WEBVTT

00:11.594 --> 00:14.097
Sau khi có được lời thú nhận của Sam,

00:15.015 --> 00:17.809
tôi đưa đoạn ghi âm
cho sở cảnh sát địa phương.

00:18.393 --> 00:20.520
Tôi nói: "Tôi có tin sốc đây.

00:21.187 --> 00:24.149
Tôi có bằng chứng.
Tôi có bằng chứng các anh đang chờ".

00:24.232 --> 00:27.360
<i>Đó không phải ngoại tình.</i>
<i>Đó là sự phục tùng.</i>

00:27.944 --> 00:32.824
Và tôi mong
có thể trong vòng ba ngày họ sẽ gọi lại.

00:32.907 --> 00:35.744
"Ừ, được rồi. Chúng tôi sẽ bắt hắn".

00:36.411 --> 00:41.374
Nhưng cảnh sát
mãi chẳng gọi lại cho chúng tôi.

00:42.208 --> 00:43.877
Nên chúng tôi tiếp tục quay phim.

00:47.505 --> 00:51.134
Đây rồi, đang ngồi trong chiếc Bentley
cùng người luôn có kế hoạch.

00:51.217 --> 00:54.929
Nội thất xịn quá. Tôi thích
chiếc áo khoác trắng và nội thất màu be.

00:55.889 --> 00:59.601
Tôi đã hỏi để cố lấy thêm thông tin.

01:01.144 --> 01:03.897
Tôi xin lỗi
vì không rành mấy chuyện này lắm.

01:03.980 --> 01:05.023
Không sao.

01:05.106 --> 01:09.694
Nhưng anh được Chúa mặc khải
về cách cứu họ ư?

01:10.487 --> 01:13.406
Tôi chỉ biết là có một buổi sáng
tôi đang họp,

01:13.490 --> 01:15.700
tôi đã kiểu: "Chết tiệt".

01:16.534 --> 01:19.370
Và tôi nói: "Con sẽ vâng lời".

01:19.454 --> 01:22.165
Vì Chúa bảo tôi làm việc này.

01:22.916 --> 01:24.542
Vậy anh có nghĩ

01:24.626 --> 01:26.753
lý do anh phải chứng kiến chuyện đó

01:26.836 --> 01:28.797
là để anh cảm thấy đau khổ không?

01:28.880 --> 01:29.923
Đó là nỗi đau.

01:30.632 --> 01:34.177
Họ là những người tôi yêu thương.
Không gì trên đời quý giá hơn với tôi

01:34.260 --> 01:36.012
bằng đức hạnh

01:36.888 --> 01:39.265
của phụ nữ nói chung và các vợ tôi.

01:39.974 --> 01:44.229
Tôi nghĩ anh ta muốn ai đó nói:
"Ôi. Anh chính là Đấng cứu thế mới,

01:44.312 --> 01:46.272
vì anh phải chịu khổ đau như Chúa Giê-su".

01:47.732 --> 01:49.025
- Tôi…
- Anh có khóc không?

01:50.110 --> 01:53.655
Tôi không khóc nổi.
Tôi sốc quá, tôi không khóc. Tôi không…

01:53.738 --> 01:56.533
Tôi nghĩ là không.
À, tôi có khóc. Xin lỗi. Tôi có khóc.

01:57.450 --> 02:00.370
Nhưng cứ xem đi, cô sẽ biết
Chúa đã chọn tôi làm nhà tiên tri,

02:00.453 --> 02:02.539
và mọi người sẽ quay lại.

02:02.622 --> 02:05.834
- Họ sẽ đến cầu xin tôi tha thứ.
- Ừ.

02:05.917 --> 02:09.045
Anh có nghĩ mình sẽ lấy thêm vợ không?

02:10.296 --> 02:11.214
Cũng có thể.

02:12.006 --> 02:13.258
Ừ.

02:55.216 --> 03:01.681
HÃY TIN TÔI: NHÀ TIÊN TRI GIẢ MẠO

03:12.066 --> 03:15.820
Khi Christine ghi âm
Sam nói về lạm dụng tình dục,

03:15.904 --> 03:19.574
tôi biết chuyện đó khiến cô ấy
rất lo lắng và xúc động

03:19.657 --> 03:21.159
về những thứ đang diễn ra ở đó.

03:21.910 --> 03:23.703
Cô ấy lo cho các cô gái.

03:24.412 --> 03:28.958
<i>Cảm ơn rất nhiều vì tất cả mọi thứ.</i>
<i>Chúng tôi yêu cô và Chúa phù hộ cô.</i>

03:29.500 --> 03:33.546
Cuối cùng,
tôi cũng nhận được phản hồi từ cảnh sát,

03:33.630 --> 03:36.257
họ nói không đủ bằng chứng.

03:36.341 --> 03:38.801
CẢNH SÁT
CỬA CHÍNH

03:38.885 --> 03:40.678
CẢNH SÁT

03:40.762 --> 03:45.391
Christine đã kể tôi nghe về đoạn ghi âm.
Trong đoạn ghi âm đó.

03:45.475 --> 03:51.064
Sam nói về việc đàn ông trưởng thành
quan hệ tình dục với các thiếu nữ.

03:51.898 --> 03:55.151
Tôi không nhớ chính xác câu từ. Tôi…

03:55.652 --> 03:58.488
Tôi chưa nghe lại
kể từ lần đầu tiên nghe nó.

03:58.571 --> 04:03.076
Đó không phải thứ
tôi muốn mang nặng trong tâm trí

04:03.159 --> 04:05.119
khi chúng tôi thụ lý các vụ này

04:05.203 --> 04:10.667
vì có rất nhiều thông tin
khiến một trái tim nhạy cảm phải đau lòng.

04:16.631 --> 04:18.049
Chúng tôi có một cuốn băng.

04:19.008 --> 04:20.301
Chúng tôi có Christine Marie,

04:20.385 --> 04:23.680
người có thể làm chứng
rằng cô ấy đã tạo ra cuộn băng.

04:23.763 --> 04:25.974
<i>- Em có thấy ô uế không?</i>
<i>- Không.</i>

04:26.474 --> 04:27.934
<i>Không có sự tà ác nào cả.</i>

04:28.434 --> 04:32.355
Nếu chỉ dựa trên băng ghi âm này
thì chưa đủ căn cứ để xin lệnh khám xét.

04:32.438 --> 04:34.691
Còn thiếu những chi tiết then chốt.

04:36.150 --> 04:39.737
Chúng tôi cần thêm bằng chứng
trước khi bắt đầu

04:39.821 --> 04:42.198
động vào tổ ong vò vẽ đó.

04:43.908 --> 04:45.326
Những gì ta biết

04:45.827 --> 04:48.288
và những gì ta có thể chứng minh
một cách chắc chắn

04:48.371 --> 04:50.623
là hai chuyện rất khác nhau.

04:52.041 --> 04:53.543
- Chào con yêu.
<i>- Chào mẹ.</i>

04:54.043 --> 04:56.838
Mẹ đã nói chuyện với điều tra viên
để xem họ nghĩ sao

04:56.921 --> 04:58.548
sau khi nghe bằng chứng.

04:58.631 --> 05:00.633
<i>- Rồi sao ạ?</i>
- Nhưng không có gì.

05:00.717 --> 05:02.051
<i>Trời ơi.</i>

05:02.135 --> 05:06.472
Dù băng ghi âm rất rõ,
Sam vẫn có thể phủ nhận.

05:06.556 --> 05:07.390
<i>Ôi trời.</i>

05:08.975 --> 05:10.018
Trong khi đó,

05:10.101 --> 05:13.730
hắn là kẻ tàn nhẫn nhất mẹ từng gặp.

05:13.813 --> 05:14.856
<i>Vâng.</i>

05:14.939 --> 05:16.858
Tôi lo cho mẹ tôi lắm.

05:17.483 --> 05:18.693
Vào thời điểm đó,

05:18.776 --> 05:22.697
mẹ tôi có nguy cơ ngày càng
rơi vào trạng thái tồi tệ hơn

05:22.780 --> 05:28.328
vì những trải nghiệm thực tế của bà
khi đi theo kẻ như Sam Bateman.

05:29.078 --> 05:31.539
Không bao giờ phán xét.
Vì tôi từng như vậy rồi.

05:31.622 --> 05:37.628
Tôi mất tất cả. Tôi bị lừa,
và gần như không còn là chính mình.

05:37.712 --> 05:41.632
Tôi mất tất cả vì không hiểu

05:42.133 --> 05:44.677
mình nên tin ai và không nên tin ai.

05:45.428 --> 05:47.805
Những kẻ săn mồi luôn bị mẹ tôi thu hút

05:47.889 --> 05:50.475
vì mẹ luôn nhìn
vào mặt tốt của người khác.

