!</i>

05:58.232 --> 06:00.526
<i>- Caitlin, cảnh sát tới rồi à?</i>
<i>- Phải.</i>

06:00.610 --> 06:02.570
<i>Đúng, là cảnh sát.</i>

06:06.115 --> 06:07.867
Cô ấy không sống ở đây.

06:07.950 --> 06:10.370
Cô ấy đi chơi với bạn chúng tôi, Colin.

06:10.453 --> 06:13.581
- Colin? Họ của Colin là gì?
- Colin Strickland.

06:13.664 --> 06:15.750
Tôi không thể hiểu

06:16.584 --> 06:20.213
tại sao họ không đưa cô ấy xuống
để đưa đi bệnh viện.

06:20.296 --> 06:21.547
Tên cô ấy là gì?

06:21.631 --> 06:23.216
Tên cô ấy là Moriah.

06:23.299 --> 06:26.803
Moriah là tên đệm của cô ấy.
Tên chính thức là Anna.

06:26.886 --> 06:30.807
Thế là cuối cùng tôi hỏi sĩ quan
đang lấy lời khai từ tôi. Tôi nói:

06:32.058 --> 06:35.436
"Sao lâu thế rồi mà
họ chưa đưa cô ấy lên xe cứu thương?

06:35.520 --> 06:37.605
Cô ấy cần được cấp cứu."

06:37.688 --> 06:40.775
Anh ấy đã trả lời đại loại là:

06:42.276 --> 06:44.362
"Bạn cô không qua khỏi."

06:50.410 --> 06:56.833
SỰ THẬT VÀ BI KỊCH CỦA MORIAH WILSON

07:03.339 --> 07:05.842
Ngày này hai năm trước,

07:05.925 --> 07:08.094
vào ngày 12 tháng 5,

07:09.595 --> 07:11.097
năm 2022…

07:13.558 --> 07:16.644
tôi đang ở ngoài này
rải các tấm bìa các-tông

07:16.727 --> 07:18.146
để diệt cỏ.

07:18.229 --> 07:22.608
Vì tôi muốn mở rộng khu vườn thêm một chút

07:22.692 --> 07:25.278
vì Moriah có ý định chuyển về đây ở.

07:26.487 --> 07:29.907
Rồi tôi nhìn về phía đằng kia,
hướng đường lái xe vào

07:29.991 --> 07:31.826
và thấy…

07:31.909 --> 07:33.494
Thấy cảnh sát bang.

07:34.662 --> 07:36.956
Anh ta hỏi tôi có…

07:39.375 --> 07:41.502
"Bà có biết Anna không? Anna Wilson?"

07:41.586 --> 07:44.797
Tôi trả lời: "Vâng, là con gái tôi.
Con bé có sao không?"

07:46.132 --> 07:49.469
Anh ta bảo: "Cô ấy đã qua đời."

07:49.552 --> 07:52.388
TIẾC THƯƠNG TƯỞNG NHỚ ANNA MORIAH WILSON
18/5/1996

07:52.472 --> 07:53.848
Và, chỉ là,

07:53.931 --> 07:55.600
thật là vô lý.

07:55.683 --> 07:57.602
Thật quá vô lý. Tôi vẫn không…

07:57.685 --> 08:01.063
- Thật vô nghĩa.
- …không hiểu được. Chúng tôi…

08:01.647 --> 08:03.274
Có những chuyện mà…

08:05.109 --> 08:07.778
chúng ta không thể hiểu và lý giải.

08:07.862 --> 08:10.490
Không có một câu trả lời hợp lý.

08:20.750 --> 08:22.210
Lúc đó tôi đang ở nhà.

08:22.293 --> 08:24.420
Rồi đột nhiên, điện thoại tôi reo.

08:24.504 --> 08:25.963
Là trung sĩ trực ban.

08:26.756 --> 08:31.385
Anh ấy chỉ bảo là:
"Này, có một vụ án mạng.

08:32.053 --> 08:35.139
Một người đã bị bắn
và không có thông tin nghi phạm."

08:36.807 --> 08:39.602
Mời cô ngồi vào cái ghế trắng này đây.

08:39.685 --> 08:42.605
Điều tra viên sẽ sớm tới
và nói chuyện với cô.

08:42.688 --> 08:45.858
Đây là vụ án mạng đầu tiên
mà tôi đảm nhiệm chính.

08:45.942 --> 08:47.193
Dĩ nhiên là tôi lo lắng.

08:47.276 --> 08:49.737
Tôi không biết sẽ có chuyện gì.

08:49.820 --> 08:51.155
Mỗi khi cô ấy đến đây,

08:51.239 --> 08:54.575
cô ấy có nói là đã nói chuyện
với bất kỳ ai khác không?

08:54.659 --> 08:58.788
Hay nhắc tới bất kỳ kế hoạch nào

08:58.871 --> 09:00.873
kiểu như: "Tôi đã nói với A và B?"

09:00.957 --> 09:02.875
- Chỉ Colin.
- Được rồi.

09:02.959 --> 09:05.503
Vâng. Cô ấy không quen ai ở đây. Không…

09:05.586 --> 09:07.797
- Rồi.
- Cô ấy không hay tới đây.

09:07.880 --> 09:11.092
- Được rồi.
- Đây mới là lần thứ hai cô ấy tới Austin.

09:11.175 --> 09:14.220
Đồng nghiệp đã
mô tả lại hiện trường cho tôi.

09:14.303 --> 09:18.432
Anh ấy có nhắc đến việc
căn nhà không có dấu hiệu bị đột nhập.

09:18.516 --> 09:19.559
Không có hư hại.

09:19.642 --> 09:22.270
Quan sát thì có vẻ
đồ đạc không bị quăng ném,

09:22.353 --> 09:24.605
cho tôi thấy không có sự xáo trộn.

09:24.689 --> 09:28.442
Chúng tôi sẽ cho người
lấy mẫu ở tay để tìm dư lượng thuốc súng.

09:28.526 --> 09:29.402
Được.

09:29.485 --> 09:33.864
Tôi nhận ra tôi đang bị tra hỏi

09:33.948 --> 09:36.117
với tư cách nghi phạm tiềm năng.

09:36.200 --> 09:37.785
Lấy mẫu trong má.

09:37.868 --> 09:41.539
Về căn bản, đó chỉ là
một bộ kit lấy mẫu ADN thôi.

09:41.622 --> 09:43.541
Thò vào trong khoang miệng.

09:43.624 --> 09:48.170
Chúng tôi thu thập mẫu ADN
và họ lấy mẫu ở tay tôi,

09:48.254 --> 09:49.922
chụp ảnh tôi,

09:50.006 --> 09:55.636
cuối cùng họ cho phép tôi rửa tay.

09:59.015 --> 10:02.602
Trong lúc rửa tay
trong nhà vệ sinh ở đồn cảnh sát,

10:02.685 --> 10:06.939
tôi nhìn thấy toàn bộ

10:08.149 --> 10:10.568
máu của cô ấy chảy xuống lỗ thoát nước

10:10.651 --> 10:12.820
và tôi có…

10:13.988 --> 10:16.532
tôi nhớ rõ mồn một là…

10:17.575 --> 10:19.994
tôi muốn nó quay trở lại.

10:21.871 --> 10:24.040
Họ đưa cô ấy ra khỏi nhà tôi rồi à?

10:24.123 --> 10:27.335
Đơn vị điều tra hiện trường vẫn đang ở đó.

10:27.418 --> 10:29.587
Họ đang xử lý mọi thứ.

10:30.379 --> 10:32.173
Tức là cô ấy nằm bơ vơ ở đó?

10:32.256 --> 10:34.550
Hiện tại thì là thế.

10:35.176 --> 10:39.597
Vì chúng tôi muốn đảm bảo
chúng tôi làm đúng tất cả các bước.

10:39.680 --> 10:42.224
Tôi hiểu, nhưng cô ấy
không có ai bên cạnh.

10:42.308 --> 10:43.225
Tôi biết.

10:44.810 --> 10:45.645
Được rồi.

10:47.772 --> 10:49.732
Họ sẽ không bỏ cô ấy lại chứ?

10:49.815 --> 10:50.733
Không đâu.

10:50.816 --> 10:53.152
Cô ấy sẽ không có phút nào
thực sự một mình chứ?

10:53.235 --> 10:55.488
Đúng. Sẽ luôn có người ở bên.

11:00.034 --> 11:01.661
Trước khi nói thêm,

11:01.744 --> 11:04.747
tôi muốn nghe về
cách cô quen gia đình Wilson

11:04.830 --> 11:06.457
và cô đã gặp ai trước?

11:06.540 --> 11:08.793
Vì cô gặp họ trước khi gặp Mo.

11:08.876 --> 11:10.252
Vâng. Phải.

11:10.336 --> 11:13.297
Tôi đã…

11:13.381 --> 11:15.216
Để xem nào, để tôi nói lại.

11:15.299 --> 11:16.926
Để tôi nghĩ lại đã.

11:18.844 --> 11:19.679
Rồi.

11:22.765 --> 11:26.852
Ngay sau đại dịch,
tôi chuyển lên Vermont vào mùa hè.

11:26.936 --> 11:29.188
Tôi đồng sở hữu

11:29.271 --> 11:33.025
một nhà nghỉ kèm ăn sáng ở Đông Burke.

11:33.109 --> 11:35.403
Tôi không có bạn ở Vermont

11:35.486 --> 11:39.240
nên tôi đăng ký tham gia
các lớp dạy đạp xe đường sỏi,

11:39.323 --> 11:41.450
đạp xe đường núi cho nữ,
những thứ như thế.

11:41.534 --> 11:44.537
Và tôi tìm thấy một cộng đồng tuyệt vời

11:44.620 --> 11:49.750
và tôi được nhờ quản lý mạng xã hội
cho cuộc đua gọi là Rooted Vermont.

11:55.047 --> 11:59.552
Lần duy nhất chúng tôi chứng kiến
Moriah đua xe đạp là ở cuộc đua đó.

11:59.635 --> 12:03.389
Chúng tôi đứng bên đường cổ vũ con bé
và bắt gặp một người.

12:04.014 --> 12:06.142
Tôi hỏi: "Cô cổ vũ cho ai đấy?"

12:06.225 --> 12:09.895
Và họ nói: "Con gái chúng tôi, Moriah."
Tôi không dám tin:

12:10.563 --> 12:13.858
"Không thể nào. Cháu thích cô ấy nhất.

12:13.941 --> 12:17.528
Và cháu không được nói thế
vì phải luôn luôn công tâm."

12:17.611 --> 12:19.905
<i>Moriah Wilson đang tiến đến.</i>

12:19.989 --> 12:21.866
<i>Vị trí thứ ba, nữ.</i>

12:22.950 --> 12:24.910
HẠNG BA
4 TIẾNG 21 PHÚT, 131 KM

12:26.454 --> 12:30.541
Cash nói mình sở hữu một phần
của nhà trọ kèm ăn sáng ở Đông Burke.

12:31.333 --> 12:34.462
Đó quả thực là… một khoảnh khắc

12:34.545 --> 12:37.965
"Chà, đây là định mệnh".
Mình được định phải tới Vermont.

12:38.048 --> 12:41.343
Được định sẵn là sẽ gặp gia đình này.
Sẽ chứng kiến những điều này.

12:41.427 --> 12:47.224
Chị Moriah biết về Cash qua chúng tôi
và rồi họ gặp nhau vào mùa thu năm đó.

12:48.309 --> 12:53.731
GIẢI BIG SUGAR 2021
BENTONVILLE, ARKANSAS

12:53.814 --> 12:57.318
Cô ấy đang đua
ở một giải lớn là Big Sugar.

12:57.401 --> 12:59.653
Chặng 177 km.

12:59.737 --> 13:02.782
Còn tôi đua chặng 80 km.

13:02.865 --> 13:06.410
Tôi hoàn thành chặng đua của mình.

13:06.494 --> 13:08.954
Và tôi thề, chỉ mười phút sau,

13:09.038 --> 13:12.124
họ thông báo: "Hạng nhất, Moriah Wilson."

13:12.208 --> 13:16.295
Cô ấy hoàn thành gấp đôi quãng đường
trong thời gian tôi hoàn thành của tôi.

13:17.546 --> 13:22.092
HẠNG NHẤT
5 TIẾNG 30 PHÚT, 167 KM

13:26.180 --> 13:29.099
Hai đứa thân nhau như chị em,
ngay lập tức.

13:29.183 --> 13:33.646
Dính lấy nhau ngay lập tức
và trở thành bạn thân thiết.

13:39.151 --> 13:44.490
Đó thật sự là một điều đặc biệt,
tìm được bạn ở nơi ở mới.

13:44.573 --> 13:47.743
Mo Wilson đang trượt vòng quanh tôi.

13:47.827 --> 13:50.579
Đã trượt đến vòng thứ 14.
Cô ấy đã quay lại.

13:51.413 --> 13:55.918
Chứng kiến cô ấy thành công
truyền cho tôi cảm hứng mạnh mẽ.

13:56.001 --> 13:57.711
Cô ấy nắm chắc cuộc đua.

13:57.795 --> 13:59.880
Cô ấy có năng khiếu thể thao.
Có khát khao.

14:05.636 --> 14:07.221
Bắt đầu từ khi còn nhỏ,

14:07.304 --> 14:11.392
Moriah có khuynh hướng thể thao tự nhiên.

14:11.475 --> 14:13.352
Con bé rất quyết tâm.

14:14.103 --> 14:17.857
Nếu thi đấu không tốt, con bé sẽ buồn bực.
Và sẽ tập luyện chăm chỉ hơn.

14:17.940 --> 14:20.359
3:02 CHIỀU
NGÀY 26 THÁNG 3 NĂM 2005

14:20.442 --> 14:23.070
Chúng tôi thường xuyên
chơi trượt tuyết xuống dốc.

14:24.154 --> 14:25.406
Chào con!

14:26.407 --> 14:28.242
- Con thấy sao?
- Vui lắm.

14:29.034 --> 14:32.788
Tôi còn nhớ khi nó tham gia
giải đua trượt tuyết đầu tiên,

14:32.872 --> 14:36.083
con bé quan sát những người đứng trên bục.

14:36.166 --> 14:40.045
Trong ánh mắt của con bé toát lên ý:
"Tôi muốn đứng ở đó."

14:42.339 --> 14:45.593
Con bé thường xuyên
viết điều đó trong nhật ký.

14:48.304 --> 14:49.972
"Olympic cho mình cảm hứng mạnh mẽ.

14:50.055 --> 14:53.642
Muốn trở thành vận động viên Olympic quá.

14:53.726 --> 14:56.645
Rồi một ngày mình sẽ làm được."

14:57.354 --> 14:59.064
Moriah, trượt tự do.

15:01.859 --> 15:03.819
<i>Tôi thấy mạnh mẽ khó tả.</i>

15:03.903 --> 15:06.363
<i>Tôi sẽ trở thành cô gái</i>
<i>mạnh mẽ và chăm chỉ nhất</i>

15:06.447 --> 15:08.490
<i>tại Học viện Burke Mountain</i>
<i>vào mùa thu này.</i>

15:08.574 --> 15:10.743
<i>Tôi khá tự tin là mình sẽ làm được.</i>

15:12.077 --> 15:15.664
Học viện Burke Mountain
bắt đầu hoạt động từ năm 1970.

15:15.748 --> 15:18.167
Họ là trường đầu tiên trên cả nước

15:18.250 --> 15:21.503
có chương trình dạy trượt tuyết nửa ngày

15:21.587 --> 15:23.088
và học văn hóa nửa ngày.

15:24.590 --> 15:27.092
Một trong những yêu cầu chính
để theo học ở đó

15:27.176 --> 15:30.763
là bạn phải có khát vọng
thi đấu ở Olympic.

15:30.846 --> 15:32.640
Chị ấy có ước mơ đó từ đầu,

15:32.723 --> 15:35.100
phần lớn là do
bố chúng tôi truyền cảm hứng

15:35.184 --> 15:40.856
vì ông từng suýt làm được
nhưng đã bỏ lỡ Olympic.

15:40.940 --> 15:43.442
Moriah, vẫn vòng đầu tiên.

15:45.277 --> 15:49.073
<i>Mục tiêu của tôi là nỗ lực hết mình</i>
<i>để làm VĐV trượt tuyết giỏi nhất.</i>

15:49.156 --> 15:51.659
<i>Tôi sẽ luyện tập chăm chỉ hơn bất kỳ ai</i>

15:51.742 --> 15:52.868
<i>để vươn tới đỉnh cao.</i>

15:54.411 --> 15:55.871
Ôi không.

15:56.872 --> 16:00.542
Chấn thương góp phần lớn
vào lý do chị ấy không đạt được mục tiêu.

16:01.251 --> 16:03.420
Chị ấy bị đứt dây chằng chéo trước
hồi trung học

16:03.504 --> 16:06.048
và sau này lại bị đứt lần nữa.

16:07.383 --> 16:11.470
Con bé vẫn đam mê trượt tuyết
và vô cùng tiếc nuối khi phải từ bỏ.

16:11.553 --> 16:15.307
Nhưng con bé biết là sự nghiệp trượt tuyết
của mình đã kết thúc.

16:16.517 --> 16:21.230
Tôi đã dành rất nhiều thời gian đạp xe
khi lớn lên cùng gia đình

16:21.313 --> 16:25.901
và rồi tôi phát hiện ra
môn đạp xe đường sỏi khá phổ biến

16:25.985 --> 16:28.237
nên tôi quyết định mua một chiếc.

16:29.530 --> 16:32.908
Con bé quyết tâm trở thành
vận động viên đua xe đạp chuyên nghiệp

16:32.992 --> 16:35.953
và tôi đã khuyến khích con dấn thân,
rằng con sẽ làm được.

16:37.121 --> 16:38.580
Cố lên, Mo!

16:38.664 --> 16:41.208
Đừng bỏ cuộc, Mo!
Con làm được mà, Mo! Làm được mà!

