WEBVTT

00:00:12.554 --> 00:00:15.515 align:center
Rất khó để giải thích cho mọi người hiểu

00:00:16.016 --> 00:00:18.184 align:center
mọi thứ đã xảy ra thế nào.

00:00:19.644 --> 00:00:24.816 align:center
Một tảng tuyết trượt xuống từ đỉnh núi,
rồi bắt đầu lăn như một quả cầu tuyết.

00:00:25.525 --> 00:00:30.613 align:center
Hết lần thỏa hiệp này đến lần khác,
làm sao một thứ nhỏ bé như bông tuyết

00:00:31.573 --> 00:00:35.076 align:center
lại tích tụ thành một trận tuyết lở
nhấn chìm chúng tôi?

00:00:38.038 --> 00:00:41.374 align:center
Tôi lớn lên và luôn biết
rằng con người có lương tâm.

00:00:41.958 --> 00:00:44.169 align:center
Có một nỗi sợ tự nhiên ập đến.

00:00:44.711 --> 00:00:47.130 align:center
Nỗi sợ khi bạn biết mình đang làm sai.

00:00:47.213 --> 00:00:48.423 align:center
Đó là nỗi sợ Chúa.

00:00:50.133 --> 00:00:54.012 align:center
Một trong những điều thâm độc
mà gã đàn ông xấu xa đó làm

00:00:54.095 --> 00:00:57.182 align:center
là hủy hoại lương tâm con người.

00:01:00.101 --> 00:01:02.604 align:center
Tôi đã chìm trong tội lỗi.

00:01:04.189 --> 00:01:05.607 align:center
Tôi không muốn sống thế này.

00:01:06.733 --> 00:01:08.401 align:center
Tôi ghen tị với xác chết.

00:01:10.528 --> 00:01:12.405 align:center
Thực sự rất ghen tị với xác chết.

00:01:15.533 --> 00:01:16.534 align:center
CẢNH SÁT

00:01:16.618 --> 00:01:18.578 align:center
Chúng tôi sống gần đồn cảnh sát.

00:01:19.245 --> 00:01:21.414 align:center
Tôi có thể đi bộ đến đó.

00:01:21.998 --> 00:01:26.669 align:center
Nhưng tôi cứ nghĩ, liệu họ có nghe thấy
tiếng khóc của một người phụ nữ?

00:01:29.214 --> 00:01:32.592 align:center
Khi tôi biết tôi có thể tìm đến Christine

00:01:33.093 --> 00:01:34.844 align:center
và nhờ giúp đỡ,

00:01:35.345 --> 00:01:38.932 align:center
tôi nghĩ: "Được rồi,
giờ ta có hai phụ nữ, không chỉ một".

00:01:40.100 --> 00:01:41.267 align:center
Họ sẽ nghe thấy chứ?

00:02:24.018 --> 00:02:30.358 align:center
HÃY TIN TÔI: NHÀ TIÊN TRI GIẢ MẠO

00:02:39.200 --> 00:02:40.368 align:center
NGÀY 28 THÁNG 7 NĂM 2022

00:02:40.451 --> 00:02:42.537 align:center
<i>Thứ Năm, ngày 28 tháng 7.</i>

00:02:42.620 --> 00:02:43.997 align:center
<i>Là Julia.</i>

00:02:46.541 --> 00:02:50.628 align:center
Khi Julia bắt đầu tiết lộ với tôi,
tôi đã bắt đầu ghi âm.

00:02:51.588 --> 00:02:54.424 align:center
<i>- Tôi chỉ muốn làm điều đúng đắn.</i>
- Ừ.

00:02:55.967 --> 00:02:58.178 align:center
<i>Theo Samuel xuống Địa ngục</i>
<i>không phải điều đúng đắn.</i>

00:02:58.261 --> 00:02:59.262 align:center
<i>Đúng thế.</i>

00:02:59.345 --> 00:03:02.724 align:center
<i>Và một người phụ nữ không cần phải</i>
<i>theo một người đàn ông xuống Địa ngục.</i>

00:03:02.807 --> 00:03:04.184 align:center
<i>- Đúng.</i>
<i>- Không cần.</i>

00:03:06.060 --> 00:03:08.062 align:center
Mới đầu cô ấy cũng khó khăn lắm.

00:03:08.605 --> 00:03:10.398 align:center
Cô ấy bắt đầu kể với tôi

00:03:10.481 --> 00:03:12.859 align:center
về việc Sam ngày càng tàn nhẫn hơn.

00:03:14.861 --> 00:03:17.530 align:center
Rất khó để nói với Christine

00:03:17.614 --> 00:03:21.993 align:center
rằng mọi thứ cô ấy thấy chỉ là giả tạo.

00:03:22.076 --> 00:03:23.828 align:center
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.

00:03:23.912 --> 00:03:24.913 align:center
Tôi đi đây.

00:03:24.996 --> 00:03:26.080 align:center
Tạm biệt.

00:03:26.164 --> 00:03:27.749 align:center
Cảm ơn, tạm biệt.

00:03:27.832 --> 00:03:28.750 align:center
Cảm ơn.

00:03:29.709 --> 00:03:31.211 align:center
Ngay khi cô ấy rời đi,

00:03:31.294 --> 00:03:34.881 align:center
anh ta sẽ tấn công họ
bằng những ngôn từ tục tĩu nhất,

00:03:34.964 --> 00:03:39.385 align:center
và chửi bới họ và đủ thứ kinh tởm khác.

00:03:40.929 --> 00:03:45.725 align:center
Tôi cứ thế đứng nhìn khi anh ta
hút máu tất cả mọi người.

00:03:46.351 --> 00:03:49.020 align:center
Anh ta ở nhà nghịch máy tính,

00:03:49.103 --> 00:03:50.104 align:center
còn họ ra ngoài

00:03:51.105 --> 00:03:55.068 align:center
dọn phòng nhà nghỉ,
dọn phòng Airbnb, làm việc quần quật.

00:03:57.237 --> 00:04:00.114 align:center
Ngay cả khi họ đang mang thai,

00:04:00.615 --> 00:04:05.161 align:center
ốm hay khỏe, họ vẫn phải đi làm
để kiếm tiền cho anh ta.

00:04:06.871 --> 00:04:08.623 align:center
Đây là cuốn sổ của một cô gái,

00:04:09.332 --> 00:04:12.543 align:center
và chúng tôi biết họ đã phải viết
những lời tự nhủ

00:04:12.627 --> 00:04:14.671 align:center
để củng cố tinh thần.

00:04:15.171 --> 00:04:19.384 align:center
Và khi về nhà,
anh ta bắt họ viết hàng giờ liền.

00:04:19.467 --> 00:04:22.762 align:center
Tất cả mọi thứ đều xoay quanh Samuel.

00:04:22.845 --> 00:04:24.555 align:center
Mọi thứ đều là Samuel!

00:04:24.639 --> 00:04:27.558 align:center
"Và Chúa đã phán
với tôi tớ của Ngài, Samuel".

00:04:27.642 --> 00:04:31.854 align:center
Tôi muốn cho Christine thấy
anh ta đã thao túng tâm trí họ thế nào.

00:04:31.938 --> 00:04:34.649 align:center
"Samuel, em yêu anh điên cuồng
theo cách thiêng liêng.

00:04:34.732 --> 00:04:37.819 align:center
Samuel, em yêu anh điên cuồng
theo cách thiêng liêng".

00:04:40.613 --> 00:04:43.324 align:center
Nó dần biến thành
một kiểu nhồi sọ vào đầu.

00:04:44.158 --> 00:04:44.993 align:center
Nó như…

00:04:45.493 --> 00:04:47.328 align:center
- Một kỹ thuật kiểm soát tâm trí.
- Ừ.

00:04:51.165 --> 00:04:52.875 align:center
Trong một tuần,

00:04:52.959 --> 00:04:56.170 align:center
Julia đến gặp Christine
ba hoặc bốn lần, tôi nghĩ vậy,

00:04:56.671 --> 00:05:00.425 align:center
chỉ khóc lóc, nức nở
và nói chuyện hàng giờ liền.

00:05:02.885 --> 00:05:06.681 align:center
Julia chưa bao giờ đồng ý
giao các cô con gái mình,

00:05:06.764 --> 00:05:09.309 align:center
đặc biệt là những đứa vị thành niên,
cho Sam Bateman.

00:05:09.809 --> 00:05:11.352 align:center
Cô có thể lấy khăn giấy.

00:05:13.563 --> 00:05:15.273 align:center
Cô ấy biết điều đó là sai,

00:05:16.441 --> 00:05:20.528 align:center
nhưng cô ấy phải tuân theo
lời của nhà tiên tri và chồng cô ấy.

00:05:23.698 --> 00:05:26.409 align:center
Bateman cũng đe dọa Julia

00:05:26.492 --> 00:05:30.288 align:center
rằng anh ta sẽ đưa
cậu con trai một tuổi của cô ấy đi

00:05:30.371 --> 00:05:33.166 align:center
nếu cô ấy không nghe lời anh ta.

00:05:33.249 --> 00:05:35.293 align:center
HÃY CHUYỂN LỜI NHẮN NÀY
CỦA CHÚ WARREN ĐẾN JULIA:

00:05:35.376 --> 00:05:38.379 align:center
…ĐỨA CON TRAI NGÂY THƠ TRONG SÁNG ĐÓ
SẼ BỊ TƯỚC KHỎI CÔ VÀ TRAO CHO NGƯỜI KHÁC

00:05:38.463 --> 00:05:41.758 align:center
Cuối cùng, Christine đã hỏi Julia

00:05:41.841 --> 00:05:45.386 align:center
liệu cô ấy có muốn nói chuyện
với ai đó về chuyện này không

00:05:45.887 --> 00:05:47.764 align:center
và kể cho cô ấy về tôi.

00:05:49.932 --> 00:05:52.852 align:center
Julia rất sợ cơ quan thực thi pháp luật,

00:05:53.353 --> 00:05:57.315 align:center
nhưng cô ấy biết phải làm gì đó
và không biết làm gì khác.

00:05:58.191 --> 00:06:00.276 align:center
Tôi chỉ muốn quay lại với Chúa của mình.

00:06:04.030 --> 00:06:05.740 align:center
Và tôn giáo thật sự của tôi.

00:06:08.743 --> 00:06:11.204 align:center
Và không lâu sau đó,

00:06:11.287 --> 00:06:15.166 align:center
Dawn đến thị trấn,
và Julia đồng ý gặp cô ấy.

00:06:18.086 --> 00:06:20.421 align:center
Tôi nghĩ người đàn ông này

00:06:20.922 --> 00:06:23.174 align:center
không thể tiếp tục
làm tổn thương người khác nữa.

00:06:24.967 --> 00:06:28.304 align:center
Thế là tôi bắt đầu

00:06:29.180 --> 00:06:30.264 align:center
kể hết mọi chuyện.

00:06:30.807 --> 00:06:32.809 align:center
Rất xúc động, và…

00:06:34.602 --> 00:06:36.104 align:center
thực sự rất khó khăn.

00:06:36.646 --> 00:06:40.858 align:center
NGÀY 5 THÁNG 8 NĂM 2022
CUỘC GẶP ĐẦU TIÊN GIỮA JULIA VÀ DAWN

00:06:40.942 --> 00:06:46.239 align:center
Julia có thông tin
về một số hành vi tình dục đã diễn ra,

00:06:47.240 --> 00:06:52.078 align:center
diễn ra ở đâu, đã diễn ra những gì,
và chuyện gì đã xảy ra trong những lần đó.

00:06:52.620 --> 00:06:54.163 align:center
Kinh lắm.