05:50.558 --> 05:53.269
Bà nhìn vào mặt tốt của họ
một cách mù quáng.

05:55.063 --> 05:56.022
<i>Đáng sợ quá.</i>

05:56.522 --> 05:59.609
Tôi lo cho mẹ,
nhưng tôi cũng biết chỉ có bà ấy

05:59.692 --> 06:03.446
mới có thể khiến hắn vào tù.

06:04.072 --> 06:08.451
Và để làm được điều đó,
bà ấy sẽ phải đào sâu hơn nữa.

06:11.204 --> 06:13.664
Không biết nữa. Có phải dưới cổ áo không?

06:13.748 --> 06:17.210
Nếu cài dưới cổ áo thì sẽ không thấy.

06:18.086 --> 06:20.380
- Rồi, bắt đầu nhé?
- Bắt đầu thôi.

06:20.880 --> 06:22.548
Ngày xửa ngày xưa,

06:23.132 --> 06:25.968
từ rất, rất lâu rồi…

06:28.096 --> 06:29.764
Trong khi quay phim,

06:29.847 --> 06:32.683
tôi cố gắng tìm hiểu các cô gái

06:32.767 --> 06:36.771
và hiểu những người phụ nữ
trong nhóm của Sam.

06:37.313 --> 06:39.315
Từng người một nhé?

06:39.399 --> 06:41.067
Cô giới thiệu tên trước đi.

06:41.818 --> 06:43.236
Cô ấy là Mẹ Anna.

06:43.319 --> 06:44.153
VỢ THỨ NHẤT
24 TUỔI

06:44.237 --> 06:46.823
Tôi đổi tên cô ấy,
mà cô ấy cũng không giận.

06:49.158 --> 06:52.161
- Cô đến với Samuel như thế nào?
- Năm 2019.

06:52.662 --> 06:55.081
Lúc đó tôi 22 tuổi, và chẳng ai kết hôn.

06:55.164 --> 06:57.166
- Chẳng ai sinh con cả.
- Ừ.

06:57.250 --> 06:59.836
Nhưng rồi bố mẹ tôi lại sinh con.

07:00.878 --> 07:03.548
Nên tôi thấy đó là điều đúng đắn.

07:04.215 --> 07:05.842
Ừ, tôi hiểu điều đó.

07:06.467 --> 07:09.220
Mẹ Shiny,
bọn anh sẵn sàng nghe chuyện rồi.

07:10.972 --> 07:15.101
Việc có mặc khải và tìm đến nam giới
trái với truyền thống của bọn tôi.

07:16.060 --> 07:20.523
Nhưng trong suy nghĩ của tôi,
tôi muốn làm thế vì tôi rất muốn có con.

07:21.107 --> 07:23.359
Và cái tên Samuel xuất hiện trong đầu tôi.

07:24.402 --> 07:27.280
Có giọng nói: "Con thuộc về anh ấy".
Giọng nói từ tâm trí tôi.

07:27.363 --> 07:29.365
- Anh ấy nói? Ồ…
- Không, trong tâm trí tôi.

07:29.449 --> 07:31.826
- Đó là một giọng nói nhỏ nhẹ.
- Giọng nói nhỏ nhẹ.

07:31.909 --> 07:33.578
Nhưng nó khiến em rung động.

07:33.661 --> 07:35.163
Ừ, rất rõ ràng.

07:35.246 --> 07:36.706
"Con là một phần

07:37.707 --> 07:40.793
của những sự kiện vĩ đại nhất lịch sử".

07:44.213 --> 07:47.550
Anh biết nghe hơi kỳ, nhưng linh hồn
của Chúa bảo anh nói với mọi người

07:47.633 --> 07:51.137
rằng có một sức mạnh
liên kết mọi thứ trong vũ trụ.

07:51.220 --> 07:54.474
Anh không hiểu sao Chúa lại cho anh
thấy điều đó, nhưng anh đã thấy.

07:55.683 --> 07:57.226
Đây là thật. Là thật đấy.

07:57.310 --> 07:58.519
Anh nói sai không?

07:58.603 --> 07:59.979
- Không.
- Không.

08:00.062 --> 08:01.314
Anh không nói sai.

08:02.732 --> 08:04.901
Tôi biết họ đang diễn trò,

08:04.984 --> 08:08.237
nhưng tôi không biết chính xác
chuyện gì đang diễn ra.

08:13.451 --> 08:14.869
<i>Chào Christine.</i>

08:14.952 --> 08:18.331
<i>Có vài cô gái nói</i>
<i>cô muốn nghe thêm lời chứng.</i>

08:18.414 --> 08:19.499
<i>Có đúng không?</i>

08:20.708 --> 08:21.959
Đúng vậy.

08:22.585 --> 08:25.880
Nghe họ kể rất truyền cảm hứng,
và tôi nghĩ sẽ có ích cho anh.

08:28.341 --> 08:30.635
Tôi không được ở riêng
với các cô gái vị thành niên.

08:30.718 --> 08:31.719
Cô khỏe không?

08:31.802 --> 08:35.973
Nhưng Sam bắt đầu
cho các bà vợ của anh ta đến nhà tôi

08:36.474 --> 08:40.269
vì anh ta muốn chúng tôi
ghi hình lại những buổi chia sẻ này

08:40.353 --> 08:41.896
cho phim tài liệu.

08:44.148 --> 08:49.445
Anh ta muốn ghi lại việc những cô gái đó
yêu anh ta nhiều đến mức nào.

08:52.156 --> 08:53.241
Bắt đầu thôi.

08:54.450 --> 08:57.495
Các cô có muốn ăn
trong khi cô ấy nói không?

08:57.578 --> 08:59.247
Đừng ợ là được.

09:01.874 --> 09:04.460
- Đây là nhẫn cưới của các cô à?
- Vâng.

09:04.544 --> 09:05.836
VỢ THỨ TÁM
15 TUỔI

09:05.920 --> 09:07.213
VỢ THỨ BẢY
15 TUỔI

09:07.296 --> 09:10.466
Lấy người đàn ông tốt nhất thế giới
là sướng vậy đó.

09:10.550 --> 09:11.801
Tôi muốn nghe các cô chia sẻ

09:11.884 --> 09:14.929
về cách các cô biết
mình sẽ là vợ của anh ấy.

09:15.012 --> 09:19.100
Tôi biết Cha Thiên Thượng muốn tôi
là một phần của gia đình anh ấy.

09:19.642 --> 09:22.103
Tôi muốn đến đây, nên tôi mới ở đây.

09:22.645 --> 09:26.440
Tôi biết anh ấy là mối liên hệ duy nhất
của tôi với Cha Thiên Thượng.

09:26.524 --> 09:28.901
Tôi không thể đến với Cha Thiên Thượng
nếu không có anh ấy.

09:30.111 --> 09:31.737
Tôi phải có anh ấy.

09:31.821 --> 09:33.030
Mạnh mẽ đó.

09:33.906 --> 09:35.908
Cuộc sống của cô nằm trong tay anh ấy?

09:36.617 --> 09:41.914
- Lúc đó cô đã nói với bố mẹ chưa?
- Bố tôi biết tin khi ông gọi cho tôi.

09:41.998 --> 09:43.749
Làm sao cô biết?

09:43.833 --> 09:45.209
Con bé nói với tôi.

09:45.751 --> 09:47.878
Có một người
trên Trái Đất này tôi tin tưởng,

09:47.962 --> 09:49.714
và đó là Samuel Bateman.

09:49.797 --> 09:54.093
Samuel đến để đánh thức ta nhận ra…

09:54.176 --> 09:56.637
ta sẽ phải đi tới đâu nếu không vâng lời.

10:01.976 --> 10:03.978
Giờ chúng tôi về đây.

10:04.061 --> 10:06.022
Nói với Samuel là hôm nay rất thành công.

10:06.731 --> 10:07.565
Hẹn gặp lại.

10:10.151 --> 10:12.570
Anh có thấy
tất cả những phụ nữ đó yêu anh ta không?

10:12.653 --> 10:13.863
Họ không yêu anh ta.

10:14.363 --> 10:15.573
Ý anh là…

10:15.656 --> 10:18.159
Hãy nhớ là khi nằm vùng,

10:18.242 --> 10:21.829
anh phải biết tách biệt mọi thứ.

10:21.912 --> 10:23.956
Các cô gái đó tin em.

10:24.540 --> 10:27.043
Quan trọng hơn là anh ta tin em.

10:27.126 --> 10:28.961
Em phải giữ lấy điều đó.

10:29.045 --> 10:31.631
Anh nghĩ sao về mẹ của những cô gái này?