16:42.793 --> 16:44.753
Tiến lên, Mo!

16:44.837 --> 16:46.005
Tiến lên, Mo!

16:46.547 --> 16:49.550
Đặc điểm của đua xe đạp
là chỉ có một người thắng.

16:49.633 --> 16:53.637
Nếu có 3.000 người ở vạch xuất phát,

16:53.721 --> 16:56.223
thì cơ hội thắng của bạn là 1/3.000.

17:00.102 --> 17:01.353
Làm tốt lắm, Mo!

17:02.688 --> 17:06.233
Xác suất thắng một cuộc đua xe đạp
là rất thấp.

17:06.316 --> 17:10.195
Vậy nên việc Mo liên tục lên bục nhận giải

17:10.863 --> 17:12.656
là việc vô cùng phi thường.

17:12.740 --> 17:16.452
<i>Đang tiến tới là nhà vô địch giải nữ,</i>
<i>Moriah Wilson!</i>

17:16.535 --> 17:17.953
<i>Xin mời vỗ tay cho Mo!</i>

17:18.037 --> 17:19.705
Lúc đó tôi đang nói chuyện với bạn.

17:19.788 --> 17:22.541
Anh ấy bảo:
"Trời ạ, nghe về Moriah Wilson chưa?

17:22.624 --> 17:24.126
Anh phải biết về cô ấy thôi.

17:24.209 --> 17:28.839
Cô ấy sẽ thống trị các giải chuyên nghiệp
trong một thời gian dài sắp tới đấy."

17:29.423 --> 17:33.802
Trong vòng hai năm,
cô ấy thắng sáu hoặc bảy giải đua.

17:33.886 --> 17:36.972
Và không phải là thắng theo phút…
Mà cách người sau nhiều giờ.

17:37.056 --> 17:38.974
<i>Nhà vô địch đã xuất hiện!</i>

17:39.058 --> 17:42.269
<i>Đây chính là Moriah Wilson!</i>

17:42.352 --> 17:44.313
Tiến lên, Mo!

17:44.396 --> 17:45.856
<i>Moriah Wilson bất bại.</i>

17:45.939 --> 17:48.150
<i>Một thành tích đáng ngưỡng mộ.</i>

17:51.195 --> 17:53.989
Đầu năm 2022, chúng tôi đang nói chuyện.

17:54.073 --> 17:56.742
Cô ấy nói: "Tôi sẽ tới Austin."
Tôi hỏi: "Khi nào?"

17:56.825 --> 17:59.161
Cô ấy bảo: "Hai ngày nữa."
Tôi mới kiểu: "Hả?"

17:59.244 --> 18:03.415
Cuối cùng cô ấy đến ở nhờ nhà tôi vài tuần

18:03.499 --> 18:04.875
trong lúc cô ấy ở Austin.

18:04.958 --> 18:08.921
Chúng tôi làm việc cùng nhau,
ăn uống cùng nhau.

18:09.004 --> 18:12.841
Và đó là một quãng thời gian tốt đẹp

18:12.925 --> 18:14.635
nảy nở từ tình bạn này.

18:24.353 --> 18:26.688
TÒA NHÀ RONALD EARLE
SỐ 416 TÂY ĐƯỜNG 11

18:26.772 --> 18:29.983
NGÀY 12 THÁNG 5 NĂM 2022
MỘT NGÀY SAU VỤ ÁN MẠNG

18:30.067 --> 18:32.736
Khi tiếp nhận vụ án, tôi không biết gì

18:32.820 --> 18:36.615
ngoài việc
có một cô gái trẻ vừa bị sát hại

18:36.698 --> 18:43.664
và rằng cô gái ấy có mối quan hệ gì đó
với cộng đồng đua xe đạp.

18:43.747 --> 18:48.710
Tôi thực sự không hề biết
Moriah là ai vào thời điểm đó.

18:50.629 --> 18:52.422
Guillermo rất nghiêm túc.

18:52.506 --> 18:54.299
Vô cùng nghiêm túc.

18:54.383 --> 18:57.636
Và bởi vì chúng tôi đã thử qua
những kiểu vụ án như thế này,

18:57.719 --> 19:01.807
áp lực sẽ rất lớn
nếu bạn là kiểu để ý đến áp lực.

19:01.890 --> 19:03.392
Và anh ấy là kiểu người đó.

19:04.101 --> 19:05.727
- Còn anh?
- Tôi thì không.

19:06.687 --> 19:09.982
Đây là một vụ án lớn
mà tất cả mọi người đều tham gia.

19:10.065 --> 19:12.818
Và không thể tin được là
không ai tìm ra được

19:12.901 --> 19:15.487
một nguyên nhân khiến ai đó
muốn sát hại người này.

19:16.071 --> 19:18.615
Có xe đạp không? Có thấy chiếc nào không?

19:19.449 --> 19:21.660
- Cô ấy nói sẽ dựng ngay ở cửa.
- Không có.

19:22.244 --> 19:23.453
Không có xe đạp.

19:23.537 --> 19:27.666
Nhìn thì có vẻ đây rất có thể là
một vụ đột nhập vào nhà,

19:27.749 --> 19:29.042
một vụ trộm cướp.

19:29.126 --> 19:32.004
Nhưng càng đào sâu tìm hiểu,

19:32.087 --> 19:36.717
thì lại càng thấy rõ
có chuyện gì đó khác đã diễn ra.

19:37.676 --> 19:40.846
Tôi cần nhiều dữ kiện hơn và ngay lập tức

19:40.929 --> 19:44.057
tôi xác định những thứ
cần được điều tra sâu hơn.

19:45.726 --> 19:48.520
Đa số nhà mọi người đều gắn máy quay.

19:48.604 --> 19:50.564
Ai cũng có điện thoại.

19:50.647 --> 19:54.568
Số lượng bằng chứng kỹ thuật số
phải nói là nhiều vô kể.

19:55.152 --> 19:59.281
Cô ấy chỉ quen
một người nữa là Colin Strickland,

19:59.364 --> 20:02.451
người mà cô ấy có kế hoạch gặp gỡ tối nay.

20:02.534 --> 20:04.912
Anh ấy… anh ấy vẫn sống ở Austin chứ?

20:04.995 --> 20:07.247
- Vâng, anh ta sống ở Austin.
- Ừ.

20:07.331 --> 20:10.918
Colin Strickland là người cuối cùng
gặp Moriah khi còn sống.

20:11.001 --> 20:15.672
Nên tôi muốn nói chuyện với Colin
để biết chuyện gì đã xảy ra.

20:17.424 --> 20:21.261
Tôi và các điều tra viên khác
tiếp cận và tự giới thiệu mình.

20:22.054 --> 20:24.431
Chào, tôi đang tìm anh Strickland.

20:24.514 --> 20:25.682
- Tôi đây.
- Chào.

20:25.766 --> 20:28.602
- Anh Colin, đó là tên anh đúng không?
- Vâng.

20:28.685 --> 20:32.940
Anh có quen Anna không?

20:34.733 --> 20:35.651
Mo ấy?

20:36.652 --> 20:38.362
- Anna Mo hả?
- Phải.

20:38.445 --> 20:40.739
- Mọi người gọi cô ấy là Mo.
- Không.

20:44.243 --> 20:45.994
Monique… Monic…

20:46.578 --> 20:47.871
Họ là Wilson.

20:47.955 --> 20:51.333
- Cô ấy là tay đua xe đạp đường sỏi.
- À, tôi có quen.

20:51.416 --> 20:53.710
- Tôi có biết.
- Vâng…

20:55.671 --> 20:58.173
Chúng tôi rất tiếc
khi phải thông báo tin này.

20:58.257 --> 21:01.260
Cô ấy đã qua đời tối hôm qua.

21:06.181 --> 21:07.432
Nguyên nhân là gì?

21:08.183 --> 21:11.645
Cô ấy… Hiện tại chúng tôi
đang mở cuộc điều tra

21:11.728 --> 21:15.440
nhưng chúng tôi đang điều tra
với danh nghĩa một vụ án mạng.

21:16.900 --> 21:19.027
Chà. Vâng.

21:25.325 --> 21:27.786
- Anh ổn chứ?
- Vâng. Tôi ổn.

21:35.752 --> 21:37.212
Suy nghĩ đầu tiên của tôi là:

21:37.296 --> 21:42.426
"Chà, đêm hôm trước
anh đã đi hẹn hò với cô ấy.

21:42.509 --> 21:46.430
Anh là người đã sát hại nạn nhân của tôi.
Anh đã giết Moriah Wilson."

21:49.766 --> 21:53.520
Phải đến năm 2017 tôi mới gặp Mo.

21:53.603 --> 21:56.148
Tôi sống ở Burke, Vermont
với một người bạn tốt,

21:56.231 --> 21:57.649
cùng nhau đạp xe trên núi.

21:57.733 --> 21:59.735
Geogre nói: "Mo sẽ tham gia với chúng ta."

21:59.818 --> 22:01.695
Và tôi bảo: "Cô ấy theo được không?"

22:01.778 --> 22:04.114
Và Geogre đáp: "Không thành vấn đề."

22:09.077 --> 22:13.582
Không phải lúc nào
bạn cũng gặp được người có thể theo kịp.

22:16.460 --> 22:20.464
Tôi rất thích việc
cô ấy là vận động viên mạnh

22:20.547 --> 22:23.133
nhưng không tự cao tự đại.

22:23.216 --> 22:25.344
Mà có thái độ kiểu: "Tôi đây, tôi rất mạnh

22:25.427 --> 22:28.805
và tôi không ngại cho anh thấy
thế mạnh của tôi."

22:30.265 --> 22:33.268
Tôi là bạn trai nghiêm túc
đầu tiên của cô ấy.

22:35.103 --> 22:39.900
Tôi thích việc cô ấy trầm lặng và kín đáo,

22:39.983 --> 22:41.610
vì tôi thì ngược lại.

22:41.693 --> 22:45.572
Cô ấy có chút thiên về
hướng nội toàn phần,

22:45.655 --> 22:50.702
suy nghĩ nhiều nhưng ít khi chia sẻ
hay cho bạn biết cô ấy nghĩ gì.

22:52.287 --> 22:54.915
Chúng tôi đều lớn lên ở Vermont,
đều học ở Dartmouth.

22:54.998 --> 22:58.126
Chúng tôi có rất nhiều
điểm chung và sự tương đồng.

22:59.419 --> 23:03.131
Anh Gunnar và chị Moriah bắt đầu hẹn hò
khi chị ấy học năm hai.

23:03.215 --> 23:05.550
Lúc này anh ấy đã tốt nghiệp.

23:05.634 --> 23:10.889
Tôi đang trong giai đoạn chuyển tiếp
vì vừa tốt nghiệp vài năm trước.

23:11.431 --> 23:13.767
Cố gắng đi tìm việc ở California.

23:13.850 --> 23:18.480
Mặc dù sau này
chúng tôi phải yêu xa gần hai năm,

23:18.563 --> 23:22.109
nhưng hồi đó tôi cảm thấy
rất yên tâm về mọi chuyện, nên là…

23:27.489 --> 23:29.449
Vào tháng 10 năm 2020,

23:29.533 --> 23:34.496
chúng tôi chuyển tới Mill Valley,
gần với San Francisco.

23:34.579 --> 23:38.417
Lúc đó chúng tôi vô cùng háo hức:

23:38.500 --> 23:41.253
"Thật nóng lòng khi được
sống cùng một thành phố."

23:44.131 --> 23:47.467
Chúng tôi đang cùng nhau đồng hành
và đều thấy đã quyết định đúng.

23:50.554 --> 23:54.850
Nhưng rồi cô ấy quá tập trung
vào sự nghiệp đua xe,

23:54.933 --> 23:57.978
muốn nhanh, muốn giữ phong độ,

23:58.061 --> 24:03.942
nên chúng tôi mất dần
sự thăng hoa và lãng mạn trong tình cảm.

24:05.026 --> 24:09.114
Điều đó rất khó khăn cho cả hai.

24:09.865 --> 24:13.743
Tôi nhớ cô ấy nói: "Em yêu đạp xe hơn

24:13.827 --> 24:18.874
và em nhận được mọi cảm xúc và hồi đáp

24:18.957 --> 24:22.502
và niềm vui trong cuộc sống
từ việc đạp xe đạp."

24:22.586 --> 24:26.756
Và chỉ cần nghe câu đó là tôi hiểu.

24:30.135 --> 24:33.430
Tôi gặp Moriah tại Dartmouth.

24:33.513 --> 24:35.724
Hồi đi học chúng tôi rất thân thiết.

24:36.349 --> 24:40.479
Tôi chuyển đến San Francisco
sau khi chia tay với bạn trai

24:40.562 --> 24:43.482
và đang thực sự muốn tìm kiếm sự thay đổi.

24:43.565 --> 24:45.984
- Uống nào!
- Uống.

24:46.067 --> 24:47.903
Lễ Tình nhân vui vẻ nhé.

24:47.986 --> 24:51.114
Vậy nên chúng tôi tới sống cùng nhau
vào tháng 1 năm 2022.

24:51.865 --> 24:54.284
Cô ấy hiểu tôi đang trải qua chuyện gì

24:54.367 --> 24:56.536
và tôi hiểu cô ấy đang trải qua chuyện gì.

24:57.037 --> 25:00.081
Chúng tôi phải học cách tự thân vận động

25:00.165 --> 25:03.668
và xác định xem
chúng tôi đang tìm kiếm điều gì.

25:04.753 --> 25:06.588
Một trong những điều mà Mo bảo tôi là:

25:06.671 --> 25:09.299
"Con phải hẹn hò với người khác.
Mới yêu có một người."

25:09.382 --> 25:11.801
Và con bé bị thu hút
bởi những người thành công.

25:11.885 --> 25:13.303
Con bé thích học hỏi từ họ.

25:14.346 --> 25:16.640
Anh ngồi vào ghế kia đi.

25:16.723 --> 25:20.727
Hôm qua, anh hãy liệt kê lại
những gì anh đã làm hôm qua.

25:22.354 --> 25:25.899
Mo nói rằng tối hôm đó
Cash đi sự kiện với vài người bạn.

25:25.982 --> 25:28.026
Thế nên tôi đề nghị tới hồ bơi.

25:28.109 --> 25:29.486
Vì cô ấy đang ở đây,

25:29.569 --> 25:33.698
cô ấy lại ít bạn bè, nên tôi muốn…

25:33.782 --> 25:34.783
Ừ.

25:34.866 --> 25:37.410
Tôi muốn hỏi thăm tình hình dạo này
và đi chơi với nhau.

25:37.494 --> 25:38.495
Ừ.

25:38.578 --> 25:41.748
Colin và tôi biết nhau
qua cộng đồng đạp xe ở Austin.

25:41.831 --> 25:42.916
Tôi là nhà báo,

25:42.999 --> 25:47.879
tôi viết và đưa tin về các sự kiện
ngoài trời, thể thao, đại loại thế.

25:47.963 --> 25:51.675
Và tôi đã từng hợp tác chuyên môn
cùng anh ấy rồi.

25:51.758 --> 25:54.553
Chúng tôi đang ở Austin, Texas,
bên ngoài ga-ra

25:54.636 --> 25:58.348
của nhà vô địch giải đua Dirty Kanza 2019,
anh Colin Strickland.

26:06.565 --> 26:07.899
- Chào, Colin.
- Chào, Ian.

26:07.983 --> 26:09.568
- Khỏe không bạn?
- Khỏe không?

26:09.651 --> 26:11.486
- Ổn chứ?
- Chào mừng đến ga-ra của tôi.

26:11.570 --> 26:13.738
Đây là…

26:13.822 --> 26:16.866
- Trong này nhiều đồ quá.
- Đúng vậy.

26:16.950 --> 26:18.410
Bắt đầu từ đâu đây?

26:18.994 --> 26:22.163
Colin Strickland thực sự cống hiến tất cả

26:22.247 --> 26:26.835
cho đua xe đạp đường sỏi
và muốn trở thành số một thế giới.

26:26.918 --> 26:28.795
Anh ấy thực sự là người tiên phong

26:28.878 --> 26:32.173
trong việc nhận ra
mình có thể tích lũy các nhà tài trợ

26:32.257 --> 26:35.844
và kiếm sống bằng cách
xây dựng thương hiệu cá nhân

26:35.927 --> 26:37.262
và danh tiếng mạng xã hội.

26:37.345 --> 26:40.056
Để tôi giải thích những điểm
tôi sửa trên chiếc ABLE này.

26:40.140 --> 26:41.808
Đây là chiếc tôi chỉnh sửa gần nhất.

26:42.475 --> 26:43.768
Lên số, về số.

26:44.352 --> 26:46.187
Tôi nhớ Moriah từng nói:

26:46.271 --> 26:48.940
"Tôi đã có buổi tập với Colin Strickland."

26:49.024 --> 26:52.902
Cô ấy nói như thể
tôi đã phải biết Colin là ai rồi.

26:52.986 --> 26:54.779
Anh là nhà vô địch Texas.

26:54.863 --> 26:57.574
Vâng. Đúng vậy. Phải.

26:57.657 --> 27:03.330
Tôi biết anh ta có tiền sử
thao túng phụ nữ trong các mối quan hệ.

27:04.039 --> 27:08.293
Và tôi biết các chuyện trong quá khứ.

27:10.670 --> 27:13.715
Tôi đã gặp Moriah
tại Giải Đua Riêng của Rebecca.

27:13.798 --> 27:15.342
Cô ấy chặt gọn mọi đối thủ.

27:15.425 --> 27:17.636
Chúng tôi trò chuyện vài câu
trong sự kiện.

27:17.719 --> 27:21.389
Rồi khi kết thúc sự kiện,
tôi mời cô ấy đi uống bia.

27:21.473 --> 27:22.432
Tôi đã có bạn gái.

