WEBVTT

00:11.594 --> 00:14.848
Từ từ, Christine, từ từ.
Để anh quay em từ phía trước nữa.

00:14.931 --> 00:16.599
- Được rồi.
- Anh quay phía sau rồi.

00:16.683 --> 00:18.018
Được rồi, nhìn ổn đấy.

00:23.440 --> 00:25.150
Năm 2016,

00:25.233 --> 00:29.404
tôi và chồng chuyển đến Short Creek,
nằm ở ranh giới giữa Utah và Arizona.

00:30.697 --> 00:34.200
Nơi đây là thánh địa Mecca
của giáo phái Mặc môn nhánh chính thống.

00:36.453 --> 00:38.747
<i>- Bạn có cuộc gọi từ…</i>
<i>- Warren Jeff.</i>

00:39.914 --> 00:42.000
<i>Bạn có thể bắt đầu trò chuyện.</i>

00:42.083 --> 00:46.004
Khi ấy, nhà tiên tri của họ,
Warren Jeffs, đang ở trong tù.

00:46.087 --> 00:49.966
<i>Phạm hai tội trọng tội</i>
<i>tấn công tình dục hai cô gái.</i>

00:51.426 --> 00:53.803
Chúng tôi nghe nói
thị trấn này rất nguy hiểm.

00:53.887 --> 00:58.558
Nghe nói đây là thị trấn khép kín,
biệt lập nhất nước Mỹ.

00:58.641 --> 01:00.602
<i>Warren Jeffs có thể đang ở tù,</i>

01:00.685 --> 01:03.354
<i>nhưng rõ ràng</i>
<i>ông ta vẫn nắm quyền kiểm soát.</i>

01:03.438 --> 01:05.231
<i>Jeffs lãnh đạo giáo phái đa thê,</i>

01:05.315 --> 01:08.026
Giáo hội nhánh Chính thống
của các Thánh hữu Ngày sau.

01:09.194 --> 01:13.490
Nhưng tôi cảm thấy bị thôi thúc
phải đến đây để giúp những con người này.

01:14.949 --> 01:17.035
Và họ nói:
“Chúng tôi không cần người ngoài giúp”.

01:17.118 --> 01:18.411
Cô đang xâm phạm trái phép.

01:19.871 --> 01:21.831
Ừ thì đoán xem? Họ có cần đấy.

01:22.415 --> 01:24.042
Họ thực sự rất cần.

01:25.043 --> 01:29.798
Những ai nghĩ câu chuyện này kết thúc
khi Warren vào tù thì đã nhầm.

01:30.381 --> 01:35.386
Họ để lại một cộng đồng rất dễ tổn thương,
mở toang trước những kẻ săn mồi.

01:35.470 --> 01:37.597
Chúng tôi không biết có thể tin ai.

01:38.389 --> 01:43.728
Sam Bateman tự xem mình là người kế vị
hiển nhiên của Warren Jeffs.

01:44.687 --> 01:46.397
Nghe thế là đủ hiểu rồi.

01:47.273 --> 01:50.485
Kẻ săn mồi không xuất hiện
với sừng và áo choàng.

01:50.568 --> 01:52.862
Chúng đến
trong bộ vest và cà vạt chỉnh tề.

01:52.946 --> 01:54.906
Lý do duy nhất tôi giàu có

01:54.989 --> 01:57.158
là vì Cha Thiên Thượng
ban cho tôi những cô gái này.

01:57.242 --> 01:59.536
Ai cũng muốn nhảy vào, nhỉ?

02:00.120 --> 02:00.954
<i>Ông ta nói,</i>

02:01.037 --> 02:04.541
<i>“Cô có đang bị cám dỗ</i>
<i>muốn tố cáo Samuel với pháp luật không?”</i>

02:04.624 --> 02:07.335
- Gì cơ?
- Tolga, em phải nộp đoạn ghi âm này.

02:07.418 --> 02:09.879
Chỉ có ta thâm nhập được,
nên phải vào nhiều hơn.

02:09.963 --> 02:13.174
Ừ, mặt hướng phía rèm.
Tốt. Giữ nguyên như vậy một lúc.

02:14.008 --> 02:16.136
Tôi không đến đó để phản bội họ.

02:16.219 --> 02:18.763
Tôi không biết là kẻ phản bội hay gì nữa.

02:18.847 --> 02:21.391
Tôi đến đó để cứu họ.

02:21.891 --> 02:25.395
Cảnh sát đây! Đặt tay lên đầu ngay!

02:27.814 --> 02:28.731
Ông là nhà tiên tri?

02:31.192 --> 02:33.611
Nếu nói không thì tôi mới là kẻ nói dối.

03:23.453 --> 03:29.918
HÃY TIN TÔI: NHÀ TIÊN TRI GIẢ MẠO

03:33.213 --> 03:34.047
Tốt.

03:36.132 --> 03:37.133
Bắt đầu thôi.

03:41.137 --> 03:42.972
Cô ấy đi rồi.

03:45.225 --> 03:46.601
Đi thôi.

03:54.776 --> 03:57.278
Về cơ bản, chúng tôi sẽ chuyển đến Crick.

03:57.362 --> 04:00.281
Ngoài này điên rồ thật sự.

04:00.365 --> 04:02.825
Nhất là với tôi.
Tôi là nhà sản xuất âm nhạc.

04:02.909 --> 04:04.452
Tôi đang làm gì ở đây vậy?

04:08.790 --> 04:10.750
Tới rồi. Chuyển đồ vào thôi.

04:10.833 --> 04:12.252
Thành phố Colorado.

04:12.335 --> 04:13.169
Giờ thì sao?

04:18.341 --> 04:20.260
Được rồi, tạm bợ thôi, được chứ?

04:21.302 --> 04:23.429
Chúng tôi đã từ bỏ cuộc sống tiện nghi.

04:26.766 --> 04:29.269
Để sống giữa những người
theo chủ nghĩa đa thê.

04:32.438 --> 04:35.358
NHÀ CỦA CHRISTINE VÀ TOLGA

04:35.441 --> 04:36.567
Đi lối này.

04:36.651 --> 04:38.236
Em sẽ đi lối này.

04:38.861 --> 04:42.031
- Tolga, anh đi lối này.
- Anh sẽ quay mười góc khác nhau.

04:42.115 --> 04:43.157
- Được rồi.
- Dừng lại.

04:47.161 --> 04:48.496
Khi chúng tôi đến đây,

04:48.579 --> 04:51.124
chúng tôi cảm thấy
như mình đang ở miền Tây hoang dã.

04:52.250 --> 04:55.503
Ở đây không có người ngoài.
Có lẽ chỉ có một gia đình ngoài đạo khác.

04:55.586 --> 04:57.005
Mà tôi biết.

04:57.588 --> 04:59.924
Chào, anh bạn.

05:00.425 --> 05:05.096
Chồng tôi, Tolga, là nhà sản xuất
video ca nhạc và nhiếp ảnh gia.

05:06.514 --> 05:10.852
Nên tất nhiên khi chuyển đến thị trấn này,
anh ấy muốn ghi lại tất cả.

05:12.854 --> 05:13.896
Khoan đã.

05:13.980 --> 05:14.981
Vậy…

05:15.064 --> 05:18.568
Đây là nơi cộng đồng GCTNS
mua thực phẩm và nhu yếu phẩm.

05:18.651 --> 05:20.695
Không chỉ GCTNS.
Rất nhiều người cũng đến đây.

05:20.778 --> 05:25.116
Ừ, đúng vậy. Rất nhiều người đến đây.
Kể cả… tôi.

05:26.784 --> 05:28.494
Khi Christine đến,

05:28.578 --> 05:31.164
mọi người đều dè chừng cô ấy

05:31.247 --> 05:34.459
vì chẳng ai biết cô ấy tới đây làm gì.

05:34.542 --> 05:37.712
Lúc nào người ta cũng nhìn chúng tôi
như thể lũ dị hợm.

05:39.172 --> 05:42.175
Nên trong cộng đồng chúng tôi
có rất nhiều đồn đoán

05:42.258 --> 05:47.055
rằng họ chỉ đến đây để quay phim,
hay viết sách gì đó thôi.

05:47.889 --> 05:49.390
Chúng tôi ghi lại mọi thứ.

05:50.183 --> 05:53.394
Họ là một cặp đôi rất lập dị
và trông khá kỳ quặc.

05:54.437 --> 05:58.191
Anh ấy đến từ Thổ Nhĩ Kỳ, có mái tóc dài
buộc đuôi ngựa nhỏ phía sau,

05:58.274 --> 06:01.652
và cô ấy là một cô gái tóc vàng,

06:01.736 --> 06:03.404
kiểu rất Hollywood.

06:04.947 --> 06:07.283
Cô ấy mặc rất nhiều quần áo cũ,

06:07.367 --> 06:09.160
trông cũng khá đáng yêu.

06:11.704 --> 06:14.707
Nhưng tôi thật sự không rõ
vì sao cô ấy lại ở đây.

06:15.833 --> 06:17.543
Ở đây chẳng ai phải mua nước cả.

06:17.627 --> 06:19.170
Lên đây thật sự rất đẹp.