10:31.714 --> 10:35.760
Những người lớn tuổi hơn
gặp một số vấn đề, nhưng họ chịu được.

10:36.344 --> 10:38.638
Nhìn tất cả các cô con gái của Julia…

10:39.305 --> 10:40.222
Ừ.

10:40.306 --> 10:42.183
Tự nhiên cô ấy rơi vào cảnh mất con

10:42.683 --> 10:45.728
vì Samuel đã cướp đi
các cô con gái của cô ấy.

10:47.021 --> 10:48.189
Tệ thật.

10:48.773 --> 10:50.316
Tất cả những đứa trẻ đó,

10:50.816 --> 10:53.194
Julia nghĩ cô ấy sẽ tiếp tục nuôi chúng.

10:53.694 --> 10:57.740
Nhưng không ngờ sẽ mất chúng
khi mới mười tuổi.

10:59.116 --> 11:00.284
- Anh hiểu chứ?
- Ừ.

11:00.951 --> 11:02.662
Em rất buồn cho cô ấy.

11:02.745 --> 11:04.538
- Cho Julia, ừ.
- Ừ.

11:06.374 --> 11:08.459
Cứ như một thế giới hư cấu vậy.

11:19.261 --> 11:22.765
Mọi người đâu có lao vào chuyện này

11:23.432 --> 11:24.767
một cách dễ dàng đâu.

11:26.602 --> 11:31.482
Chồng tôi, Moroni, và tôi
đã kết hôn hơn 25 năm.

11:32.358 --> 11:36.862
Và chúng tôi không liên lạc
với nhà tiên tri Warren Jeffs

11:36.946 --> 11:38.239
nhiều năm rồi.

11:39.323 --> 11:43.577
Không có lãnh đạo giáo hội
ở bên cạnh để tham vấn,

11:43.661 --> 11:44.620
thật khó khăn.

11:45.329 --> 11:48.040
Nên tôi thường hỏi Moroni.

11:48.124 --> 11:51.585
Trên đời này không có gì đáng giá
mà lại dễ dàng cả.

11:52.628 --> 11:56.132
Phụ nữ được dạy phải phục tùng đàn ông.

11:56.632 --> 12:01.345
Và với tư cách người cha,
anh ấy là người nắm quyền trong gia đình.

12:01.887 --> 12:04.974
Khi Moroni bắt đầu theo Sam,

12:05.057 --> 12:06.684
tôi cũng thay đổi theo.

12:08.477 --> 12:12.314
Thế là nhiều chị em chung chồng của tôi
và tất cả con gái tôi đều đi theo Sam.

12:13.065 --> 12:16.736
Có người tết tóc cầu kỳ,
nhưng tôi chẳng học cách tết.

12:18.404 --> 12:20.781
Tôi đã nghi ngờ những gì chúng tôi làm.

12:21.407 --> 12:26.370
Nhưng có lẽ có điều gì đó
tôi không nắm bắt được hoặc không hiểu,

12:26.454 --> 12:29.790
và nếu tôi cứ bám lấy,
tôi có thể hiểu rõ hơn.

12:30.416 --> 12:33.335
Vì tôi cảm thấy anh ấy sẽ không

12:33.419 --> 12:36.756
yêu cầu tôi làm điều gì
có hại cho bản thân tôi

12:37.506 --> 12:39.467
hoặc phá hoại gia đình chúng tôi.

12:44.972 --> 12:47.641
Hãy giữ kín chuyện này.

12:48.893 --> 12:52.521
Rõ ràng là nếu tôi muốn thông tin thực sự,

12:52.605 --> 12:57.693
tôi sẽ phải nói chuyện với ai đó
không bị Sam kiểm soát.

12:58.402 --> 13:00.404
Chúng ta có chuyện cần nói.

13:01.030 --> 13:05.868
Moroni có một cậu con trai
tên Warren Levi, người không ủng hộ Sam.

13:05.951 --> 13:07.077
CON TRAI CỦA MORONI

13:07.161 --> 13:11.040
Cậu ấy rất lo lắng
cho mẹ và các chị em gái của mình

13:11.791 --> 13:14.376
và đồng ý bí mật gặp tôi.

13:14.960 --> 13:16.545
Bắt đầu từ năm 2019,

13:16.629 --> 13:21.509
Sam cưới bảy chị em gái của tôi
ở độ tuổi từ khoảng 20

13:22.009 --> 13:23.594
đến 9 tuổi.

13:24.136 --> 13:27.097
Kết hôn chỉ là một cụm từ để nói

13:28.349 --> 13:31.435
Sam có thể làm bất cứ điều gì ông ta muốn…

13:31.936 --> 13:33.354
- Phải.
- …với các cô gái.

13:34.146 --> 13:37.441
Cậu đã từng thấy Sam
hôn các cô gái vị thành niên chưa?

13:37.525 --> 13:38.359
Rồi.

13:39.026 --> 13:40.236
Ôi trời ơi.

13:42.071 --> 13:46.033
Không một ai trong số họ dễ dàng chấp nhận
kết hôn với Sam cả. Không một ai.

13:47.409 --> 13:50.371
Tất cả bọn họ đều gọi ông ta là quỷ dữ.

13:51.372 --> 13:53.999
Tôi nhớ Sam đã đến gặp tôi và nói:

13:54.083 --> 13:57.378
"Chúa đã nói với tôi
rằng em gái của cậu thuộc về tôi".

13:57.878 --> 14:02.174
Tôi nói: "Nó mới chín tuổi.
Nó chưa sẵn sàng về mặt tinh thần".

14:03.300 --> 14:06.303
Nhưng chúng tôi được dạy
phải tôn trọng cha mình.

14:06.929 --> 14:08.138
Không được thắc mắc.

14:08.681 --> 14:11.225
Các cô gái tin tưởng Moroni,

14:12.059 --> 14:15.688
và Moroni thuộc quyền sở hữu
của Sam Bateman.

14:21.652 --> 14:22.486
Được rồi.

14:22.570 --> 14:26.156
Tôi biết sự tương đồng
giữa mọi nhà tiên tri

14:27.074 --> 14:29.952
và Chủ tịch Samuel R. Bateman.

14:30.035 --> 14:31.287
Nghe quyền lực đó.

14:31.370 --> 14:34.206
Tôi bắt đầu dành nhiều thời gian
với các tín đồ nam của Sam.

14:34.290 --> 14:36.166
Đặc biệt là Moroni.

14:36.667 --> 14:38.085
Tôi đang học hỏi từ anh.

14:38.919 --> 14:44.425
Tôi muốn hiểu tại sao anh ta tin chắc
rằng Sam đang nói thay cho Chúa.

14:44.508 --> 14:48.137
Sao anh biết Samuel là nhà tiên tri thật?

14:48.637 --> 14:52.474
Tôi biết anh ấy có vị thế
trước Cha Thiên Thượng cao hơn tôi.

14:52.558 --> 14:53.642
Tôi biết mà.

14:54.143 --> 14:57.354
Đột nhiên,
Sam cảm thấy thế này thế kia sao?

14:57.897 --> 15:00.024
Ôi, Tolga, chuyện này thâm sâu lắm.

15:05.029 --> 15:09.909
Khoảng tám tháng
trước khi Sam tự xưng là nhà tiên tri,

15:09.992 --> 15:12.620
Moroni bắt đầu có những suy nghĩ riêng.

15:14.413 --> 15:17.541
Đó là thời điểm không ai được phép

15:17.625 --> 15:19.710
kết hôn, sinh con.

15:20.252 --> 15:23.589
Nhưng Moroni bắt đầu lấy vợ mới

15:23.672 --> 15:28.177
và sinh con mà không có
sự chúc phúc của Warren Jeffs.

15:28.260 --> 15:29.595
MỖI KHOẢNH KHẮC BÊN CON
LÀ MỘT KHO BÁU QUÝ GIÁ

15:29.678 --> 15:32.139
Anh ta bị cả thị trấn xa lánh.

15:34.516 --> 15:37.728
Anh ta không biết liệu mình
có còn là thành viên GCTNS không.

15:37.811 --> 15:39.563
Đó là văn hóa của anh ta,

15:39.647 --> 15:42.358
anh ta đã cống hiến cả đời cho nó.

15:43.734 --> 15:46.695
Anh ta cảm thấy mình đã phạm tội với Chúa.

15:47.947 --> 15:51.951
<i>Chúng tôi gặp rắc rối lớn rồi.</i>
<i>Chúng tôi nói là hiểu được linh hồn Chúa,</i>

15:52.534 --> 15:56.664
<i>nhưng tôi thì đã lỡ sa ngã.</i>
<i>Chúng tôi sẽ bị trừng phạt.</i>

15:57.665 --> 16:01.585
Moroni nghĩ: "Mình sẽ xuống địa ngục.