27:22.515 --> 27:24.768
Cuộc trò chuyện
không hề có yếu tố lãng mạn.

27:24.851 --> 27:27.020
Chỉ nói về sự nghiệp tương lai của cô ấy.

27:27.103 --> 27:30.190
Và tôi bảo cô ấy là
cô sẽ thắng rất nhiều giải nữa.

27:30.273 --> 27:33.318
Cũng thích cô ấy một chút,
nhưng cũng chỉ muốn cho lời khuyên.

27:33.401 --> 27:36.780
Thời điểm đó hoàn toàn
không thích hợp để tiến tới.

27:36.863 --> 27:40.241
Anh ta đâu có tới các giải đấu
và cho mọi người biết mình có bạn gái.

27:40.825 --> 27:44.829
Anh ta không nhắc gì đến cô ấy
hay dẫn cô ấy theo cùng.

27:45.497 --> 27:48.083
Nó gần như một trò đùa.

27:48.166 --> 27:49.626
Kaitlin là ai vậy?

27:49.709 --> 27:52.337
Ồ, cô ấy là người phụ nữ

27:52.420 --> 27:55.173
đứng ngay cạnh Colin
mà anh ấy không giới thiệu với ai.

27:57.133 --> 27:58.551
Tôi nghe tới Colin

27:58.635 --> 28:02.806
vì Moriah đã quay lại từ cuộc đua và bảo:

28:02.889 --> 28:08.144
"Em đã gặp Colin Strickland, anh ấy sẽ
giúp em gặp nhà tài trợ tiềm năng."

28:09.354 --> 28:14.067
Vận động viên nam xưa giờ vốn nhận được
nhiều sự chú ý và tài trợ tiền bạc hơn,

28:14.150 --> 28:17.904
và, tạm bỏ qua ý đồ,
họ sẽ giúp các vận động viên nữ.

28:19.656 --> 28:26.496
Mo muốn tham gia một giải đua đường sỏi
ở Texas vào cuối năm 2021.

28:26.579 --> 28:29.040
Tôi cũng đã đăng ký nhưng rồi giải bị hủy.

28:29.124 --> 28:32.043
Cô ấy nói: "Hay là cứ tới đó nhé?"
Tôi bảo: "Không."

28:32.961 --> 28:36.506
Cô ấy nói rất háo hức
muốn gặp Colin ở Texas

28:36.589 --> 28:40.552
và có thể mối quan hệ của họ
không phải chỉ là tình bạn.

28:42.929 --> 28:46.599
Moriah và tôi không có
tình cảm gì tại thời điểm đó.

28:48.101 --> 28:51.354
Tôi đang lái xe về nhà với
cô bạn gái Kaitlin từ tận Bentonville

28:51.438 --> 28:53.523
và có thể coi đó là chuyến đi chia tay.

28:53.606 --> 28:57.026
Tôi bảo cô ấy: "Anh hết tình cảm rồi.
Anh không thể bên em nữa."

28:57.110 --> 28:59.070
Chúng tôi không cãi cọ gì quá đáng cả.

28:59.571 --> 29:02.824
Và còn đồng hành với nhau
trong rất nhiều thứ khác.

29:05.744 --> 29:08.329
Vài ngày sau, tôi nhận được
tin nhắn từ Moriah là:

29:08.413 --> 29:10.665
"Này, tôi tới Austin một tuần để thăm bạn.

29:10.749 --> 29:12.208
Tôi sẽ làm việc từ xa."

29:12.292 --> 29:14.711
Kaitlin chuyển vào một căn phòng riêng

29:14.794 --> 29:17.672
và chúng tôi chia tay một cách rõ ràng.

29:17.756 --> 29:19.632
Chúng tôi không ở bên nhau nữa.

29:19.716 --> 29:23.052
Cá nhân tôi cần chấm dứt
mối quan hệ hoàn toàn.

29:23.136 --> 29:25.472
Đó là điều tôi muốn. Kiểu, không quay đầu.

29:25.555 --> 29:27.265
Khiến cô ấy tức giận với tôi.

29:27.849 --> 29:32.145
Và coi như tôi đã bắt đầu hẹn hò
với Moriah trong một tuần cô ấy ở Austin.

29:32.896 --> 29:36.441
Colin đang "tạm nghỉ" với Kaitlin,

29:36.524 --> 29:39.694
mặc dù cô ấy vẫn đang
sống chung nhà, chỉ khác phòng.

29:39.778 --> 29:43.490
Còn Moriah và Colin bắt đầu qua lại

29:43.573 --> 29:47.410
và có mối quan hệ lãng mạn
hoặc thân mật trong giai đoạn đó.

29:47.494 --> 29:51.080
Tôi đã cảnh báo cô ấy về Colin,
nhưng không phải kiểu…

29:51.164 --> 29:55.251
Vì chẳng bao giờ nghĩ là:
"Anh ta sẽ làm hại cô ấy."

29:56.961 --> 30:01.966
Anh có biết Mo hay Cash
sở hữu súng hay gì đó tương tự không?

30:02.050 --> 30:03.718
Tôi nghĩ là không đâu nhưng…

30:03.802 --> 30:07.388
Rồi. Vậy anh có súng không?
Họ đã bao giờ tới hỏi anh…

30:07.472 --> 30:09.307
Tôi có… Thực ra tôi đã mua…

30:09.390 --> 30:12.602
Tôi đã mua một khẩu súng
vào mùa thu năm ngoái

30:12.685 --> 30:14.687
và tôi chưa từng bắn thử.

30:14.771 --> 30:16.523
Đó là súng gì?

30:17.190 --> 30:18.525
Một khẩu 9 ly.

30:20.735 --> 30:23.822
Anh ta nói mình sở hữu
một khẩu súng ngắn 9 ly.

30:23.905 --> 30:28.493
Vỏ đạn tìm thấy ở hiện trường là vỏ 9 ly.

30:28.576 --> 30:31.496
Tôi cất trong hộp và chưa bắn bao giờ.

30:31.579 --> 30:32.914
Chưa có thời gian.

30:32.997 --> 30:34.207
Được rồi.

30:34.833 --> 30:38.419
Cô ấy gửi cho tôi
một bức ảnh cô ấy đạp xe.

30:38.503 --> 30:40.421
- Mo đấy à?
- Phải, là Mo.

30:40.505 --> 30:42.924
Và chuyện này hơi phức tạp,

30:43.007 --> 30:45.802
nhưng tôi lưu với tên khác vì có lý do.

30:46.386 --> 30:49.556
Tại sao anh phải đổi tên thay vì Mo?

30:49.639 --> 30:52.809
Tôi không… Vì trong quá khứ,
Kaitlin đã xem trộm điện thoại

30:52.892 --> 30:54.644
và tôi không muốn…

30:55.603 --> 30:58.523
Không muốn để lộ…

30:58.606 --> 31:01.442
- Vì sẽ khiến hai người cãi nhau.
- Đúng.

31:03.027 --> 31:06.781
Kaitlin nắm tất cả mật khẩu của tôi.
Quản lý tất cả các tài khoản ngân hàng.

31:06.865 --> 31:10.326
Cô ấy mở điện thoại của tôi
và đọc mọi thứ.

31:10.827 --> 31:14.080
Cô ấy từng chặn rất nhiều liên hệ
trong điện thoại của tôi.

31:14.163 --> 31:17.041
Tôi biết cô ấy có thể
tìm ra thông tin nếu muốn.

31:17.584 --> 31:20.169
ANH RẤT VUI KHI DẪN EM ĐI THAM QUAN

31:20.253 --> 31:23.423
NHỮNG ĐIỂM HẤP DẪN Ở AUSTIN VÀ TEXAS.

31:23.506 --> 31:26.676
EM LÀ MỘT TÀI NĂNG HIẾM GẶP
VỚI TRÍ THÔNG MINH SẮC SẢO

31:26.759 --> 31:29.429
VÀ LÀ MỘT NGƯỜI VUI NHỘN, XINH ĐẸP.

31:30.263 --> 31:31.514
<i>Ở bên Colin,</i>

31:31.598 --> 31:35.101
<i>tôi thấy mình bị thu hút</i>
<i>bởi những lời tình cảm của anh.</i>

31:35.810 --> 31:37.896
<i>Chúng khiến tôi thấy an tâm,</i>

31:37.979 --> 31:40.690
<i>khiến tôi thấy</i>
<i>được trân trọng và có giá trị.</i>

31:41.274 --> 31:44.360
<i>Hình như tôi thích anh ấy</i>
<i>nhiều hơn tôi dám thú nhận,</i>

31:44.444 --> 31:47.488
<i>vì tôi rất sợ là anh ấy</i>
<i>không có cùng cảm giác đó.</i>

31:47.572 --> 31:53.244
Cô ấy có nhiều thắc mắc
về mối quan hệ của cô ấy với Colin.

31:53.328 --> 31:56.956
Anh ta từng kiểu lặn tăm và xa cách

31:57.040 --> 32:00.126
cả về mặt tình bạn lẫn tình cảm nam nữ

32:00.209 --> 32:03.838
và không chủ động giao tiếp.

32:04.714 --> 32:07.926
<i>Tôi muốn biết thái độ của anh ấy thế nào</i>
<i>trước khi hành động.</i>

32:08.009 --> 32:11.846
<i>Và tôi thấy thật khó</i>
<i>để xác định rõ tư tưởng của anh ấy.</i>

32:11.930 --> 32:15.934
<i>Tôi rất sợ việc tỏ tình rồi bị từ chối.</i>

32:16.017 --> 32:21.356
Phần lớn thời gian, chúng tôi
không thể liên lạc qua điện thoại.

32:21.439 --> 32:25.860
Vậy nên nếu cô ấy cần tôi
cho ý kiến gấp về vấn đề gì,

32:25.944 --> 32:28.571
tôi kiểu: "Gửi tin thoại cho tôi
rồi tôi sẽ trả lời sau."

32:29.322 --> 32:30.698
<i>Chào.</i>

32:30.782 --> 32:33.368
<i>Hôm qua tôi đã đến Arkansas.</i>

32:33.451 --> 32:36.371
<i>Tự đi chơi loanh quanh một mình.</i>

32:36.996 --> 32:40.166
<i>Chưa thấy Colin trả lời gì cả.</i>

32:40.249 --> 32:41.709
<i>Bặt vô âm tín.</i>

32:42.627 --> 32:44.545
<i>Cô có thấy anh ấy ở Austin không?</i>

32:46.172 --> 32:49.175
<i>Cả hai chúng tôi</i>
<i>không liên lạc gì với nhau</i>

32:49.258 --> 32:51.260
<i>cho tới khi tôi nhắn hôm nay,</i>

32:51.344 --> 32:54.889
<i>lúc đó tin nhắn lại không gửi được.</i>

32:54.973 --> 33:00.019
<i>Có lẽ anh ấy nghĩ</i>
<i>tôi không có hứng thú với anh ấy.</i>

33:00.103 --> 33:01.229
<i>Không chắc lắm.</i>

33:03.022 --> 33:05.024
<i>Tối hôm qua.</i>

33:05.108 --> 33:09.737
<i>Tôi đã tới Meteor vào giờ giảm giá,</i>
<i>biết tôi gặp ai không?</i>

33:09.821 --> 33:13.950
<i>Colin, Kaitlin và vài anh chàng nữa.</i>

33:14.033 --> 33:17.954
<i>Về sau, Colin có qua chỗ tôi,</i>
<i>ôm chào nhau.</i>

33:18.037 --> 33:21.582
<i>Không nói gì nhiều với nhau.</i>
<i>Chỉ kiểu: "Ồ, gặp lại vui quá."</i>

33:21.666 --> 33:25.628
<i>Chẳng biết nữa. Rất là kỳ quặc.</i>

33:25.712 --> 33:29.257
<i>Và tôi chưa từng gặp lại</i>
<i>hay nhận được tin gì từ anh ấy sau đó.</i>

33:29.966 --> 33:32.677
<i>Tôi cần sự kết thúc rõ ràng.</i>

33:32.760 --> 33:34.137
<i>Nhưng không biết làm sao.</i>

33:34.220 --> 33:37.098
<i>Có lẽ tôi sẽ đến gặp anh ấy tối nay</i>
<i>vì có một bữa tiệc.</i>

33:37.181 --> 33:41.769
<i>Nhưng nếu Kaitlin có mặt,</i>
<i>có lẽ anh ấy sẽ không nói chuyện với tôi.</i>

33:43.187 --> 33:45.314
<i>Rất khó chịu.</i>

33:49.068 --> 33:50.903
TRỤ SỞ CHÍNH CỦA CẢNH SÁT

33:50.987 --> 33:54.365
Mo sẽ được đưa tới phòng giám định y khoa.

33:55.408 --> 33:59.162
Họ sẽ tiến hành
khám nghiệm tử thi toàn phần cho cô ấy.

34:02.832 --> 34:07.128
Dẫu nói vậy, anh có chắc chắn rằng,
cho dù là tại bất kỳ thời điểm nào,

34:08.212 --> 34:09.505
hai người vẫn chưa quan hệ?

34:09.589 --> 34:12.508
Chưa từng.
Chúng tôi chưa từng ngủ với nhau.

34:12.592 --> 34:13.801
- Được rồi.
- Không…

34:13.885 --> 34:15.762
Chúng tôi còn chưa từng hôn.

34:15.845 --> 34:16.763
Được rồi.

34:16.846 --> 34:20.641
Tôi chỉ muốn xác nhận
vì khi khám nghiệm tử thi,

34:20.725 --> 34:22.393
họ sẽ kiểm tra mọi thứ.

34:22.477 --> 34:24.103
- Tôi biết.
- Vậy à? Thế…

34:24.187 --> 34:25.396
Tôi hiểu điều đó.

34:25.980 --> 34:27.565
Không, chưa làm gì cả.

34:27.648 --> 34:28.608
Được rồi.

34:29.734 --> 34:31.235
Colin không quyết định được

34:31.319 --> 34:34.072
mình có muốn yêu nghiêm túc hay không.

34:34.155 --> 34:39.869
Nhưng anh ấy thấy
Kaitlin là người nhân ái, biết quan tâm.

34:39.952 --> 34:43.414
Tôi nghĩ điều anh ấy trân trọng nhất là
cô ấy cực kỳ được việc.

34:44.749 --> 34:48.544
Colin đang cố xây dựng
công ty Xe kéo Spartan.

34:49.545 --> 34:53.466
Kaitlin thì hiểu rất rõ về tài chính

34:53.549 --> 34:55.802
và rõ ràng rất nhạy bén về tiền bạc.

34:55.885 --> 34:59.347
Cô ấy đảm nhận
nhiều nhiệm vụ quản lý cho công ty đó,

34:59.430 --> 35:02.558
điều đó cho phép Colin
tập trung vào các yếu tố khác

35:02.642 --> 35:06.312
trong sự nghiệp đua xe đạp hay gì đó.

35:08.356 --> 35:11.901
Moriah và tôi đã khiến tôi
nghĩ lại về mối quan hệ này.

35:12.610 --> 35:16.197
Tôi gần như đã đi đến đoạn cuối
của sự nghiệp đua và thấy kiệt sức.

35:16.280 --> 35:18.533
Còn cô ấy thì cần lấy đà

35:18.616 --> 35:20.993
và cô ấy hào hứng với bộ môn này,
cũng tốt thôi.

35:21.077 --> 35:24.330
Nhưng tôi nhận ra mình không phải
đối tượng phù hợp cho cô ấy.

35:24.413 --> 35:27.166
Cô ấy sẽ trở thành vận động viên
mạnh nhất ở Mỹ cho đến nay.

35:27.250 --> 35:29.418
Và tôi sẽ chỉ cản đường cô ấy.

35:30.753 --> 35:34.632
Kaitlin không muốn chia tay.
Cô ấy muốn ở bên tôi.

35:35.925 --> 35:38.553
<i>Rất nhiều chuyện đã xảy ra</i>
<i>trong vài tuần qua.</i>

35:39.303 --> 35:42.014
<i>Tôi cảm thấy rất tệ</i>
<i>về vụ Colin suốt tuần trước.</i>

35:43.724 --> 35:45.184
<i>Chúng tôi nói chuyện vào thứ Sáu</i>

35:45.268 --> 35:49.021
<i>và tôi có cảm giác</i>
<i>như đã trút được gánh nặng.</i>

35:50.439 --> 35:53.317
<i>Rõ ràng là hai chúng tôi</i>
<i>không cùng quan điểm</i>

35:53.401 --> 35:54.610
<i>và điều đó cũng chẳng sao.</i>

35:55.236 --> 35:58.531
<i>Điều này làm rõ mọi sự mơ hồ</i>
<i>và giúp tôi hiểu quan điểm của anh ấy.</i>

35:59.323 --> 36:02.660
<i>Tôi đã nghĩ về những người khác</i>
<i>trong vài ngày qua</i>

36:02.743 --> 36:05.121
<i>và điều đó khiến tôi rất phấn khích.</i>

36:05.204 --> 36:07.790
<i>Và cô ấy đã đến!</i>

36:07.874 --> 36:10.126
- Hoan hô, Mo!
- Hay lắm, Mo!

36:10.209 --> 36:15.715
- <i>Thưa quý vị, Mo Wilson!</i>
<i>- </i>Hoan hô!

36:16.591 --> 36:20.720
<i>Nhà vô địch giải nữ</i>
<i>khiến tất cả đều tâm phục.</i>

36:20.803 --> 36:25.099
<i>Mo Wilson hoàn toàn áp đảo</i>
<i>giải Belgian Waffle Ride.</i>

36:25.183 --> 36:26.225
Chúc mừng, cô gái.

36:26.309 --> 36:28.728
- Lại thêm một chiến thắng áp đảo.
- Cảm ơn.

36:28.811 --> 36:31.522
Tiếp theo sẽ là gì?
Cô sẽ thắng giải nào nữa?

36:33.357 --> 36:37.570
Cuộc đua đường sỏi tiếp theo
mà tôi sẽ tham gia là Gravel Locos.