06:19.253 --> 06:22.548
- Không giống công việc. Mà là… cảm hứng.
- Ừ, tôi biết. Phải.

06:22.632 --> 06:28.137
Tôi cảm thấy như có một sự thôi thúc
rằng mình phải chuyển đến đây.

06:32.392 --> 06:35.019
Ngày xưa, tôi từng là người đạo Mặc môn.

06:35.895 --> 06:37.355
Tôi theo nhánh chính,

06:37.438 --> 06:42.568
nhưng tôi cực kỳ nhiệt thành,
hết lòng sùng đạo.

06:45.113 --> 06:46.989
Người Mặc Môn tin vào các nhà tiên tri.

06:47.615 --> 06:50.410
Và tôi gặp một người đàn ông
đã khiến tôi tin

06:50.493 --> 06:53.371
rằng ông ta là một nhà tiên tri
thời hiện đại.

06:55.123 --> 06:58.251
Và tôi quyết định,
nếu người này là nhà tiên tri,

06:58.334 --> 07:00.586
thì tôi sẽ tuyệt đối vâng lời.

07:02.255 --> 07:05.049
Nếu không làm theo lời ông ta,
linh hồn tôi sẽ sa ngã.

07:07.176 --> 07:10.054
Từng chút một, tôi càng lúc càng mụ mị,

07:10.555 --> 07:13.433
rồi tôi đánh mất
khả năng tư duy phản biện.

07:15.017 --> 07:16.394
Đến khi nhận ra,

07:16.894 --> 07:18.646
tôi đã sụp đổ hoàn toàn.

07:18.729 --> 07:20.940
Tôi thậm chí
không còn biết mình là ai nữa.

07:22.817 --> 07:25.278
Vì vậy, suốt một thập kỷ sau đó,

07:25.361 --> 07:28.906
tôi đọc mọi thứ có thể về các giáo phái.

07:28.990 --> 07:30.366
TIẾN SĨ TÂM LÝ HỌC

07:30.450 --> 07:34.579
Tôi trở thành chuyên gia
về tâm lý học giáo phái.

07:37.748 --> 07:42.628
Tôi tin rằng mọi người trong GCTNS
đều cần được giải cứu

07:43.129 --> 07:47.008
khỏi những niềm tin giáo phái phi lý
và sự tẩy não.

07:48.843 --> 07:51.220
Nhưng tôi lại cảm thấy đồng điệu với họ.

07:51.888 --> 07:55.933
Tất cả những điều này khiến tôi tin

07:56.684 --> 07:58.269
rằng mình có thể giúp ích ở đây.

08:00.897 --> 08:02.440
Và khi đến đây,

08:02.523 --> 08:06.068
tôi nhận thấy GCTNS đang chao đảo.

08:08.070 --> 08:11.407
Sau khi Warren Jeffs bị tống giam,

08:11.491 --> 08:14.327
cộng đồng này thực sự rạn nứt và chia rẽ.

08:16.871 --> 08:20.208
Warren Jeffs cuối cùng
đã bị giam ở một nhà tù tại Texas.

08:20.291 --> 08:22.043
Ông ta đã ở đó rất lâu.

08:23.669 --> 08:28.007
Nhưng tôi đã theo chuyện này đủ lâu
để biết việc bỏ tù Warren

08:28.090 --> 08:30.593
không hề làm suy giảm
quyền lực của ông ta.

08:31.344 --> 08:33.429
TRẢ TỰ DO CHO WARREN J.
P.T.B.

08:33.513 --> 08:38.684
Tống ông ta vào tù
không thay đổi bản chất con người ông ta.

08:38.768 --> 08:42.605
Cha Thiên Thượng chưa hề
chỉ định ai khác làm nhà tiên tri.

08:42.688 --> 08:45.483
Vì vậy, với chúng tôi,
ông ta vẫn là nhà tiên tri.

08:45.566 --> 08:46.484
JEFFS BỊ KẾT ÁN

08:47.193 --> 08:50.488
- Anh có biết chuyện ở phiên tòa không?
- Tôi không muốn biết.

08:50.571 --> 08:53.533
- Anh không muốn biết à? Tại sao?
- Chỉ là không muốn thôi.

08:53.616 --> 08:56.827
Tôi bỏ ngoài tai
những điều tiêu cực về ông ấy, tôi…

08:56.911 --> 09:00.122
- Bà không tin đó là sự thật sao?
- Tôi chắc chắn là không đúng.

09:02.124 --> 09:06.087
Warren Jeffs thậm chí còn quyền lực hơn
vì giờ ông ta là một người tử vì đạo.

09:07.046 --> 09:10.591
Và từ nhà tù ở Texas,
ông ta vẫn ban hành các chỉ thị.

09:10.675 --> 09:14.845
<i>Hãy lắng nghe điều các ngươi nghe thấy,</i>
<i>đó là những mặc khải của Đức Chúa Trời.</i>

09:14.929 --> 09:17.932
Ông ta bảo tín đồ:
“Không được kết hôn nữa”.

09:18.432 --> 09:20.059
Bảo họ ngừng quan hệ tình dục.

09:20.142 --> 09:23.145
Vì ông ta không có
bất kỳ tiếp xúc thân mật nào,

09:23.229 --> 09:24.647
nên không ai khác được phép.

09:24.730 --> 09:29.485
HÃY CHỜ ĐỢI VIỆC SINH CON
CHO ĐẾN KHI TA BAN GIAO ƯỚC THÁNH LỚN HƠN

09:29.569 --> 09:34.115
Chúng tôi không được phép kết hôn.
Không được có quan hệ vợ chồng.

09:34.699 --> 09:38.077
Ngay cả với chồng tôi,
chúng tôi không còn ôm nhau nữa.

09:38.744 --> 09:41.747
Chúng tôi được dạy suốt đời
rằng không một năm nào được trôi qua

09:41.831 --> 09:43.457
mà không có một đứa trẻ chào đời.

09:44.208 --> 09:46.377
Giờ thì không còn đứa trẻ nào nữa.

09:47.169 --> 09:48.504
Không ai sinh con cả.

09:50.840 --> 09:52.592
Ôi trời ơi.

09:53.551 --> 09:54.844
Nhìn những chiếc nôi này đi.

09:54.927 --> 09:58.764
Trời ạ. Đây là nơi họ mang
tất cả nôi em bé đến

09:58.848 --> 10:00.933
sau khi không còn được phép sinh con nữa.

10:01.851 --> 10:05.563
Có đến hàng trăm chiếc nôi của GCTNS ở đây.

10:06.355 --> 10:07.356
Trời.

10:13.195 --> 10:16.741
Có một nhóm người bị tê liệt,

10:17.742 --> 10:20.244
chờ đợi lãnh đạo của họ được thả khỏi tù,

10:20.328 --> 10:22.580
không biết phải làm gì cho đúng.

10:23.164 --> 10:25.249
Và khoảng năm 2015,

10:25.333 --> 10:29.670
Warren dường như ngày càng
trở nên bất ổn về tâm lý,

10:29.754 --> 10:33.507
và ông ta gần như cắt đứt liên lạc
với tất cả mọi người bên ngoài nhà tù.

10:36.719 --> 10:38.804
Và rồi vào năm 2016,

10:39.764 --> 10:41.849
chính quyền bên ngoài can thiệp

10:42.475 --> 10:47.772
và giành lại quyền kiểm soát thị trấn
khỏi GCTNS và Warren Jeffs.

10:48.606 --> 10:51.442
Tòa án về cơ bản
tiếp quản toàn bộ cộng đồng.

10:53.152 --> 10:54.820
Vị tiên tri đã không còn.

10:55.780 --> 10:57.782
Chúng tôi không còn nhận được chỉ dẫn.

10:59.659 --> 11:05.331
Chúng tôi là một cộng đồng
rất dễ tổn thương, và… đang đói khát.

11:07.083 --> 11:12.129
CẦU NGUYỆN VÀ VÂNG LỜI

11:16.717 --> 11:18.636
Khi đến Short Creek,

11:18.719 --> 11:22.098
chúng tôi bắt đầu thấy cộng đồng GCTNS
đang phải trải qua những gì.

11:28.020 --> 11:33.317
Chúng tôi thấy những đoàn xe kéo nối dài
đóng gói đồ đạc và rời khỏi thị trấn.

11:35.528 --> 11:39.031
Chúng tôi biết rằng khi thị trấn
bị chính quyền bang Utah tiếp quản,

11:39.115 --> 11:42.618
các thành viên GCTNS bắt đầu
bị trục xuất khỏi nhà của mình.

11:42.702 --> 11:45.621
- Tôi cần bà rời khỏi khu đất này.
- Tôi sẽ không rời đi.

11:45.705 --> 11:48.958
- Vậy tôi sẽ gọi cảnh sát.
- Cứ việc đuổi tôi ra khỏi nhà mình đi.

11:49.041 --> 11:52.128
Bởi vì để được ở lại nhà mình,

11:52.211 --> 11:54.797
họ phải ký một văn bản

11:54.880 --> 11:57.967
mà họ tin là vi phạm đức tin của mình.

11:58.050 --> 11:59.760
Chụp lại cái này đi.