16:02.544 --> 16:03.921
Đời mình xong rồi".

16:06.215 --> 16:11.303
Nhưng Sam, người giờ tự nhận
mình nói thay cho Warren Jeffs,

16:11.387 --> 16:13.973
bắt đầu ôm lấy Moroni.

16:14.515 --> 16:16.809
Anh ta đề nghị một con đường cứu rỗi.

16:16.892 --> 16:19.687
TÔI NÓI VỚI ANH ẤY RẰNG LINH HỒN
CỦA CHÚ WARREN DẪN LỐI CHO TÔI…

16:19.770 --> 16:22.648
MORONI KHÓC GẦN NHƯ LIÊN TỤC,
ĐÓ LÀ NHỮNG GIỌT NƯỚC MẮT BIẾT ƠN.

16:22.731 --> 16:24.358
NHẬT KÝ CỦA SAMUEL R. BATEMAN
01/08/2018

16:24.441 --> 16:27.653
Sam tôn vinh anh ta và gia đình.

16:28.445 --> 16:29.446
Chào con trai.

16:30.406 --> 16:33.534
- Con đang trốn bố.
- Bố biết, nhưng con phải bắt được bố đã.

16:35.828 --> 16:37.788
Moroni nghĩ: "Tôi có cơ hội thứ hai".

16:39.039 --> 16:42.001
Lúc đó, Sam trở thành Chúa với Moroni.

16:42.876 --> 16:46.130
Không ai chọn Samuel Rappylee Bateman.

16:48.882 --> 16:50.050
Nhưng Chúa đã chọn.

16:51.385 --> 16:54.388
Giờ Sam không còn do dự

16:54.471 --> 16:57.933
về việc ra lệnh cho mọi người
phải tuân theo mình.

16:58.017 --> 17:01.603
MORONI ĐƯA TÔI THẺ GHI NỢ
ĐỂ GIÚP TÔI TRÊN ĐƯỜNG VỀ NHÀ,

17:02.312 --> 17:04.106
Moroni lấy tiền của mình,

17:04.189 --> 17:05.941
đưa hết cho Sam,

17:06.025 --> 17:09.194
rồi Sam muốn nhiều hơn, nhiều hơn nữa.

17:09.278 --> 17:11.739
Như là vợ và các con gái của Sam.

17:11.822 --> 17:14.783
VÀ CẢ… TÔI TIN CHẮC
VÀ BIẾT MORONI SẼ VUI VẺ CHẤP NHẬN.

17:14.867 --> 17:16.910
NHẬT KÝ CỦA SAMUEL R. BATEMAN
31/10/2020

17:17.619 --> 17:19.496
- Ừ…
- Vẫn đang ghi hình à?

17:19.997 --> 17:21.165
Ừ, xin lỗi.

17:23.083 --> 17:27.254
THÁNG 2 NĂM 2022
BA THÁNG SAU LỜI THÚ NHẬN CỦA SAM

17:27.337 --> 17:31.508
Chúng tôi mượn xe của người khác
để không ai nhận ra xe của chúng tôi.

17:32.009 --> 17:32.885
<i>Ồ, tốt lắm.</i>

17:32.968 --> 17:36.388
<i>Đến đây nhé, có một ngôi nhà</i>
<i>với hàng rào trắng bao quanh.</i>

17:36.889 --> 17:37.890
Được.

17:38.891 --> 17:40.392
Ta ngồi yên ở đây thôi.

17:40.893 --> 17:44.605
Tôi muốn nói chuyện với người ở bên trong

17:44.688 --> 17:47.024
từng nói chuyện riêng với các cô gái.

17:48.609 --> 17:50.569
Này, tôi đi xe đen. Ra đây đi.

17:51.236 --> 17:53.822
Em đang chiếu đèn pha
vào phòng ngủ của người ta.

17:57.117 --> 18:02.998
Có một phụ nữ trong GCTNS có họ hàng
với tất cả những người theo Sam

18:03.082 --> 18:04.416
theo cách này hay cách khác.

18:04.500 --> 18:08.087
Cô ấy rất lo lắng về những gì đang xảy ra.

18:08.754 --> 18:11.632
Anh ta khiến họ rối tung lên,
chẳng vui chút nào.

18:11.715 --> 18:14.218
Có trẻ em bị lạm dụng tình dục.

18:14.301 --> 18:15.469
Thật vô lý.

18:15.552 --> 18:18.138
Sao một cô gái phải bị hủy hoại
mới được giúp đỡ?

18:18.764 --> 18:19.848
Anh ta là kẻ săn mồi.

18:19.932 --> 18:24.603
Dùng mọi thứ mà họ đã được dạy
rồi bóp méo chúng.

18:24.686 --> 18:25.604
Phải.

18:25.687 --> 18:30.442
Khi anh ta tìm hiểu sâu về Kinh thánh
hắn cố gắng thao túng mọi thứ

18:30.526 --> 18:33.320
và bóp méo chúng
để chiếm đoạt sự trong trắng của họ.

18:33.987 --> 18:35.322
Và họ không nhận ra.

18:35.864 --> 18:37.866
Chỉ là em…

18:37.950 --> 18:40.452
Trong lòng em rất biết ơn, nhưng…

18:41.370 --> 18:43.455
vẫn có quá nhiều sự ích kỷ.

18:43.956 --> 18:46.834
Em phải giải phóng nguồn năng lượng
tích cực đó, rồi nó sẽ biến mất.

18:47.501 --> 18:49.670
Giải phóng nó, thật mãnh liệt.

18:50.420 --> 18:51.922
- Được chứ?
- Được.

18:52.005 --> 18:54.174
- Rồi vui lên đi, cưng.
- Được.

18:54.258 --> 18:55.134
Cảm ơn em.

18:56.260 --> 18:58.262
Naomi, hay còn gọi là Nomz,

18:58.762 --> 19:01.098
luôn ở bên Sam.

19:01.849 --> 19:04.434
Cô ấy chỉ nghe
những gì anh ta gieo vào đầu.

19:04.518 --> 19:06.436
Cô ấy thậm chí không còn

19:08.105 --> 19:09.439
ý thức của riêng mình.

19:10.607 --> 19:15.988
Cô ấy đã bị quấy rối không ngừng,
và cuối cùng cô ấy đã kiệt sức,

19:16.071 --> 19:17.531
và cô ấy đã nhượng bộ.

19:17.614 --> 19:18.490
Trời ơi.

19:18.574 --> 19:19.825
Dì của Nomz nói:

19:19.908 --> 19:24.454
"Tôi thực sự không biết
chuyện này sẽ kết thúc ra sao".

19:25.080 --> 19:28.083
Cô ấy đã chứng kiến cuộc đấu tranh tâm lý
mà Nomz phải trải qua.

19:29.084 --> 19:32.713
- Nó sẽ kéo dài mãi mãi.
- Em không bận tâm đâu.

19:34.715 --> 19:37.259
Cháu gái tôi, Naomi, đã cưới Sam.

19:37.801 --> 19:41.513
Điều đó thực sự khiến chị tôi đau lòng.

19:42.681 --> 19:45.434
Nomz đã phải chịu nhiều áp lực

19:45.517 --> 19:48.270
khi trở thành một phần của gia đình Sam.

19:50.314 --> 19:52.149
- Cô là vợ thứ mấy?
- Vợ thứ 13.

19:52.232 --> 19:54.318
- Cô là vợ thứ 13. Được rồi.
- Vợ thứ 13.

19:56.862 --> 20:01.325
Chính Ladell Jr. đã đưa con bé
vào nhóm của Sam Bateman.

20:01.950 --> 20:03.660
Cô có quan hệ gì với Ladell?

20:04.161 --> 20:05.787
- Anh ấy là anh họ tôi.
- Anh họ cô.

20:05.871 --> 20:09.875
Vâng, và anh ấy cũng
chăm sóc tôi trong suốt mười năm.

20:11.168 --> 20:13.587
Từ khi Nomz còn rất nhỏ,

20:14.171 --> 20:16.089
Lud đã chăm sóc gia đình con bé.

20:17.758 --> 20:20.010
Con bé rất thần tượng Lud.

20:22.012 --> 20:26.099
Và khi anh ta bắt đầu cấu kết với Sam,

20:26.725 --> 20:29.102
anh ta muốn Nomz

20:30.354 --> 20:32.147
tham gia vào hội của Sam.

20:33.106 --> 20:36.193
Mẹ con bé đã cố gắng rất nhiều
để khuyên nó từ bỏ.

20:37.653 --> 20:40.739
Nhưng Nomz tôn trọng và yêu quý Lud.