00:06:57.125 --> 00:06:59.836 align:center
Sam Bateman chọn
những người anh ta muốn có mặt,

00:07:00.336 --> 00:07:04.132 align:center
bao gồm người lớn
và các bé gái vị thành niên.

00:07:06.092 --> 00:07:08.719 align:center
Để không bị cơ quan
thực thi pháp luật bắt được,

00:07:08.803 --> 00:07:13.433 align:center
Sam đã thực hiện biện pháp phòng ngừa
để không làm các bé gái mang thai.

00:07:14.308 --> 00:07:16.519 align:center
Nhưng vẫn quan hệ tình dục với chúng.

00:07:21.524 --> 00:07:25.528 align:center
Anh ta muốn có người
xem mình quan hệ tình dục.

00:07:26.571 --> 00:07:29.699 align:center
Anh ta muốn người khác cùng quan hệ
khi mình đang quan hệ.

00:07:30.324 --> 00:07:32.034 align:center
Anh ta bắt

00:07:33.703 --> 00:07:37.832 align:center
những người bố quan hệ với phụ nữ khác,

00:07:39.417 --> 00:07:40.918 align:center
trong khi con gái họ trong phòng.

00:07:43.004 --> 00:07:46.549 align:center
Đôi khi anh ta
còn bắt người khác xem video.

00:07:47.383 --> 00:07:49.552 align:center
<i>Tôi không biết có những ai trong video.</i>

00:07:50.303 --> 00:07:51.345 align:center
<i>Đang xem cảnh đó.</i>

00:07:52.930 --> 00:07:55.475 align:center
<i>Nhưng cô có thể thấy Sam</i>
<i>trên chiếc giường bên kia.</i>

00:07:59.020 --> 00:08:02.482 align:center
Mục tiêu là cố dạy các cô gái trẻ

00:08:02.565 --> 00:08:04.567 align:center
cách làm hài lòng Sam Bateman.

00:08:11.157 --> 00:08:12.450 align:center
Rõ ràng

00:08:12.533 --> 00:08:14.702 align:center
những gì tôi biết

00:08:14.785 --> 00:08:17.788 align:center
trước khi gặp Julia
chỉ là phần nổi của tảng băng,

00:08:17.872 --> 00:08:22.460 align:center
và mọi chuyện cứ ngày càng tệ hơn.

00:08:24.170 --> 00:08:26.881 align:center
Julia biết phải làm gì đó,

00:08:27.840 --> 00:08:31.552 align:center
và cô ấy sẽ giúp tôi tóm cổ tên khốn này.

00:08:38.309 --> 00:08:41.896 align:center
Julia và tôi giờ đã làm việc với FBI.

00:08:42.855 --> 00:08:44.565 align:center
Julia, tạ ơn Chúa,

00:08:44.649 --> 00:08:47.276 align:center
cô ấy rất giỏi ghi chép mọi thứ.

00:08:48.069 --> 00:08:51.405 align:center
Cô ấy có quyền truy cập
toàn bộ thông tin nhận dạng

00:08:51.489 --> 00:08:54.200 align:center
của các bà vợ và các cô gái.

00:08:55.201 --> 00:08:57.912 align:center
<i>Tôi có hồ sơ giấy khai sinh.</i>

00:08:57.995 --> 00:09:01.040 align:center
<i>Họ muốn cái nào, tôi sẽ đưa cho họ.</i>

00:09:01.666 --> 00:09:02.833 align:center
Ừ, tuyệt quá.

00:09:03.918 --> 00:09:08.047 align:center
Cô ấy còn cung cấp được rất nhiều
đoạn trao đổi trong nhóm trên Signal.

00:09:08.130 --> 00:09:10.299 align:center
SAU CUỘC NÓI CHUYỆN HÔM NAY
HÃY DÙNG TÊN MÃ MỚI

00:09:10.383 --> 00:09:12.593 align:center
NHÓM NHÀ XANH DƯƠNG
SAMUEL, SKY

00:09:12.677 --> 00:09:15.429 align:center
Tôi đưa họ mọi thứ họ yêu cầu.

00:09:16.305 --> 00:09:19.976 align:center
Những ghi chú trên điện thoại,
những bức ảnh trên điện thoại,

00:09:20.059 --> 00:09:22.937 align:center
ảnh của những người tôi rất yêu quý.

00:09:23.020 --> 00:09:25.815 align:center
Các chị em của tôi, các con gái tôi.

00:09:27.984 --> 00:09:31.237 align:center
Rất đau lòng, nhưng tôi phải làm vậy.

00:09:33.114 --> 00:09:36.033 align:center
<i>Nước mắt tôi chỉ chực tuôn ra thôi.</i>

00:09:36.909 --> 00:09:40.538 align:center
<i>Vì mọi chuyện mới chỉ bắt đầu.</i>

00:09:40.621 --> 00:09:42.081 align:center
<i>- Cô hiểu chứ?</i>
- Ừ.

00:09:42.164 --> 00:09:45.167 align:center
<i>Chuyện này sẽ rất lớn,</i>
<i>giống như với Moroni vậy.</i>

00:09:47.795 --> 00:09:52.258 align:center
Chồng của Julia, Moroni,
vẫn là một tín đồ rất trung thành.

00:09:52.967 --> 00:09:55.761 align:center
Cô ấy phải giấu, kể cả với anh ta,

00:09:55.845 --> 00:09:57.930 align:center
việc cô ấy đang gặp tôi.

00:09:58.639 --> 00:10:01.517 align:center
<i>Tôi cố xóa càng nhiều dấu vết càng tốt.</i>

00:10:02.184 --> 00:10:04.437 align:center
<i>Tôi kiểm tra điện thoại hai lần.</i>

00:10:04.520 --> 00:10:07.732 align:center
<i>Đảm bảo xóa hết mọi thứ</i>
<i>trong phần cắt và dán.</i>

00:10:07.815 --> 00:10:08.816 align:center
<i>Mọi thứ.</i>

00:10:09.358 --> 00:10:11.110 align:center
Nếu Sam đánh hơi được điều gì,

00:10:12.403 --> 00:10:16.574 align:center
hoặc nếu ai đó thấy tôi
đến chỗ Christine nhiều

00:10:16.657 --> 00:10:18.951 align:center
hoặc nói chuyện với cô ấy,

00:10:19.744 --> 00:10:22.413 align:center
anh ta sẽ hỏi Moroni về chuyện đó.

00:10:23.623 --> 00:10:25.916 align:center
Chúng tôi chủ yếu gặp trong nhà.

00:10:26.417 --> 00:10:30.171 align:center
Tôi đỗ xe sao cho
không ai thấy xe tôi ở đây,

00:10:30.254 --> 00:10:31.297 align:center
bên trong cổng.

00:10:39.930 --> 00:10:42.683 align:center
Chúng tôi đi lấy bằng chứng
giữa đêm khuya.

00:10:42.767 --> 00:10:45.144 align:center
Tầm hai, ba giờ sáng,
chúng tôi sẽ tới địa điểm bí mật.

00:10:45.227 --> 00:10:50.107 align:center
Christine sẽ ra khỏi xe, lên một xe khác.
Mới là trao đổi bằng chứng thôi đó.

00:10:52.526 --> 00:10:56.822 align:center
Julia và tôi nghĩ ra cách để giữ bí mật.

00:10:57.907 --> 00:11:01.077 align:center
Chúng tôi gặp nhau ở Kahuna Burger.

00:11:02.286 --> 00:11:04.121 align:center
Chúng tôi gặp nhau ở Tropical Smoothie.

00:11:04.664 --> 00:11:06.791 align:center
Chúng tôi lái xe lòng vòng.

00:11:07.500 --> 00:11:10.836 align:center
<i>Tôi không đem chuyện này</i>
<i>nói với Moroni hay gì cả,</i>

00:11:10.920 --> 00:11:14.924 align:center
<i>vì chỉ cần bị hỏi tới thôi</i>
<i>là áp lực sẽ dồn lên anh ấy.</i>

00:11:15.007 --> 00:11:16.008 align:center
Ừ.

00:11:16.092 --> 00:11:20.179 align:center
<i>Và Moroni rất nghe lời anh ta.</i>

00:11:20.262 --> 00:11:23.182 align:center
<i>- Anh ấy báo cáo từng phút?</i>
<i>- Báo cáo mọi thứ.</i>

00:11:28.646 --> 00:11:30.940 align:center
Sam cảm nhận được

00:11:31.023 --> 00:11:33.526 align:center
Julia không còn tuân theo quy định nữa.

00:11:34.485 --> 00:11:37.446 align:center
Chào. Bố yêu con. Chào con.

00:11:37.530 --> 00:11:39.281 align:center
Anh ta biết.

00:11:40.282 --> 00:11:42.576 align:center
Tôi không còn tin những điều đó nữa.

00:11:44.495 --> 00:11:47.873 align:center
Khi bạn nói: “Tôi sợ
những chuyện đang xảy ra.

00:11:47.957 --> 00:11:50.084 align:center
Có gì đó không ổn, tôi thấy bất an",

00:11:50.167 --> 00:11:53.921 align:center
anh ta sẽ nói: "Sợ hãi và đức tin
không thể cùng tồn tại

00:11:54.004 --> 00:11:55.256 align:center
trong một con người".

00:11:55.339 --> 00:11:59.051 align:center
Và cô cần phải hạ mình xuống

00:11:59.135 --> 00:12:01.220 align:center
vì cô đang để nỗi sợ lấn át.

00:12:01.303 --> 00:12:02.304 align:center
06/05/2020

00:12:02.388 --> 00:12:06.308 align:center
TRONG LÚC NGÂM MÌNH BUỔI SÁNG, CHA ĐÃ
GIỤC TÔI VIẾT LỜI KHIỂN TRÁCH GỬI JULIA.

00:12:06.392 --> 00:12:10.855 align:center
CÔ DÁM TRÁCH NGÀI SAO?
DÁM NÓI NGÀI ĐANG THỬ THÁCH CÔ NẶNG NỀ

00:12:10.938 --> 00:12:15.901 align:center
TRONG KHI ĐÓ LÀ SỰ ĐỘC ÁC CỦA CÔ.

00:12:15.985 --> 00:12:18.821 align:center
CON KHỐN ÍCH KỶ!

00:12:18.904 --> 00:12:24.076 align:center
CÔ KHÔNG THỂ TRỐN KHỎI CHÚA ĐÂU!

00:12:24.160 --> 00:12:25.870 align:center
Anh ta rất lo ngại

00:12:27.705 --> 00:12:32.501 align:center
đến mức anh ta đã khiến
những cô gái đó quay lưng với tôi.

00:12:33.419 --> 00:12:36.589 align:center
Và khiến họ tin hoàn toà

00:12:37.256 --> 00:12:40.009 align:center
vào từ mà anh ta
nhồi nhét vào đầu họ về tôi,

00:12:40.092 --> 00:12:41.343 align:center
ngày này qua ngày khác,

00:12:41.427 --> 00:12:45.848 align:center
một từ mà trước đây
chúng tôi chưa từng dùng tới,

00:12:46.474 --> 00:12:47.641 align:center
đó là “con khốn".

00:12:53.022 --> 00:12:56.859 align:center
Anh ta bắt cô ấy đứng trước cả nhóm
và thú nhận rằng mình là “con khốn".

00:12:56.942 --> 00:12:58.861 align:center
Cô ấy buộc phải nhận lấy danh xưng đó,

00:12:58.944 --> 00:13:02.448 align:center
và nói những điều khủng khiếp
về bản thân và việc cô ấy tệ thế nào.

00:13:03.532 --> 00:13:04.992 align:center
Sam liên tục

00:13:05.075 --> 00:13:09.455 align:center
bịa ra những câu chuyện
để khiến tất cả các con gái của cô ấy

00:13:09.538 --> 00:13:11.624 align:center
tin những điều không đúng về cô ấy.