11:59.844 --> 12:03.973
Đây là lệnh trục xuất của một người
vừa bị đuổi khỏi nhà tuần trước,

12:04.056 --> 12:08.060
tạm thời chuyển sang căn nhà này.

12:08.144 --> 12:11.272
Vậy nên Tolga và tôi
bắt đầu ghi lại những chuyện này.

12:11.355 --> 12:13.733
Anh cần giúp không?
Chúng tôi có thể giúp anh ấy chứ?

12:13.816 --> 12:16.110
Tôi không rõ tình hình,
nhưng nhìn sai quá.

12:16.193 --> 12:17.862
Tôi thấy tội cho những người này.

12:18.362 --> 12:21.240
Đây là mảnh đất của cụ cố Elmer nhà tôi.

12:24.910 --> 12:26.579
Thật sự quá nhẫn tâm.

12:27.663 --> 12:29.915
Chúng tôi chứng kiến
việc mà tôi cho là bất công,

12:29.999 --> 12:33.210
nhưng không ai quan tâm vì họ là GCTNS

12:33.794 --> 12:37.214
và đã bị gán chung
với tội ác của Warren Jeffs.

12:40.134 --> 12:41.761
Thế nên chúng tôi nghĩ,

12:41.844 --> 12:45.681
hay là làm một bộ phim tài liệu
để kể câu chuyện từ phía còn lại

12:45.765 --> 12:48.768
của những người GCTNS này,
vì họ bị kỳ thị quá nhiều.

12:49.351 --> 12:50.644
Rồi, đang quay đó.

12:50.728 --> 12:53.481
Cái này cũng đang quay.
À chưa, tôi chưa bấm máy.

12:53.981 --> 12:55.441
Tôi phải làm thế này để…

12:56.609 --> 12:58.611
đồng bộ âm thanh cho cả hai máy.

13:00.237 --> 13:03.866
Chúng tôi muốn giúp mọi người hiểu
mặt tích cực của cộng đồng này.

13:03.949 --> 13:06.285
Trông em như đang đi
trong khu bảo tồn vậy.

13:07.077 --> 13:09.955
- Cái mũ đó là sao vậy?
- Em muốn trông giống một nhà sản xuất.

13:10.539 --> 13:14.210
Được rồi, Tolga, em làm đây.
Thống nhất nhanh vài điều nhé.

13:14.293 --> 13:15.127
Được, làm đi.

13:15.211 --> 13:19.381
Nếu anh ấy đang quay,
nếu thấy Tolga cầm máy,

13:20.049 --> 13:22.843
thì đừng gọi tên anh ấy
cũng đừng gọi tên tôi.

13:23.719 --> 13:26.806
Chúng tôi muốn ghi lại
đời sống bình thường. Ghi lại sự thật.

13:26.889 --> 13:30.226
Phải mất một thời gian
chúng tôi mới hoàn toàn tin tưởng,

13:30.309 --> 13:33.103
nhưng cô ấy thật sự biết cách
chạm đến trái tim người ta

13:33.187 --> 13:34.396
và giúp họ thấy thoải mái.

13:34.480 --> 13:39.109
Vậy người GCTNS xem mình
như những Mormon chính gốc, đúng không?

13:39.193 --> 13:44.448
Ừ, chúng tôi muốn sống theo giáo lý
một cách căn bản, thuần khiết nhất.

13:44.949 --> 13:45.950
- Ừ, được rồi.
- Và…

13:46.033 --> 13:47.701
Tôi không biết về quá khứ của cô ấy.

13:47.785 --> 13:49.787
Tôi không hề biết cô ấy
biết nói tiếng bụng.

13:49.870 --> 13:52.081
Mừng ngày sinh nhật bé yêu.

13:53.499 --> 13:55.501
Tình cờ là tôi biết nói bụng.

13:55.584 --> 13:58.462
Nhân tiện, đây là Zucchini.
Cô ấy là bù nhìn của tôi.

13:58.963 --> 14:00.923
Tôi không chỉ là bù nhìn.

14:01.006 --> 14:03.175
Tôi là nửa bù nhìn, nửa bánh quy cơ.

14:04.093 --> 14:04.927
Ồ đúng rồi…

14:05.010 --> 14:07.596
Trước khi chuyển đến đây,
tôi từng có một cuộc đời rực rỡ.

14:08.180 --> 14:09.974
Tôi trải qua đủ các cuộc phiêu lưu.

14:10.057 --> 14:12.810
<i>Hoa hậu Michigan, Christine Marie.</i>

14:14.770 --> 14:17.314
Tôi từng là Hoa hậu Michigan,

14:18.232 --> 14:19.400
một nghệ sĩ thoát hiểm,

14:20.860 --> 14:22.945
một huấn luyện viên cuộc sống
có chứng nhận.

14:23.821 --> 14:25.239
Ta sẽ làm các em bé nguyên âm.

14:25.823 --> 14:26.907
Tôi thích mấy cái này.

14:26.991 --> 14:30.119
Việc cần làm là cắt hai mảnh vải ra.

14:30.619 --> 14:34.582
Khi tôi gặp Christine, cô ấy có
một chương trình tên <i>Ngôi nhà bánh gừng</i>,

14:35.291 --> 14:37.001
và đang dạy mẫu giáo.

14:38.377 --> 14:40.880
Tôi chưa từng gặp ai
giống như cô ấy trong đời.

14:41.589 --> 14:44.592
Tôi hay bắt gặp cô ấy làm chuyện điên rồ,
giúp đỡ người khác.

14:45.759 --> 14:46.844
Dean đến rồi.

14:47.428 --> 14:50.097
Anh ấy quyên góp được một đống đồ
cho cộng đồng chúng ta.

14:50.180 --> 14:51.098
Ừ, ta có…

14:51.181 --> 14:53.183
Trong lúc làm phim tài liệu,

14:53.267 --> 14:57.104
tôi cũng thành lập Voices for Dignity,
một tổ chức phi lợi nhuận.

14:57.938 --> 15:00.649
Chúng tôi mang đến nhu yếu phẩm
và danh sách đồ hỗ trợ.

15:00.733 --> 15:03.110
Đây đều là ba lô và túi du lịch mới tinh.

15:03.193 --> 15:04.486
Đùa đấy à?

15:06.572 --> 15:10.200
Chúng tôi cần tìm cách
để những người phụ nữ có thu nhập,

15:10.784 --> 15:14.330
nên Christine lập ra Tiệm Short Creek,

15:15.080 --> 15:17.124
nơi chúng tôi bán đồ tự làm.

15:17.958 --> 15:20.085
Dễ thương quá.

15:20.169 --> 15:23.422
Tôi không biết mình sẽ sống sao
nếu không có cái tiệm này.

15:23.505 --> 15:25.382
Rồi, nhiều năng lượng lên nào.

15:26.383 --> 15:28.302
Tôi đã lấy được lòng tin của họ.

15:32.056 --> 15:36.852
Tôi nghĩ đó là vinh dự
và một vị thế đặc biệt dành cho mình.

15:36.936 --> 15:39.438
- Cháu xuống kiểu gì? Nói chú Tolga nghe.
- Đáp xuống.

15:39.980 --> 15:41.899
- Cháu buộc phải làm thế.
- Bằng cách nào?

15:41.982 --> 15:43.108
Tôi quyết định

15:43.192 --> 15:46.779
dù họ rời giáo hội hay không,
tôi vẫn muốn họ được yên ấm.

15:47.404 --> 15:51.408
Và tôi sẽ không bao giờ nói bất cứ điều gì
tiêu cực về vị tiên tri của họ,

15:51.492 --> 15:55.579
vì tôi có cơ hội đặc biệt
để giúp đỡ mọi người.

15:55.663 --> 15:59.166
Sao họ lại tìm đến một người
có định kiến với lối sống của họ chứ?

16:03.963 --> 16:05.923
Đợi đã, Christine, đợi đã.

16:06.882 --> 16:09.593
Em bật cái đó lên đi. Khoan đã, mọi người.

16:10.469 --> 16:14.807
Chúng tôi rất hào hứng
với dự án phim tài liệu này.

16:14.890 --> 16:16.642
Tôi đang quay đây.

16:17.601 --> 16:21.647
Đến lúc này, ai cũng quen với chuyện
Tolga luôn cầm theo máy quay.

16:21.730 --> 16:24.566
<i>Tolga kìa! Chú ấy cầm cái máy to đùng!</i>

16:24.650 --> 16:28.821
<i>Chú ấy quay hết mọi người</i>
<i>Quay toàn thế giới nữa!</i>

16:32.157 --> 16:34.159
Và đó là cách chúng tôi gặp Sam Bateman.

16:34.910 --> 16:35.953
Christine này.

16:37.663 --> 16:39.081
- Đi lối này.
- Ừ.

16:39.164 --> 16:41.417
- Để tôi dọn cái này qua một bên.
- Cảm ơn.

16:42.251 --> 16:43.502
Được rồi.

16:43.585 --> 16:44.586
Trong cộng đồng,

16:44.670 --> 16:48.757
Sam vốn không phải người
có vị thế gì đặc biệt.