20:41.406 --> 20:44.952
Anh ấy nói: “Anh có linh cảm
em nên đến nghe Samuel nói".

20:45.702 --> 20:47.412
Cha Samuel nói:

20:47.496 --> 20:50.916
"Cha Thiên Thượng đã mách bảo tôi
nói với em rằng em thuộc về gia đình tôi".

20:51.625 --> 20:55.295
Và tôi như hóa đá.

20:55.379 --> 20:59.967
Kiểu như: “Không thể nào. Xong đời rồi.
Mất hết mọi thứ rồi". Ý tôi là…

21:00.759 --> 21:03.762
Ladell thường nói chuyện
và nhắn tin với con bé.

21:05.055 --> 21:07.724
Phải rất lâu mới thuyết phục được con bé.

21:08.267 --> 21:11.937
Mãi đến tháng 11 tôi mới thực sự kết hôn.

21:12.020 --> 21:17.484
Nhưng khi tôi chấp nhận,
và thuận theo chuyện đó,

21:17.985 --> 21:20.570
Cha Thiên Thượng
đã cho tôi dũng khí và sức mạnh.

21:21.613 --> 21:26.285
Con bé đã bị ép buộc
và bị thao túng để làm điều đó.

21:27.786 --> 21:30.831
Tôi nghĩ,
chắc chuyện này phải đúng thôi.

21:30.914 --> 21:33.083
Nếu không đúng thì là gì?

21:33.166 --> 21:34.418
Tôi muốn biết.

21:34.918 --> 21:38.297
Tôi đã sống cả đời
mà không biết điều gì là đúng,

21:38.380 --> 21:39.840
và tôi muốn biết điều gì là đúng.

21:39.923 --> 21:40.882
Vậy,

21:41.883 --> 21:44.636
Naomi, cô đã đưa ra
quyết định đúng đắn chứ?

21:44.720 --> 21:45.595
Đúng.

21:48.098 --> 21:50.684
Điều duy nhất tôi hối tiếc
là không đi sớm hơn.

21:50.767 --> 21:53.353
- Thật sao? Ồ.
- Đó là điều duy nhất tôi hối tiếc.

21:54.646 --> 21:56.606
Chúng tôi uốn nắn con gái cho việc này.

21:58.025 --> 22:01.111
Chúng tôi không dạy chúng
nghi ngờ quyền lực.

22:01.194 --> 22:03.405
Không dạy chúng tư duy phản biện.

22:04.281 --> 22:06.158
Chúng tôi dạy chúng nghe lời răm rắp.

22:13.915 --> 22:15.709
THÁNG 4 NĂM 2022
NĂM THÁNG SAU LỜI THÚ NHẬN CỦA SAM

22:15.792 --> 22:18.128
Theo mọi người,
điều gì thể hiện mình rõ nhất?

22:18.211 --> 22:21.381
Lớp học. Có lẽ thế. Tôi không biết.
Các em nghĩ sao?

22:22.466 --> 22:24.217
- Ừ.
- Khi nào học tiếp?

22:24.718 --> 22:26.845
- Giờ học luôn cũng được.
- Học thôi.

22:28.013 --> 22:30.724
Sam tổ chức rất nhiều buổi đào tạo.

22:31.224 --> 22:33.101
Học hết giờ này tới giờ khác.

22:33.602 --> 22:36.688
Và chúng ngày càng kỳ quái hơn.

22:38.190 --> 22:39.941
Tôi chỉ đang giải thích

22:40.400 --> 22:42.319
rằng mục tiêu…

22:42.402 --> 22:44.404
Mục tiêu rất quan trọng.

22:44.488 --> 22:48.116
Hãy viết ra mục tiêu của mình.
Ta có… Tôi không mang theo,

22:48.200 --> 22:50.535
nhưng ta có thẻ mục tiêu.
Lấy thẻ mục tiêu ra nhé?

22:51.620 --> 22:53.622
Tôi rất muốn nghe mục tiêu của mọi người.

22:54.915 --> 22:58.377
Mục tiêu của tôi là trở thành
người có ảnh hưởng nhất Trái Đất.

22:58.460 --> 22:59.336
Được rồi.

22:59.878 --> 23:05.717
Cai trị Bắc và Nam Mỹ
và có lẽ là cả nước Anh.

23:05.801 --> 23:07.010
Ừ.

23:08.178 --> 23:10.847
Và đưa Nữ hoàng Anh về nhà tôi.

23:12.599 --> 23:14.976
Tôi tin đó là một phần sứ mệnh của tôi.

23:16.978 --> 23:19.189
Nhưng bà ấy sẽ không đến chuồng gà này.

23:20.357 --> 23:21.274
Bà ấy sẽ không đến.

23:22.150 --> 23:23.026
Ồ.

23:23.110 --> 23:26.029
Quay ngôi nhà được không? Nhanh nhé.

23:27.447 --> 23:29.282
Đây là những gì tôi đã vẽ.

23:29.366 --> 23:30.200
SẮP RA MẮT

23:30.283 --> 23:31.326
Sắp ra mắt!

23:31.952 --> 23:35.580
Một trong những ngôi nhà đẹp nhất
tôi từng thấy, và nó sẽ thành sự thật.

23:36.123 --> 23:38.708
- Đẹp quá. Anh quay chưa?
- Anh quay rồi.

23:39.251 --> 23:41.086
Kỳ quái thật.

23:42.754 --> 23:46.550
Anh ta đang xây dựng
một thế giới tưởng tượng

23:46.633 --> 23:48.260
với tất cả những tín đồ.

23:48.343 --> 23:51.012
Đó là những thứ
chúng tôi hình dung theo thời gian.

23:51.096 --> 23:53.265
Có những thứ…
Thậm chí chúng tôi đã có rồi.

23:53.348 --> 23:54.683
Ôi!

23:55.559 --> 23:59.688
Và anh ta cũng bắt đầu
đăng tải mọi thứ lên YouTube.

23:59.771 --> 24:01.648
Chào. Samuel Bateman đây.

24:01.731 --> 24:03.233
<i>Chào. Samuel Bateman đây.</i>

24:03.316 --> 24:07.612
<i>Tôi muốn tạo một kênh</i>
<i>để giúp người khác tiến lên.</i>

24:08.113 --> 24:11.366
<i>Tất cả những người cực kỳ giàu có</i>
<i>đều nói: "Hãy tìm một người cố vấn".</i>

24:11.450 --> 24:14.286
Anh ta theo dõi
các bậc thầy phát triển bản thân,

24:14.369 --> 24:16.872
và nhai lại những gì đã học.

24:16.955 --> 24:19.666
<i>“Lời nói là cam kết”,</i>
<i>đó là cách bạn nên suy nghĩ.</i>

24:19.749 --> 24:22.919
<i>Khi đã hứa hay nói điều gì</i>
<i>thì phải làm cho bằng được.</i>

24:23.587 --> 24:26.089
Tôi đã nói chuyện mỗi ngày
ở các lớp học của chúng tôi.

24:26.590 --> 24:30.010
Đừng nghĩ tiêu cực.
Đừng nghĩ rằng mọi thứ sẽ sai.

24:30.093 --> 24:32.637
Vì như vậy ta sẽ thu hút nó đến.

24:32.721 --> 24:34.222
Ừ, chắc chắn rồi.

24:34.931 --> 24:36.892
Mọi thứ anh ta nói và làm,

24:36.975 --> 24:41.396
tôi phải tỏ ra như mọi thứ đều ổn.
Chúng tôi thấy ổn.

24:43.148 --> 24:45.066
Hãy ở bên những người tuyệt vời.

24:45.150 --> 24:47.235
Đó là lý do tôi thích ở bên mọi người.

24:48.153 --> 24:49.404
Tất cả đều thấy vậy.

24:51.781 --> 24:55.494
Tôi rất biết ơn những gì Christine làm.
Cô ấy yêu quý mọi người.

24:57.204 --> 25:00.415
Cô ấy đến đó rất nhiều.

25:03.418 --> 25:05.754
Có người nghĩ

25:06.588 --> 25:09.508
Christine đến đó
để ủng hộ và giúp đỡ anh ta.

25:09.591 --> 25:10.884
Quý giá quá.

25:10.967 --> 25:13.303
Thật sự là con gái của nhà vua.

25:14.471 --> 25:18.934
Nhiều người buộc tội cô ấy
tiếp tay cho anh ta.

25:20.143 --> 25:21.520
Anh nghiêm túc chứ?

25:22.229 --> 25:23.522
Tôi không thể tự bào chữa.

25:24.064 --> 25:27.984
Tôi không thể nói ra sự thật
rằng tôi đang đóng một vai

25:29.694 --> 25:33.365
vì kế hoạch của tôi đang có tác dụng.