00:13:12.374 --> 00:13:14.418 align:center
Các con tôi ghét tôi.

00:13:24.345 --> 00:13:25.596 align:center
Julia nói với tôi

00:13:26.096 --> 00:13:30.726 align:center
Sam đang cố gắng kiểm soát
các cô gái ngày càng gắt gao hơn.

00:13:34.063 --> 00:13:36.732 align:center
Sam và nhóm của hắn có hai ngôi nhà.

00:13:37.274 --> 00:13:41.195 align:center
Có một ngôi nhà màu xanh dương
rất rộng và có nhiều phòng ngủ.

00:13:44.365 --> 00:13:46.951 align:center
Ban đầu, hầu hết mọi người
sống ở nhà màu xanh dương,

00:13:47.618 --> 00:13:50.746 align:center
nhưng khi Sam trở nên dâm dục hơn,

00:13:50.830 --> 00:13:53.999 align:center
anh ta đưa tất cả vợ con

00:13:54.083 --> 00:13:56.585 align:center
chuyển đến cách đó vài dãy nhà,

00:13:56.669 --> 00:13:58.170 align:center
đến nhà màu xanh lá,

00:13:59.004 --> 00:14:01.590 align:center
một ngôi nhà nhỏ chỉ có hai phòng ngủ.

00:14:09.056 --> 00:14:10.683 align:center
Anh ta đưa các cô gái này đi

00:14:10.766 --> 00:14:15.604 align:center
và nhồi nhét 22 người
vào một nơi nhỏ bé, tồi tàn.

00:14:21.527 --> 00:14:23.112 align:center
Sam có một chiếc giường lớn,

00:14:23.737 --> 00:14:28.325 align:center
và anh ta còn ghép thêm một chiếc nữa
để tất cả ngủ chung với nhau.

00:14:35.499 --> 00:14:39.169 align:center
Anh ta muốn tách hẳn
vào góc riêng của mình

00:14:39.253 --> 00:14:41.797 align:center
và kiểm soát họ hoàn toàn.

00:14:45.634 --> 00:14:48.721 align:center
Những người anh ta không cho vào
ngôi nhà màu xanh

00:14:49.388 --> 00:14:52.308 align:center
là Julia và các tín đồ nam khác.

00:14:54.685 --> 00:14:56.979 align:center
Sam ngày càng ghen tuông.

00:14:57.062 --> 00:14:58.022 align:center
08/04/2020

00:14:58.105 --> 00:15:01.358 align:center
TÔI NHẬN THẤY NGƯỜI ANH EM THÂN MẾN
MORONI ĐANG ĐẶT MÌNH CAO HƠN TÔI

00:15:01.442 --> 00:15:02.443 align:center
QUA CÁCH ANH ẤY NÓI CHUYỆN.

00:15:02.526 --> 00:15:03.986 align:center
Anh ta quá đỗi tự ti.

00:15:04.069 --> 00:15:05.070 align:center
08/08/2020

00:15:05.154 --> 00:15:08.157 align:center
TÔI THẤY PHẢI VIẾT LẠI
NHỮNG LỖI LẦM MORONI GÂY RA VỚI TÔI.

00:15:08.240 --> 00:15:12.328 align:center
#5. RẤT NHIỀU LẦN TRƯỚC MẶT GIA ĐÌNH,
ANH ẤY DÙNG TỪ NGỮ ĐAO TO BÚA LỚN

00:15:12.411 --> 00:15:15.539 align:center
TRONG CÂU NÓI,
RỒI NGAY TRƯỚC MẶT MỌI NGƯỜI

00:15:15.623 --> 00:15:19.835 align:center
HỎI TÔI CÓ HIỂU TỪ ĐÓ KHÔNG,
VÀ DĨ NHIÊN TÔI PHẢI NÓI LÀ KHÔNG.

00:15:19.919 --> 00:15:22.171 align:center
Anh ta bắt đầu tìm lý do
để phạt những người đàn ông.

00:15:22.254 --> 00:15:25.215 align:center
Trong tôn giáo của chúng tôi
vó những nguyên tắc

00:15:25.883 --> 00:15:27.635 align:center
về việc trừng phạt.

00:15:27.718 --> 00:15:31.138 align:center
Nếu đàn ông làm sai,
họ sẽ bị trừng phạt. Chỉ có vậy thôi.

00:15:32.264 --> 00:15:35.434 align:center
THẦN LINH NÓI VỚI TÔI RẰNG TÔI SẼ
KHIỂN TRÁCH MORONI TRƯỚC MẶT GIA ĐÌNH.

00:15:35.517 --> 00:15:37.770 align:center
TÔI ĐƯỢC THÚC GIỤC
GỬI ĐIỀU NÀY CHO LADELL:

00:15:37.853 --> 00:15:41.941 align:center
TÔI BIẾT CHÚA YÊU QUÝ ANH,
NÊN NGÀI SẼ TRỪNG PHẠT ANH THẬT NẶNG!

00:15:42.024 --> 00:15:44.234 align:center
Họ phải chịu đau đớn về tinh thần

00:15:44.318 --> 00:15:45.903 align:center
vì họ đã làm sai.

00:15:46.612 --> 00:15:48.656 align:center
Họ thèm muốn vợ của anh sao?

00:15:49.239 --> 00:15:51.075 align:center
Họ thèm muốn vợ tôi.

00:15:51.158 --> 00:15:53.577 align:center
Đó là ngoại tình.
Chẳng khác gì ngoại tình.

00:15:53.661 --> 00:15:56.455 align:center
Như ta biết, đó là điều tồi tệ thứ nhì.

00:16:02.544 --> 00:16:05.172 align:center
Đôi khi Sam sẽ bảo các cô vợ

00:16:05.255 --> 00:16:08.884 align:center
sang nhà màu xanh dương ăn tối,

00:16:09.385 --> 00:16:13.222 align:center
và các tín đồ nam không được
tương tác với họ.

00:16:13.305 --> 00:16:18.060 align:center
Thậm chí, Moroni
còn có một căn phòng dưới tầng hầm.

00:16:18.143 --> 00:16:20.729 align:center
Anh ta không được phép ăn ở phòng ăn.

00:16:20.813 --> 00:16:24.441 align:center
Anh ta phải ở trong phòng

00:16:24.525 --> 00:16:26.318 align:center
trừ khi phải làm việc.

00:16:26.402 --> 00:16:27.861 align:center
Họ sống dưới tầng hầm.

00:16:27.945 --> 00:16:32.783 align:center
Lud, chàng Lud thông minh, cao lớn
cũng không được rời khỏi phòng.

00:16:36.036 --> 00:16:37.371 align:center
Sam trở mặt với họ.

00:16:38.205 --> 00:16:39.581 align:center
Không vì lý do gì.

00:16:39.665 --> 00:16:42.960 align:center
Họ đã cống hiến tất cả.
Họ đã cống hiến gia đình,

00:16:43.043 --> 00:16:44.628 align:center
tiền bạc, mọi thứ,

00:16:44.712 --> 00:16:48.215 align:center
và rồi họ bị trở mặt.

00:16:49.258 --> 00:16:52.302 align:center
Sam trở thành con quái vật kiểm soát

00:16:52.386 --> 00:16:53.971 align:center
đối với Moroni.

00:16:54.596 --> 00:16:57.891 align:center
Và Moroni cứ thế phục tùng Sam.

00:16:58.934 --> 00:17:02.354 align:center
Bạn phục tùng
vì rơi vào một trạng thái tâm lý

00:17:02.438 --> 00:17:05.649 align:center
mà ngay cả tôi cũng từng trải qua, đó là:

00:17:06.734 --> 00:17:08.694 align:center
"Ôi Chúa ơi, điều này phải đúng

00:17:09.236 --> 00:17:11.238 align:center
vì nếu không đúng

00:17:12.531 --> 00:17:16.869 align:center
thì tôi là kẻ tồi tệ.
Tôi không xứng đáng được sống trên đời".

00:17:19.038 --> 00:17:21.749 align:center
Nhưng bạn phải vượt qua
trạng thái tâm lý đó

00:17:21.832 --> 00:17:24.043 align:center
và nói: "Có gì đó không ổn".

00:17:27.171 --> 00:17:29.757 align:center
Đưa các cô gái về đi, rồi cô sẽ ổn thôi.

00:17:31.175 --> 00:17:34.344 align:center
Họ cần về nhà
và rời khỏi ngôi nhà màu xanh lá đó.

00:17:35.220 --> 00:17:36.055 align:center
Ừ.

00:17:50.235 --> 00:17:54.198 align:center
Julia đã cung cấp rất nhiều thông tin
giúp củng cố vụ án.

00:17:54.281 --> 00:17:55.324 align:center
CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG
CHI NHÁNH PHOENIX

00:17:55.407 --> 00:17:59.161 align:center
Chúng tôi đang thúc đẩy
để có lệnh khám xét nhà Sam.

00:17:59.995 --> 00:18:02.581 align:center
Chúng tôi mong
sẽ có thứ gì đó giúp buộc tội Sam

00:18:02.664 --> 00:18:06.293 align:center
để có thể bắt anh ta
khi tiến hành lệnh khám xét,

00:18:06.877 --> 00:18:10.547 align:center
nhưng nếu không có lời khai
từ một nạn nhân vị thành niên,

00:18:10.631 --> 00:18:13.467 align:center
Công tố viên Liên bang
thuộc Đặc khu Arizona

00:18:13.550 --> 00:18:16.845 align:center
sẽ không phê duyệt
cáo buộc lạm dụng tình dục trẻ em

00:18:16.929 --> 00:18:19.098 align:center
để tiến hành bắt giữ anh ta.

00:18:22.309 --> 00:18:24.770 align:center
Chúng tôi vẫn cần
thêm bằng chứng chống lại Sam,

00:18:25.270 --> 00:18:28.023 align:center
nên chúng tôi cần Christine
tiếp tục đóng vai của cô ấy

00:18:28.107 --> 00:18:29.817 align:center
và ở gần Sam.

00:18:31.568 --> 00:18:33.821 align:center
Đưa cho sợi dây và để anh ta tự treo cổ.

00:18:35.405 --> 00:18:37.282 align:center
Đẹp quá! Đẹp quá đi!

00:18:37.366 --> 00:18:40.410 align:center
- Tôi bảo con bé cho Christine xem.
- Lại đây nào.

00:18:40.494 --> 00:18:43.372 align:center
Sống một cuộc đời giả dối

00:18:44.123 --> 00:18:46.750 align:center
không thoải mái chút nào.

00:18:47.376 --> 00:18:48.627 align:center
Tôi được tin tưởng.

00:18:49.336 --> 00:18:50.921 align:center
- Yêu mọi người.
- Yêu cô.

00:18:51.004 --> 00:18:52.089 align:center
Cô nên đi đi.

00:18:52.172 --> 00:18:54.299 align:center
Họ đặt tên con theo tên tôi.

00:18:54.383 --> 00:18:57.052 align:center
Tạm biệt, Christine Marie.
Hôn con một cái nào.

00:18:58.303 --> 00:19:01.306 align:center
Tôi biết để giúp họ,

00:19:01.390 --> 00:19:02.766 align:center
tôi phải phản bội họ.

00:19:02.850 --> 00:19:04.601 align:center
Cô là cô vợ đầu tiên.

00:19:04.685 --> 00:19:07.938 align:center
Tôi không nghĩ về mình như vậy
vì chúng tôi đều bình đẳng.

00:19:08.021 --> 00:19:10.482 align:center
Tôi biết. Nhưng cô là vợ đầu tiên.

00:19:10.566 --> 00:19:13.485 align:center
Cô là người dũng cảm
bắt đầu mọi chuyện này.