16:49.591 --> 16:51.385
Tôi không ngại làm những việc

16:52.219 --> 16:54.847
có thể gãy chân hay gì đó
nếu không cẩn thận.

16:56.098 --> 16:59.643
Lúc đầu gặp Sam Bateman,
tôi cũng không nghĩ nhiều về anh ta.

17:00.144 --> 17:01.937
Anh ta nhận được lệnh trục xuất.

17:03.063 --> 17:04.982
Và anh ta nhờ tôi giúp,

17:05.691 --> 17:06.692
và tôi đã giúp.

17:06.775 --> 17:09.778
HỌ: BATEMAN
TÊN: SAM

17:10.779 --> 17:13.949
Lúc đó, anh ta nói:
"Tôi đang chật vật lắm.

17:14.033 --> 17:15.826
Tôi đang khốn đốn về tài chính”.

17:18.203 --> 17:20.164
Anh ta và vợ đang ly hôn,

17:20.956 --> 17:22.624
và anh ta suy sụp hoàn toàn.

17:24.126 --> 17:27.004
Mọi người xem Sam Bateman
như một kẻ thất bại.

17:28.005 --> 17:31.008
Anh ta dường như chẳng bao giờ
kiếm được tiền từ công việc.

17:31.759 --> 17:35.220
Anh ta đang tìm kiếm
một chiếc phao cứu sinh.

17:40.601 --> 17:42.936
Một thời gian tôi không gặp anh ta.

17:43.520 --> 17:46.982
Rồi Sam xuất hiện trở lại
với một người vợ mới.

17:47.983 --> 17:49.568
Được rồi. Tốt hơn rồi. Được rồi.

17:49.651 --> 17:51.987
Trên 18 tuổi, nhưng trẻ và xinh đẹp.

17:52.071 --> 17:53.280
Em phải nhìn đâu ạ?

17:53.363 --> 17:55.240
Nhìn anh ấy hoặc nhìn Christine.

17:55.741 --> 17:56.575
Nhìn tôi này.

17:56.658 --> 17:59.203
Nên nhớ rằng, mọi người không được kết hôn

17:59.286 --> 18:02.289
vì nhà tiên tri đã cấm việc đó.

18:02.831 --> 18:04.416
- Tôi có…
- Là iPhone à?

18:04.500 --> 18:06.752
Tôi nhớ mình đã nghĩ: “Thú vị thật”.

18:07.252 --> 18:09.421
Sam lấy đâu ra một người vợ mới chứ?

18:09.505 --> 18:13.258
Chắc hẳn ai đó… đã làm điều gì đó

18:13.342 --> 18:16.887
mà không hề được nhà tiên tri sắp đặt.

18:16.970 --> 18:19.181
- Giờ anh muốn phông nền nào?
- Cái này.

18:19.264 --> 18:20.516
- Ừ.
- Được rồi.

18:21.475 --> 18:24.228
Lần tiếp theo tôi gặp Sam,
anh ta lại có thêm vợ.

18:25.395 --> 18:27.064
Một lần nữa, trên 18 tuổi.

18:27.773 --> 18:30.192
Và là em gái của người vợ đầu tiên.

18:35.114 --> 18:36.406
XIN LỖI, CHÚNG TÔI ĐÓNG CỬA

18:38.033 --> 18:40.786
Khi đó tôi đang điều hành
Tiệm Short Creek.

18:42.955 --> 18:45.541
Và Sam xuất hiện phía sau cửa hàng.

18:46.875 --> 18:50.587
Anh ta ngồi trong một chiếc xe kéo,
kiểu rơ-moóc sàn phẳng.

18:53.841 --> 18:59.763
<i>Có một món quà ta đều có thể trao</i>
<i>Để giúp nhau trên đường đời…</i>

18:59.847 --> 19:04.434
Tôi bước ra ngoài, và trên đó kiểu…
đầy ắp phụ nữ.

19:04.518 --> 19:07.980
<i>Có biết bao điều phải làm</i>

19:08.063 --> 19:11.066
Anh ta xuất hiện
với dàn vợ đang đồng thanh hát hò.

19:12.151 --> 19:13.735
Tôi kiểu: "Thật đấy à?"

19:15.028 --> 19:16.321
Chuyện này là thế nào?

19:18.782 --> 19:20.242
Còn có cả trẻ sơ sinh nữa.

19:21.660 --> 19:25.706
Như thể họ hoàn toàn quên mất
những giáo lý cốt lõi của chúng tôi.

19:28.333 --> 19:32.254
Thật sự rất kỳ lạ với tôi.
Tất cả những phụ nữ và các cô gái đó.

19:35.340 --> 19:37.342
ĐỂ BẢO VỆ DANH TÍNH,

19:37.426 --> 19:40.512
KHUÔN MẶT VÀ GIỌNG NÓI
CỦA TẤT CẢ TRẺ VỊ THÀNH NIÊN

19:40.596 --> 19:42.181
LIÊN QUAN ĐẾN SAM BATEMAN

19:42.264 --> 19:44.892
ĐÃ ĐƯỢC CHỈNH SỬA KỸ THUẬT SỐ.

19:53.817 --> 19:57.738
Tôi không hề muốn…
dính líu với tình huống đó.

20:01.909 --> 20:03.994
Tôi bắt đầu tránh xa tất cả bọn họ.

20:04.703 --> 20:07.372
Cứ nghe ai
có liên quan tới anh ta là tôi lại…

20:07.873 --> 20:09.791
Thôi, tôi không muốn dính vào.

20:12.753 --> 20:16.298
Sam luôn là một trò cười
trong nhóm bạn của chúng tôi.

20:16.381 --> 20:19.259
Nên ban đầu tôi không tin.

20:19.343 --> 20:20.469
Tôi còn thấy buồn cười.

20:21.511 --> 20:25.390
Nhưng khi Warren nói với cả nhóm rằng:

20:25.474 --> 20:27.017
“Không được quan hệ tình dục",

20:27.643 --> 20:30.812
tôi cá điều đó chỉ kéo dài khoảng…
hai phần nghìn giây thôi.

20:30.896 --> 20:34.942
Tại sao ư? Vì bạn không thể rao giảng
mà xóa bỏ bản năng con người.

20:35.025 --> 20:36.276
Họ vẫn sẽ làm thôi.

20:37.945 --> 20:39.446
Và đoán xem? Họ làm thật.

20:42.407 --> 20:46.453
Rõ ràng Sam đang tự xây dựng
phiên bản GCTNS của riêng mình.

20:46.536 --> 20:49.289
Kết hôn, sinh con,

20:50.040 --> 20:52.000
và ai biết còn chuyện gì nữa.

20:52.084 --> 20:54.628
Cộng đồng GCTNS đã tẩy chay Sam.

20:55.212 --> 20:58.465
Họ biết có điều gì đó không ổn.
Báo động đỏ,  Sam bị tẩy chay.

20:59.758 --> 21:00.759
Tôi không tẩy chay.

21:01.969 --> 21:03.720
Nếu tẩy chay, bạn không thể giúp họ.

21:03.804 --> 21:07.641
Nếu tấn công họ, họ sẽ không tìm đến bạn
khi họ cần giúp đỡ.

21:07.724 --> 21:09.351
Muốn bay không?

21:09.434 --> 21:12.020
Ồ, nó hoạt động rồi.
Được rồi, vậy chuyện gì đã xảy ra?

21:12.104 --> 21:16.566
Chỉ riêng việc thấy Sam ở cùng
tất cả những phụ nữ đó đã đủ đáng lo rồi.

21:17.734 --> 21:20.946
Nên tôi muốn tìm hiểu xem
chuyện gì đang diễn ra.

21:22.698 --> 21:25.867
Sam mời tôi và Tolga đến ăn tối

21:25.951 --> 21:29.246
tại một căn nhà nơi Sam
và rất nhiều người vợ của anh ta sống.

21:33.375 --> 21:34.501
- Chào.
- Chào.

21:35.836 --> 21:39.172
Có rất đông người ở đó,
nhưng chủ yếu là phụ nữ trẻ.

21:41.174 --> 21:43.719
Và vài đứa trẻ còn rất nhỏ.

21:46.930 --> 21:48.932
Họ ăn mặc chỉnh tề như đi lễ Chủ nhật.

21:50.517 --> 21:51.852
Rồi sau bữa tối,

21:52.728 --> 21:55.480
họ bắt đầu hát cho chúng tôi nghe
như một buổi trình diễn.

21:55.564 --> 21:58.066
Tôi nghĩ mấy bé gái này
cũng muốn hát cho cô chú nghe.

21:58.150 --> 21:59.359
- Được rồi.
- Có vài bé.

21:59.443 --> 22:01.194
- Được chứ.
- Quá tuyệt ấy.

22:01.695 --> 22:05.324
Tôi sẽ đứng đây để bắt được hết mọi người.
Nếu không vừa khung hình,

22:05.407 --> 22:07.909
chắc tôi phải xoay máy thế này.

22:08.994 --> 22:11.121
Được rồi, sẵn sàng nghe hát.