36:38.154 --> 36:42.742
Moriah sẽ đến Austin
để đua giải Gravel Locos.

36:44.619 --> 36:49.165
BUỔI SÁNG NGÀY XẢY RA ÁN MẠNG
NGÀY 11 THÁNG 5 NĂM 2022

36:50.124 --> 36:53.961
Mo đến đây trước khi
cuộc đua diễn ra vài ngày.

36:54.545 --> 36:57.506
Và tôi rất mừng khi cô ấy tới.

37:01.886 --> 37:04.764
Tôi pha cà phê.

37:04.847 --> 37:06.766
Chúng tôi chỉ ngồi chơi.

37:07.266 --> 37:13.731
Thế là tôi quay video
và gửi tin nhắn cho cô Karen.

37:15.191 --> 37:16.984
Vẫy chào máy quay nào.

37:19.612 --> 37:21.697
Chào mừng đến với nắng Texas!

37:22.949 --> 37:24.951
- Chúc an toàn. Đạp nhanh nhé.
- Cảm ơn.

37:25.034 --> 37:26.577
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.

37:29.247 --> 37:30.998
À, tin nhắn đó.

37:31.707 --> 37:36.462
Đó là đoạn phim quay cảnh Moriah
chuẩn bị cho một buổi tự tập luyện.

37:36.545 --> 37:39.715
Cash gửi cho tôi và bảo:

37:40.341 --> 37:42.551
"Con gái cô đến rồi, không phải lo gì cả."

37:43.678 --> 37:47.348
Tôi cảm thấy rất có lỗi
vì đã gửi tin nhắn đó.

37:48.266 --> 37:51.185
Không thể tin tôi đã nói với mẹ cô ấy
rằng cô ấy bình an

37:51.269 --> 37:56.732
và sẽ được chăm sóc tốt
trong khi tôi chẳng thể bảo vệ cô ấy.

38:04.282 --> 38:06.742
Hôm đó, Mo nhắn cho tôi và bảo:

38:06.826 --> 38:11.163
"Mà này, tôi sẽ đi bơi
và ăn tối với Colin tối nay."

38:16.252 --> 38:18.963
Tôi liên hệ với Mo và hỏi:
"Em có muốn đi bơi không?"

38:19.046 --> 38:20.464
"Có, nghe vui đấy."

38:21.132 --> 38:23.551
Đến đón cô ấy, chở đến Deep Eddy.

38:24.468 --> 38:27.305
Tới quán Pool Burger,
mua hai phần nước và một burger

38:27.388 --> 38:30.182
rồi chúng tôi ngồi nói chuyện
về sự nghiệp của cả hai

38:30.266 --> 38:33.477
và làm tay đua xe đạp để làm gì?

38:33.561 --> 38:35.521
Mục đích của mọi chuyện là gì?

38:37.898 --> 38:41.027
Và rồi Kaitlin gọi tôi
trong lúc tôi ở Pool Burger

38:41.110 --> 38:43.070
và tôi không trả lời.

38:46.949 --> 38:49.660
Tôi chở Moriah về nhà
đến tận chân bậc thang.

38:50.369 --> 38:54.749
Bảo: "Được rồi, hay lắm, hẹn mai gặp lại
ở Gravel Locos trước bữa tối."

38:57.335 --> 39:00.171
Đó là lần cuối tôi gặp cô ấy.

39:10.181 --> 39:13.434
<i>Gần đây tôi hay nghĩ về việc mình là ai</i>

39:13.517 --> 39:15.102
<i>và tôi muốn mình là ai.</i>

39:17.938 --> 39:19.357
<i>Tôi muốn làm kiểu người</i>

39:19.440 --> 39:21.776
<i>mà mọi người không thể không khen ngợi.</i>

39:24.445 --> 39:27.031
<i>Tôi muốn trở thành</i>
<i>kiểu người nâng mọi người lên</i>

39:27.114 --> 39:28.616
<i>khi họ vấp ngã.</i>

39:31.077 --> 39:33.412
<i>Một người luôn ở bên</i>
<i>khi mọi người cần hỗ trợ,</i>

39:34.663 --> 39:36.791
<i>khuyến khích và thấu hiểu mọi người.</i>

39:39.460 --> 39:41.504
<i>Tôi muốn làm kiểu người</i>

39:41.587 --> 39:44.673
<i>mà mọi người luôn mỉm cười khi ở bên.</i>

39:47.885 --> 39:49.470
<i>Tôi muốn làm kiểu người</i>

39:49.553 --> 39:53.766
<i>lấp đầy tâm trí và suy nghĩ của mọi người</i>
<i>với những vấn đề lớn lao hơn.</i>

40:00.356 --> 40:04.819
Cô Karen gọi tôi và tôi thực sự
sợ nói chuyện với cô ấy.

40:05.778 --> 40:09.407
Cô Karen nói:
"Cash, cô yêu cháu rất nhiều."

40:14.954 --> 40:17.415
Tôi rất cần nghe câu đó vì tôi cảm thấy

40:18.207 --> 40:22.711
bản thân thật vô dụng và đầy tội lỗi.

40:22.795 --> 40:26.424
Tôi trả lời: "Giá mà cháu về nhà sớm hơn,

40:26.507 --> 40:28.926
giá mà cháu không ra ngoài ăn,

40:29.009 --> 40:31.387
giá mà cháu có thể ép cô ấy đi cùng cháu."

40:31.470 --> 40:35.141
Có hàng triệu câu hỏi "giá mà"

40:35.224 --> 40:39.270
lặp đi lặp lại trong đầu tôi.

40:39.353 --> 40:41.939
Tôi đã có thể thay đổi hành động gì

40:42.523 --> 40:43.858
để giúp?

40:45.151 --> 40:47.611
Tôi còn nhớ mình đã thấy
hai cuộc gọi nhỡ từ bố,

40:47.695 --> 40:49.989
một tin nhắn từ bố tôi:
"Gọi lại cho bố ngay",

40:50.072 --> 40:53.993
và hình như có một cuộc từ cô Karen

40:54.076 --> 40:56.287
trước khi bố gọi tôi.

40:58.789 --> 41:02.334
Tình hình tệ. Tôi biết là tệ.

41:02.418 --> 41:03.961
Có chuyện gì đó đã xảy ra.

41:05.379 --> 41:08.257
Tôi đang ở Hawaii với gia đình.

41:09.592 --> 41:12.678
Tôi nhận được một cuộc gọi
và người gọi là Gunnar.

41:13.387 --> 41:16.599
Tôi sẽ không bao giờ quên lời anh ấy nói:

41:18.559 --> 41:20.436
"Moriah mới chết hôm nay."

41:22.146 --> 41:23.981
Chồng tôi đã cho con đi ngủ

41:24.064 --> 41:27.860
và tôi ngã gục xuống đất
và bật khóc nức nở.

41:27.943 --> 41:30.279
Tôi chưa từng khóc như thế trước đây.

41:30.362 --> 41:33.741
Và chồng tôi hỏi:
"Ôi Chúa ơi, em có sao không?"

41:33.824 --> 41:37.328
Và tôi đáp lại: "Không, em không ổn."

41:37.828 --> 41:39.830
Kiểu: "Moriah đã bị bắn.

41:42.082 --> 41:44.502
Kẻ đó bỏ mặc cô ấy đến chết."

41:46.295 --> 41:48.422
Tôi thực sự cảm thấy cái chết của cô ấy

41:48.506 --> 41:51.425
xảy ra ngay khi
cô ấy bắt đầu mở lòng với thế giới

41:51.509 --> 41:55.930
và khi cô ấy bắt đầu biết được
điều gì là quan trọng với cô ấy và…

41:56.931 --> 42:01.101
biết được rằng… cô ấy có thể
mở lòng với mọi người.

42:02.603 --> 42:05.648
TRỤ SỞ CHÍNH CỦA CẢNH SÁT

42:06.524 --> 42:10.277
ĐỘI ÁN MẠNG

42:15.157 --> 42:17.117
Tôi chỉ đến làm ca bình thường

42:17.201 --> 42:20.246
và phát hiện ra tối hôm qua
có một vụ án mạng.

42:20.329 --> 42:22.623
Khi có án mạng, cả đơn vị sẽ xử lý.

42:24.625 --> 42:26.168
Điều tra viên Spitler đã đến.

42:26.252 --> 42:28.504
Anh ấy đã lấy lời khai
của Colin Strickland.

42:29.672 --> 42:32.675
Chúng tôi có một phòng họp
và trong phòng đó có chiếc TV,

42:32.758 --> 42:36.262
chúng tôi có thể xem
buổi lấy lời khai trong lúc nó diễn ra.

42:36.345 --> 42:40.015
Tôi có thể nghe những lời anh ta nói
và xác minh câu chuyện.

42:42.101 --> 42:45.354
Một trong các điều tra viên
tìm thấy một đoạn phim

42:45.437 --> 42:47.231
từ một máy quay cảm biến chuyển động

42:47.314 --> 42:50.901
trong một con hẻm
ngay cạnh căn hộ của Cash.

42:51.694 --> 42:55.072
Đoạn phim cho thấy
một chiếc SUV với kính tối màu,

42:55.155 --> 42:56.991
giá để hành lý ở trên nóc

42:57.074 --> 43:01.120
và giá treo xe đạp
được gắn vào móc xe kéo.

43:01.996 --> 43:06.375
Vào lúc 8:37 tối, đèn phanh sáng,

43:06.458 --> 43:09.169
cho thấy xe đang giảm tốc hoặc dừng lại,

43:09.253 --> 43:12.590
ngay chỗ cầu thang dẫn lên
cửa chính của căn hộ.

43:13.591 --> 43:15.718
Một trong các điều tra viên nhận ra

43:15.801 --> 43:18.304
rằng chiếc xe đó nhìn giống hệt chiếc xe

43:18.387 --> 43:20.014
đã nằm trên lối xe vào nhà

43:20.097 --> 43:23.309
khi các điều tra viên
tới nói chuyện với Colin.

43:24.351 --> 43:26.770
Và chúng tôi báo lại cho
điều tra viên Spitler

43:26.854 --> 43:29.815
và rồi anh ấy nhắc đến điều đó
khi lấy lời khai.

43:30.441 --> 43:35.279
Colin đã nói rằng
anh ta chở Moriah bằng xe máy

43:35.362 --> 43:37.114
được đỗ trên đường xe vào nhà.

43:37.197 --> 43:40.826
Nên tôi hỏi anh ta về chiếc xe Jeep.
"Ai sở hữu chiếc xe Jeep đen?"

43:40.909 --> 43:43.537
Anh ta nói: "Là xe của bạn gái tôi,
Kaitlin Armstrong."

43:44.121 --> 43:46.957
Khi Kaitlin về nhà,
cô ấy có nói gì với anh không?

43:47.041 --> 43:49.168
Có kể là cô ấy đã đi đâu, làm gì không?

43:49.251 --> 43:52.338
Tôi không hỏi.
Tôi đang loay hoay trong ga-ra.

43:52.421 --> 43:55.174
Sửa xe đạp để chuẩn bị cho cuộc đua.

43:56.300 --> 44:00.929
Cảnh sát tống đạt lệnh khám nhà
tới nhà của Colin Strickland.

44:01.013 --> 44:03.349
Trong lúc ở đó,
họ tìm thấy vài khẩu súng lục.

44:04.016 --> 44:07.311
Trong nhà anh còn khẩu súng nào không?

44:07.394 --> 44:08.729
Có hai khẩu súng lục.

44:08.812 --> 44:10.689
- Hai khẩu súng?
- Đúng thế.

44:11.523 --> 44:13.609
Khẩu súng còn lại đâu?

44:13.692 --> 44:15.402
Cái đó tôi không biết

44:15.486 --> 44:17.946
vì đó là súng của Kaitlin.

44:18.030 --> 44:19.573
Vậy Kaitlin có một khẩu súng?

44:19.657 --> 44:21.909
Kaitlin có một khẩu mà tôi mua hộ.

44:23.202 --> 44:25.871
Tôi còn nhớ đã nói với cảnh sát:

44:28.457 --> 44:30.626
"Tôi nghi là do bạn gái Colin làm."

44:32.211 --> 44:33.629
Hả, gì cơ?

44:35.464 --> 44:38.384
Tôi đã nói người duy nhất
mà tôi có thể nghĩ ra mà ghét con tôi…

44:40.094 --> 44:41.887
là bạn gái của người này.

44:43.013 --> 44:45.641
Tôi biết chắc chắn rằng,

44:45.724 --> 44:47.851
thông qua điều tra, chúng tôi đã biết

44:47.935 --> 44:51.772
xe của cô ấy đã có mặt ở căn hộ đó.

45:00.781 --> 45:02.825
Tôi không biết phải nói gì về việc đó.

45:27.683 --> 45:30.436
KAITLIN ARMSTRONG
PHÒNG LẤY LỜI KHAI CỦA CẢNH SÁT AUSTIN

45:30.519 --> 45:32.604
Tôi là điều tra viên Conner.

45:33.188 --> 45:38.277
Cộng sự của tôi đang nói chuyện
với Colin ngay lúc này.

45:38.360 --> 45:40.529
Có vẻ cô có thể biết điều gì đó,

45:40.612 --> 45:44.074
chứng kiến điều gì đó,
nên tôi chỉ muốn trò chuyện một chút.

45:44.908 --> 45:47.661
Cô có thể cho tôi biết
cô đang nói về chuyện gì không?

45:47.745 --> 45:51.373
Cô đã nghe gì về việc
xảy ra trong 24 giờ qua không?

45:51.457 --> 45:55.043
Colin bước vào và nói có một cô gái
trong cộng đồng đạp xe đã qua đời.

45:55.127 --> 45:56.545
Vâng. Đúng vậy.

45:57.129 --> 45:59.965
Khi Colin nói chuyện với chúng tôi,
cô được nhắc đến.

46:00.048 --> 46:04.052
Có vẻ như câu chuyện không đơn giản,

46:04.136 --> 46:09.266
nghe thì có vẻ Colin nói chuyện
với cô gái này trong một thời gian ngắn

46:09.349 --> 46:11.268
và có nhắc đến tên cô.

46:11.351 --> 46:16.190
Anh ta đã nói đến một vài điều
và tôi muốn nghe góc nhìn của cô.

46:16.273 --> 46:18.650
Tôi cảm thấy có vẻ tôi cần có luật sư.

46:18.734 --> 46:20.527
Tùy cô thôi.

46:20.611 --> 46:24.406
Cô… Tại thời điểm này,
cô có thể rời đi bất cứ lúc nào.

46:24.490 --> 46:27.826
Chuyện này cần sự đồng thuận
vì cô đang không bị bắt giam.

46:27.910 --> 46:29.077
Nên là…

46:29.161 --> 46:30.704
Chúng tôi là bạn rất tốt

46:30.788 --> 46:35.959
và tôi luôn nghĩ cô ấy chỉ là
một cá nhân vô cùng tốt bụng, dễ mến.

46:36.543 --> 46:39.588
Cô ấy đang không có được thứ mình muốn,

46:39.671 --> 46:43.133
và Colin không… không muốn cho cô ấy

46:43.217 --> 46:46.303
hoặc không thể cho,
hoặc không có để cho cô ấy.

46:47.262 --> 46:51.225
Họ chia tay, rồi hàn gắn,
rồi chia tay, rồi lại hàn gắn.

46:51.308 --> 46:54.520
Có vẻ như anh ta đã đi chơi
với cô gái này ngày hôm trước

46:54.603 --> 46:57.648
và từ những gì anh ta nói,
thì có vẻ như cô

46:57.731 --> 46:59.483
khá buồn bực về chuyện đó.

46:59.566 --> 47:01.902
Đó là lý do tôi muốn
lắng nghe câu chuyện từ cô

47:01.985 --> 47:04.530
vì thật không công bằng
nếu anh ta nói một đằng

47:04.613 --> 47:07.199
và cố lái câu chuyện đi một hướng.

47:07.783 --> 47:10.661
Tôi… Nói như thế là không chính xác.

47:10.744 --> 47:13.497
Ừ, đó là lý do tôi muốn
nói chuyện với cô vì…

47:13.580 --> 47:15.415
Anh ta là đàn ông. Thích nói gì là nói.

47:15.499 --> 47:18.669
Nên chúng tôi muốn đảm bảo
lắng nghe cả hai phía câu chuyện

47:18.752 --> 47:19.837
để làm rõ mọi việc.

47:19.920 --> 47:22.840
Vậy hôm qua cô đã làm gì?

47:22.923 --> 47:24.591
Tôi nghĩ là tôi muốn ra về.

47:24.675 --> 47:27.761
Đó hoàn toàn phụ thuộc vào
lựa chọn của cô,

47:27.845 --> 47:30.222
nhưng như thế thì
chúng tôi chỉ nghe từ một phía.

47:30.806 --> 47:33.183
Tôi chỉ không chắc

47:33.267 --> 47:36.186
ý cô là gì hay anh ấy đã nói gì

47:36.270 --> 47:37.521
vì tôi không biết là…

47:37.604 --> 47:39.982
- Chính vì thế.
- …anh ấy đã nói chuyện, đã gặp gỡ

47:40.065 --> 47:41.650
hay hẹn hò với cô gái này.

47:41.733 --> 47:43.318
- Được rồi.
- Gần đây. Tôi…

47:43.402 --> 47:45.571
Anh ta đã lén nhắn tin qua lại với cô ấy?

47:45.654 --> 47:48.574
Tôi muốn về. Tôi không biết gì.

47:48.657 --> 47:50.200
Và tôi muốn ra về.

47:50.826 --> 47:54.037
Nhưng xin nhắc lại, như thế
chúng tôi chỉ nghe được từ một phía.

47:54.121 --> 47:58.125
Xe của cô được thấy ở gần nhà cô ấy,

47:58.834 --> 48:02.546
chúng ta cần nói về chuyện đó, nhé?