00:19:14.069 --> 00:19:15.404 align:center
Nhờ Cha Thiên Thượng cả.

00:19:15.487 --> 00:19:16.321 align:center
Ừ.

00:19:18.615 --> 00:19:22.578 align:center
Đôi lúc, những việc Christine
bị bắt làm thật sự rất lố bịch.

00:19:22.661 --> 00:19:24.746 align:center
Tôi có vài thông tin mới.

00:19:24.830 --> 00:19:25.914 align:center
Ừ.

00:19:25.998 --> 00:19:30.669 align:center
Cô nhớ tôi từng nói anh ta tin
Nữ hoàng Anh thuộc về mình không?

00:19:30.752 --> 00:19:31.587 align:center
<i>Có.</i>

00:19:32.087 --> 00:19:33.088 align:center
Chuyện là

00:19:33.797 --> 00:19:37.968 align:center
anh ta nói mình nhận được mặc khải
rằng phải làm một video ca nhạc.

00:19:38.051 --> 00:19:43.307 align:center
Không phải để đánh bóng bản thân đâu.
Mục đích duy nhất là để Nữ hoàng đến đây

00:19:43.390 --> 00:19:45.893 align:center
vì đó là bước tiếp theo
trong sứ mệnh của tôi.

00:19:45.976 --> 00:19:47.769 align:center
Tôi không biết tại sao.
Tôi chẳng quan tâm.

00:19:48.353 --> 00:19:50.314 align:center
Nhưng đó là điều tiếp theo cần xảy ra.

00:19:50.397 --> 00:19:52.608 align:center
Và anh ta muốn đăng nó lên YouTube

00:19:52.691 --> 00:19:56.028 align:center
và bằng cách nào đó
nó sẽ đến được với Nữ hoàng,

00:19:56.111 --> 00:19:59.448 align:center
và Nữ hoàng sẽ đến đây làm vợ anh ta.

00:20:00.699 --> 00:20:02.659 align:center
Chúng tôi cứ phải làm theo mọi thứ.

00:20:02.743 --> 00:20:05.495 align:center
Thấy không… Cái này rất…

00:20:06.205 --> 00:20:07.331 align:center
- Mềm mại?
- Ừ.

00:20:07.414 --> 00:20:09.875 align:center
Cái này sẽ làm nền hoặc gì đó.

00:20:12.419 --> 00:20:15.130 align:center
Video âm nhạc cho chúng tôi
thời gian tương tác

00:20:15.214 --> 00:20:17.424 align:center
khi chúng tôi tiếp tục
thu thập bằng chứng.

00:20:17.966 --> 00:20:19.343 align:center
Gọi là hậu trường.

00:20:19.426 --> 00:20:22.721 align:center
Khi làm video ca nhạc,
họ hay quay hậu trường lắm.

00:20:26.433 --> 00:20:28.644 align:center
Ta sẽ bắt đầu quay lúc hai giờ.

00:20:28.727 --> 00:20:31.146 align:center
- Được.
- Từ hai đến chín giờ là được.

00:20:31.230 --> 00:20:33.690 align:center
Dĩ nhiên Tolga là đạo diễn.

00:20:33.774 --> 00:20:38.153 align:center
Còn tôi chắc có thể gọi là
giám đốc nghệ thuật.

00:20:38.237 --> 00:20:40.197 align:center
- Cô tính để cái này phía sau à?
- Ừ.

00:20:40.280 --> 00:20:42.824 align:center
Không biết có nên phủ tấm vải lên không?

00:20:42.908 --> 00:20:43.742 align:center
Được đấy.

00:20:43.825 --> 00:20:45.160 align:center
Tôi làm việc với các cô gái.

00:20:45.244 --> 00:20:46.703 align:center
"Cần phông nền đẹp hơn.

00:20:47.537 --> 00:20:49.915 align:center
Hãy làm một vòm hoa".

00:20:49.998 --> 00:20:51.583 align:center
Cô dùng chặn giấy.

00:20:51.667 --> 00:20:54.294 align:center
- Ừ.
– Hay thật, tôi chưa từng nghĩ tới.

00:20:54.378 --> 00:20:55.837 align:center
"Cô sẽ mặc gì?"

00:20:55.921 --> 00:20:57.589 align:center
Diễn cho thật nhất có thể.

00:21:06.640 --> 00:21:08.267 align:center
Ừ, chắc vậy.

00:21:10.060 --> 00:21:12.521 align:center
Đẹp quá. Mọi thứ đều rất đẹp.

00:21:13.897 --> 00:21:14.856 align:center
Khá thẳng rồi.

00:21:14.940 --> 00:21:15.774 align:center
Cái đó.

00:21:17.484 --> 00:21:20.487 align:center
Ừ, cho họ xếp hàng
và xem cảnh quay đầu tiên nào.

00:21:20.570 --> 00:21:22.030 align:center
Các cô xếp hàng được không?

00:21:26.159 --> 00:21:27.327 align:center
Ai sẽ bắt nhịp đây?

00:21:31.957 --> 00:21:36.003 align:center
Chúng tôi muốn cho thấy
những cô gái nhỏ nhất nhỏ đến mức nào.

00:21:37.796 --> 00:21:40.173 align:center
Có một bé nhỏ xíu,

00:21:41.300 --> 00:21:43.677 align:center
đến mức còn không đứng vừa trong hàng.

00:21:43.760 --> 00:21:45.220 align:center
- Chờ đã.
- Anh sẽ đợi.

00:21:46.305 --> 00:21:48.890 align:center
Tôi chỉ muốn cho đồng đều hơn.

00:21:48.974 --> 00:21:53.312 align:center
Không, quay rộng ra vẫn nhìn thấy. Ổn mà.
Em đang làm con bé trông cao hơn đó.

00:21:54.354 --> 00:21:57.524 align:center
Ổn hơn rồi. Thế này là thấy rõ… Được.

00:22:00.152 --> 00:22:01.945 align:center
Hát có cảm xúc vào nhé?

00:22:02.029 --> 00:22:04.364 align:center
Mọi người hiểu “diễn bằng gương mặt”
nghĩa là gì không?

00:22:04.906 --> 00:22:07.534 align:center
Nếu muốn người ta tin điều mình hát,

00:22:07.617 --> 00:22:09.453 align:center
hãy thể hiện nó qua nét mặt.

00:22:09.536 --> 00:22:10.370 align:center
- Vâng.
- Được.

00:22:10.454 --> 00:22:12.039 align:center
Nổi nhạc lên.

00:22:16.460 --> 00:22:19.338 align:center
<i>Bao điều đang chờ đón</i>

00:22:19.421 --> 00:22:25.927 align:center
<i>Cô bé nhỏ bước chân qua cánh cổng</i>

00:22:27.262 --> 00:22:32.100 align:center
<i>Nếu con tiếp tục đi trên con đường này</i>

00:22:32.184 --> 00:22:37.939 align:center
<i>Mọi lời hứa Chúa ban sẽ thành sự thật</i>

00:22:43.862 --> 00:22:46.239 align:center
Các cô đã thể hiện rất tốt. Rất hay.

00:22:48.075 --> 00:22:50.285 align:center
Tại sao bài hát này lại quan trọng?

00:22:50.786 --> 00:22:52.871 align:center
Nó kể câu chuyện

00:22:52.954 --> 00:22:55.499 align:center
về cuộc đời của một cô gái
trong tôn giáo của chúng tôi.

00:22:57.459 --> 00:23:00.128 align:center
Cô ấy được sinh ra,
được đặt tên và ban phước.

00:23:01.546 --> 00:23:03.382 align:center
Năm tám tuổi, cô ấy được rửa tội.

00:23:05.675 --> 00:23:08.762 align:center
Rồi khi kết hôn,
cô ấy gần như được tái sinh và…

00:23:10.514 --> 00:23:11.848 align:center
và bước vào cuộc sống mới.

00:23:23.402 --> 00:23:27.322 align:center
Cách mọi người phối hợp
cứ như một dàn nhạc vậy.

00:23:27.823 --> 00:23:31.284 align:center
- Tôi rất ấn tượng.
- Công lao thuộc về Cha Thiên Thượng.

00:23:32.035 --> 00:23:34.162 align:center
- Ai muốn nhận công không?
- Không.

00:23:35.705 --> 00:23:37.916 align:center
Cảm ơn Cha Thiên Thượng
vì trải nghiệm tốt đẹp này.

00:23:43.880 --> 00:23:45.173 align:center
Sau khi quay xong video,

00:23:46.341 --> 00:23:50.720 align:center
chúng tôi đề nghị chụp ảnh
từng người phụ nữ cùng với Sam.

00:23:55.267 --> 00:23:58.353 align:center
Mục tiêu của chúng tôi là chụp ảnh

00:23:59.104 --> 00:24:02.315 align:center
Sam với từng người vợ
vị thành niên của anh ta.

00:24:04.526 --> 00:24:07.737 align:center
Nhưng khi đến lượt
các cô gái vị thành niên, Sam nói:

00:24:09.281 --> 00:24:13.452 align:center
"Thôi đừng làm vậy,
vì đó là cách họ hạ bệ Warren Jeffs.

00:24:13.535 --> 00:24:15.537 align:center
Vì họ có bằng chứng là ảnh".

00:24:17.497 --> 00:24:20.250 align:center
Tôi nói: "Tất nhiên rồi. Tôi nghĩ gì vậy?"

00:24:22.586 --> 00:24:23.795 align:center
Đợi đã, thêm một tấm nữa.

00:24:25.088 --> 00:24:26.047 align:center
Được rồi.

00:24:31.845 --> 00:24:37.184 align:center
Tôi cứ chờ FBI thực hiện lệnh khám xét.

00:24:38.143 --> 00:24:41.605 align:center
Chúng tôi đã quay phim Sam
gần một năm rồi.

00:24:43.607 --> 00:24:45.484 align:center
Chúng tôi rất lo lắng.

00:24:45.567 --> 00:24:47.611 align:center
Khi nào mới bắt giữ đây?

00:24:48.987 --> 00:24:53.408 align:center
NĂM TUẦN KỂ TỪ KHI JULIA GẶP DAWN

00:24:53.492 --> 00:24:55.827 align:center
Và Julia đang hoảng loạn.

00:24:56.369 --> 00:24:58.997 align:center
Cô ấy sống trong vòng xoáy nghi ngờ.

00:25:00.916 --> 00:25:03.376 align:center
Anh đi cùng chứ?

00:25:04.169 --> 00:25:06.171 align:center
Sam rất hoang tưởng,

00:25:07.464 --> 00:25:08.507 align:center
và anh ta…

00:25:09.966 --> 00:25:11.134 align:center
anh ta đang theo dõi.

00:25:11.968 --> 00:25:14.387 align:center
<i>Tôi đã nói chuyện với Moroni.</i>

00:25:14.471 --> 00:25:15.555 align:center
Chỉ mình cô thôi à?

00:25:15.639 --> 00:25:17.098 align:center
<i>Ừ, chỉ tôi và anh ấy.</i>

00:25:17.766 --> 00:25:20.018 align:center
<i>Anh ấy quay sang tôi và nói:</i>

00:25:20.810 --> 00:25:24.648 align:center
<i>“Em có đang muốn tố cáo</i>
<i>Samuel cho cảnh sát không?”</i>

00:25:24.731 --> 00:25:25.774 align:center
Cái gì?

00:25:25.857 --> 00:25:27.025 align:center
<i>Anh ấy hỏi tôi vậy.</i>

00:25:29.319 --> 00:25:33.573 align:center
Julia đã rất đau khổ
với tình cảnh hiện tại,

00:25:33.657 --> 00:25:36.201 align:center
và chúng tôi lo lắng về những lời đe dọa

00:25:36.868 --> 00:25:39.579 align:center
mà Sam Bateman nhắm vào cô ấy

00:25:39.663 --> 00:25:42.207 align:center
và các con gái của cô ấy.