22:12.205 --> 22:15.625
<i>Một gia tài</i>

22:15.709 --> 22:19.212
<i>Cùng Đấng Cứu Thế</i>

22:19.296 --> 22:21.548
<i>Tại Zion…</i>

22:21.631 --> 22:23.967
Chuông cảnh báo trong tôi
vang lên khắp nơi.

22:24.051 --> 22:28.096
<i>Là vĩnh hằng</i>

22:29.097 --> 22:32.768
Tôi biết Sam đã kết hôn
với vài người trong số những phụ nữ này,

22:32.851 --> 22:34.686
kể cả những cô gái còn rất trẻ.

22:35.187 --> 22:38.273
<i>Nhưng có tin đồn</i>
<i>rằng anh ta còn cưới cả trẻ em.</i>

22:38.357 --> 22:40.400
Và nhóm này tên là gì?

22:40.484 --> 22:41.568
Chúng tôi.

22:41.651 --> 22:42.611
Được rồi.

22:42.694 --> 22:45.572
- Các cháu bao nhiêu tuổi?
- Cô không phải người viết lời và…

22:45.655 --> 22:47.240
- Gì cơ?
- Bọn cháu mười tuổi.

22:47.324 --> 22:48.241
Thật sao?

22:55.040 --> 22:57.751
Sau bữa tối và màn trình diễn,

22:58.418 --> 23:00.504
tôi đã nói chuyện với một cảnh sát.

23:01.296 --> 23:04.091
Sở Cảnh sát thành phố Colorado/Hildale

23:04.174 --> 23:06.134
là một đơn vị được ký hợp đồng

23:06.218 --> 23:10.597
để quản lý dịch vụ an ninh
ở cả hai phía biên giới

23:10.680 --> 23:12.057
thuộc Utah và Arizona.

23:13.141 --> 23:15.310
Ở thành phố Colorado/Hildale này

23:16.061 --> 23:20.482
có… một cộng đồng nhỏ khá yên bình.

23:20.982 --> 23:22.609
Biệt danh của nó là “the Crick.”

23:23.610 --> 23:29.574
Nơi đây được xem như một chốn trú ẩn
cho những người thực hành hôn nhân đa thê.

23:30.951 --> 23:34.162
Trước khi Christine Marie
nói chuyện với chúng tôi,

23:34.246 --> 23:37.165
các thành viên trong cộng đồng
đã nhiều lần liên hệ với cảnh sát

23:37.249 --> 23:40.252
về Sam Bateman.

23:41.670 --> 23:47.968
Chúng tôi nghe nói anh ta đang tìm cách
thu hút các thành viên của cộng đồng GCTNS

23:48.051 --> 23:50.011
vào nhánh mới của mình,

23:50.095 --> 23:53.807
rằng anh ta đang cưới nhiều vợ,

23:53.890 --> 23:56.601
và một số người
có thể chưa đủ tuổi vị thành niên.

23:57.727 --> 24:00.564
Đó rõ ràng là một mối lo ngại lớn.

24:01.398 --> 24:03.483
Nhưng lúc đó tôi đã nói
với Christine Marie

24:03.567 --> 24:09.239
rằng trừ khi chúng tôi xác định được
đã xảy ra hành vi phạm pháp,

24:09.322 --> 24:11.658
nếu không sẽ không thể điều tra.

24:12.325 --> 24:13.368
Được rồi.

24:13.452 --> 24:15.454
Trung sĩ Wilkinson nói với tôi:

24:15.537 --> 24:19.916
"Gọi ai đó là vợ mình không phải là tội,
kể cả khi đó là một đứa trẻ.

24:20.000 --> 24:23.587
Phạm tội là khi làm điều gì
với đứa trẻ đó,

24:23.670 --> 24:25.505
chẳng hạn như xâm hại nó”.

24:26.339 --> 24:28.717
Và tôi thì không có thông tin đó.

24:31.803 --> 24:35.849
Vì thế, tôi để ý mọi manh mối có thể có.

24:37.100 --> 24:41.771
Sam bắt đầu mời chúng tôi đến các sự kiện
và muốn chúng tôi quay phim.

24:42.397 --> 24:45.567
Trời ơi, bao nhiêu người bước ra
từ đó vậy? Trời.

24:46.276 --> 24:47.652
Chuyện gì đây?

24:50.322 --> 24:51.740
Thật khó tin.

24:51.823 --> 24:54.701
Chúng tôi đi leo núi.

24:57.078 --> 24:58.246
Sam cũng ở đó.

24:58.788 --> 24:59.789
Dạo này sao rồi?

25:01.124 --> 25:03.084
Tuyệt thật đấy. Phải bắt tay anh mới được.

25:03.168 --> 25:05.712
Anh leo mấy tảng đá đó kiểu gì vậy?

25:05.795 --> 25:07.714
Rồi chúng tôi nảy ra ý tưởng.

25:09.049 --> 25:10.050
<i>Xin chào, Tolga.</i>

25:10.133 --> 25:11.009
Chào bạn hiền.

25:11.092 --> 25:13.929
Xin lỗi, giọng tôi hơi tệ, tôi vừa mới về,

25:14.012 --> 25:17.349
tôi mang đến cho anh
một bất ngờ nho nhỏ. Được chứ?

25:17.432 --> 25:20.894
Hôm nay là sinh nhật anh,
nên tôi muốn quay lại và tặng anh thứ này.

25:21.394 --> 25:24.272
Ý tưởng là,
nếu họ cho chúng tôi quay phim…

25:24.356 --> 25:26.691
- Chúc mừng sinh nhật!
- Nhân vật chính đâu rồi?

25:26.775 --> 25:29.986
…biết đâu nếu chúng tôi
dành nhiều thời gian hơn với họ

25:30.070 --> 25:32.405
và xây dựng mối quan hệ,

25:32.948 --> 25:35.742
thì có thể chúng tôi sẽ thấy
chuyện gì thực sự đang diễn ra.

25:36.409 --> 25:38.912
Liệu anh ta có đang lạm dụng
bất kỳ cô gái nào trong số đó?

25:39.663 --> 25:42.499
- Giờ ta bao nhiêu tuổi rồi nhỉ?
- Cảm ơn, 46 tuổi.

25:42.582 --> 25:44.376
Bốn mươi sáu? Được rồi, tốt.

25:44.459 --> 25:47.379
- Sinh nhật vui chứ?
- Các cô làm gì cho sinh nhật anh ấy?

25:47.462 --> 25:49.923
- Bọn tôi tổ chức vào ngày mai.
- Ngày mai à? Được đấy.

25:50.006 --> 25:51.550
May quá tối nay bọn tôi đến.

25:51.633 --> 25:52.926
Cái này dành cho nhà vua.

25:53.009 --> 25:53.843
Vâng.

25:54.886 --> 25:56.805
Bọn tôi định mang hẳn cái vương miện cơ.

25:56.888 --> 25:59.349
Muốn mua lắm
mà không tìm thấy cái nào, nên…

25:59.432 --> 26:00.475
Dù sao cũng cảm ơn.

26:00.559 --> 26:02.519
Tôi đã nói với họ rằng:

26:02.602 --> 26:04.437
“Tôi sẽ vào phòng và đóng cửa lại,

26:04.521 --> 26:07.107
rồi mọi người hát ‘Chúc mừng sinh nhật’
khi tôi ở trong”.

26:12.654 --> 26:14.573
Tôi biết được rằng,

26:14.656 --> 26:17.951
Sam chính là thủ lĩnh của nhóm mới này.

26:18.034 --> 26:19.160
Nhóm Samuelite.

26:21.454 --> 26:23.665
Tất cả họ sống chung một nhà.

26:24.749 --> 26:26.251
Một căn nhà lớn màu xanh.

26:31.840 --> 26:36.970
Nhóm này rất nhỏ,
chưa đến 50 người, tính cả trẻ sơ sinh.

26:37.929 --> 26:41.725
Ngoài Sam ra,
còn có ba gia đình chính tham gia.

26:43.768 --> 26:46.146
Anh ta đã chiêu mộ Torrance Bistline.

26:47.355 --> 26:50.275
Torrance là một doanh nhân rất năng động.

26:51.443 --> 26:55.238
Sam cũng chiêu mộ Ladell Bistline Jr.,

26:55.739 --> 26:57.991
Và Moroni Johnson.

26:58.491 --> 27:02.662
Tôi chẳng được ban
cho cái khả năng nhận mặc khải đó.

27:02.746 --> 27:05.415
Tôi không thể làm được
nếu không có sự giúp đỡ của Samuel.

27:05.999 --> 27:09.252
Tôi yêu anh ấy hơn bất kỳ ai,
và sẽ làm bất cứ điều gì anh ấy yêu cầu.

27:09.336 --> 27:12.505
Anh ấy đã chứng minh hết lần này
đến lần khác, và Chúa làm chứng cho tôi.

27:14.090 --> 27:17.302
Những người đàn ông trong nhóm của Sam
đều có vị thế trong cộng đồng,

27:17.385 --> 27:19.179
và đều thành đạt.

27:20.347 --> 27:21.431
Và tôi nghĩ:

27:22.432 --> 27:25.352
tại sao họ lại chọn theo Sam,
trong số bao người?