48:03.088 --> 48:08.385
Tôi nhớ đang ở trong căn hộ của chúng tôi
và Moriah vào phòng tôi, bảo:

48:08.468 --> 48:10.637
"Cô không tin chuyện gì
vừa xảy ra hôm nay đâu."

48:10.721 --> 48:15.642
Cô ấy nhìn xuống điện thoại
và thấy một số lạ gọi tới máy mình,

48:15.726 --> 48:20.397
nhưng vì đó là số ở Texas
và cô ấy có nhà tài trợ ở Austin,

48:20.480 --> 48:22.065
nên cô ấy nghĩ là nên bắt máy.

48:22.149 --> 48:25.652
Thế là cô ấy nghe điện
và bên kia chỉ nói: "Chào, Mo."

48:26.320 --> 48:28.655
Moriah trả lời: "Chào", kiểu: "Ai đấy?"

48:28.739 --> 48:30.741
Bên kia bảo: "Là Kaitlin."

48:30.824 --> 48:33.243
Moriah chỉ nói là Kaitlin nhắc đến:

48:33.327 --> 48:35.704
"Chào, Colin và tôi vẫn đang quen nhau,

48:35.787 --> 48:41.001
nên có lẽ sẽ là tốt nhất
nếu cô không xen vào giữa nữa."

48:41.919 --> 48:46.632
Nghe có vẻ như
cô và cô gái này có vài vấn đề

48:46.715 --> 48:50.093
và tôi nghĩ có lẽ vẫn còn
câu chuyện phía sau

48:50.177 --> 48:51.929
mà cô có thể giúp giải thích.

48:52.012 --> 48:54.556
Có lẽ cô chỉ thấy buồn bực
và chỉ đang ở khu đó.

48:54.640 --> 48:57.601
Tôi không biết
vì tôi không biết câu chuyện của cô.

48:57.684 --> 49:00.479
Tôi chỉ biết là xe cô đã tới nơi đó.

49:00.562 --> 49:04.441
Điều đó khiến cô rất đáng nghi.

49:04.524 --> 49:08.445
Nhé? Và khi chúng tôi hỏi chuyện Colin
thì anh ta có nhắc đến

49:08.528 --> 49:11.156
có sự ghen tuông gì đó.

49:11.239 --> 49:13.742
Nghe bất lợi cho cô.

49:14.326 --> 49:16.912
Vậy nên tôi thực sự muốn
nghe câu chuyện từ phía cô,

49:16.995 --> 49:19.498
vì có thể có câu chuyện đằng sau.

49:21.375 --> 49:23.335
Nếu được phép thì tôi muốn về.

49:23.418 --> 49:24.252
Được rồi.

49:27.214 --> 49:28.423
Họ thả cô ta đi.

49:28.507 --> 49:32.427
Họ kết luận là họ chưa có đủ thông tin
để giữ cô ta ở lại.

49:32.511 --> 49:35.639
Tôi nghĩ lúc đó họ còn
không đủ thông tin để kết luận

49:35.722 --> 49:37.516
Colin không phải người lái chiếc Jeep,

49:37.599 --> 49:39.518
rằng anh ta đỗ xe máy ở đâu đó
và vòng lại.

49:39.601 --> 49:42.187
Trong thâm tâm,
anh biết chuyện gì đã diễn ra.

49:42.270 --> 49:44.022
Tôi đâu có biết.

49:44.106 --> 49:47.693
Mấy người đang yêu cầu tôi nói là
tôi nghĩ Kaitlin là thủ phạm.

49:47.776 --> 49:50.320
- Có phải thế không?
- Tôi chỉ muốn biết ý kiến của anh.

49:50.404 --> 49:52.197
Cô ta có dám làm thế không?

49:52.280 --> 49:56.576
Tôi sẽ không sống với mội người
mà tôi nghĩ có thể gây ra chuyện đó.

49:56.660 --> 49:59.454
Câu trả lời là không,
tôi không tin là cô ấy làm.

50:04.960 --> 50:08.296
Tôi đã có mặt
khi tất cả ngồi bên ngoài Meteor.

50:08.380 --> 50:10.215
Tôi là người hỏi cô ấy:

50:10.298 --> 50:13.010
"Cô sẽ làm gì nếu thấy
Colin đi với người khác?"

50:13.760 --> 50:17.764
Cô ấy trả lời lạnh tanh: "Tôi sẽ giết nó."

50:18.640 --> 50:20.684
Chúng tôi tưởng cô ấy đùa.

50:29.401 --> 50:31.820
Không.

50:32.946 --> 50:36.992
Không.

50:37.743 --> 50:39.119
Không.

50:43.749 --> 50:48.420
Cảnh sát đã tới và lật tung nhà họ lên.

50:48.503 --> 50:53.133
Kaitlin lo rằng cảnh sát cài máy
và đang nghe lén họ,

50:53.216 --> 50:54.926
nên cô ấy muốn đi ra ngoài.

50:55.010 --> 50:59.056
Sáng hôm sau,
họ đi bộ tới một quán cà phê.

50:59.139 --> 51:01.141
Và Colin hỏi đại loại là:

51:01.224 --> 51:03.226
"Nghe này, nhìn từ quan điểm tội phạm,

51:03.852 --> 51:07.189
thì ta chỉ cần giải thích được
ta đã đi đâu

51:07.272 --> 51:10.400
mọi khoảnh khắc ngày hôm qua."

51:12.778 --> 51:15.697
Cảnh sát đã tịch thu
điện thoại của Kaitlin và Colin.

51:15.781 --> 51:18.241
Kaitlin hỏi: "Ta nên làm gì đây?

51:18.325 --> 51:19.743
Lấy đâu ra điện thoại?"

51:19.826 --> 51:21.787
Họ đang đi bộ trở về từ quán cà phê.

51:21.870 --> 51:25.373
Colin nói: "Sao em không
tới Walmart hay gì đó

51:25.457 --> 51:26.500
và mua một chiếc mới?"

51:29.377 --> 51:32.964
Vài ngày sau vụ án mạng,
tôi trở lại khu phố đó.

51:33.048 --> 51:37.928
Tôi muốn xem có nhà nào lắp máy quay,
có thể đã quay được chiếc SUV đen không.

51:38.011 --> 51:39.513
Có khi sẽ biết ai cầm lái.

51:39.596 --> 51:41.890
Một người hàng xóm liên hệ với tôi

51:41.973 --> 51:45.811
và cung cấp đoạn phim dài hai tiếng
từ máy quay chuông cửa.

51:45.894 --> 51:48.105
Điểm đặc biệt của loại máy quay này

51:48.188 --> 51:50.190
là nó ghi hình liên tục.

51:50.273 --> 51:51.900
Không chỉ quay khi có chuyển động.

51:51.983 --> 51:54.319
Vậy là có một đoạn ghi hình có âm thanh.

51:54.903 --> 51:58.949
Tôi sẽ viết báo cáo hay bất cứ thứ gì
mà tôi cần làm với vụ án này.

51:59.032 --> 52:01.451
Và tôi bật đoạn phim ở chế độ nền.

52:01.535 --> 52:05.038
Nếu nghe tiếng xe đi ngang qua,
tôi sẽ ngừng làm việc,

52:05.122 --> 52:08.333
ngó xem có phải xe SUV đen
mà tôi đang tìm hay không.

52:08.834 --> 52:12.170
Vào lúc 9:15 tối trên đoạn phim,

52:12.254 --> 52:15.382
đột nhiên tôi nghe tiếng phụ nữ hét

52:16.133 --> 52:18.260
và hai tiếng súng nổ.

52:18.343 --> 52:21.429
Tiếng hét im bặt,
rồi có một khoảng lặng sáu giây,

52:21.513 --> 52:23.265
rồi tiếng súng thứ ba vang lên.

52:24.349 --> 52:27.811
Vậy là tôi biết chính xác
thời điểm vụ sát hại xảy ra.

52:27.894 --> 52:31.439
Điều đầu tiên chúng tôi làm không phải là
chứng minh cô ta là người lái xe,

52:31.523 --> 52:33.900
mà xác nhận người lái không phải Colin.

52:34.401 --> 52:36.403
Soi xét anh ta thật cẩn thận

52:36.486 --> 52:39.197
để việc anh ta lái chiếc Jeep
là bất khả thi.

52:39.990 --> 52:42.909
Ngay khi chở Moriah về nhà,

52:42.993 --> 52:45.871
có thể thấy Colin lái xe máy rời đi.

52:47.831 --> 52:50.625
Chúng tôi đã có thể
lần theo dấu anh ta về đến nhà.

52:51.418 --> 52:54.504
Anh ta nhận được một cuộc gọi khi ở nhà.

52:55.130 --> 52:57.632
Điện thoại của anh ta cho thấy
anh ta đã ở nơi cư trú

52:57.716 --> 53:00.427
tại thời điểm tiếng súng vang lên.

53:00.510 --> 53:03.889
Giờ thì khó có thể nói:

53:03.972 --> 53:05.682
"Chà, người lái xe Jeep là Colin."

53:06.266 --> 53:08.185
Tức là chỉ còn cô ta có thể lái nó.

53:11.021 --> 53:14.983
Chiều tối hôm đó, tôi nhận được tin
từ đơn vị xét nghiệm đạn đạo,

53:15.066 --> 53:17.736
họ bảo khẩu súng thu được

53:17.819 --> 53:19.863
trong vụ lục soát nơi ở của Colin

53:19.946 --> 53:24.034
là khẩu súng đã được dùng
để thực hiện vụ sát hại này.

53:24.117 --> 53:28.663
Cùng một loại vỏ đạn
thu được từ bên trong căn hộ.

53:29.372 --> 53:33.793
Tại thời điểm đó, chỉ có hai người
có thể sử dụng khẩu súng này.

53:33.877 --> 53:35.378
Colin và Kaitlin.

53:35.462 --> 53:37.881
Và bởi vì tôi biết
Colin đã ở đâu suốt thời gian đó,

53:37.964 --> 53:39.633
nhưng không biết Kaitlin ở đâu,

53:39.716 --> 53:42.135
nên tôi tin là đã có đủ căn cứ hợp lý

53:42.219 --> 53:46.640
cho thấy Kaitlin là người
đã gây ra vụ án mạng này.

53:46.723 --> 53:50.727
Vậy nên vào ngày 17 tháng 5,
tôi ra lệnh bắt giữ Kaitlin.

53:50.810 --> 53:53.772
Chỉ có một vấn đề là Kaitlin đã bỏ trốn.

53:57.108 --> 54:00.403
<i>Cảnh sát thành phố, Tư pháp Hoa Kỳ</i>
<i>và FBI đều ráo riết truy lùng</i>

54:00.487 --> 54:03.657
<i>hung thủ sát hại</i>
<i>vận động viên đua xe đạp 25 tuổi.</i>

54:03.740 --> 54:07.452
<i>Cảnh sát muốn nhờ sự trợ giúp</i>
<i>từ công chúng để tìm ra người này.</i>

54:07.535 --> 54:11.498
Thẩm phán tòa án thành phố
đã phát lệnh bắt Armstrong vì giết người.

54:11.581 --> 54:14.584
Cảnh sát Tư pháp, Đội Đặc Nhiệm
Truy bắt Tội phạm bỏ trốn Lone Star

54:14.668 --> 54:16.628
đang tiến hành truy bắt tội phạm đào tẩu.

54:16.711 --> 54:20.340
Anh có nghĩ cô ta sẽ
quay về Detroit với gia đình không?

54:20.423 --> 54:21.800
Rất có thể là thế.

54:22.509 --> 54:25.971
Truy nã gắt gao một phụ nữ Texas
bị buộc tội sát hại nữ tay đua xe đạp.

54:26.054 --> 54:30.183
<i>Người phụ nữ 34 tuổi đã biến mất</i>
<i>kể từ buổi lấy lời khai với cảnh sát.</i>

54:30.267 --> 54:32.602
<i>Họ tin vị môi giới nhà đất</i>
<i>và giáo viên dạy yoga này</i>

54:32.686 --> 54:35.063
<i>rất có thể vẫn đang ở khu vực Austin.</i>

54:35.146 --> 54:37.691
<i>Bây giờ, manh mối lớn nhất của họ</i>
<i>là xe của cô ta.</i>

54:37.774 --> 54:40.110
<i>Họ đang tìm một chiếc</i>
<i>Jeep Grand Cherokee đen.</i>

54:40.694 --> 54:45.782
Các điều tra viên đã phát hiện
cô ta đã bán xe Jeep cho hãng CarMax.

54:45.865 --> 54:49.911
Trong đoạn phim của CarMax, cô ta còn đang
cài đặt một trong những chiếc iPhone mới.

54:50.495 --> 54:53.873
Chúng tôi bắt đầu rà soát
các chuyến bay và các tuyến xe buýt.

54:53.957 --> 54:56.626
Mọi con đường có thể dùng để tẩu thoát.

54:56.710 --> 54:59.379
Cô ta bay từ Austin tới Houston

54:59.462 --> 55:01.381
và từ Houston đến New York.

55:01.464 --> 55:06.052
Chúng tôi phát hiện cô ta tới gặp
em gái ở phía Bắc New York.

55:06.136 --> 55:09.639
Chúng tôi đã xác nhận được
Kaitlin Armstrong đã được chở đến

55:09.723 --> 55:12.517
sân bay ở Newark, New Jersey.

55:13.268 --> 55:16.855
Cảnh sát liên bang ở New York
tìm ra một đoạn phim cho thấy Kaitlin

55:17.439 --> 55:19.107
đi bên trong sân bay.

55:19.190 --> 55:21.234
Và cô ta đã đổi kiểu tóc.

55:21.318 --> 55:25.947
Cô ta đang cố làm mình trông giống em gái.

55:26.031 --> 55:30.160
Chúng tôi chưa thể khẳng định
hoặc chỉ ra cụ thể một chuyến bay nào

55:30.243 --> 55:34.622
có tên Kaitlin Armstrong
bay đi từ sân bay Newark.

55:34.706 --> 55:38.626
Không có dữ liệu cho thấy
hộ chiếu của Kaitlin đã rời khỏi Mỹ.

55:38.710 --> 55:44.382
Nên tôi phải yêu cầu cảnh sát liên bang
ở New York cứ rà tìm hộ chiếu của em gái.

55:44.466 --> 55:47.135
Họ phát hiện hộ chiếu của người em gái

55:47.218 --> 55:50.805
đã được sử dụng
để bay từ New York đi Costa Rica.

55:52.182 --> 55:55.226
Cô ta biết trông mình đủ giống em gái

55:55.310 --> 55:58.646
để sử dụng hộ chiếu của em
để bỏ trốn khỏi nước Mỹ.

56:00.148 --> 56:03.360
Chúng tôi đã thu được bằng chứng xác thực

56:03.443 --> 56:08.073
rằng Kaitlin Armstrong đã lên chuyến bay
của United Airlines để đến Costa Rica.

56:08.865 --> 56:11.368
Khi cô ta bỏ trốn, chúng tôi đã…

56:12.744 --> 56:15.955
Chúng tôi sững sờ vì cô ta
đã thực sự có thể rời khỏi đất nước.

56:16.039 --> 56:18.416
Tôi không…
Tôi không biết sao cô ta làm được.

56:19.084 --> 56:24.381
<i>Cảnh sát Tư pháp Hoa Kỳ, đang lần theo</i>
<i>dấu chân của Kaitlin, đã có đầu mối mới.</i>

56:31.846 --> 56:35.892
Giờ thì tất cả tập trung toàn lực
để truy tìm cô ta.

56:35.975 --> 56:39.145
Và chúng tôi bắt đầu lo lắng
rằng cô ta sẽ tẩu thoát.

56:41.064 --> 56:44.359
TIẾP TỤC TRUY BẮT NGƯỜI PHỤ NỮ TEXAS
BỊ CÁO BUỘC SÁT HẠI NỮ TAY ĐUA

56:48.488 --> 56:52.367
Trong thời gian này, chúng tôi
đang nỗ lực củng cố hồ sơ bên mình

56:52.450 --> 56:54.994
để xác định rõ là
không có lý do nghi ngờ hợp lý nào

56:55.078 --> 56:56.704
cho việc Kaitlin Armstrong có tội.

56:58.331 --> 57:00.875
Chúng tôi đã sớm nhận ra Kaitlin Armstrong

57:00.959 --> 57:04.921
đã tắt nguồn hoặc bật chế độ máy bay
cho điện thoại di động.

57:05.004 --> 57:08.174
Vậy nên báo cáo về điện thoại,
vốn rất hữu ích trong việc

57:08.258 --> 57:10.343
chứng minh một người
đã có mặt ở hiện trường,

57:10.427 --> 57:13.304
lại không thực sự hữu dụng
trong vụ án này.

57:13.388 --> 57:15.890
Vậy nên chúng tôi cố gắng
tìm bất kỳ cách nào khác

57:15.974 --> 57:19.644
mà có thể cho thấy
sự hiện diện hoặc vị trí của cô ta

57:19.727 --> 57:21.896
tại thời điểm của vụ án mạng.

57:24.149 --> 57:28.069
Trong lần khám nhà, chúng tôi cũng đã
khám xét chiếc Jeep của Kaitlin.

57:28.153 --> 57:32.031
Tôi nhận thấy nó có cài đặt
một hệ thống thông tin giải trí.

57:32.949 --> 57:34.951
Tôi hỏi lại đội pháp y kỹ thuật số

57:35.034 --> 57:40.081
là hệ thống này sẽ thu thập
loại thông tin gì?

57:40.748 --> 57:43.877
Một trong những thông tin mà họ bảo
nó sẽ lưu là nhật ký lộ trình,

57:44.586 --> 57:46.171
dữ liệu GPS của xe.

57:46.254 --> 57:49.966
Chúng ta đều biết chiếc Jeep này
đã bị bán cho CarMax.