25:34.115 --> 25:37.285
Máy này đang quay, máy này cũng vậy.

25:37.869 --> 25:42.207
Họ bắt đầu nói chuyện thoải mái hơn.

25:43.375 --> 25:44.751
Ai cầm mic thì nói nhé.

25:45.293 --> 25:49.714
Xin lỗi vì đã hỏi, nhưng trong thời gian
kết hôn, cô học cấp tốc

25:49.798 --> 25:51.675
về chuyện chăn gối như thế nào vậy?

25:52.259 --> 25:54.886
Anh ấy chỉ cho tôi. Tôi ngây thơ lắm.

25:54.970 --> 25:56.888
Vậy là chính Sam đã dạy cô?

25:56.972 --> 25:58.598
Cô bao nhiêu tuổi?

25:59.432 --> 26:00.308
Mười lăm.

26:01.851 --> 26:05.188
Không có khái niệm tảo hôn
trong hàng ngũ giáo phẩm.

26:05.272 --> 26:06.356
Chúa biết rõ mà,

26:06.439 --> 26:10.026
vậy sao Ngài lại ngăn cản
cô gái 15 tuổi nhận phước lành

26:10.110 --> 26:11.861
nếu cô ấy đã sẵn sàng?

26:12.737 --> 26:16.658
Họ cởi mở chia sẻ
về những hoạt động tình dục

26:16.741 --> 26:19.035
Sam làm với các cô gái vị thành niên.

26:19.786 --> 26:20.996
Anh ấy khiến nó trở nên

26:22.455 --> 26:24.749
rất thiêng liêng và…

26:25.917 --> 26:28.503
kiểu như mang tính thiên giới.
Tôi không biết diễn tả sao.

26:29.045 --> 26:32.882
Anh ấy nói điều đó giúp
gia tăng mạnh mẽ linh hồn của Chúa.

26:33.967 --> 26:36.720
Thế là chúng tôi gọi
cho cảnh sát một lần nữa.

26:36.803 --> 26:40.348
Christine nói với cảnh sát địa phương:
"Đây là buôn người".

26:41.266 --> 26:45.103
Cảnh sát địa phương nói:
"Cứ đưa hết mọi thứ. Chúng tôi sẽ xem".

26:47.814 --> 26:50.150
Họ xem xét trong nhiều tháng.
Không có gì xảy ra.

26:50.233 --> 26:53.111
- Bố mẹ đang liều quá rồi.
<i>- Đúng.</i>

26:53.194 --> 26:55.030
Mà chẳng có chỉ dẫn nào cả.

26:55.113 --> 26:56.406
Và mẹ ước

26:56.990 --> 27:00.910
mẹ có thể thảo luận
về chiến lược của bố mẹ

27:00.994 --> 27:03.455
với ai đó ở cơ quan thực thi pháp luật,

27:03.538 --> 27:06.541
chứ giờ bố mẹ cứ làm liều theo cảm tính,

27:07.334 --> 27:09.085
và mẹ cảm thấy rất cô đơn.

27:09.169 --> 27:10.712
<i>Chúa ơi, những cô gái đó.</i>

27:12.339 --> 27:13.923
Có lúc tôi đang quay phim,

27:14.674 --> 27:18.887
lúc nào phía sau cũng có hai ba cô gái
trông suy sụp hoàn toàn.

27:20.889 --> 27:22.515
Có thể thấy họ đang khóc.

27:23.558 --> 27:26.686
Luật pháp muốn bạn phải lên giường với họ

27:27.395 --> 27:30.106
và quay phim lại trước khi gã đó bị bắt.

27:30.607 --> 27:32.317
Cái quái gì vậy chứ?

27:34.778 --> 27:39.658
Sam cảm thấy
mình có quyền làm bất cứ điều gì.

27:39.741 --> 27:42.619
Tôi nghĩ anh ta cảm thấy mình bất bại.

27:42.702 --> 27:45.330
Các em có cảm thấy
mình bị ép đến đây không?

27:45.830 --> 27:46.665
Không.

27:47.707 --> 27:49.167
Không? Em nói dối à?

27:49.668 --> 27:50.502
Không.

27:51.169 --> 27:53.213
Sao em biết anh không lừa em?

27:54.547 --> 27:56.132
Sam rất ranh mãnh

27:56.216 --> 28:01.680
vì anh ta đã cưới cả mẹ
của một số cô dâu trẻ vị thành niên.

28:02.305 --> 28:05.350
Khi Dịch vụ Bảo vệ Trẻ em
và Hỗ trợ Gia đình đến hỏi,

28:05.433 --> 28:08.061
anh ta có thể nói: "Các bà mẹ cũng ở đây".

28:08.770 --> 28:12.482
Cô biết CPS từng tới rồi
mà chẳng tìm thấy gì không?

28:13.608 --> 28:16.444
Tất nhiên rồi. Chúng tôi đâu làm gì sai.

28:21.157 --> 28:24.285
Tôi gần như đã theo dõi
tất cả những kẻ xấu,

28:24.369 --> 28:27.163
từ quan trọng đến không mấy quan trọng,
trong câu chuyện này.

28:27.247 --> 28:30.083
Tôi không biết một cá nhân nào

28:30.166 --> 28:34.170
phát ra nhiều tín hiệu nguy hiểm,
có nhiều dấu hiệu báo động

28:34.254 --> 28:35.380
hơn Samuel Bateman.

28:37.340 --> 28:40.802
Tôi đã quen biết Christine và Tolga,

28:40.885 --> 28:42.595
và tôi biết họ đang làm gì,

28:43.096 --> 28:44.514
nhưng họ không phải cảnh sát.

28:45.515 --> 28:48.268
Nếu đó là điều
cơ quan thực thi cần để phá án,

28:48.351 --> 28:50.729
đưa đoàn làm phim tài liệu vào,

28:50.812 --> 28:53.773
và họ vẫn không hành động khẩn trương…

28:56.234 --> 29:01.531
THÁNG 6 NĂM 2022
BẢY THÁNG SAU LỜI THÚ NHẬN CỦA SAM

29:06.536 --> 29:10.540
<i>Đây là Trung sĩ David Wilkinson</i>
<i>của Văn phòng Cảnh sát trưởng Colorado.</i>

29:10.623 --> 29:13.835
<i>Vui lòng để lại tin nhắn thoại chi tiết.</i>
<i>Cảm ơn.</i>

29:16.045 --> 29:18.965
Có rất nhiều điều tôi không biết.

29:19.466 --> 29:21.092
Tôi không biết phải làm gì.

29:21.593 --> 29:23.762
Và tôi vô cùng sợ hãi

29:23.845 --> 29:27.348
về những gì đang thực sự xảy ra
trong nhà Sam.

29:28.099 --> 29:30.769
Chuyện gì xảy ra khi chúng tôi không ở đó?

29:31.936 --> 29:34.063
Có thể ngăn chặn
những hành vi lạm dụng nào?

29:37.609 --> 29:40.945
Tôi đã gọi cho Trung sĩ Wilkinson
rất nhiều lần.

29:41.029 --> 29:42.030
<i>Chào Christine.</i>

29:42.614 --> 29:45.867
Christine Marie tiếp tục cung cấp
thông tin cô ấy thu thập được,

29:46.701 --> 29:49.621
nên tôi đã làm việc cật lực để theo dõi

29:49.704 --> 29:53.750
từng mẩu thông tin
để đảm bảo mọi thứ được thiết lập rõ ràng

29:53.833 --> 29:57.378
và có đủ căn cứ
khi trình lên công tố viên.

29:57.462 --> 30:01.174
Nói cách khác là phải
hoàn thiện hồ sơ thật gọn gàng.

30:01.758 --> 30:05.011
<i>Tôi xin nói lại, mọi thứ vẫn đang</i>
<i>trong quá trình thực hiện.</i>

30:05.094 --> 30:07.680
Và tôi bảo anh anh ấy

30:07.764 --> 30:09.766
tôi nghĩ FBI nên tham gia.

30:09.849 --> 30:14.687
Ông ấy nói FBI chỉ can thiệp
khi có hoạt động phạm tội liên bang.

30:16.064 --> 30:18.817
Tôi đáp: “Chúng ta có mà".

30:18.900 --> 30:20.652
Chúng tôi đã đến Colorado.

30:21.194 --> 30:22.195
Thật à?

30:22.904 --> 30:23.947
Nebraska.

30:24.030 --> 30:27.325
- Nebraska? Sao lại Nebraska?
- Đó là nơi Moroni được truyền cảm hứng.

30:27.408 --> 30:29.118
Ồ, Moroni. Ừ. Hiểu rồi.