27:29.606 --> 27:31.316
Đối với GCTNS,

27:31.399 --> 27:34.694
mọi người
đều phải tuyệt đối vâng lời nhà tiên tri.

27:34.778 --> 27:36.321
Đó là con đường lên thiên đàng.

27:37.697 --> 27:40.325
Vì thế họ khao khát
được nghe tin từ Warren,

27:40.408 --> 27:42.661
khao khát muốn biết
bước tiếp theo phải làm gì.

27:45.288 --> 27:47.666
Đã năm, sáu, bảy năm

27:47.749 --> 27:50.669
kể từ khi một số người trong họ
được nghe tin từ Warren.

27:53.713 --> 27:55.340
Và rồi đột nhiên,

27:55.423 --> 27:57.676
Sam tung ra câu chuyện

27:57.759 --> 28:00.512
rằng Warren Jeffs thực ra đã chết,

28:01.513 --> 28:05.016
và truyền thông đang nói dối các bạn,
như họ vẫn luôn làm,

28:05.100 --> 28:07.811
trong phòng giam
chỉ là một hình nộm mà thôi.

28:07.894 --> 28:09.979
TRÍCH NHẬT KÝ CỦA SAMUEL R. BATEMAN

28:11.898 --> 28:15.443
Và Sam nói:
“Giờ tôi là sứ giả của Warren Jeffs”.

28:15.527 --> 28:18.321
“Ông ấy đang chỉ dẫn cho tôi
từ cõi bên kia của cái chết”.

28:20.532 --> 28:23.410
Thực ra, đó chính là điều Warren từng nói

28:23.493 --> 28:25.078
khi cha ông ta qua đời.

28:25.745 --> 28:27.956
Cha ông ta là nhà tiên tri,

28:28.039 --> 28:31.751
và Warren nói rằng
cha ông giờ đang nói thông qua mình.

28:33.503 --> 28:36.339
Vì vậy, điều Sam nói
với những người theo mình

28:36.423 --> 28:38.425
là Warren đã rời khỏi thân xác

28:38.508 --> 28:41.720
và giờ đang nói thông qua Samuel.

28:41.803 --> 28:44.264
Tối nọ chúng tôi nói chuyện,
và anh ta bảo:

28:44.347 --> 28:46.599
“Đây là linh hồn của chú Warren”.

28:47.642 --> 28:50.603
Và tôi nghĩ, thế thì táo bạo thật đấy.

28:50.687 --> 28:52.397
Ừ, chắc chắn rồi.

28:53.064 --> 28:56.192
Nhưng nếu không nói vậy,
thì anh ấy đã chẳng thể đánh thức tôi,

28:56.276 --> 28:59.112
và cũng chẳng thể bắt đầu
hành trình đánh thức tôi.

28:59.195 --> 29:02.115
Giờ anh ta
chính là tiếng nói của Warren Jeffs.

29:02.198 --> 29:05.160
Tôi có thể cảm nhận được…
linh hồn của người khác.

29:05.243 --> 29:08.163
Tôi cảm nhận được. Linh hồn.
Đó là một ân tứ.

29:08.246 --> 29:10.331
TRÍCH NHẬT KÝ CỦA SAMUEL R. BATEMAN

29:10.415 --> 29:16.921
CHÚ WARREN ĐÃ CHỌN TÔI LÀM NHÀ TIÊN TRI
ĐỂ THỰC HIỆN Ý NGUYỆN CỦA NGÀI.

29:17.005 --> 29:21.050
Sam tin rằng quyền uy của Warren Jeffs
đã chuyển sang cho mình

29:21.718 --> 29:24.262
Ý tôi là, khi niềm tin của người ta
bị tước mất,

29:24.345 --> 29:26.181
họ sẽ làm mọi thứ để cảm nhận lại nó.

29:28.475 --> 29:31.853
Moroni là người đầu tiên tin vào Sam.

29:33.938 --> 29:36.775
Và vì Sam giờ là nhà tiên tri,

29:37.400 --> 29:40.820
ông ta đồng ý giao nộp
các con gái của mình,

29:40.904 --> 29:43.823
kể cả những cô con gái còn rất nhỏ,
để cưới Sam.

29:45.366 --> 29:47.118
Khi chúng tôi gặp Moroni,

29:47.202 --> 29:50.288
ông ta đã giao hết
các con gái mình cho Sam.

29:51.498 --> 29:54.459
<i>Tôi xin giao phó</i>
<i>những quý cô dưới sự chăm sóc của tôi.</i>

29:55.084 --> 29:57.212
<i>Họ thuộc về Cha Samuel.</i>

29:57.295 --> 30:00.089
<i>Ông ấy muốn làm gì với họ</i>
<i>là việc của ông ấy.</i>

30:00.632 --> 30:03.551
Moroni có nhiều vợ,

30:03.635 --> 30:06.346
và phần lớn những người vợ đó
đều cưới Sam.

30:09.265 --> 30:11.851
Rồi Sam bắt đầu lấy

30:11.935 --> 30:14.103
những người con gái của Ladell,

30:15.438 --> 30:16.856
và cả vợ ông ta,

30:17.482 --> 30:19.692
cùng những phụ nữ khác trong nhà ông ta.

30:20.777 --> 30:23.279
Và tôi nói: “Samuel, cô ấy là của anh”.

30:23.947 --> 30:25.907
Và anh ấy đáp: “Chúa ban phước cho ông”.

30:25.990 --> 30:29.327
Vậy toàn bộ gia đình ông
giờ sẽ được gắn kết với Samuel sao?

30:31.329 --> 30:35.959
Dù trong con mắt người đời có vẻ thế nào,
thì anh cũng chẳng hiểu được đâu.

30:36.709 --> 30:38.002
Những cô gái đó yêu anh ấy.

30:38.878 --> 30:42.715
Tôi sẽ làm chứng điều đó
trước cả thế giới. Tôi đã chứng kiến rồi.

30:45.343 --> 30:50.682
Trong một nhóm Mặc Môn chính thống,
ai cũng muốn được gắn bó với nhà tiên tri.

30:51.808 --> 30:54.727
Họ muốn trở thành
cánh tay phải của nhà tiên tri.

30:54.811 --> 30:59.190
Họ muốn trở thành vợ của nhà tiên tri.
Như thể trở thành vợ của Chúa vậy.

30:59.691 --> 31:01.860
Nếu bạn là tín đồ, ai mà không muốn chứ?

31:09.033 --> 31:12.203
Vài người cháu gái của tôi cuối cùng cũng

31:12.996 --> 31:14.205
kết hôn với anh ta.

31:14.289 --> 31:17.542
Việc đó cho họ cơ hội được có con.

31:18.209 --> 31:20.837
Và… tôi có thể…

31:20.920 --> 31:25.341
Tôi chỉ nghĩ rằng, nếu không nhờ ơn Chúa,
thì người đó có thể là tôi.

31:29.888 --> 31:35.393
Thật sự khó khăn khi tôi phải chứng kiến
những người mà tôi yêu quý và tôn trọng

31:36.102 --> 31:37.020
đi con đường đó.

31:38.146 --> 31:40.773
Lud và Torrance là cháu trai tôi.

31:41.816 --> 31:43.693
Vì thế tôi biết rõ

31:44.235 --> 31:45.904
rất nhiều người trong số họ.

31:47.572 --> 31:49.866
Giờ khi đã là nhà tiên tri,

31:49.949 --> 31:53.995
Sam dùng quyền lực của mình
để thể hiện những ham muốn của bản thân.

31:57.290 --> 32:01.169
Torrance có một công ty năng lượng xanh
rất thành công

32:01.252 --> 32:03.087
và kiếm được rất nhiều tiền.

32:04.255 --> 32:07.091
Moroni và Ladell làm việc cho công ty đó.

32:07.926 --> 32:12.931
Và tôi biết được rằng những tín đồ
theo Sam đang chu cấp cho anh ta.

32:15.391 --> 32:18.519
Chúng tôi tìm ra nơi anh ta sống,
nên cứ vài ngày lại lái xe ngang qua

32:18.603 --> 32:22.065
để xem có bao nhiêu xe đậu ở đó.
Rồi đột nhiên, thánh thần ơi.

32:24.776 --> 32:26.819
Đó gần như là cả băng Bateman

32:27.403 --> 32:30.740
và cả dàn xe của họ
chạy ngang qua nhà tôi.

32:32.909 --> 32:36.871
Họ đi cả một đoàn, một chiếc Range Rover
và hai chiếc Bentley,

32:36.955 --> 32:38.665
rồi thêm một chiếc Range Rover nữa.

32:41.876 --> 32:44.629
Họ chạy vòng quanh thị trấn để phô trương.

32:44.712 --> 32:47.548
Nó thực sự giống như một kiểu…

32:48.049 --> 32:50.843
chửi thằng mặt những người đàn ông.

32:50.927 --> 32:55.390
từng coi thường Sam
và nghĩ anh ta chẳng là gì trong đời.

32:55.473 --> 32:59.060
Anh ta muốn cho họ thấy mình mới là vua.

33:14.033 --> 33:16.035
Anh từng nghe chuyện

33:16.119 --> 33:18.663
về trải nghiệm ở Jan's Canyon
của chúng tôi chưa?