00:25:43.917 --> 00:25:47.796 align:center
Nếu Sam phát hiện ra
việc tôi làm cùng Christine,

00:25:47.879 --> 00:25:50.507 align:center
anh ta sẽ bắt con tôi đi,

00:25:50.590 --> 00:25:53.093 align:center
rồi kéo mọi người đi và bỏ trốn.

00:25:53.635 --> 00:25:55.554 align:center
Vậy là cô có đến nhà tôi không?

00:25:55.637 --> 00:25:57.264 align:center
<i>Tôi không đến nhà cô.</i>

00:25:57.347 --> 00:26:01.059 align:center
<i>Moroni gọi cho tôi</i>
<i>và nói: “Đi cùng anh chút".</i>

00:26:01.560 --> 00:26:02.686 align:center
Chuyện đó thế nào?

00:26:02.769 --> 00:26:05.230 align:center
<i>Anh ấy đưa chúng tôi lên căn nhà gỗ.</i>

00:26:06.106 --> 00:26:08.316 align:center
<i>Khi chúng tôi lên đường cao tốc,</i>

00:26:08.400 --> 00:26:11.403 align:center
<i>anh ấy nói: "Em cần ký vài giấy tờ…"</i>

00:26:11.486 --> 00:26:12.362 align:center
- Gì?
- Ai nói?

00:26:12.445 --> 00:26:16.491 align:center
<i>"… chuyển quyền giám hộ của… và…"</i>

00:26:17.701 --> 00:26:22.664 align:center
<i>Ừ. Anh ấy nói phải làm vậy</i>
<i>để Samuel muốn làm gì với chúng cũng được.</i>

00:26:22.747 --> 00:26:23.582 align:center
Ôi trời.

00:26:28.253 --> 00:26:33.633 align:center
Sam đã cố bắt tất cả vợ con mình
làm hộ chiếu.

00:26:34.467 --> 00:26:36.636 align:center
Có chuyện đang xảy ra. Có động tĩnh.

00:26:37.429 --> 00:26:39.681 align:center
Họ sẽ mua máy bay với giá 250.000 đô.

00:26:39.764 --> 00:26:40.682 align:center
Ôi trời ơi.

00:26:41.516 --> 00:26:44.102 align:center
Anh ta sẽ đi bất cứ lúc nào.
Anh ta sẵn sàng rồi.

00:26:44.185 --> 00:26:47.230 align:center
Anh ta sẽ ra khỏi thị trấn.
Đưa các cô gái đi.

00:26:47.939 --> 00:26:50.400 align:center
Anh ta đang mua máy bay đó.

00:26:52.736 --> 00:26:56.531 align:center
Dù chúng tôi không có
đủ bằng chứng để bắt Sam

00:26:56.615 --> 00:27:01.953 align:center
vì tội xâm hại tình dục trẻ em,
nhưng vẫn lo ngại những thứ anh ta sẽ làm

00:27:02.037 --> 00:27:05.206 align:center
nếu chúng tôi không hành động nhanh chóng

00:27:05.290 --> 00:27:06.708 align:center
và dứt khoát

00:27:06.791 --> 00:27:08.668 align:center
để kiểm soát tình hình.

00:27:10.378 --> 00:27:13.798 align:center
Nên cuối cùng chúng tôi đã lên kế hoạch
thi hành lệnh khám xét vào tuần tới.

00:27:16.468 --> 00:27:18.803 align:center
- Ta bị cắt đuôi rồi.
- Qua đây đi.

00:27:19.304 --> 00:27:21.431 align:center
- Hoặc đầu bên kia.
- Ồ, họ không ở đây.

00:27:24.017 --> 00:27:25.810 align:center
<i>Chào. Samuel Bateman đây.</i>

00:27:28.188 --> 00:27:31.316 align:center
<i>Hộp thư thoại đã đầy</i>
<i>và không thể nhận thêm tin nhắn lúc này.</i>

00:27:31.399 --> 00:27:32.567 align:center
<i>Tạm biệt.</i>

00:27:32.651 --> 00:27:36.112 align:center
Tôi phải gặp Sam và các cô gái,
nhưng khi tới tòa nhà

00:27:36.196 --> 00:27:38.615 align:center
thì họ không ở đó.
Đến nhà xanh dương cũng không thấy,

00:27:38.698 --> 00:27:40.700 align:center
gọi điện thì hộp thư thoại đã đầy.

00:27:57.676 --> 00:28:02.263 align:center
NGÀY 28 THÁNG 8 NĂM 2022
FLAGSTAFF, ARIZONA

00:28:12.399 --> 00:28:16.945 align:center
<i>Các đơn vị Quận hai. Xác nhận</i>
<i>truy tìm xe chạy hướng Nam quốc lộ 89.</i>

00:28:17.028 --> 00:28:18.571 align:center
<i>Phương tiện khả nghi.</i>

00:28:18.655 --> 00:28:23.326 align:center
<i>Một xe kéo chở đầy người,</i>
<i>bao gồm cả trẻ em bên trong.</i>

00:28:23.410 --> 00:28:28.498 align:center
<i>Đơn vị 292. Có ngón tay thò ra</i>
<i>ở trên cửa xe kéo.</i>

00:28:28.581 --> 00:28:31.459 align:center
<i>Đã rõ, có ngón tay</i>
<i>thò ra ở trên cửa xe kéo.</i>

00:28:34.796 --> 00:28:36.589 align:center
<i>Đơn vị 232 đang ở 97.</i>

00:28:37.924 --> 00:28:39.551 align:center
<i>Đơn vị 232…</i>

00:28:42.053 --> 00:28:44.806 align:center
Có ngón tay nhỏ thò ra từ cửa bên phải

00:28:45.306 --> 00:28:46.307 align:center
của xe kéo.

00:28:50.687 --> 00:28:52.105 align:center
230, đã rõ, 28.

00:28:53.898 --> 00:28:55.108 align:center
Mời anh qua đây.

00:28:56.276 --> 00:28:58.069 align:center
- Tôi sẽ lấy con dao đó.
- Vâng.

00:28:59.070 --> 00:29:00.572 align:center
- Anh có vũ khí nào khác không?
- Không.

00:29:01.322 --> 00:29:03.491 align:center
Đừng thò tay vào túi. Tên anh là gì?

00:29:03.575 --> 00:29:05.535 align:center
- Gì cơ? Samuel.
- Tên anh là gì?

00:29:05.618 --> 00:29:07.370 align:center
Samuel? Samuel gì?

00:29:11.124 --> 00:29:12.125 align:center
Tên anh là gì?

00:29:14.836 --> 00:29:15.670 align:center
Samuel.

00:29:16.296 --> 00:29:19.048 align:center
- Samuel gì?
- Anh phải khai tên.

00:29:19.132 --> 00:29:21.676 align:center
- Hiểu chứ?
- Tôi không biết. Samuel Bateman.

00:29:21.760 --> 00:29:22.844 align:center
Samuel Bateman?

00:29:23.803 --> 00:29:26.723 align:center
Tôi không hiểu. Cái gì…
Anh đang làm gì vậy?

00:29:27.557 --> 00:29:30.059 align:center
Samuel, tôi vừa đến.
Giải thích cho tôi đi.

00:29:31.102 --> 00:29:32.771 align:center
- Chuyện linh tinh.
- Linh tinh á?

00:29:32.854 --> 00:29:35.398 align:center
Chúng tôi đến đây vì có người ở đằng sau.

00:29:37.066 --> 00:29:38.568 align:center
Còn bao nhiêu người trên xe?

00:29:42.447 --> 00:29:44.407 align:center
Còn bao nhiêu người trên xe tải?

00:29:56.419 --> 00:29:58.755 align:center
Mở cửa bên ghế lái ra.

00:30:02.342 --> 00:30:05.136 align:center
Xin chào. Trong này
có bao nhiêu người đây?

00:30:05.762 --> 00:30:07.514 align:center
- Bốn.
- Được rồi.

00:30:09.641 --> 00:30:11.559 align:center
Cô muốn ra khỏi xe không?

00:30:11.643 --> 00:30:13.269 align:center
Thưa cô. Mời cô ra khỏi xe.

00:30:15.063 --> 00:30:16.689 align:center
Có người ở phía sau không?

00:30:17.315 --> 00:30:18.274 align:center
Không.

00:30:18.358 --> 00:30:19.901 align:center
Còn trên xe kéo thì sao?

00:30:20.735 --> 00:30:22.821 align:center
Còn bao nhiêu người trên xe kéo?

00:30:26.199 --> 00:30:28.368 align:center
Còn bao nhiêu người trên xe kéo?

00:30:28.451 --> 00:30:30.995 align:center
- Đi ra phía sau đi.
- Này.

00:30:31.079 --> 00:30:32.622 align:center
Đi với tôi. Được rồi.

00:30:32.705 --> 00:30:36.292 align:center
Đưa họ đi. Không cần còng tay.
Ta cần đưa họ ra khỏi đây.

00:30:39.254 --> 00:30:40.964 align:center
Ta sẽ tính tiếp sau đó, nên…

00:30:42.340 --> 00:30:43.675 align:center
Cảnh sát đây!

00:30:43.758 --> 00:30:45.635 align:center
Chúng tôi chuẩn bị mở cửa.

00:30:46.302 --> 00:30:49.639 align:center
Tôi muốn mọi người bỏ đồ trên tay xuống
và giơ lên qua đầu!

00:30:50.348 --> 00:30:53.351 align:center
Nếu không, mọi người sẽ phải chịu hậu quả.

00:30:55.937 --> 00:30:58.147 align:center
Tay đâu? Cho tôi thấy tay!

00:30:58.231 --> 00:30:59.524 align:center
Mở cửa kia ra.

00:30:59.607 --> 00:31:03.194 align:center
Lúc nãy có tay thò ra phía trên xe.
Cho chúng tôi thấy đi!

00:31:07.240 --> 00:31:08.324 align:center
Cho chúng tôi thấy tay.

00:31:08.408 --> 00:31:10.368 align:center
- Kìa rồi, phía trước.
- Sau tấm rèm.

00:31:11.369 --> 00:31:13.580 align:center
Được rồi. Giơ tay lên cho tôi.

00:31:14.080 --> 00:31:16.124 align:center
Còn ai khác trên xe không?

00:31:16.207 --> 00:31:17.876 align:center
Không à? Tốt.

00:31:21.629 --> 00:31:22.589 align:center
Cảm ơn.

00:31:22.672 --> 00:31:25.341 align:center
Đi ra sau đó với các chị em mình nhé?

00:31:29.012 --> 00:31:31.556 align:center
Chúng tôi sẽ đưa các cháu
ra sau với họ. Cảm ơn nhiều.

00:31:40.064 --> 00:31:41.482 align:center
Còn anh ấy thì sao?

00:31:42.317 --> 00:31:44.277 align:center
Hiện tại anh ấy đang bị tạm giữ.

00:31:44.944 --> 00:31:46.654 align:center
Anh phải thả anh ấy ra.

00:31:46.738 --> 00:31:47.572 align:center
- Không.
- Không.

00:31:47.655 --> 00:31:49.741 align:center
Cô không được quyết định kết quả.

00:31:49.824 --> 00:31:53.703 align:center
Chúng tôi sẽ quyết định
và cho cô biết mọi chuyện sẽ thế nào.

00:31:55.288 --> 00:31:56.331 align:center
Được chứ?

00:32:01.711 --> 00:32:04.422 align:center
Cô bé 14 tuổi đeo nhẫn ở ngón áp út.