57:50.049 --> 57:53.178
Tôi tới CarMax và tìm được chiếc Jeep đó.

57:54.387 --> 57:58.892
Tôi đã tra cứu cách tháo thiết bị này

57:58.975 --> 58:01.019
từ nhiều video

58:01.102 --> 58:03.605
và giao nó cho đơn vị pháp y kỹ thuật số

58:03.688 --> 58:07.525
để họ xử lý và xem liệu còn dữ liệu nào
vẫn được lưu trên thiết bị không.

58:08.776 --> 58:11.738
Kaitlin có một sự nghiệp khá hứa hẹn.

58:11.821 --> 58:15.033
Colin còn mô tả cô ta là
một chuyên gia tài chính,

58:15.116 --> 58:19.829
rằng cô ta phụ trách
mọi khía cạnh tài chính ở công ty của họ.

58:19.913 --> 58:25.793
Colin đã nói với tôi rằng anh ta đưa
Kaitlin 40.000 đô để đầu tư vào công ty.

58:25.877 --> 58:28.129
Nên chúng tôi biết Kaitlin đã đào tẩu

58:28.213 --> 58:31.424
với số lượng tiền mặt đáng kể.

58:33.384 --> 58:36.137
Kaitlin thuộc tuýp người

58:36.221 --> 58:40.433
một khi đã nảy ra ý tưởng gì
thì cô ấy sẽ biến nó thành hiện thực.

58:43.603 --> 58:47.941
Cảnh sát Tư pháp Hoa Kỳ đã sắp bỏ cuộc
vì không thể tìm ra cô ta.

58:48.024 --> 58:49.651
Đó quả là một ý nghĩ đáng sợ.

58:53.196 --> 58:56.783
Dựa trên việc cô ta cực kỳ yêu thích yoga,

58:56.866 --> 59:01.246
họ đã tung ra quảng cáo ở thành phố
mà họ nghĩ cô ta có thể đang có mặt,

59:01.329 --> 59:03.665
tìm kiếm người dạy yoga.

59:08.169 --> 59:09.254
Bất ngờ thay,

59:10.421 --> 59:12.423
đã có phản hồi.

59:14.342 --> 59:15.969
Họ tới vị trí đó

59:17.512 --> 59:18.513
và nhìn thấy cô ta.

59:20.890 --> 59:24.269
Có người hỏi xem cô ta có phải là
Kaitlin Armstrong không

59:25.979 --> 59:27.689
và cô ta nói phải.

59:32.652 --> 59:36.072
Tôi ở đây để thông báo rằng
Kaitlin Armstrong

59:36.155 --> 59:40.577
vào ngày 29/6
bởi các quan chức Cộng hòa Costa Rica

59:40.660 --> 59:44.163
sau cuộc điều tra kéo dài 43 ngày
truy bắt tội phạm bỏ trốn.

59:44.914 --> 59:46.583
PHẪU THUẬT THẨM MỸ VÀ TẠO HÌNH JBM

59:47.083 --> 59:48.626
Sau khi cô ta bị bắt,

59:49.127 --> 59:53.298
chúng tôi phát hiện
cô ta đã đi phẫu thuật tạo hình

59:53.798 --> 59:56.593
để trông giống em gái hơn nữa.

59:56.676 --> 01:00:00.013
Có lẽ cô ta nghĩ là
mình thông minh hơn tất cả mọi người

01:00:00.096 --> 01:00:01.764
và cô ta có thể thoát tội.

01:00:06.269 --> 01:00:10.189
<i>Kaitlin Armstrong đang bị giam giữ</i>
<i>ở nhà tù Quận Travis.</i>

01:00:10.273 --> 01:00:14.902
<i>Hiện cô ta đang bị tạm giam</i>
<i>với khoản bảo lãnh 3,5 triệu.</i>

01:00:16.029 --> 01:00:20.408
Tiếc thay, rất nhiều thông tin
trên các phương tiện truyền thông hiện nay

01:00:20.491 --> 01:00:22.660
không chính xác.

01:00:22.744 --> 01:00:26.414
Cảnh sát có động cơ riêng
để vẽ lên một tình huống

01:00:26.497 --> 01:00:29.584
ủng hộ những suy đoán ban đầu
và hành động của họ.

01:00:29.667 --> 01:00:33.087
Chúng tôi đã sẵn sàng cho
quá trình pháp lý phía trước

01:00:33.171 --> 01:00:36.299
và mong những vấn đề này
sẽ được tòa án lắng nghe.

01:00:39.636 --> 01:00:42.013
Mười tám, mười chín ngày trước xét xử,

01:00:42.096 --> 01:00:45.183
có người từ văn phòng cảnh sát trưởng
gọi cho tôi và nói:

01:00:45.266 --> 01:00:47.477
"Đặt cốc cà phê xuống,
anh không tin nổi đâu."

01:00:48.061 --> 01:00:50.605
Kaitlin Armstrong đã bỏ trốn

01:00:51.189 --> 01:00:53.399
khỏi nhà tù Quận Travis.

01:00:54.150 --> 01:00:56.319
<i>Hai phó cảnh trưởng</i>
<i>hộ tống Kaitlin Armstrong</i>

01:00:56.402 --> 01:00:58.488
<i>tới một buổi khám bệnh vào sáng thứ Tư.</i>

01:00:58.571 --> 01:01:02.992
Cô ta bị chấn thương
nên không thể bị còng chân

01:01:03.076 --> 01:01:05.328
và phải đi khám bác sĩ ngoài nhà tù.

01:01:05.411 --> 01:01:07.622
Và họ cho phép cô ta đi khám.

01:01:07.705 --> 01:01:10.416
Ngay khi bước ra từ phòng khám,
cô ta chạy biến.

01:01:11.668 --> 01:01:14.837
<i>Phó cảnh sát trưởng quận</i>
<i>đang truy bắt một tù nhân trong khu vực,</i>

01:01:14.921 --> 01:01:16.673
<i>nhiều đơn vị đang tới hỗ trợ.</i>

01:01:16.756 --> 01:01:18.216
Chúng tôi nghe nói

01:01:18.299 --> 01:01:21.969
cô ta bắt đầu luyện tập rất nhiều
trước sự việc này,

01:01:22.053 --> 01:01:25.473
nên chắc chắn đã có sự suy tính
cho vụ đào tẩu này.

01:01:26.307 --> 01:01:32.480
Cô ta bỏ chạy và bị bắt cách đó 1,6 km.

01:01:33.815 --> 01:01:36.067
Vậy là càng có thêm bằng chứng

01:01:36.150 --> 01:01:40.363
cho thấy Kaitlin Armstrong thực sự nghĩ
cô ta có thể trốn tội.

01:01:40.446 --> 01:01:43.324
Và nghĩ rằng cô ta sẽ không phải
trả giá cho hành động của mình

01:01:43.408 --> 01:01:45.785
như những người khác.

01:01:56.254 --> 01:01:57.505
Ôi Chúa ơi.

01:02:05.763 --> 01:02:08.975
Khi tôi mở ngăn tủ đồ trong phòng con bé,

01:02:09.058 --> 01:02:11.310
tôi rất thích cầm đồ lên

01:02:11.394 --> 01:02:14.147
và úp mặt vào đó hít hà.

01:02:14.230 --> 01:02:17.233
Đôi khi điều đó khiến tôi dễ chịu,
nhưng đôi khi

01:02:17.900 --> 01:02:19.444
cũng khiến tôi thấy buồn.

01:02:22.739 --> 01:02:26.868
Khi tôi càng cảm thấy biết ơn

01:02:28.411 --> 01:02:32.457
vì chúng tôi đã có thể
có 25 năm bên cạnh Moriah

01:02:33.207 --> 01:02:35.585
thì tôi càng có thể
tập trung vào sự biết ơn

01:02:35.668 --> 01:02:38.963
thay vì cảm giác mất mát.

01:02:39.547 --> 01:02:40.506
Và…

01:02:41.716 --> 01:02:47.305
Nhưng chuyện đó thật không dễ,
vì tôi vẫn muốn con bé ở đây và…

01:02:49.015 --> 01:02:50.224
và tôi nhớ con.

01:03:00.943 --> 01:03:01.944
Moriah ơi?

01:03:02.028 --> 01:03:04.363
Được chưa? Được chưa mẹ?

01:03:04.447 --> 01:03:06.365
- Yêu con.
- Yêu mẹ.

01:03:09.452 --> 01:03:11.120
Ảnh đẹp quá.

01:03:12.705 --> 01:03:14.081
Chào mọi người.

01:03:14.165 --> 01:03:15.625
Chào!

01:03:37.396 --> 01:03:39.690
Nỗi đau như một vũng bùn lớn.

01:03:40.983 --> 01:03:44.320
Ta có thể mãi luẩn quẩn quanh nó,

01:03:45.279 --> 01:03:48.157
mãi bước vòng vòng quanh nó
cho đến hết cuộc đời.

01:03:49.367 --> 01:03:52.328
Hoặc bước thẳng vào giữa

01:03:52.829 --> 01:03:54.622
và bước sang phía bên kia.

01:03:59.001 --> 01:04:00.795
THÀNH PHỐ AUSTIN, TEXAS

01:04:03.089 --> 01:04:07.134
<i>Một phiên tòa xét xử vụ án mạng được</i>
<i>nhiều người chờ đợi đang diễn ra ở Austin.</i>

01:04:07.718 --> 01:04:11.806
<i>Đây là một vụ án nhận được</i>
<i>sự chú ý từ truyền thông quốc tế.</i>

01:04:11.889 --> 01:04:15.101
Rất đông phóng viên, báo chí đã có mặt.

01:04:15.184 --> 01:04:20.898
Có những người tới theo dõi, đăng tweet
trực tiếp quá trình trong phòng xử án.

01:04:20.982 --> 01:04:24.193
<i>Kaitlin Armstrong có bắn</i>
<i>và sát hại Moriah Wilson hay không?</i>

01:04:24.277 --> 01:04:27.113
<i>Đó là câu hỏi</i>
<i>mà bồi thẩm đoàn phải trả lời.</i>

01:04:27.697 --> 01:04:31.701
Đôi khi, với những vụ không có bằng chứng
trực tiếp, nhân chứng hay video phạm pháp

01:04:31.784 --> 01:04:35.329
thì bồi thẩm đoàn có thể vin vào đó
để tuyên trắng án.

01:04:42.336 --> 01:04:45.256
Sẽ có bằng chứng chứng minh
Kaitlin Armstrong

01:04:45.965 --> 01:04:50.344
không ở gần nơi cô Wilson bị sát hại.

01:04:50.428 --> 01:04:54.599
Với cáo buộc ở mục một của cáo trạng,
bị cáo khai nhận thế nào?

01:04:54.682 --> 01:04:55.600
Không có tội.

01:04:55.683 --> 01:04:59.478
Với cáo buộc ở mục hai của cáo trạng,
bị cáo khai nhận thế nào?

01:04:59.562 --> 01:05:00.396
Không có tội.

01:05:00.479 --> 01:05:01.772
Mời bị cáo ngồi.

01:05:04.984 --> 01:05:11.866
Chúng tôi sẽ bắt đầu bằng việc
đưa ra thông tin về ba nhân vật chính.

01:05:14.076 --> 01:05:16.454
Số một là Mo Wilson.

01:05:18.456 --> 01:05:21.626
Nhân vật chính thứ hai là
Colin Strickland.

01:05:22.251 --> 01:05:26.088
Thứ ba là cô Kaitlin Armstrong, bị cáo,

01:05:26.172 --> 01:05:27.965
người sống chung với Colin

01:05:28.049 --> 01:05:31.344
trong một mối quan hệ tình cảm
chia tay và tái hợp liên tục.

01:05:32.553 --> 01:05:34.805
Kaitlin Armstrong không hạnh phúc

01:05:34.889 --> 01:05:37.224
khi Colin tiếp tục liên lạc

01:05:38.809 --> 01:05:41.729
với Mo Wilson sau khi
mối quan hệ tình cảm giữa họ chấm dứt.

01:05:41.812 --> 01:05:47.193
Quả là một cách tuyệt vời và dễ dàng
để mô tả người phụ nữ và kể câu chuyện.

01:05:47.860 --> 01:05:49.987
Người đàn bà bị ruồng bỏ.

01:05:50.863 --> 01:05:54.158
Cô ta phải bị mô tả là

01:05:54.241 --> 01:05:57.995
một kẻ tâm thần, lòng đầy đố kỵ
để tạo động cơ.

01:05:59.497 --> 01:06:02.667
Mo quá trẻ, còn cả một cuộc đời trước mắt.

01:06:02.750 --> 01:06:06.003
Mục đích chính của tôi là
bắt Kaitlin Armstrong chịu trách nhiệm.

01:06:07.004 --> 01:06:09.465
Tôi là người thứ hai lên bục làm chứng.

01:06:09.548 --> 01:06:12.343
Đột nhiên họ kêu: "Đứng dậy, lên thôi.

01:06:12.426 --> 01:06:14.637
Chúng tôi sẽ cho cô tuyên thệ.
Bắt đầu rồi."

01:06:15.429 --> 01:06:19.392
Bạn không có cách nào chuẩn bị sẵn sàng
cho một tình huống như thế

01:06:19.475 --> 01:06:20.768
khi bạn đứng trên bục

01:06:20.851 --> 01:06:23.646
đối diện với Kaitlin Armstrong,
ngồi ngay đó nhìn vào bạn.

01:06:25.481 --> 01:06:28.359
Đầu óc tôi trở nên siêu tập trung.

01:06:28.442 --> 01:06:30.903
Tôi rơi vào trạng thái kiểu:

01:06:30.987 --> 01:06:35.533
"Đây là điều quan trọng nhất
mình có thể thực hiện trong đời này.

01:06:35.616 --> 01:06:37.660
Mình muốn công lý được thực thi

01:06:37.743 --> 01:06:42.665
và muốn làm hết sức có thể
cho bạn của mình."

01:06:43.666 --> 01:06:47.420
Tối hôm đó, tôi đã giành giật
mạng sống của Mo bằng tất cả sức lực.

01:06:48.671 --> 01:06:53.384
Kể từ khoảnh khắc tôi bước vào nhà,
tôi bắt đầu ép tim,

01:06:53.467 --> 01:06:56.470
đó là mười phút dài nhất
trong cả cuộc đời tôi.

01:06:57.972 --> 01:07:00.391
Khi tôi rời khỏi bục,

01:07:00.474 --> 01:07:04.145
tôi nhìn vào mắt Kaitlin Armstrong,

01:07:04.729 --> 01:07:06.522
cô ta không hề có biểu cảm gì.

01:07:07.273 --> 01:07:09.316
Hoàn toàn lạnh tanh.

01:07:12.278 --> 01:07:13.863
Này, lại đây.

01:07:17.908 --> 01:07:20.661
Hình như có người trong đó.
Đây có thể là chiếc xe đạp.

01:07:20.745 --> 01:07:21.829
Nhìn kìa.

01:07:21.912 --> 01:07:27.793
Chúng tôi có bằng chứng Kaitlin Armstrong
đã kéo xe đạp của Mo đi và ném vào bụi cỏ.

01:07:27.877 --> 01:07:29.295
Đằng này.

01:07:30.296 --> 01:07:31.464
Được rồi.

01:07:31.547 --> 01:07:33.716
432, đã phát hiện chiếc xe đạp.

01:07:36.218 --> 01:07:39.722
Tôi không biết mục đích là để sỉ nhục Mo,

01:07:40.389 --> 01:07:42.767
hay cô ta muốn
làm giả hiện trường ăn trộm.

01:07:44.435 --> 01:07:48.147
Khoảnh khắc đau lòng nhất
là khi họ đưa xe đạp của con bé vào.

01:07:48.230 --> 01:07:51.817
Nhìn thấy chiếc xe của con
khiến cảm xúc dâng trào.

01:07:52.651 --> 01:07:54.195
Tôi còn nhớ.

01:07:55.696 --> 01:07:57.281
Xe được bọc trong túi bóng.

01:08:04.246 --> 01:08:05.748
Đó là xe của chị ấy.

01:08:06.415 --> 01:08:09.210
Là thứ chị ấy nâng niu,
mang lại niềm vui cho chị ấy.

01:08:11.629 --> 01:08:13.547
Khi họ lấy lại được chiếc xe,

01:08:13.631 --> 01:08:17.384
họ đã xử lý để tìm
ADN và dấu vân tay trên đó.

01:08:17.468 --> 01:08:21.472
Tôi đã yêu cầu họ xử lý
vài vị trí hoặc bộ phận khác của chiếc xe,

01:08:21.555 --> 01:08:23.057
chỉ để đảm bảo chắc chắn.

01:08:23.140 --> 01:08:26.227
Chúng tôi so sánh với ADN
thu được từ Kaitlin.

01:08:26.310 --> 01:08:29.939
Kết quả so sánh cho thấy ADN của Kaitlin

01:08:30.022 --> 01:08:32.024
đã xuất hiện trên chiếc xe đạp.

01:08:32.108 --> 01:08:37.154
Lời giải thích đơn giản nhất,
logic nhất và hợp lý nhất

01:08:37.238 --> 01:08:40.157
cho việc ADN của bị cáo
xuất hiện trên chiếc xe đạp này.

01:08:40.241 --> 01:08:43.285
Đó là bị cáo đã chạm vào
chiếc xe đạp khi rời khỏi hiện trường.

01:08:43.369 --> 01:08:46.205
Bị cáo lấy chiếc xe đạp và ném đi.

01:08:46.997 --> 01:08:52.711
Tất cả những người từng cầm xe đạp
đều sẽ cầm theo cùng một kiểu.

01:08:55.965 --> 01:09:02.263
Tôi rất bực với cách anh luật sư Cofer đó
cầm xe đạp của con tôi.

01:09:02.763 --> 01:09:05.850
Tôi thấy anh ta thiếu sự tôn trọng.