33:19.247 --> 33:21.666
Đó là một buổi huấn luyện
tôi dành cho các cô gái.

33:21.749 --> 33:24.627
Nó sâu sắc kinh khủng.

33:24.711 --> 33:27.839
Bề ngoài trông nhỏ bé thôi,
nhưng giá trị thì vĩnh cửu.

33:27.922 --> 33:29.757
Tôi đã cảm nhận được ngay từ đầu.

33:29.841 --> 33:32.093
Có nên quay lại
cảnh họ nói về chuyện đó không?

33:32.176 --> 33:33.636
Tôi nghĩ nên, ừ.

33:37.598 --> 33:38.933
Tới một lúc nào đó,

33:39.017 --> 33:41.853
Sam bắt đầu tin rằng anh ta
nên là nhân vật chính

33:41.936 --> 33:43.855
trong phim tài liệu của chúng tôi.

33:45.023 --> 33:48.609
Còn gì tuyệt hơn việc ban phước
cho thế giới bằng sự hiện diện,

33:48.693 --> 33:50.903
gương mặt, những lời giảng dạy
của chính anh ta?

33:52.363 --> 33:53.406
Chào Samuel.

33:53.489 --> 33:55.199
Ừ. Chúng tôi sẽ mang theo máy quay.

33:55.867 --> 33:56.993
Được rồi.

33:57.076 --> 34:00.747
Sam gọi cho chúng tôi và nói:
“Mấy người có thể đến quay cái này không?”

34:02.331 --> 34:03.666
Chúng tôi chiều theo.

34:04.167 --> 34:07.670
Nguyên tắc chung là,
nếu Sam muốn chúng tôi có mặt,

34:07.754 --> 34:10.006
thì chúng tôi sẽ đi. Giờ đó là công việc.

34:10.631 --> 34:12.925
- Chúng tôi đưa Christine đến!
- Chào!

34:13.009 --> 34:14.218
Chào Christine.

34:14.302 --> 34:16.304
Chúng ta sắp có một chuyến phiêu lưu đây.

34:17.764 --> 34:20.266
Tolga vốn kiếm tiền
bằng việc làm MV ca nhạc,

34:20.349 --> 34:23.186
nhưng giờ sự nghiệp của anh ấy
bị tạm dừng.

34:23.770 --> 34:25.021
Cuộc sống cũng vậy.

34:26.564 --> 34:28.357
Sam muốn bọn tôi quay anh ta suốt ngày.

34:28.441 --> 34:30.735
Tôi muốn mấy cảnh
tôi chỉ đang đi bộ thật nhanh.

34:31.235 --> 34:33.863
Một ngày của tôi bắt đầu lúc tám giờ sáng,

34:33.946 --> 34:37.950
“Tolga, Sam muốn anh
đến quay anh ta chạy xe máy”.

34:38.576 --> 34:40.411
Tolga, anh ta kìa. Thấy chưa?

34:42.121 --> 34:44.582
Anh ta tệ khủng khiếp.
Nhảy lên xe máy cũng không xong.

34:44.665 --> 34:48.461
Chẳng làm được trò gì ra hồn.
Tôi phải ngồi đó nhìn như một thằng ngốc.

34:49.378 --> 34:50.505
Tuyệt vời.

34:52.632 --> 34:54.967
Anh ta bảo:
“Tôi muốn anh quay cảnh tôi leo núi”.

34:56.928 --> 34:59.472
Chà, anh giỏi quá. Tôi không biết đấy.

34:59.555 --> 35:03.267
- Anh học ở đâu vậy?
- Học leo núi á? Cứ leo thôi mà, nhỉ?

35:05.937 --> 35:07.563
Chúng tôi đang ở cùng Sam và các cô gái,

35:07.647 --> 35:12.777
và anh ta đang chuẩn bị
cho một màn tái hiện một trải nghiệm.

35:12.860 --> 35:15.696
Trong đó chứa một thông điệp.
Kiểu như một bài học cuộc sống,

35:15.780 --> 35:17.907
anh ta muốn ghi lại, nên chúng tôi quay.

35:17.990 --> 35:21.410
-  Đại khái là như vậy.
-  Anh nói “Cầu nguyện cho tôi”, nhỉ?

35:21.494 --> 35:23.037
À đúng, tôi chưa nói câu đó nhỉ?

35:23.121 --> 35:24.831
- Lại lần nữa không?
- Ừ.

35:26.624 --> 35:27.708
Cầu nguyện cho tôi.

35:28.793 --> 35:30.378
- Được rồi đấy.
- Hoàn hảo.

35:30.962 --> 35:32.797
Tôi không dám chắc đây…

35:33.381 --> 35:35.007
đây có phải đường đúng không.

35:36.467 --> 35:37.718
Coi chừng xương rồng.

35:41.389 --> 35:43.641
Ta tự hỏi bao giờ các em mới xuống đấy.

35:44.225 --> 35:48.646
Ta không giận, nhưng đây
là một bài học ai cũng phải học,

35:48.729 --> 35:51.983
đó là các em có thể giao tiếp
qua linh hồn của Thượng Đế.

35:53.943 --> 35:56.571
Rồi. Sao? Làm lại lần nữa không?

35:59.949 --> 36:01.075
Rồi một ngày,

36:01.159 --> 36:03.119
Sam gọi vào buổi sáng,

36:03.202 --> 36:05.163
và nói anh ta có một mặc khải.

36:05.246 --> 36:09.208
“Mặc khải” nghĩa là
một điều Chúa cho bạn biết.

36:09.292 --> 36:11.294
Tôi nhận được một mặc khải từ Chúa

36:11.377 --> 36:13.379
rằng cô và Tolga

36:13.462 --> 36:16.507
cần phải đến nhà tôi sáng nay

36:17.008 --> 36:18.676
và bọn tôi cần nói vài chuyện.

36:24.223 --> 36:27.310
Trong nhà có đầy phụ nữ và trẻ em.

36:27.393 --> 36:29.478
Như thể họ ở đó để bảo vệ chúng tôi vậy…

36:29.562 --> 36:34.192
Rồi Sam nói, anh ta nhận được mặc khải
rằng nên rời khỏi phòng

36:34.275 --> 36:37.028
để các cô gái
nói chuyện riêng với chúng tôi.

36:39.322 --> 36:40.364
Được rồi.

36:40.448 --> 36:44.702
Cuối cùng cũng có cơ hội
nói chuyện riêng với các cô gái.

36:45.870 --> 36:49.916
Tôi cố nghĩ xem
có thể hỏi gì mà không gây nghi ngờ.

36:50.625 --> 36:53.336
Vậy các em có cảm thấy cuộc sống của mình…

36:53.419 --> 36:55.922
cuộc sống các em thay đổi thế nào
sau chuyện này?

36:56.005 --> 36:59.842
- Kể từ khi các em có lòng tin vào Samuel?
- Mọi thứ đều tốt hơn.

36:59.926 --> 37:01.802
- Hạnh phúc gấp 50 lần.
- Vâng.

37:01.886 --> 37:04.180
- An yên gấp 50 lần.
- Có mục đích sống.

37:04.263 --> 37:07.350
Luôn có mục đích sống,
và luôn có tiến triển.

37:07.433 --> 37:09.393
Và lúc nào cũng biết
có người yêu thương mình,

37:09.477 --> 37:11.103
Ai đó đang cầu nguyện cho mình.

37:11.854 --> 37:15.900
Một cô gái còn mong gì hơn
ngoài việc được thuộc về một nơi nào đó.

37:16.776 --> 37:17.610
Ừ.

37:18.611 --> 37:20.988
Các cô gái say mê Sam.

37:21.614 --> 37:24.158
Họ nói với chúng tôi rằng họ đã nhận được

37:24.242 --> 37:27.620
sự xác nhận từ Chúa
rằng họ được định sẵn để ở bên Sam.

37:27.703 --> 37:30.289
Hay ta lên chiếc Bentley
đi đón Toro rồi nói chuyện với ông ấy?

37:30.373 --> 37:31.249
- Được.
- Được rồi.

37:32.291 --> 37:35.419
Rồi Sam nói: “Lên xe đi một vòng nào”.

37:36.504 --> 37:39.048
Anh ta cho chúng tôi lên xe,

37:39.131 --> 37:43.219
rồi chọn ba cô gái.
“Cô, cô và cô đi cùng.”

37:44.553 --> 37:46.973
Chúng tôi bắt đầu chạy vòng quanh.

37:47.056 --> 37:49.183
Bốn người ngồi ghế sau,

37:49.267 --> 37:53.479
còn Tolga ngồi ghế trước với Sam,
nhưng không quay gì cả.

37:56.357 --> 37:59.777
Sam bắt đầu nói
về việc anh ta đã chịu khổ thế nào.

38:00.945 --> 38:04.573
Như thể anh ta
đang cố dẫn dắt đến một điều gì đó.

38:05.741 --> 38:07.743
Tôi nghĩ, chuyện này sẽ đi đến đâu đây?

38:07.827 --> 38:10.121
Tôi đã bỏ ra biết bao thời gian
chờ khoảnh khắc này

38:10.204 --> 38:11.831
để xem rốt cuộc là chuyện gì.