00:32:04.505 --> 00:32:07.884 align:center
Cô bé đeo nhẫn. Họ đều giấu nhẫn đi rồi.

00:32:07.967 --> 00:32:09.218 align:center
Và cô là Naomi?

00:32:09.719 --> 00:32:10.553 align:center
Vâng.

00:32:11.095 --> 00:32:15.725 align:center
Người mặc váy đỏ mà anh ấy nói chuyện
chính là người cầm đầu.

00:32:15.808 --> 00:32:18.686 align:center
Cô ấy bảo tất cả không được nói.

00:32:20.021 --> 00:32:24.901 align:center
Chúng tôi cần nói chuyện với phụ huynh,
dù họ đến đón hay gọi điện cũng được.

00:32:24.984 --> 00:32:29.155 align:center
Chúng tôi muốn liên hệ với phụ huynh
của tất cả các trẻ vị thành niên.

00:32:32.283 --> 00:32:34.827 align:center
Một trong các con gái tôi gọi điện

00:32:34.911 --> 00:32:36.955 align:center
và nói: "Bọn con bị chặn lại",

00:32:37.705 --> 00:32:38.539 align:center
và…

00:32:39.540 --> 00:32:41.626 align:center
có ba cô bé ở trong xe kéo.

00:32:41.709 --> 00:32:46.798 align:center
Tôi chỉ muốn chắc chắn là cô…

00:32:46.881 --> 00:32:49.008 align:center
Cô biết con gái cô đang ở đâu chứ?

00:32:49.634 --> 00:32:51.010 align:center
<i>- Vâng.</i>
- Được.

00:32:51.886 --> 00:32:54.138 align:center
Tôi biết FBI sắp tới,

00:32:54.973 --> 00:32:59.060 align:center
và lúc đó tôi rất cẩn thận.

00:32:59.143 --> 00:33:01.270 align:center
Tôi phải tiếp tục đóng kịch,

00:33:01.354 --> 00:33:05.984 align:center
nếu không mọi thứ
chúng tôi làm từ trước sẽ đổ bể hết.

00:33:06.067 --> 00:33:08.111 align:center
Và cô biết họ đi cùng ai chứ?

00:33:08.194 --> 00:33:09.988 align:center
Tên anh ta là Samuel nhỉ?

00:33:10.613 --> 00:33:11.948 align:center
<i>- Đúng.</i>
- Được rồi.

00:33:12.031 --> 00:33:16.619 align:center
Thế là người ta đồng ý
cho các con gái nhỏ tuổi của tôi ở đó,

00:33:16.703 --> 00:33:19.497 align:center
nhưng tôi cũng lấy
thông tin của cảnh sát

00:33:19.580 --> 00:33:22.875 align:center
và một số điện thoại,
rồi tôi liên lạc với FBI.

00:33:22.959 --> 00:33:24.752 align:center
BỘ TƯ PHÁP

00:33:24.836 --> 00:33:28.756 align:center
Julia hoảng loạn vì Sam có thể đã bị bắt.

00:33:29.340 --> 00:33:32.260 align:center
Điều tôi quan tâm nhất là:
"Khoan đã. Cô có thông tin không?

00:33:32.343 --> 00:33:33.886 align:center
Tôi có thể liên lạc với người này không?"

00:33:33.970 --> 00:33:36.597 align:center
Tôi không muốn vụ án của chúng tôi bị lộ,

00:33:36.681 --> 00:33:40.309 align:center
và may mắn thay,
Julia đã có thông tin của cảnh sát.

00:33:43.104 --> 00:33:43.938 align:center
- Chào.
<i>- Chào.</i>

00:33:44.022 --> 00:33:47.025 align:center
<i>Cảnh sát đã buộc anh ta</i>
<i>ba tội danh nghiêm trọng,</i>

00:33:47.108 --> 00:33:49.861 align:center
<i>nghĩa là Sam sẽ bị giam</i>
<i>ít nhất đến sáng mai.</i>

00:33:49.944 --> 00:33:53.072 align:center
Vậy là ta muốn
giữ anh ta ở đó đúng không?

00:33:53.156 --> 00:33:55.908 align:center
<i>Anh ta ở trong đó</i>
<i>càng lâu càng có lợi cho tôi,</i>

00:33:56.951 --> 00:33:59.370 align:center
<i>nhưng chúng tôi vẫn đang</i>
<i>bàn thêm về chuyện này.</i>

00:33:59.454 --> 00:34:00.621 align:center
Nghe này.

00:34:00.705 --> 00:34:04.500 align:center
Có một cô gái đang gọi.
Tôi tắt mic của cô nhé?

00:34:04.584 --> 00:34:06.461 align:center
Tôi sẽ gọi ba bên
và nói chuyện, cô có thể nghe.

00:34:06.961 --> 00:34:08.171 align:center
<i>- Được.</i>
- Được rồi.

00:34:09.714 --> 00:34:11.924 align:center
Chào… Có chuyện gì vậy? Tôi đã…

00:34:12.008 --> 00:34:16.054 align:center
<i>Nói với tôi là mọi chuyện sẽ ổn đi.</i>
<i>Tôi chỉ muốn khóc với cô thôi.</i>

00:34:16.137 --> 00:34:18.014 align:center
Không sao. Cô cứ khóc đi.

00:34:19.474 --> 00:34:22.560 align:center
Không sao.
Đúng là một trải nghiệm chấn động.

00:34:23.811 --> 00:34:25.688 align:center
- Sao vậy?
- Sao vậy?

00:34:25.772 --> 00:34:29.525 align:center
<i>Tôi cứ như đang ở giữa chiến trường</i>
<i>mà không có lối thoát.</i>

00:34:29.609 --> 00:34:33.446 align:center
Ôi trời ơi. Tình huống này đáng sợ quá.

00:34:33.529 --> 00:34:36.115 align:center
Hãy nhớ là những người này
còn không biết Samuel là ai.

00:34:36.616 --> 00:34:38.159 align:center
Chuyện này không liên quan

00:34:38.659 --> 00:34:41.037 align:center
đến sứ mệnh của cô

00:34:41.120 --> 00:34:45.666 align:center
hay lời kêu gọi của anh ấy.
Hoàn toàn không phải vậy.

00:34:45.750 --> 00:34:49.462 align:center
Chỉ đơn giản là vì mấy cô gái
ngồi phía sau thùng xe thôi.

00:34:49.545 --> 00:34:51.756 align:center
Nên hãy nhớ là

00:34:52.799 --> 00:34:55.760 align:center
đừng nghĩ nó nghiêm trọng
hơn bản chất của nó.

00:34:57.261 --> 00:34:58.179 align:center
Và…

00:34:58.262 --> 00:35:00.181 align:center
<i>- Tôi nghĩ là vậy.</i>
- Ừ.

00:35:00.681 --> 00:35:03.851 align:center
Được rồi, tôi sẽ gọi lại
khi có thêm thông tin.

00:35:04.852 --> 00:35:08.147 align:center
<i>- Vâng. Cảm ơn nhiều.</i>
- Ừ, cảm ơn cô. Yêu cô. Tạm biệt.

00:35:08.773 --> 00:35:10.108 align:center
<i>Cảm ơn cô. Tạm biệt.</i>

00:35:10.191 --> 00:35:11.192 align:center
<i>Được rồi.</i>

00:35:12.026 --> 00:35:15.071 align:center
<i>Tốt lắm. Cô xử lý với họ rất khéo.</i>

00:35:16.072 --> 00:35:19.951 align:center
Không biết nếu tự chấm điểm,
tôi có cho mình điểm A không.

00:35:20.034 --> 00:35:22.120 align:center
Chắc là không. Dù sao…

00:35:22.203 --> 00:35:25.289 align:center
Vấn đề là chuyện này sẽ lên báo
và đủ thứ khác.

00:35:25.373 --> 00:35:26.791 align:center
- Cô biết chứ?
<i>- Phải.</i>

00:35:27.291 --> 00:35:29.377 align:center
<i>- Và đó là điều ta không muốn.</i>
- Ừ.

00:35:31.587 --> 00:35:35.675 align:center
<i>Tin mới tối nay: thủ lĩnh một giáo phái</i>
<i>đa thê nhỏ ở miền Bắc Arizona</i>

00:35:35.758 --> 00:35:37.135 align:center
<i>đang đối mặt với nhiều cáo buộc</i>

00:35:37.218 --> 00:35:40.680 align:center
<i>sau khi lực lượng chức năng phát hiện</i>
<i>anh ta chở nhiều cô gái trẻ</i>

00:35:40.763 --> 00:35:42.807 align:center
<i>trên một chiếc xe kéo ở Flagstaff.</i>

00:35:43.516 --> 00:35:46.853 align:center
<i>Người đó tối nay vẫn đang bị tạm giam.</i>
<i>Anh ta đã không nhận tội.</i>

00:35:48.104 --> 00:35:50.398 align:center
Truyền thông đã quan tâm đến câu chuyện.

00:35:50.940 --> 00:35:53.484 align:center
Còn các cô gái lo sợ
cho sự an toàn của mình.

00:35:54.610 --> 00:35:57.238 align:center
Nếu nhiều người xuất hiện
trong trang phục của GCTNS,

00:35:57.321 --> 00:35:58.739 align:center
TRÊN ĐIỆN THOẠI:
MỘT NGƯỜI VỢ CỦA SAM

00:35:58.823 --> 00:36:02.785 align:center
điều đó có thể thu hút truyền thông
theo cách mà các cô không muốn.

00:36:02.869 --> 00:36:05.705 align:center
<i>Ừ, vì người ta cứ lái xe tới</i>
<i>rồi quay phim chúng tôi.</i>

00:36:05.788 --> 00:36:07.498 align:center
<i>Bọn tôi không thể trốn được.</i>

00:36:07.582 --> 00:36:09.917 align:center
Có ai có quần áo
của người ngoại đạo không?

00:36:11.210 --> 00:36:13.212 align:center
<i>Không, nhưng bọn tôi có thể tìm cách mua.</i>

00:36:16.174 --> 00:36:18.426 align:center
Các cô muốn trông như người ngoại đạo nào?

00:36:18.509 --> 00:36:21.804 align:center
- Người kín đáo hay kiểu ngầu nổi loạn?
- Kín đáo.

00:36:21.888 --> 00:36:23.723 align:center
Tôi không muốn là người ngoại đạo.

00:36:24.724 --> 00:36:28.186 align:center
Ừ, nhìn kìa. Cái đó rất phù hợp
vì nó như váy sơ mi.

00:36:28.728 --> 00:36:31.230 align:center
Còn cái đó thì sao, với áo phông bên dưới?

00:36:31.314 --> 00:36:32.356 align:center
Được.

00:36:32.440 --> 00:36:35.776 align:center
Thứ gì đó hơi dài xuống,
nhưng không giống váy.

00:36:37.778 --> 00:36:40.239 align:center
Ồ, không. Họ bắt đầu bị choáng ngợp rồi.

00:36:40.907 --> 00:36:42.325 align:center
Cô có thể thấy tôi…

00:36:50.291 --> 00:36:54.629 align:center
Họ đưa chúng tôi đến xe kéo
và giải thích chuyện đã xảy ra.

00:36:54.712 --> 00:36:57.632 align:center
Nó khác khá nhiều so với trước,
nhưng cô vẫn có thể nhìn ra.

00:36:57.715 --> 00:36:59.467 align:center
Có hai ghế, hai ghế lớn ở phía sau.

00:37:00.009 --> 00:37:03.304 align:center
- Đồ cắm trại. Xe kéo.
- Ừ. Được. Và đó là nhà vệ sinh à?

00:37:03.804 --> 00:37:07.725 align:center
Rõ ràng đây là cách mà họ đã dùng trước đó

00:37:07.808 --> 00:37:10.519 align:center
để chở… những đứa trẻ này.