01:09:05.933 --> 01:09:08.853
Và đáng ngạc nhiên là chính chỗ này.

01:09:09.478 --> 01:09:14.483
Chỗ này lại không được
lấy mẫu xét nghiệm ADN.

01:09:14.567 --> 01:09:19.446
Lỡ như phát hiện
một ADN vô danh nào khác thì sao?

01:09:24.743 --> 01:09:25.828
30 THÁNG 10 NĂM 2023

01:09:27.538 --> 01:09:31.041
Phải ở chung phòng với Armstrong
thật không dễ chịu cho mọi người.

01:09:31.125 --> 01:09:34.753
- Đặc biệt…
- Phải.

01:09:34.837 --> 01:09:37.590
Dĩ nhiên là ai cũng thấy khó chịu.

01:09:37.673 --> 01:09:39.258
Cảm giác căn phòng thật lạnh lẽo.

01:09:39.341 --> 01:09:41.093
- Kiểu…
- Ừ, đến giờ vẫn vậy.

01:09:41.177 --> 01:09:44.096
Con còn chẳng thể cảm nhận được nhiều vì

01:09:44.180 --> 01:09:46.682
cảm giác như đó không phải là nơi

01:09:46.765 --> 01:09:50.019
cho phép con người có cảm xúc.

01:09:50.102 --> 01:09:53.981
Nhìn thấy cô ta không có một biểu cảm gì,

01:09:54.064 --> 01:09:55.816
mẹ chỉ nhìn thấy một bức tượng.

01:09:55.900 --> 01:09:57.818
Cô ta không khác gì một bức tượng.

01:09:58.652 --> 01:10:02.489
Thi thoảng mẹ lại nhìn và chỉ nghĩ:
"Liệu có chút nào…

01:10:03.407 --> 01:10:07.411
Liệu có chút tính người nào
nằm đâu đó trong trái tim đó không?

01:10:07.494 --> 01:10:10.915
Trái tim đó có làm từ máu thịt không
hay chỉ toàn sắt đá?"

01:10:11.415 --> 01:10:12.917
Mẹ không biết nữa.

01:10:15.753 --> 01:10:19.006
<i>Nhân chứng tiếp tục cho lời khai</i>
<i>vào ngày xử án thứ ba của vụ Kaitlin</i>

01:10:19.089 --> 01:10:23.010
<i>với Colin Strickland,</i>
<i>người có mối tình nhấp nhả với Armstrong.</i>

01:10:24.345 --> 01:10:28.807
Thật khó để chứng kiến Colin
ngồi trên bục làm chứng.

01:10:30.017 --> 01:10:36.232
Trông anh ta trên tòa khác hẳn
so với trước khi Moriah chết.

01:10:38.734 --> 01:10:42.279
Thật khó khi gặp trực tiếp Colin.

01:10:42.363 --> 01:10:45.908
Nhất là vì tôi trách anh ta rất nhiều…

01:10:46.909 --> 01:10:49.828
vì những hành động thao túng
cả Moriah lẫn Kaitlin.

01:10:49.912 --> 01:10:52.748
Colin Strickland có
nhiều câu trả lời mập mờ

01:10:52.831 --> 01:10:57.336
cho các câu hỏi từ công tố viên hôm nay,
anh ta quay chéo người và đưa tay lên

01:10:57.419 --> 01:11:00.047
như thể muốn che đi
hình dáng của Armstrong.

01:11:00.965 --> 01:11:02.383
Anh ta có thái độ:

01:11:03.467 --> 01:11:05.010
"Tôi không muốn ở đây."

01:11:05.094 --> 01:11:06.387
Anh ta quay mặt đi.

01:11:06.470 --> 01:11:08.180
Thường xuyên cúi đầu.

01:11:08.264 --> 01:11:10.516
Đổ gục người lên mic.

01:11:10.599 --> 01:11:13.018
Đưa tay đỡ mặt như thế này.

01:11:13.102 --> 01:11:14.937
Thường xuyên nhắm mắt

01:11:15.020 --> 01:11:18.482
và hiếm khi nhìn vào người đặt câu hỏi,

01:11:18.565 --> 01:11:20.359
cho dù là chúng tôi hay phía bên kia.

01:11:21.443 --> 01:11:25.030
Khi Colin được hỏi trong lúc đối chất

01:11:25.114 --> 01:11:27.324
là anh ta có quen bị cáo không,

01:11:27.408 --> 01:11:29.535
anh ta đã thực sự trả lời là: "Không."

01:11:30.911 --> 01:11:35.624
Tôi nghĩ ý của anh ta là: "Tôi tưởng
mình có, nhưng thật ra là không."

01:11:36.292 --> 01:11:38.961
Anh ta có thông tin rất đắt giá

01:11:39.461 --> 01:11:42.923
để giúp bên tôi xâu chuỗi vụ án
và đòi lại công lý cho Mo.

01:11:43.007 --> 01:11:44.842
Và tôi không thích việc…

01:11:46.385 --> 01:11:49.013
có những lúc anh ta thể hiện
thái độ rất miễn cưỡng.

01:11:49.096 --> 01:11:52.349
Tôi muốn nói với anh ta:
"Thôi nào, anh bạn.

01:11:53.392 --> 01:11:56.520
Hãy làm đi cho bản thân nhẹ gánh."

01:11:58.230 --> 01:12:00.816
<i>Công tố viên chiếu tin nhắn</i>
<i>giữa Strickland và Armstrong</i>

01:12:00.899 --> 01:12:02.192
<i>từ tháng 10 năm 2021.</i>

01:12:02.276 --> 01:12:05.779
<i>Đó là lúc Wilson và Strickland</i>
<i>gặp gỡ qua lại ở Austin.</i>

01:12:05.863 --> 01:12:09.575
<i>Tin nhắn có vẻ được gửi</i>
<i>từ Armstrong tới Strickland</i>

01:12:09.658 --> 01:12:13.037
<i>"Em biết anh sẽ không dại dột</i>
<i>đi chơi với nhỏ đó ở Meteor."</i>

01:12:13.120 --> 01:12:16.665
<i>Strickland nói "nhỏ đó" là ám chỉ Wilson.</i>

01:12:17.333 --> 01:12:19.626
<i>Bồi thẩm đoàn được xem tin nhắn</i>
<i>gửi đến Strickland</i>

01:12:19.710 --> 01:12:24.048
<i>chứa một đoạn phim tại một trường bắn,</i>
<i>về một người bắn súng.</i>

01:12:24.840 --> 01:12:26.383
<i>Người đó không lộ mặt,</i>

01:12:26.467 --> 01:12:29.762
<i>nhưng Strickland làm chứng là</i>
<i>anh ta tin người đó là Armstrong.</i>

01:12:30.596 --> 01:12:34.641
Colin rơi vào giữa
một loạt những sự kiện rất đáng tiếc.

01:12:35.309 --> 01:12:38.354
Tôi nghĩ là anh ta không lường trước được

01:12:38.437 --> 01:12:42.274
hoặc không hề có ý định
để mọi chuyện diễn ra như thế.

01:12:42.358 --> 01:12:45.986
Nhưng tôi cũng nghĩ chúng ta
không thể xem xét sự việc đã xảy ra

01:12:46.070 --> 01:12:48.906
mà không nói đến sự dính líu của anh ta.

01:12:51.158 --> 01:12:53.827
Tôi không thích việc anh ta nói dối

01:12:53.911 --> 01:12:58.415
và tạo ra tình huống và kịch bản
dẫn đến cái chết của Mo.

01:12:58.499 --> 01:13:01.418
Nhưng mặt khác, anh ta không bóp cò.

01:13:01.502 --> 01:13:02.878
Không giết cô ấy.

01:13:03.712 --> 01:13:07.758
Và theo tôi thì
Kaitlin Armtrong không có dấu hiệu gì

01:13:07.841 --> 01:13:09.718
để Colin biết trước là:

01:13:09.802 --> 01:13:12.763
"Mình phải cẩn thận.
Cô nàng này sẽ giết ai đó."

01:13:12.846 --> 01:13:14.973
Tôi nghĩ anh ta không
lường trước được việc này.

01:13:15.474 --> 01:13:18.185
Nếu có thì có lẽ
anh ta đã hành xử khác đi.

01:13:23.941 --> 01:13:27.069
Chúng tôi muốn Pam Mazak
làm nhân chứng cuối cùng

01:13:27.569 --> 01:13:30.572
để tổng kết lại toàn bộ vụ án,
tất cả dữ liệu

01:13:30.656 --> 01:13:34.159
và sắp xếp theo trình tự thời gian.

01:13:34.743 --> 01:13:37.246
SÁNG NAY ANH CÙNG BẠN ĐI SỚM
VÀO THÀNH PHỐ TỪ ASHEVILLE

01:13:37.329 --> 01:13:42.751
Từ điện thoại của Colin, chúng tôi nhận ra
anh ta lưu tên Moriah là Christine Wall.

01:13:43.836 --> 01:13:47.464
Khoảng 4:45, Colin hỏi Moriah là

01:13:47.548 --> 01:13:51.135
cô ấy có muốn anh ta
tới đón bằng xe máy không.

01:13:51.218 --> 01:13:55.722
Kaitlin nắm được
rất nhiều thông tin của Colin

01:13:55.806 --> 01:13:57.391
và ở nhà có một chiếc iPad

01:13:57.474 --> 01:14:01.437
và rất có thể cô ta đã đọc được
toàn bộ cuộc trò chuyện

01:14:01.520 --> 01:14:03.856
giữa Colin và Moriah.

01:14:03.939 --> 01:14:05.816
CHRISTINE WALL
TỐI NAY ANH CÓ BẬN KHÔNG?

01:14:06.608 --> 01:14:08.152
Vào lúc 4:49,

01:14:08.235 --> 01:14:12.364
Moriah gửi cho Colin
địa chỉ hiện tại của mình.

01:14:13.157 --> 01:14:15.117
Dĩ nhiên là dưới tên Christine Wall,

01:14:16.076 --> 01:14:20.789
nhưng Moriah gửi ảnh mình khi đạp xe.

01:14:21.790 --> 01:14:26.545
Nên Kaitlin hoàn toàn biết rõ
anh ta định đi với ai.

01:14:29.256 --> 01:14:31.425
Kaitlin rời khỏi nhà

01:14:31.508 --> 01:14:34.595
và chúng tôi tin rằng
cô ta đã mang theo súng.

01:14:35.596 --> 01:14:39.766
Cô ta men theo đường Lamar
hướng về phía trung tâm.

01:14:40.976 --> 01:14:46.940
Rồi cô ta rẽ trái
vào đường Tây 6 và hướng về phía Tây,

01:14:47.524 --> 01:14:51.987
dẫn đến Deep Eddy hoặc gần chỗ đó.

01:14:52.070 --> 01:14:57.034
Nhưng rồi cô ta quay lại và bắt đầu
hướng về phía Đông, vào đường 5.

01:14:57.784 --> 01:15:01.705
Rồi, cô ta rẽ quanh một khu phố khác.

01:15:01.788 --> 01:15:04.666
Cứ như thể cô ta đang
suy nghĩ xem phải làm gì.

01:15:04.750 --> 01:15:09.338
Rồi cô ta đỗ lại ở một bãi đỗ xe
và ngồi đó một lúc.

01:15:10.047 --> 01:15:13.300
Tôi không biết liệu ban đầu
có phải cô ta định ba mặt một lời với họ.

01:15:13.383 --> 01:15:17.429
Một người đang ghen tuông
có thể la hét, tát, giật tóc.

01:15:17.513 --> 01:15:19.556
Nhưng đó không phải chuyện đã xảy ra.

01:15:19.640 --> 01:15:20.724
7:30 TỐI

01:15:20.807 --> 01:15:25.479
Cô ta ngồi đó một lúc
rồi quyết định tắt điện thoại.

01:15:26.897 --> 01:15:30.317
Rồi chiếc Jeep bắt đầu đi về phía Đông

01:15:30.400 --> 01:15:32.819
tiến thẳng về khu phố của Cash.

01:15:35.322 --> 01:15:40.494
Vị trí xe Jeep của Kaitlin hoàn toàn
trùng khớp với đoạn phim an ninh.

01:15:42.788 --> 01:15:45.040
Cô ta lái vòng quanh khu phố

01:15:45.123 --> 01:15:50.003
và ngồi trong xe, chờ đợi
ở ít nhất ba địa điểm khác nhau.

01:15:50.087 --> 01:15:52.005
7:52 TỐI

01:15:52.089 --> 01:15:56.009
Chúng tôi thấy Moriah và Colin quay về.

01:15:56.093 --> 01:15:58.470
Kaitlin lái vòng quanh khu phố

01:15:59.805 --> 01:16:02.391
cho tới khi thấy họ trở về nhà.

01:16:07.354 --> 01:16:08.939
8:29 TỐI

01:16:09.022 --> 01:16:11.441
Họ cách nhau một khu phố.

01:16:12.276 --> 01:16:14.236
Cô ta đang đợi Colin ra về.

01:16:17.864 --> 01:16:22.411
Tôi đã biết kết cục nhưng vẫn thấy
đau lòng khi nhìn sự việc diễn ra.

01:16:23.829 --> 01:16:26.331
Một trong những chi tiết kinh khủng nhất

01:16:26.415 --> 01:16:31.628
là quãng thời gian cô ta bỏ ra
để vờn quanh nhà Cash,

01:16:31.712 --> 01:16:33.589
cô ta cố tình đến mức đó.

01:16:36.717 --> 01:16:39.636
Có thể nói là cô ta theo dõi Mo.

01:16:41.597 --> 01:16:46.268
Thật không thể tin
chúng tôi đã có thể xâu chuỗi sự việc

01:16:46.351 --> 01:16:49.396
và bằng chứng kỹ thuật số
gần như đã trở thành

01:16:49.479 --> 01:16:52.024
một nhân chứng nữa trên tòa.

01:16:53.191 --> 01:16:57.571
Không thể cáo buộc dữ liệu nói dối.

01:16:59.072 --> 01:17:00.574
Lúc 8:35, anh ta chở Mo về nhà.

01:17:01.658 --> 01:17:02.909
Rồi Colin về nhà.

01:17:05.120 --> 01:17:07.748
Anh ta đã dừng lúc 8:38 tại MLK,

01:17:07.831 --> 01:17:09.041
cách nơi thả Mo

01:17:10.000 --> 01:17:12.044
vài dãy nhà.

01:17:12.127 --> 01:17:15.589
Rồi anh ta nhắn cho Kaitlin
về công việc lặt vặt cần làm.

01:17:15.672 --> 01:17:17.174
Báo là: "Đã xong.

01:17:17.257 --> 01:17:19.134
Em muốn ăn gì không?"

01:17:19.217 --> 01:17:20.469
Bị cáo không trả lời.

01:17:23.930 --> 01:17:27.476
Ngay sau khi anh ta đi,
cô ta quay lại con hẻm đó.

01:17:27.559 --> 01:17:29.728
Cô ta đỗ chiếc Jeep.

01:17:29.811 --> 01:17:32.481
Và rồi ngồi trên xe Jeep một lúc.

01:17:33.982 --> 01:17:35.525
Moriah mở khóa cửa nhà.

01:17:35.609 --> 01:17:37.027
Cô ấy bước vào.

01:17:37.110 --> 01:17:43.450
Rồi cô ấy nhắn cho
một người làm podcast lúc 9:13.

01:17:43.533 --> 01:17:44.993
Vài phút sau,

01:17:45.077 --> 01:17:48.997
có tiếng la hét và tiếng súng.

01:17:49.081 --> 01:17:51.583
Bùm! Bùm!

01:17:52.709 --> 01:17:53.960
Hai tiếng súng.

01:17:55.295 --> 01:17:57.005
Một vào giữa trán.

01:17:58.090 --> 01:17:59.966
Một đâm chéo qua đầu,

01:18:00.050 --> 01:18:03.345
đâm xuyên qua ngón trỏ.

01:18:04.888 --> 01:18:07.891
Sau bốn đến năm giây im lặng,

01:18:08.642 --> 01:18:10.185
Kaitlin Armstrong

01:18:10.852 --> 01:18:12.312
từ trên nhìn xuống Mo Wilson

01:18:13.021 --> 01:18:14.564
và bắn phát thứ ba

01:18:15.107 --> 01:18:16.733
trúng ngay tim Mo Wilson.

01:18:18.819 --> 01:18:21.154
Những tiếng hét đó…

01:18:22.239 --> 01:18:23.323
giờ vẫn làm tôi ghê sợ.

01:18:23.990 --> 01:18:27.452
Tôi cố gắng không nghe.
Tôi cực kỳ không muốn nghe.

01:18:34.710 --> 01:18:35.669
NGÀY 31/10/2023

01:18:36.753 --> 01:18:40.674
NGÀY TUYÊN ÁN
NGÀY 16/11/ 2023

01:18:45.137 --> 01:18:47.222
Tôi đang dần phải đối diện với việc:

01:18:47.305 --> 01:18:49.224
"Lỡ cô ta không phải đi tù thì sao?"

01:18:50.058 --> 01:18:53.145
Gia đình Wilson sẽ ra sao? Tôi sẽ thế nào?

01:18:56.940 --> 01:19:00.944
Tôi thấy căng thẳng, lo lắng.

01:19:02.696 --> 01:19:04.823
Quyết định trong tay 12 con người.

01:19:06.408 --> 01:19:11.788
Mọi thứ chúng tôi đã làm
giờ phụ thuộc vào bồi thẩm đoàn.

01:19:11.872 --> 01:19:13.999
Nếu họ không thích, họ không tin

01:19:14.082 --> 01:19:16.710
hoặc chỉ cần một người
không thích, không tin,

01:19:17.294 --> 01:19:18.378
là thua trắng.

01:19:19.921 --> 01:19:25.051
THẨM PHÁN BRENDA KENNEDY
THẨM PHÁN QUẬN CỦA TIỂU BANG

01:19:29.431 --> 01:19:31.349
Mời bị cáo đứng dậy.