38:11.914 --> 38:14.917
Tôi thò tay xuống túi xách,

38:15.001 --> 38:16.043
lấy điện thoại ra,

38:17.295 --> 38:20.214
rồi lén giấu nó lên đùi mình.

38:21.590 --> 38:24.677
Và rất kín đáo, tôi bấm ghi âm.

38:25.177 --> 38:27.179
Và Sam

38:28.347 --> 38:30.099
đã tuôn hết ra.

38:32.226 --> 38:33.894
<i>Chuyện là vào hôm thứ Hai,</i>

38:33.978 --> 38:38.274
<i>Tôi đã nhận được một mặc khải</i>
<i>khiêm nhường nhất trong đời.</i>

38:38.941 --> 38:42.361
Tôi đang ngồi họp
ở văn phòng đằng kia.

38:42.445 --> 38:44.322
<i>Và Cha Thiên Thượng bảo tôi…</i>

38:46.866 --> 38:49.618
<i>hãy… ở cùng Moroni.</i>

38:50.202 --> 38:51.329
<i>Được rồi.</i>

38:51.412 --> 38:52.872
<i>Ngủ với cô ấy.</i>

38:54.707 --> 38:56.709
<i>Tôi kiểu như, trời đất ơi.</i>

38:58.252 --> 39:00.254
<i>Rồi tôi đứng dậy bỏ đi và chạy lên…</i>

39:01.630 --> 39:03.382
<i>Tôi đi và tìm…</i>

39:05.509 --> 39:09.138
<i>Và tôi nói: “Cha Thiên Thượng bảo tôi</i>
<i>rằng con nên ở bên Moroni,</i>

39:10.056 --> 39:12.141
<i>và ta nên ở đó chứng kiến".</i>

39:17.146 --> 39:18.898
Sam giải thích

39:18.981 --> 39:23.861
rằng anh ta phải chuộc tội
cho tội lỗi của những kẻ tà ác.

39:23.944 --> 39:27.531
bằng cách để ba người vợ này

39:29.408 --> 39:30.534
làm tình với họ.

39:31.035 --> 39:35.081
Ba cô gái anh ta chọn lên xe
chính là ba người anh ta nói tới?

39:35.164 --> 39:36.165
Phải.

39:36.707 --> 39:39.335
<i>Và ngài ấy bảo tôi để Ladell ở bên…</i>

39:39.835 --> 39:43.339
<i>Trời ơi, chuyện đó gần như giết chết tôi.</i>
<i>Tôi không sao diễn tả nổi.</i>

39:43.839 --> 39:46.175
<i>Và ngài bảo tôi</i>

39:46.759 --> 39:48.844
<i>để Torrance ở bên…</i>

39:52.723 --> 39:55.393
Cô bé này mới 13 tuổi.

39:57.561 --> 40:00.356
Lần đầu tiên, mọi chuyện trở nên rõ ràng.

40:00.856 --> 40:04.402
rằng… có hành vi lạm dụng tình dục trẻ em.

40:06.529 --> 40:08.656
<i>Anh có hiểu nỗi đau tôi đã trải qua không?</i>

40:08.739 --> 40:09.573
<i>Có.</i>

40:09.657 --> 40:14.453
<i>Phải trao đi thứ tôi trân quý nhất đời,</i>
<i>sự trong trắng của các cô gái của tôi.</i>

40:16.038 --> 40:20.167
<i>Không gì tệ hơn việc một gã đàn ông khác</i>
<i>ngủ với các cô gái của tôi.</i>

40:20.251 --> 40:21.919
<i>- Ừ.</i>
<i>- Không gì cả.</i>

40:24.171 --> 40:27.925
Trong lúc kể câu chuyện đó,
anh ta cố mô tả

40:28.426 --> 40:31.512
tất cả nỗi đau và dằn vặt
mà anh ta nói mình phải chịu.

40:32.805 --> 40:33.973
Trong khi đó,

40:34.932 --> 40:39.019
những cô gái GCTNS thuần khiết này,

40:39.103 --> 40:41.564
những cô gái trẻ và cả trẻ em,

40:43.023 --> 40:45.317
lại bị làm nhục khủng khiếp.

40:45.401 --> 40:46.444
Họ kiểu như,

40:47.486 --> 40:49.238
bạn biết đó, hoàn toàn không ổn.

40:49.989 --> 40:51.365
<i>Còn em và… thì sao?</i>

40:51.949 --> 40:53.909
<i>Chuyện đó khiến em sợ phát khiếp.</i>

40:54.577 --> 40:56.537
<i>- Đau lắm.</i>
<i>- Vâng, rất đau.</i>

40:56.620 --> 40:58.747
<i>Và em rất sợ.</i>

40:58.831 --> 41:02.334
Cô ấy nói: "Em rất sợ".

41:02.418 --> 41:05.546
Rồi Sam bắt đầu bảo họ phải nói gì.

41:05.629 --> 41:08.132
<i>Ta muốn các em làm chứng</i>
<i>rằng chẳng có gì mờ ám.</i>

41:08.799 --> 41:10.968
<i>Có mờ ám không?</i>
<i>Các em có thấy mờ ám không?</i>

41:11.051 --> 41:13.095
<i>- Có thấy tội lỗi không?</i>
<i>- Không.</i>

41:13.179 --> 41:15.598
<i>- Không một chút nào.</i>
<i>- Sang chấn thì sao?</i>

41:15.681 --> 41:16.891
<i>- Không có gì.</i>
<i>- Không à?</i>

41:17.892 --> 41:20.352
<i>Ta muốn các em phải làm chứng rõ ràng</i>

41:20.436 --> 41:21.770
<i>trước mọi người</i>

41:21.854 --> 41:25.441
<i>rằng chuyện này không hề đen tối.</i>

41:25.524 --> 41:26.734
<i>Hay suy đồi.</i>

41:27.651 --> 41:29.737
<i>- Có phải vậy không…</i>
<i>- Vâng.</i>

41:29.820 --> 41:32.781
<i>Cứ nói họ nghe cảm nhận của các em.</i>
<i>Ta không hề mớm lời.</i>

41:33.282 --> 41:35.993
<i>- Với em thì không.</i>
<i>- Có phải một sự thăng hoa không?</i>

41:36.535 --> 41:39.205
<i>Với em là phải. Đó là sự thăng hoa.</i>

41:45.586 --> 41:47.296
<i>Dù sao thì, chuyện là vậy đấy.</i>

41:47.796 --> 41:48.714
Chà.

41:50.257 --> 41:55.054
Toàn bộ hệ thống báo động
trong cơ thể tôi như phát nổ.

41:55.137 --> 41:58.057
Miệng tôi khô khốc,

41:58.140 --> 42:01.435
và tôi không chịu nổi thêm nữa.

42:02.394 --> 42:05.272
Tôi phải đi chuẩn bị và cho vật nuôi ăn,

42:05.356 --> 42:07.983
nhưng Tolga có thể ở lại
nói chuyện thêm nếu anh muốn.

42:08.609 --> 42:09.485
Vậy…

42:09.985 --> 42:11.779
Chúng ta cũng phải về rồi.

42:11.862 --> 42:12.821
Cảm ơn nhé.

42:12.905 --> 42:14.657
-Yêu mọi người.
- Tạm biệt.

42:14.740 --> 42:16.450
- Cảm ơn.
- Cảm ơn. Yêu mọi người.

42:16.534 --> 42:18.077
- Ừ. Yêu hai người.
- Chúa phù hộ.

42:18.160 --> 42:20.913
- Yêu anh, Sam. Yêu tất cả.
- Cảm ơn hai người rất nhiều.

42:20.996 --> 42:22.164
Tạm biệt.

42:26.043 --> 42:29.672
Hôm nay là ngày 10 tháng 11 năm 2021.

42:31.924 --> 42:33.509
Địa điểm là

42:34.718 --> 42:36.887
Thành phố Colorado, Arizona.

42:37.471 --> 42:39.348
Đang lái xe dạo quanh.

42:49.608 --> 42:51.443
Ừ. Tolga, ta phải…

42:51.527 --> 42:53.195
Em phải nộp đoạn ghi âm này.

42:54.071 --> 42:57.992
Đúng, nhưng giờ họ đã hoàn toàn tin em.
Em phải đợi thêm vài ngày nữa.

42:58.075 --> 43:00.494
- Ừ, nhưng em không thể… Em phải nói rõ.
- Họ không được biết.

43:00.578 --> 43:03.581
Những cô gái đó cần… Họ cần tin em,

43:03.664 --> 43:05.791
nếu không họ sẽ chẳng bao giờ tin ai nữa.

43:05.874 --> 43:07.668
Nên em không biết phải làm sao.

43:07.751 --> 43:09.086
Anh biết mà.

43:09.169 --> 43:11.088
- Họ sẽ biết…
- Cứ án binh bất động đã.

43:11.171 --> 43:13.632
- Chỉ cần báo cảnh sát, và… lánh đi.
- Ừ.

43:13.716 --> 43:15.217
Được, để em gọi.

44:11.815 --> 44:13.859
Biên dịch: Chau Pham
.