30:29.786 --> 30:32.539
Có Lincoln, Nebraska.
Có Monument, Colorado.

30:32.622 --> 30:34.624
Có Utah và Arizona.

30:34.707 --> 30:37.502
Đó là hành vi buôn người cấp liên bang.

30:38.503 --> 30:40.004
Và cuối cùng,

30:40.755 --> 30:43.508
sự quấy rầy của tôi
cũng có ảnh hưởng tích cực.

30:45.760 --> 30:47.136
<i>Chào Christine.</i>

30:47.220 --> 30:48.179
Chào.

30:48.263 --> 30:52.684
Trung sĩ Wilkinson gọi cho tôi và nói:
"Tôi có tin này cô sẽ thích.

30:53.226 --> 30:55.728
Chúng tôi sẽ tổ chức một cuộc họp,

30:55.812 --> 30:58.189
và chúng tôi muốn cô trình bày

30:58.273 --> 31:00.859
những gì cô biết về nhóm của Sam Bateman".

31:00.942 --> 31:06.155
<i>Cô có thể đến văn phòng FBI</i>
<i>lúc 2:30 không?</i>

31:06.239 --> 31:07.073
Được.

31:07.156 --> 31:11.494
<i>Cô sẽ gặp Dawn Martin ở Flagstaff.</i>

31:15.248 --> 31:19.377
THÁNG 7 NĂM 2022
TÁM THÁNG SAU LỜI THÚ NHẬN CỦA SAM

31:21.421 --> 31:24.090
Em muốn ghi hình nơi chúng ta đang đến.

31:25.258 --> 31:29.721
Tolga và tôi đang trên đường
đến nói chuyện với FBI.

31:31.222 --> 31:34.434
Chuyện phức tạp lắm vì hai tiếng trước,

31:34.517 --> 31:37.061
nhiều cô gái đã đến nhà tôi.

31:39.022 --> 31:43.067
Nếu họ biết tôi là người tố cáo,

31:43.818 --> 31:46.696
họ sẽ không bao giờ tin người ngoài nữa.

31:47.447 --> 31:50.617
Đây là việc em nên làm.
Em đang cố ngăn chặn xâm hại trẻ em.

31:50.700 --> 31:53.411
- Đâu phải chuyện đùa.
- Em phải lên tiếng. Hết cách rồi.

31:53.494 --> 31:55.997
Đúng. Em không còn lựa chọn nào khác.

32:06.883 --> 32:08.384
BỘ TƯ PHÁP
CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG

32:08.468 --> 32:10.762
Khi đến văn phòng FBI,

32:11.429 --> 32:14.557
tôi đã nói chuyện
với đặc vụ FBI Dawn Martin.

32:14.641 --> 32:16.267
ĐẶC VỤ DAWN MARTIN
FBI (ĐÃ NGHỈ HƯU)

32:16.351 --> 32:19.062
Khi vụ án này được trình lên tôi,

32:19.145 --> 32:20.897
tôi đã làm việc ở Cục 18 năm.

32:20.980 --> 32:24.525
Tôi dành mười năm trước đó
để xử lý tội phạm tình dục trẻ em.

32:25.526 --> 32:28.571
Vụ án này được cơ quan thực thi
pháp luật địa phương đưa đến.

32:28.655 --> 32:31.532
Họ kể cho tôi về Christine và Tolga,

32:31.616 --> 32:34.953
những người đã sống
trong cộng đồng vài năm

32:35.036 --> 32:37.455
và cung cấp những video này.

32:38.790 --> 32:42.919
Theo tôi được biết, một số cơ quan
đã có video mang tính buộc tội

32:43.002 --> 32:45.505
từ tháng 11 năm 2021.

32:46.589 --> 32:49.133
Tôi không hiểu sao
mãi đến lúc đó họ mới gửi cho FBI.

32:50.927 --> 32:54.973
Rõ ràng Christine đã dành nhiều tháng

32:55.473 --> 32:58.726
cố gắng tìm một người
lắng nghe và làm gì đó.

32:59.811 --> 33:05.233
Bản ghi âm đầu tiên tôi nghe
liên quan đến một sự cố vào tháng 11

33:05.316 --> 33:06.651
trên một chiếc Bentley.

33:06.734 --> 33:10.530
<i>Không có gì tệ hơn là một người</i>
<i>đàn ông khác ngủ với các cô vợ của tôi.</i>

33:12.031 --> 33:14.033
Khi ai đó khoe khoang
về việc có các cô gái trẻ

33:14.117 --> 33:16.244
quan hệ tình dục với người khác,

33:16.911 --> 33:18.788
sao có thể không điều tra chứ?

33:18.871 --> 33:20.707
Rồi, đang quay. Nói đi.

33:20.790 --> 33:22.834
Có 23 người vợ,

33:22.917 --> 33:25.545
có chín người là trẻ vị thành niên.

33:27.171 --> 33:29.215
Tôi nhận ra rằng cần phải xử lý

33:29.298 --> 33:32.510
và xử lý nhanh chóng hơn.

33:33.511 --> 33:35.555
Tôi chỉ nhớ

33:36.723 --> 33:41.602
cảm giác cuối cùng cũng có người
chia sẻ gánh nặng này với tôi.

33:43.021 --> 33:44.147
Giấu đi. Lên xe đi.

33:46.024 --> 33:49.569
Chúng tôi cố không tiết lộ tên
của nguồn tin hoặc người cung cấp tin mật,

33:49.652 --> 33:54.782
nhưng tôi có thể nói Christine ở một
vị trí rất đặc biệt để cung cấp thông tin.

33:54.866 --> 33:57.827
Em sẽ dành nhiều thời gian hơn ở đó.

33:57.910 --> 33:59.370
- Đó là mục tiêu của em.
- Ừ.

34:00.288 --> 34:01.873
Khi bắt đầu điều tra,

34:01.956 --> 34:04.083
ta sẽ kiểm tra lý lịch một chút,

34:04.167 --> 34:07.837
và tôi không lo ngại khi hợp tác với họ

34:07.920 --> 34:13.051
vì họ cung cấp bằng chứng video
dưới dạng thước phim thô.

34:14.385 --> 34:16.763
Đó chắc chắn là một tình huống bất thường.

34:16.846 --> 34:19.766
Không phải lúc nào cũng có người sẵn sàng

34:19.849 --> 34:23.436
và muốn được ghi hình mọi lúc.

34:24.979 --> 34:29.150
Nhất là khi nói
về những tội ác ghê tởm anh ta gây ra.

34:30.359 --> 34:33.446
Nhưng rất khó để truy tố một vụ án

34:33.529 --> 34:35.239
nếu không có ai làm chứng

34:35.323 --> 34:37.867
rằng họ là nạn nhân của tội ác.

34:38.534 --> 34:40.119
Chúng tôi không có điều đó.

34:41.788 --> 34:44.874
Tôi luôn thấy được truyền cảm hứng
khi đến đây.

34:46.250 --> 34:49.045
Christine đã dồn hết sức vào việc này.

34:49.587 --> 34:51.255
Quay anh ấy và họ nhé.

34:51.756 --> 34:53.716
Cô ấy tới đó mỗi ngày.

34:54.634 --> 34:57.053
- Tôi là tỷ phú.
- Thế à? Đã thế rồi à?

34:57.136 --> 34:58.387
Thử định giá một cô gái xem.

35:00.139 --> 35:01.724
Tôi là người giàu nhất Trái Đất

35:02.433 --> 35:04.685
vì Cha Thiên Thượng
đã ban những cô gái này cho tôi.

35:05.645 --> 35:07.897
Tôi bắt đầu đưa ra gợi ý

35:07.980 --> 35:09.774
trực tiếp hơn một chút.

35:09.857 --> 35:11.901
Tôi có thể bình luận không?

35:11.984 --> 35:14.487
Có một cuốn sách tên là
<i>Món Quà Của Nỗi Sợ,</i>

35:14.570 --> 35:16.823
và tôi khuyên mọi người nên đọc

35:16.906 --> 35:19.534
vì nó dạy cách tránh xa những kẻ săn mồi.

35:20.201 --> 35:22.620
Tôi nói thế vì câu chuyện cá nhân của tôi

35:22.703 --> 35:24.205
vì có những điều thực sự

35:24.288 --> 35:27.500
giúp ta phát hiện những kẻ có ý đồ xấu.

35:28.459 --> 35:31.963
Nếu ai đó mặc kệ dù ta đã nói không,

35:34.215 --> 35:37.677
- đó là dấu hiệu báo động.
- Đúng thế. Hãy mạnh dạn và thẳng thắn.

35:37.760 --> 35:40.763
Khi ta nói không là không.

35:40.847 --> 35:43.307
Nhận thức được điều này là rất tốt.