01:19:34.895 --> 01:19:39.649
Trong vụ án số hiệu D1DC22301129,

01:19:39.733 --> 01:19:42.569
phán quyết của bồi thẩm đoàn
về tội giết người,

01:19:42.652 --> 01:19:46.072
chúng tôi, bồi thẩm đoàn,
tuyên bố bị cáo, Kaitlin Armstrong

01:19:46.156 --> 01:19:47.824
có tội giết người,

01:19:47.908 --> 01:19:51.787
tòa tuyên án bị cáo 90 năm tù

01:19:51.870 --> 01:19:53.789
trong Sở Tư pháp Hình sự bang Texas

01:19:53.872 --> 01:19:57.667
và phạt 10.000 đô-la
theo quy định của bồi thẩm đoàn.

01:19:57.751 --> 01:19:59.044
Mời bị cáo ngồi.

01:20:01.296 --> 01:20:03.715
Có bên nào muốn nói lời cuối không?

01:20:03.799 --> 01:20:04.883
Có, thưa Quý tòa.

01:20:16.853 --> 01:20:18.814
Kaitlin Armstrong.

01:20:21.733 --> 01:20:25.153
Tôi không chắc những lời này
có thể lay chuyển trái tim cô không,

01:20:25.237 --> 01:20:26.738
nhưng tôi vẫn sẽ thử.

01:20:28.406 --> 01:20:31.034
Tôi hận điều cô đã làm
với con gái xinh đẹp của tôi.

01:20:32.869 --> 01:20:35.622
Đó là một hành động ích kỷ và hèn nhát,

01:20:36.331 --> 01:20:38.792
cái hành vi bạo lực vào ngày 11/5 đó.

01:20:39.459 --> 01:20:41.253
Đó là hành vi hèn nhát

01:20:42.003 --> 01:20:46.132
vì cô chưa từng chọn đối mặt
với con tôi như hai người phụ nữ

01:20:46.216 --> 01:20:48.385
trong một cuộc trò chuyện văn minh.

01:20:49.052 --> 01:20:50.720
Con tôi sẽ lắng nghe.

01:20:51.388 --> 01:20:53.682
Con tôi rất biết lắng nghe.

01:20:54.349 --> 01:20:57.269
Con tôi sẽ quan tâm đến cảm xúc của cô.

01:20:57.352 --> 01:21:00.230
Con tôi là một người biết quan tâm
và giàu lòng cảm thông.

01:21:00.939 --> 01:21:04.317
Nếu cô cho phép bản thân
thực sự quen biết con bé,

01:21:04.401 --> 01:21:08.446
thì cô sẽ không bao giờ
muốn làm hại con bé.

01:21:09.739 --> 01:21:12.117
Khi cô bắn vào trái tim Moriah,

01:21:12.200 --> 01:21:15.245
cô đã bắn nát trái tim tôi.

01:21:16.204 --> 01:21:20.250
Cô đã bắn vào trái tim của Eric và Matt.

01:21:26.882 --> 01:21:31.845
Tôi không biết vì sao Chúa cho phép
chuyện này xảy ra, nhưng Ngài đã làm thế.

01:21:33.346 --> 01:21:36.391
Chúng tôi tin tưởng
sẽ có điều lành nảy nở từ nỗi đau này.

01:21:40.478 --> 01:21:44.190
Có lẽ về sau,
sự việc này sẽ giúp được ai đó…

01:21:46.443 --> 01:21:48.778
để chuyện như thế không xảy ra nữa.

01:22:03.293 --> 01:22:05.295
Trong chuyện này, không ai chiến thắng.

01:22:06.212 --> 01:22:08.506
Đây không phải lúc để ăn mừng,

01:22:09.049 --> 01:22:10.592
mà là để cầu nguyện.

01:22:11.843 --> 01:22:13.678
Cầu nguyện cho gia đình chúng tôi,

01:22:14.346 --> 01:22:17.557
bạn bè chúng tôi, gia đình Armstrong

01:22:17.641 --> 01:22:18.642
và bạn bè của họ.

01:22:19.476 --> 01:22:21.811
Câu chuyện buồn này là ví dụ hoàn hảo

01:22:21.895 --> 01:22:25.482
để nhấn mạnh tầm quan trọng
của sự chính trực và lòng trung thực

01:22:25.565 --> 01:22:27.359
trong các mối quan hệ cá nhân.

01:22:28.485 --> 01:22:32.989
Và nhấn mạnh rằng sự thiếu trung thực
thường dẫn đến những hậu quả khó lường.

01:22:33.907 --> 01:22:37.452
Sự thao túng vì lòng ích kỷ,
đố kỵ và căm ghét

01:22:37.535 --> 01:22:39.537
không thể dẫn đến kết cục tốt.

01:22:40.789 --> 01:22:42.832
Bạo lực không bao giờ là giải pháp tốt.

01:22:43.416 --> 01:22:45.335
Mà chỉ tạo ra thêm đau khổ.

01:22:47.128 --> 01:22:49.130
Cuộc đời của chúng tôi thay đổi mãi mãi

01:22:50.131 --> 01:22:53.218
nhưng chúng tôi giờ đã có thể
gác lại thử thách khó khăn này

01:22:53.802 --> 01:22:58.014
và sẵn sàng tiến về phía trước,
để nỗi đau nguôi dần.

01:22:59.349 --> 01:23:04.521
Và chúng tôi sẽ làm điều này
với tinh thần mạnh mẽ, quyết tâm,

01:23:04.604 --> 01:23:06.940
dịu dàng và tốt bụng của Moriah,

01:23:07.607 --> 01:23:10.443
vì chúng tôi biết đây là điều
mà con sẽ muốn chúng tôi làm.

01:23:25.000 --> 01:23:29.379
Đây là một người mà tôi chắc chắn
rằng đa số những người quen cô ta

01:23:29.462 --> 01:23:31.965
không thể ngờ
cô ta lại làm ra chuyện như thế.

01:23:32.048 --> 01:23:34.551
Từ đó, nó làm dấy lên câu hỏi:

01:23:35.218 --> 01:23:37.178
"Ta có thực sự hiểu được ai trên đời?"

01:23:37.262 --> 01:23:39.389
Liệu tôi có thể làm ra chuyện như thế?

01:23:39.472 --> 01:23:41.683
Hay bất kỳ ai cũng có thể?

01:23:43.518 --> 01:23:48.273
Đây vẫn là một điều
tôi không thể hiểu được.

01:23:49.232 --> 01:23:51.776
Và khi tôi tức giận,

01:23:51.860 --> 01:23:53.236
tôi chỉ nghĩ được là:

01:23:53.319 --> 01:23:57.282
"Đồ ngu ngốc, Kaitlin Armstrong,
cô là một kẻ ngu ngốc.

01:23:57.991 --> 01:23:59.784
Xem cô đã làm gì kìa."

01:24:17.927 --> 01:24:22.098
Kaitlin Armstrong đã cướp đi
rất nhiều thứ từ chị tôi.

01:24:22.182 --> 01:24:23.975
Cô ta cướp đi mạng sống,

01:24:24.476 --> 01:24:25.810
sự tự do,

01:24:26.853 --> 01:24:30.273
khả năng trải nghiệm thế giới này,

01:24:30.356 --> 01:24:33.568
khả năng cảm nhận niềm vui của chị tôi.

01:24:34.527 --> 01:24:38.281
Hậu quả công bằng duy nhất cho điều đó

01:24:38.364 --> 01:24:42.869
là cô ta cũng nên bị tước đi quyền
trải nghiệm những điều đó,

01:24:43.953 --> 01:24:45.455
cho đến hết cuộc đời.

01:25:09.979 --> 01:25:12.107
Tôi tin rằng

01:25:12.190 --> 01:25:16.653
mỗi khi ta ra quyết định
và gây ra hậu quả tiêu cực,

01:25:16.736 --> 01:25:19.447
ta không thể cứ thế bỏ đi.

01:25:20.448 --> 01:25:23.409
Vấn đề là hành động nào đúng,
hành động nào sai…

01:25:25.286 --> 01:25:27.288
và phải chịu trách nhiệm.

01:25:32.252 --> 01:25:34.546
Đó thật là một tội ác vô nghĩa.

01:26:05.410 --> 01:26:07.745
Giờ đây cuộc đời tôi
về căn bản chỉ có thế này.

01:26:07.829 --> 01:26:10.206
Dành thời gian một mình ở cửa tiệm.

01:26:12.709 --> 01:26:15.670
Một phần là vì
mọi thứ nằm ngoài kiểm soát của tôi.

01:26:15.753 --> 01:26:18.548
Nên tôi thu thế giới lại thật nhỏ

01:26:18.631 --> 01:26:21.134
để có thể cảm thấy
mình vẫn kiểm soát được mọi thứ.

01:26:21.217 --> 01:26:24.304
Mọi thứ loạn lên.

01:26:32.228 --> 01:26:35.231
Tôi hối hận vì mọi thứ.
Tôi xấu hổ vì mọi điều tôi đã làm.

01:26:37.275 --> 01:26:40.236
Đáng lẽ không nên tham gia đua xe đạp.

01:26:41.362 --> 01:26:43.281
Không nên gặp Kaitlin.

01:26:44.324 --> 01:26:46.075
Thậm chí không gặp Moriah.

01:26:47.285 --> 01:26:50.872
Đáng lẽ không nên…
bí mật nhắn tin với Moriah.

01:26:52.498 --> 01:26:53.666
Mọi điều tôi đã làm.

01:26:54.918 --> 01:26:56.544
Vì tất cả đều dẫn đến chuyện này.

01:27:10.767 --> 01:27:13.728
Tôi đã tìm thấy nó ở cửa hàng đồ cũ
trong lúc đang quyết định

01:27:13.811 --> 01:27:18.066
xem có thể chuyển về không gian này không.

01:27:18.149 --> 01:27:21.986
Và tôi đã lôi nó ra
từ một bức tường treo tới 300 khung.

01:27:22.070 --> 01:27:24.322
Và có một chiếc xe đạp nhỏ
đang dần khuất dạng,

01:27:24.405 --> 01:27:27.700
một hình ảnh rất phù hợp
với hoàn cảnh hiện tại.

01:27:27.784 --> 01:27:30.411
Phía bên này có một chồi non,
tức là hy vọng vẫn còn đó.

01:27:31.246 --> 01:27:33.289
Với dòng chữ:
"Bên nhau đến chặng cuối cùng."

01:27:33.373 --> 01:27:39.337
Và tôi bị choáng ngợp khi nhìn thấy nó.

01:27:42.465 --> 01:27:43.549
Khi quay lại đây,

01:27:43.633 --> 01:27:47.679
tôi muốn nơi này
có cảm giác vui vẻ, tươi sáng.

01:27:47.762 --> 01:27:50.598
Vậy nên tôi muốn tường có nhiều màu sắc.

01:27:50.682 --> 01:27:53.726
Tôi muốn tất cả mọi thứ
mà tôi đưa vào căn nhà này

01:27:53.810 --> 01:27:55.979
mang cảm giác có chủ đích
và mang lại niềm vui.

01:27:57.689 --> 01:28:02.860
Mọi người đều cho là
tôi sẽ không quay lại căn nhà này.

01:28:02.944 --> 01:28:07.198
Chủ nhà, rồi bố tôi, cứ liên tục hỏi

01:28:07.282 --> 01:28:09.826
liệu có cần chuyển đồ của tôi ra không.

01:28:09.909 --> 01:28:12.704
Tôi thì lại rất lưỡng lự.

01:28:13.288 --> 01:28:15.456
Chẳng hiểu sao tôi cảm thấy

01:28:16.499 --> 01:28:19.460
một mối liên kết, một lực hút mạnh ở đó.

01:28:21.587 --> 01:28:23.214
Khi nhìn lại,

01:28:23.298 --> 01:28:25.842
ngày cuối cùng của cuộc đời cô ấy rất đẹp.

01:28:25.925 --> 01:28:28.678
Chúng tôi đã cười rất nhiều.

01:28:28.761 --> 01:28:30.805
Cùng làm bữa sáng và cà phê.

01:28:30.888 --> 01:28:32.890
Cô ấy đã đi đạp xe.

01:28:32.974 --> 01:28:37.103
Chúng tôi nói về chuyện đời,
chuyện bạn trai và gia đình.

01:28:37.186 --> 01:28:42.317
Đó là một ngày cuối đời rất đẹp.

01:28:42.400 --> 01:28:44.485
Và điều đó thật thiêng liêng đối với tôi.

01:28:45.570 --> 01:28:48.448
Tôi muốn bảo vệ những thời khắc đó.

01:28:49.949 --> 01:28:51.492
Tôi cảm nhận được cô ấy ở đó.

01:28:51.576 --> 01:28:54.620
Cảm nhận được niềm vui của cô ấy ở đó.

01:28:55.413 --> 01:29:00.084
Và tôi có thể sử dụng niềm vui đó.

01:29:00.793 --> 01:29:04.339
Tôi nghĩ cô ấy sẽ thấy tự hào.
Vì tôi đã không bỏ cuộc.

01:29:12.555 --> 01:29:16.017
Lớn lên, cùng tới Burke với chị Moriah
và giờ làm huấn luyện viên.

01:29:16.601 --> 01:29:18.144
Xếp hàng ở vạch đỏ.

01:29:19.228 --> 01:29:21.564
Tiếp xúc với lớp trẻ của cộng đồng này

01:29:22.482 --> 01:29:25.193
thực sự giúp tôi
sống lành mạnh hơn về nhiều mặt.

01:29:25.276 --> 01:29:28.112
Chạy từ Millie's tới Trillium, tới Magill,

01:29:28.196 --> 01:29:30.490
tới Moose Deuce, rồi Moriah's Ascent.

01:29:31.908 --> 01:29:34.660
Tôi thường hay suy nghĩ về
điều mà chị Mo sẽ nói.

01:29:36.287 --> 01:29:40.124
Để kéo mình ra khỏi cái hố,

01:29:40.208 --> 01:29:43.586
chị sẽ bảo tôi là hãy leo lên xe đạp.

01:29:45.463 --> 01:29:48.424
Cố gắng thúc đẩy bản thân một chút.

01:29:50.176 --> 01:29:53.054
Và cứ bước từng bước một.

01:30:01.479 --> 01:30:05.191
<i>Mỗi khi cường độ tăng lên,</i>
<i>ta phải tập trung cao độ.</i>

01:30:06.109 --> 01:30:09.612
<i>Để cố tìm ra cấp độ mới khó nắm bắt</i>
<i>nằm trong mỗi chúng ta.</i>

01:30:12.490 --> 01:30:16.869
<i>Tôi khóa lại mọi suy nghĩ</i>
<i>và để cơ thể nắm quyền.</i>

01:30:18.037 --> 01:30:21.499
<i>Truyền toàn bộ năng lượng vào đôi chân</i>

01:30:21.582 --> 01:30:24.627
<i>trong lúc đạp vào bàn đạp</i>
<i>bằng hết sức bình sinh.</i>

01:30:27.922 --> 01:30:33.094
<i>Tôi không ngừng chìm sâu vào</i>
<i>chốn trống rỗng sâu thẳm, tăm tối.</i>

01:30:36.180 --> 01:30:40.268
<i>Đây là một trong những cảm giác mà</i>
<i>tôi tin mọi tay đua xe đạp đều khao khát.</i>

01:30:41.227 --> 01:30:42.520
<i>Trút bỏ mọi thứ.</i>

01:30:46.023 --> 01:30:47.984
<i>Một nghịch lý tuyệt đẹp.</i>

01:30:48.067 --> 01:30:51.529
<i>Trút bỏ bản thân mình có thể là</i>
<i>một trải nghiệm đầy thỏa mãn.</i>

01:30:53.406 --> 01:30:56.492
<i>Đó luôn là điều tôi yêu thích nhất</i>
<i>về đua xe đạp.</i>

01:30:57.368 --> 01:30:59.954
<i>Và tôi luôn mong chờ</i>
<i>được tiếp tục trải nghiệm thêm.</i>

01:31:26.022 --> 01:31:29.066
Cố lên, Mo! Cố lên! Leo lên đỉnh đi!

01:31:29.609 --> 01:31:31.068
Giỏi lắm, Mo!

01:31:35.698 --> 01:31:38.201
Mo! Tiến lên, Mo!

01:31:38.284 --> 01:31:41.287
Lên đến đỉnh đồi đi! Đạp mạnh lên, Mo!

01:31:41.913 --> 01:31:44.499
Tiến lên!

01:32:16.656 --> 01:32:19.700
VÀO NĂM 2023, GIA ĐÌNH WILSON
THÀNH LẬP QUỸ MORIAH WILSON

01:32:19.784 --> 01:32:21.661
ĐỂ TÔN VINH CUỘC ĐỜI VÀ DI SẢN CỦA MORIAH

01:32:21.744 --> 01:32:24.372
KẾ TỤC NHỮNG ẢNH HƯỞNG
MÀ CÔ ẤY MUỐN TẠO RA CHO CỘNG ĐỒNG.

01:32:25.164 --> 01:32:27.166
QUỸ MORIAH TUYÊN TRUYỀN LỐI SỐNG LÀNH MẠNH

01:32:27.250 --> 01:32:29.961
VÀ XÂY DỰNG CỘNG ĐỒNG
THÔNG QUA HỖ TRỢ CÁC TỔ CHỨC

01:32:30.044 --> 01:32:33.381
GÓP PHẦN NHÂN RỘNG CÁC CHƯƠNG TRÌNH
GIẢI TRÍ, THỂ THAO, GIÁO DỤC.

01:32:33.965 --> 01:32:37.218
ĐẠP XE VÌ MO

01:35:12.832 --> 01:35:16.585
Biên dịch: Phương Phạm
CHƯƠNG TRÌNH
GIẢI TRÍ, THỂ THAO, GIÁO DỤC.