00:37:10.603 --> 00:37:14.232 align:center
<i>Bỏ hết đồ trên tay xuống</i>
<i>và giơ tay lên đầu!</i>

00:37:18.152 --> 00:37:21.906 align:center
Sau đó mới biết cửa xe kéo
không được chốt chặt,

00:37:21.989 --> 00:37:23.699 align:center
nên họ mới biết có người ở trong.

00:37:24.242 --> 00:37:26.369 align:center
Do họ với tay giữ cho cửa đóng lại

00:37:26.452 --> 00:37:28.120 align:center
vì cửa bắt đầu bung ra.

00:37:29.330 --> 00:37:30.790 align:center
Ừ, đúng là như vậy.

00:37:31.290 --> 00:37:33.084 align:center
Chỉ cần một chút sai sót

00:37:33.167 --> 00:37:35.544 align:center
là những cô gái đó
sẽ bị văng ra đường cao tốc.

00:37:36.087 --> 00:37:37.964 align:center
Ý nghĩ đó thật kinh khủng.

00:37:39.423 --> 00:37:41.217 align:center
Tolga và tôi đang ở Flagstaff.

00:37:41.968 --> 00:37:42.927 align:center
Anh thấy sao?

00:37:43.928 --> 00:37:47.598 align:center
Thật điên rồ.
Anh thấy buồn nôn kinh khủng.

00:37:47.682 --> 00:37:49.892 align:center
Thôi, chúng tôi đi đây.

00:37:50.393 --> 00:37:54.939 align:center
Chúng tôi sẽ đón nhà tiên tri từ nhà tù.

00:37:55.564 --> 00:37:58.317 align:center
Torrance đang từ Crick chạy tới.

00:37:58.401 --> 00:38:01.195 align:center
Với 150.000 đô.

00:38:02.154 --> 00:38:03.114 align:center
Không đùa đâu.

00:38:03.990 --> 00:38:06.617 align:center
Tiền bảo lãnh, gì cũng được.

00:38:08.077 --> 00:38:10.579 align:center
- Được.
- Tôi sẽ đưa hai cô gái đi cùng.

00:38:13.165 --> 00:38:14.500 align:center
Được rồi. Em ra ngay.

00:38:16.085 --> 00:38:20.965 align:center
<i>Có cuộc gọi từ một tù nhân</i>
<i>ở Nhà tù Quận Coconino.</i>

00:38:22.300 --> 00:38:25.011 align:center
T đang ở đó với tiền bảo lãnh.

00:38:25.594 --> 00:38:27.305 align:center
- Khoảng mười phút nữa.
<i>- Ừ.</i>

00:38:28.222 --> 00:38:29.098 align:center
<i>Được rồi.</i>

00:38:29.181 --> 00:38:31.100 align:center
Chúng em sẽ gặp anh sớm thôi.

00:38:31.642 --> 00:38:33.561 align:center
<i>Ừ, cảm ơn em. Tạm biệt.</i>

00:38:33.644 --> 00:38:35.313 align:center
Chúng em cần anh. Tạm biệt.

00:38:37.815 --> 00:38:41.777 align:center
Hôm nay,
chúng tôi sẽ rời Flagstaff cùng Cha.

00:38:43.070 --> 00:38:45.698 align:center
Làm người ngoại đạo 15 phút thấy sao?

00:38:45.781 --> 00:38:48.659 align:center
Thỉnh thoảng hòa nhập
cũng vui mà, kiểu như…

00:38:48.743 --> 00:38:51.412 align:center
Không phải để “hòa nhập”.
Làm vậy vì anh ấy thôi.

00:38:52.288 --> 00:38:57.460 align:center
Tôi không muốn hòa nhập,
tôi rất thoải mái sống như hiện tại.

00:38:59.879 --> 00:39:03.215 align:center
Không phải kiểu này,
nhưng tôi không quan tâm họ nghĩ gì.

00:39:03.299 --> 00:39:06.927 align:center
- Ừ.
- Vì trong thâm tâm, bọn tôi là ngôi sao.

00:39:07.470 --> 00:39:09.638 align:center
- Phải.
- Bọn tôi khác biệt. Bọn tôi…

00:39:10.181 --> 00:39:11.015 align:center
Phải.

00:39:13.559 --> 00:39:16.312 align:center
Bọn tôi chọn sống
theo tiêu chuẩn cao hơn,

00:39:16.395 --> 00:39:19.231 align:center
nên điều đó cho người khác thấy
bọn tôi sống như vậy

00:39:19.315 --> 00:39:21.442 align:center
vì bọn tôi yêu Chúa và các nhà tiên tri.

00:39:37.958 --> 00:39:39.877 align:center
Cô ấy đang làm giấy tờ
để nộp tiền bảo lãnh.

00:39:39.960 --> 00:39:45.049 align:center
Số tiền bảo lãnh lớn nhất cô ấy từng thấy
ở quận này dưới dạng tiền mặt.

00:39:45.132 --> 00:39:46.592 align:center
- Ôi.
- Ừ.

00:39:46.675 --> 00:39:49.345 align:center
- Anh đến đây để làm gì?
- Ta sẽ muốn có bạn như thế này.

00:39:49.428 --> 00:39:51.722 align:center
Tôi đến tìm bạn mình.

00:39:52.556 --> 00:39:53.391 align:center
Và đón anh ấy.

00:39:53.933 --> 00:39:56.602 align:center
- Đúng rồi.
- Bạn thân của chúng tôi.

00:40:04.568 --> 00:40:05.861 align:center
Đưa anh ra khỏi đây nào.

00:40:10.533 --> 00:40:12.701 align:center
Ta sẽ đi qua cánh cửa màu xám đó.

00:40:14.036 --> 00:40:14.995 align:center
Và…

00:40:16.163 --> 00:40:18.624 align:center
Chúng tôi thực sự không muốn
thả Sam ra ngoài.

00:40:19.166 --> 00:40:21.127 align:center
Nhưng chúng tôi không ngăn được.

00:40:21.210 --> 00:40:23.963 align:center
Nên đành phải chấp nhận thôi.

00:40:25.047 --> 00:40:26.799 align:center
Hình như tôi bị rơi điện thoại.

00:40:26.882 --> 00:40:31.011 align:center
Không, chúng tôi lấy điện thoại anh.
Chúng tôi sẽ dùng làm bằng chứng.

00:40:31.095 --> 00:40:32.221 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:40:32.304 --> 00:40:33.180 align:center
Một nam giới.

00:40:33.264 --> 00:40:35.891 align:center
Điện thoại của anh
sẽ được giữ tại Bộ An ninh Công cộng,

00:40:35.975 --> 00:40:38.811 align:center
tại Flagstaff,
trong phòng giám định. Vậy nhé.

00:40:41.230 --> 00:40:42.648 align:center
- Xin chào.
- Xin chào.

00:40:43.649 --> 00:40:45.192 align:center
Sam đã nộp tiền bảo lãnh.

00:40:47.445 --> 00:40:49.822 align:center
- Họ trả điện thoại cho anh chưa?
- Họ lấy rồi.

00:40:49.905 --> 00:40:51.657 align:center
- Thật sao?
- Không trả lại luôn.

00:40:52.199 --> 00:40:54.577 align:center
Nhưng FBI đã nhất định
lấy điện thoại của anh ta.

00:40:55.161 --> 00:40:56.662 align:center
Họ không trả điện thoại à?

00:40:56.745 --> 00:40:59.748 align:center
Nếu họ giữ thì khả năng cao
là không lấy lại được.

00:40:59.832 --> 00:41:01.292 align:center
Chắc chắn sẽ mất.

00:41:02.418 --> 00:41:04.086 align:center
Sam lên xe của chúng tôi

00:41:04.170 --> 00:41:08.048 align:center
và ngay lập tức bắt đầu phạm tội.

00:41:08.674 --> 00:41:12.178 align:center
Tôi đang thắc mắc là
có cách nào khôi phục cài đặt gốc không?

00:41:12.261 --> 00:41:13.721 align:center
Ở nhà ấy?

00:41:16.932 --> 00:41:19.518 align:center
Họ lấy mất điện thoại của tôi,
trong đó có đủ mọi thứ.

00:41:19.602 --> 00:41:22.897 align:center
- Thực ra không có gì trong đó.
- Nó có câu chuyện đời anh.

00:41:22.980 --> 00:41:26.275 align:center
Dù anh bị bắt vì chuyện gì,
họ cũng sẽ giữ lại làm bằng chứng.

00:41:26.775 --> 00:41:28.819 align:center
Có thể không có gì, nhưng…

00:41:28.903 --> 00:41:30.905 align:center
Nhưng anh có câu chuyện đời mình trên đó.

00:41:31.405 --> 00:41:33.199 align:center
- Ý là sao?
- Toàn bộ tin nhắn Signal của anh.

00:41:33.282 --> 00:41:35.493 align:center
- Có gì xấu trên đó không?
- Không hẳn.

00:41:36.785 --> 00:41:38.621 align:center
Anh tắt Signal được không?

00:41:38.704 --> 00:41:40.623 align:center
- Anh xóa tài khoản rồi.
- Ừ.

00:41:50.216 --> 00:41:51.050 align:center
Chào.

00:42:10.152 --> 00:42:11.028 align:center
Anh thế nào rồi?

00:42:11.111 --> 00:42:12.488 align:center
- Gặp anh em mừng lắm.
- Anh yêu em.

00:42:18.536 --> 00:42:19.787 align:center
Khi Sam bị bắt,

00:42:19.870 --> 00:42:23.290 align:center
điều đó lại càng khiến các cô vợ
tin rằng anh ta là nhà tiên tri,

00:42:23.374 --> 00:42:24.875 align:center
vì anh ta đang bị đàn áp.

00:42:27.503 --> 00:42:29.463 align:center
Nên họ cảm thấy vinh dự.

00:42:29.547 --> 00:42:31.590 align:center
Ý tôi là, điều này giống như

00:42:32.508 --> 00:42:35.302 align:center
là một phần của lịch sử Kinh thánh.

00:42:37.012 --> 00:42:38.264 align:center
Anh muốn nói với các em điều này.

00:42:38.347 --> 00:42:40.599 align:center
Đi tù chẳng có gì to tát cả.
Như cắm trại thôi.

00:42:41.100 --> 00:42:43.894 align:center
Nhưng khi Cha Thiên Thượng
lấy đi linh hồn khỏi anh?

00:42:43.978 --> 00:42:46.313 align:center
Đó mới là lúc thật sự nghiêm trọng.

00:42:51.110 --> 00:42:52.653 align:center
Rồi, chúng tôi đi đây.

00:42:52.736 --> 00:42:54.238 align:center
Mừng vì anh được thả rồi.

00:42:54.321 --> 00:42:57.908 align:center
Cần gì thì gọi cho chúng tôi.
Yêu mọi người. Bảo trọng nhé.

00:42:57.992 --> 00:42:59.076 align:center
Cảm ơn cô.

00:43:06.083 --> 00:43:07.960 align:center
Em không quay tiếp được nữa. Không thể.

00:43:08.043 --> 00:43:10.629 align:center
Em không chịu nổi
khi thấy tình cảm của họ và…

00:43:10.713 --> 00:43:13.132 align:center
Ý em là họ đã khóc. Họ yêu anh ta.

00:43:13.215 --> 00:43:15.843 align:center
Tưởng tượng xem
họ sẽ ghét ta đến mức nào.

00:43:16.343 --> 00:43:19.471 align:center
Họ yêu quý và tin tưởng chúng ta thế nào.

00:43:19.555 --> 00:43:21.098 align:center
Mọi chuyện thật…

00:43:24.727 --> 00:43:28.606 align:center
Lúc anh ta nói về chuyện xoá…
Điện thoại ấy?