35:44.600 --> 35:48.187
Bằng cách nào đó,
ta phải thoát khỏi sự vô đạo đức này.

35:48.855 --> 35:52.859
Giá như tôi có thể trở thành
công cụ giúp thay đổi điều đó.

35:52.942 --> 35:54.735
Nâng tâm trí lên một tinh thần cao hơn.

35:54.819 --> 35:56.737
- Ngoài kia còn điều tốt đẹp hơn…
- Ừ.

35:56.821 --> 35:58.823
…việc ham muốn phụ nữ.

36:00.324 --> 36:05.913
Tôi đã mong có một người phụ nữ
biết nghĩ cho bản thân.

36:11.335 --> 36:14.922
HAI TUẦN SAU

36:17.466 --> 36:19.969
Rồi tôi bắt đầu để ý

36:20.052 --> 36:22.346
Julia hay đến nhà tôi

36:22.889 --> 36:25.349
cùng đứa con nhỏ, đến thăm các con vật.

36:27.560 --> 36:29.729
Tôi rất vui vì thông thường

36:30.229 --> 36:32.565
những người theo Sam không đến một mình.

36:32.648 --> 36:34.775
Cô ấy đến nhiều hơn một lần.

36:38.279 --> 36:43.034
Có lần tôi còn thấy cô ấy
cào lá trong sân nhà tôi.

36:44.493 --> 36:48.664
Tôi nhận ra
cô ấy đang nghĩ ra lý do để đến đây.

36:51.626 --> 36:52.710
Trúng phóc.

36:54.921 --> 36:56.464
Đó là lúc tôi nhận ra.

36:58.299 --> 37:01.594
Julia có điều gì đó muốn nói với tôi.

37:03.971 --> 37:07.099
Tôi đã mơ về khoảnh khắc

37:07.183 --> 37:09.268
ai đó sẽ đến gặp tôi.

37:11.812 --> 37:15.233
Tôi cảm nhận được Christine

37:15.775 --> 37:17.818
đang chủ động chào đón.

37:20.196 --> 37:23.115
Tôi tự hỏi
liệu tôi có thể trông cậy vào cô ấy

37:23.658 --> 37:25.159
và nhờ giúp đỡ không.

37:25.243 --> 37:29.622
Rồi tôi tự nhủ:
"Không đời nào, không thể nói ra".

37:29.705 --> 37:31.499
Tôi nói:

37:31.582 --> 37:34.293
"Tôi muốn cô biết
bất cứ điều gì cô nói với tôi,

37:34.794 --> 37:36.754
tôi sẽ không nói với Sam".

37:38.506 --> 37:40.508
Cô ấy bắt đầu kể cho tôi vài điều.

37:41.550 --> 37:44.387
Cô ấy nói rất chung chung.
Cô ấy cho tôi biết

37:45.680 --> 37:48.015
rằng đã có rất nhiều
sự đau khổ diễn ra.

37:49.100 --> 37:51.978
Nhưng cô ấy không nói gì tiêu cực về Sam.

37:53.688 --> 37:56.983
Tôi nghĩ:
"Mình biết chính xác phải làm gì rồi".

37:57.525 --> 38:02.154
Tôi quyết định đã đến lúc
kể cho cô ấy nghe câu chuyện của mình.

38:05.992 --> 38:07.952
Chúng tôi vào bàn bếp của cô ấy…

38:08.035 --> 38:09.328
KHÁCH SẠN ĐỔI CHỦ

38:09.412 --> 38:11.497
…và cô ấy lấy ra một hộp hồ sơ.

38:12.248 --> 38:13.249
Xem cái này đi.

38:15.376 --> 38:17.837
Cô ấy bắt đầu kể cho tôi một câu chuyện.

38:20.464 --> 38:23.342
Cô ấy kể tâm trí mình
đã bị dẫn dắt như thế nào,

38:23.843 --> 38:26.470
lừa dối, từng chút một,

38:26.554 --> 38:29.056
bởi một nhà tiên tri giả

38:29.140 --> 38:30.558
để làm những việc

38:30.641 --> 38:33.144
mà cô ấy chưa từng làm.

38:34.937 --> 38:37.064
Tôi cũng từng bị lừa.

38:37.565 --> 38:40.943
Tôi tin rằng
mình là vợ của một nhà tiên tri.

38:42.737 --> 38:45.448
Nhà tiên tri giả của tôi nói với tôi:

38:45.531 --> 38:47.241
"Vâng lời là tất cả.

38:48.868 --> 38:51.620
Vâng lời là chìa khóa
dẫn đến sự sống vĩnh cửu".

38:51.704 --> 38:53.205
CHRISTINE THÂN MẾN,

38:53.289 --> 38:56.167
NẾU CON GIỮ TRỌN ĐỨC TIN VỚI TA
TRONG TÂM HỒN,

38:56.250 --> 38:58.961
PHẦN THƯỞNG CỦA CON
SẼ LÀ ĐƯỢC LÊN THIÊN ĐÀNG.

38:59.045 --> 39:01.380
Anh ta bảo tôi phải vượt qua thử thách.

39:02.256 --> 39:04.717
Nó bắt đầu bằng những bước nhỏ.

39:05.259 --> 39:10.473
Tôi phải bán
những thứ rất quý giá với tôi.

39:13.517 --> 39:14.894
Tôi đã tuân theo.

39:15.561 --> 39:18.481
Tôi đã hy sinh công việc kinh doanh.

39:19.023 --> 39:20.107
Và rồi

39:21.442 --> 39:23.694
anh ta bảo tôi phải

39:24.403 --> 39:26.030
tách khỏi con mình.

39:27.239 --> 39:29.533
Sau đó, tôi phải

39:30.034 --> 39:32.244
sống giữa những người nghèo khổ

39:32.328 --> 39:34.580
và bị hạ nhục trước mặt đàn ông.

39:34.663 --> 39:36.916
LINH HỒN CON THUỘC VỀ CHÚA, CÒN THỂ XÁC
LÀ ĐỂ PHỤNG SỰ VÀ LÀM CÔNG VIỆC CỦA NGÀI.

39:36.999 --> 39:41.545
ĐÔI LÚC, CON SẼ THẤY VÀ CẢM NHẬN ĐƯỢC TA
KHI GẦN GŨI VỚI NHỮNG NGƯỜI ĐÀN ÔNG NÀY

39:41.629 --> 39:44.006
Tôi tin rằng cuối cùng

39:44.840 --> 39:47.426
sẽ có một phần thưởng thiêng liêng.

39:49.387 --> 39:53.099
Nên tôi phải làm theo lời anh ta,
nếu không sẽ nguy hiểm cho linh hồn tôi.

39:55.518 --> 39:58.062
Về cơ bản là tôi bị buôn bán tình dục.

40:00.272 --> 40:02.983
Một trong những chỉ thị của anh ta là

40:03.609 --> 40:07.238
anh ta muốn có bằng chứng
tôi đang bị bóc lột tình dục.

40:07.321 --> 40:08.280
Nên…

40:10.324 --> 40:12.535
có một người, một người đàn ông,

40:13.119 --> 40:14.495
đã chụp ảnh tôi.

40:16.122 --> 40:17.540
Từng chút một,

40:17.623 --> 40:20.126
với mỗi bài kiểm tra và mỗi lời quở trách,

40:21.043 --> 40:24.922
tôi càng bối rối.
Tôi còn chẳng nhận ra chính mình.

40:27.800 --> 40:32.555
Anh ta nói tôi phải trải qua thử thách
thì mới xứng đáng làm vợ của nhà tiên tri.

40:33.055 --> 40:38.018
- Toàn bộ phần gạch chân ở đây.
- Điều đó có làm cô nhớ đến Samuel không?

40:40.020 --> 40:40.855
Có.

40:41.439 --> 40:42.773
Rất nhiều.

40:44.358 --> 40:46.318
Thật kinh tởm.

40:47.653 --> 40:49.155
Tôi đã suy sụp.

40:50.489 --> 40:52.241
Và tôi bắt đầu nói:

40:55.494 --> 40:58.247
"Chúng tôi đã lún sâu vào tội lỗi tình dục

40:59.039 --> 41:00.458
dưới cái…

41:02.877 --> 41:04.670
ý niệm tôn giáo sai lệch này".

41:07.214 --> 41:09.884
Và tôi biết, để được giúp đỡ,

41:10.509 --> 41:12.803
tôi cần cho người phụ nữ này biết

41:12.887 --> 41:15.556
những điều bệnh hoạn tôi đã làm

41:16.390 --> 41:17.475
và đã tham gia.

42:16.700 --> 42:18.744
Biên dịch: Chau Pham
oạn tôi đã làm