00:43:28.689 --> 00:43:30.524 align:center
- Ừ.
- Em quay lại rồi.

00:43:30.608 --> 00:43:31.483 align:center
Ồ, tốt.

00:43:31.567 --> 00:43:33.527 align:center
Em ngồi phía sau và ghi hình lại

00:43:33.611 --> 00:43:35.904 align:center
cảnh anh ta nói:
"Ta có thể khôi phục cài đặt gốc".

00:43:35.988 --> 00:43:38.490 align:center
- Ta phải lấy nó. Em gửi rồi.
- Ừ.

00:43:46.790 --> 00:43:50.252 align:center
HAI NGÀY SAU KHI SAM ĐƯỢC TẠI NGOẠI
NGÀY 3 THÁNG 9 NĂM 2022

00:43:50.336 --> 00:43:51.920 align:center
Mọi người đã bình tĩnh lại

00:43:52.004 --> 00:43:54.381 align:center
và ổn định sau tất cả chuyện đó chưa?

00:43:54.465 --> 00:43:57.217 align:center
Tôi vẫn cảm giác tim mình
chưa theo kịp mọi chuyện.

00:43:57.301 --> 00:43:58.636 align:center
Mọi thứ thật kỳ quái.

00:43:58.719 --> 00:44:02.056 align:center
Gần như họ đã đổi từ tội nhẹ
thành trọng tội.

00:44:02.139 --> 00:44:03.641 align:center
Tôi chỉ tự hỏi

00:44:04.975 --> 00:44:08.520 align:center
liệu có liên quan
đến việc cảnh sát ở đây biết gì đó

00:44:08.604 --> 00:44:10.564 align:center
và gọi cho họ không. Liệu họ có làm vậy?

00:44:10.648 --> 00:44:14.652 align:center
Không, có lẽ nó hiện lên
trong hồ sơ cảnh sát thôi.

00:44:14.735 --> 00:44:16.111 align:center
- Được rồi.
- Chắc họ đã gọi.

00:44:16.195 --> 00:44:18.530 align:center
Và hỏi: “Này, bên các anh
xảy ra chuyện gì vậy?”

00:44:19.990 --> 00:44:21.617 align:center
Sau vụ bắt giữ ở Flagstaff,

00:44:22.284 --> 00:44:24.161 align:center
anh ta biết có chuyện chẳng lành.

00:44:24.953 --> 00:44:27.998 align:center
Nên chúng tôi bảo:
"Anh phải bình tĩnh lại".

00:44:28.666 --> 00:44:30.417 align:center
Tôi nghĩ không có gì to tát đâu.

00:44:30.501 --> 00:44:32.419 align:center
- Càng lo là càng thu hút nó.
- Ừ.

00:44:32.503 --> 00:44:34.296 align:center
Nếu lo lắng, nó sẽ xảy ra.

00:44:34.380 --> 00:44:36.423 align:center
Tôi không tin chính quyền chút nào.

00:44:36.507 --> 00:44:39.093 align:center
Tôi nghĩ anh chẳng có gì phải lo cả.

00:44:42.304 --> 00:44:45.015 align:center
Sam cảm thấy mình
bị cơ quan thực thi pháp luật nhắm đến,

00:44:45.516 --> 00:44:46.684 align:center
nhưng vào thời điểm đó,

00:44:46.767 --> 00:44:51.271 align:center
có lẽ anh ta chỉ nghĩ
bị cảnh sát địa phương theo dõi.

00:44:51.355 --> 00:44:54.983 align:center
Anh ta vẫn chưa biết có cả
một cuộc điều tra liên bang nhắm vào.

00:44:55.734 --> 00:44:58.696 align:center
Anh ta không biết điện thoại của mình
đang bị liên bang tạm giữ,

00:44:58.779 --> 00:45:01.490 align:center
và họ đang tìm thêm bằng chứng.

00:45:02.408 --> 00:45:06.578 align:center
Điều điên rồ là điện thoại của Sam
không phải là kho bằng chứng

00:45:06.662 --> 00:45:08.080 align:center
mà tôi hy vọng.

00:45:08.831 --> 00:45:12.418 align:center
Không có ảnh nhạy cảm của các cô gái.

00:45:12.501 --> 00:45:13.669 align:center
Anh ta không có

00:45:13.752 --> 00:45:17.673 align:center
những cuộc trò chuyện
không phù hợp với họ.

00:45:17.756 --> 00:45:20.259 align:center
Không có gì đủ rõ ràng để kết tội.

00:45:20.342 --> 00:45:22.636 align:center
Nhưng khi anh ta được thả ra khỏi tù,

00:45:22.720 --> 00:45:25.305 align:center
anh ta đã cố
khôi phục cài đặt gốc trên điện thoại.

00:45:25.389 --> 00:45:29.393 align:center
Christine đã lén ghi lại được điều đó.

00:45:29.476 --> 00:45:31.729 align:center
Có cách nào
để khôi phục cài đặt gốc không?

00:45:32.187 --> 00:45:37.192 align:center
Và bằng chứng đó
đã giúp chúng tôi buộc tội Sam.

00:45:37.276 --> 00:45:39.653 align:center
LỆNH BẮT GIỮ

00:45:41.029 --> 00:45:44.867 align:center
Cuối cùng, chúng tôi đã có thứ cần thiết
để bắt Sam Bateman.

00:45:45.617 --> 00:45:47.369 align:center
Này, còn gì cần nói không?

00:45:47.870 --> 00:45:50.080 align:center
Tôi có thể quay phòng cầu nguyện,
đi tham quan không?

00:45:50.164 --> 00:45:51.123 align:center
Được chứ.

00:45:51.206 --> 00:45:52.624 align:center
Ối, xin lỗi.

00:45:53.584 --> 00:45:56.920 align:center
FBI đang lên kế hoạch
cho một cuộc đột kích lớn

00:45:57.004 --> 00:46:00.841 align:center
với 50 đặc vụ FBI từ các bang khác nhau.

00:46:02.176 --> 00:46:03.343 align:center
Nhìn đây.

00:46:03.427 --> 00:46:04.678 align:center
MƯỜI NGÀY TRƯỚC KHI FBI HÀNH ĐỘNG

00:46:04.762 --> 00:46:06.346 align:center
FBI bảo: "Quay mọi thứ".

00:46:06.430 --> 00:46:09.057 align:center
Phòng này là vào từ đây.

00:46:09.141 --> 00:46:11.643 align:center
Họ muốn thấy lối vào từ trong nhà.

00:46:13.228 --> 00:46:14.813 align:center
Chỗ đỗ xe ấy.

00:46:17.733 --> 00:46:21.153 align:center
Chúng tôi phải chuẩn bị
cho tình huống xấu nhất.

00:46:22.154 --> 00:46:24.072 align:center
<i>Họ có khóa cửa hay không?</i>

00:46:24.573 --> 00:46:26.283 align:center
- Có khóa.
<i>- Được.</i>

00:46:27.826 --> 00:46:29.453 align:center
Họ bị nghiêm cấm

00:46:29.953 --> 00:46:32.790 align:center
không được mở cửa
cho cơ quan thực thi pháp luật.

00:46:33.499 --> 00:46:37.461 align:center
<i>Chúng tôi sẽ không đứng ngoài đó</i>
<i>quá năm phút đâu.</i>

00:46:38.086 --> 00:46:41.715 align:center
<i>Thường thì chúng tôi</i>
<i>không mất nhiều thời gian để tự mở cửa.</i>

00:46:41.799 --> 00:46:44.384 align:center
Tôi đã rất run rẩy

00:46:44.468 --> 00:46:46.970 align:center
vì không biết có xảy ra bạo lực không.

00:46:47.054 --> 00:46:50.432 align:center
Julia lo lắng về súng ống.

00:46:50.516 --> 00:46:52.601 align:center
Các cô đã lấy súng từ tủ của Moroni chưa?

00:46:52.684 --> 00:46:53.727 align:center
HAI NGÀY TRƯỚC KHI FBI HÀNH ĐỘNG

00:46:53.811 --> 00:46:54.937 align:center
Nó vẫn còn ở đó.

00:46:55.437 --> 00:46:58.315 align:center
Tôi tin họ có súng trường để săn bắn.

00:46:58.398 --> 00:46:59.608 align:center
Các cô có súng không?

00:47:03.070 --> 00:47:06.323 align:center
Chắc là có rồi!

00:47:07.366 --> 00:47:10.494 align:center
Có báo cáo rằng Sam đã đưa
một vài cô gái ra ngoài

00:47:10.577 --> 00:47:13.455 align:center
để tập bắn súng ngắn.

00:47:13.539 --> 00:47:16.708 align:center
Các báo cáo đã cho thấy
đó là một mối nguy tiềm tàng.

00:47:17.835 --> 00:47:18.836 align:center
Họ nói với tôi.

00:47:18.919 --> 00:47:22.256 align:center
Họ nhìn thẳng vào mắt tôi và nói
nếu có chuyện gì xảy ra với Cha Samuel,

00:47:23.257 --> 00:47:27.344 align:center
họ sẽ giết người,
và sẽ dùng bạo lực để tàn phá cả bang.

00:47:28.804 --> 00:47:29.888 align:center
TRÊN ĐIỆN THOẠI: JULIA

00:47:29.972 --> 00:47:31.849 align:center
<i>Sự hoang tưởng sẽ khiến họ căng thẳng.</i>

00:47:31.932 --> 00:47:35.310 align:center
<i>Tôi nghĩ Nomz sẽ rất hung hăng.</i>

00:47:35.394 --> 00:47:39.189 align:center
<i>Cô ấy là người sẽ làm mọi việc bẩn thỉu.</i>

00:47:39.273 --> 00:47:40.941 align:center
<i>Bất cứ điều gì.</i>

00:47:41.024 --> 00:47:42.442 align:center
Tôi biết.

00:47:42.526 --> 00:47:46.446 align:center
Anh ta về cơ bản
hoàn toàn kiểm soát tâm trí cô ấy.

00:47:54.580 --> 00:47:58.292 align:center
Nâng ly vì những cô gái
may mắn nhất Trái Đất.

00:47:59.710 --> 00:48:01.295 align:center
Sao các cô thấy may mắn?

00:48:01.378 --> 00:48:03.130 align:center
Vì chúng tôi cưới người đàn ông tốt nhất.

00:48:05.632 --> 00:48:07.217 align:center
Khi tôi cưới Samuel,

00:48:08.093 --> 00:48:11.263 align:center
đó là một trong những điều đẹp đẽ nhất
mà tôi từng chứng kiến.

00:48:11.930 --> 00:48:14.182 align:center
Chúng tôi cảm nhận được
linh hồn của Cha Thiên Thượng.

00:48:15.976 --> 00:48:17.686 align:center
Ngài muốn cả trái tim chúng tôi.

00:48:18.478 --> 00:48:22.566 align:center
Và chúng tôi không được để nó vướng bận
bởi bất cứ thứ gì trên cõi này hơn Chúa.

00:48:23.984 --> 00:48:25.652 align:center
Tôi làm điều này một cách vui vẻ.

00:48:26.194 --> 00:48:28.113 align:center
Và không có sự phản kháng nào.

00:48:29.197 --> 00:48:31.116 align:center
Vì tôi sẽ vâng lời.

00:48:46.131 --> 00:48:48.008 align:center
Tôi tin anh ấy là con đường duy nhất

00:48:49.593 --> 00:48:51.011 align:center
để lên Thiên đàng.

00:48:51.553 --> 00:48:52.721 align:center
Về với Chúa.

00:48:53.305 --> 00:48:56.433 align:center
Nếu anh ấy nắm giữ
chìa khóa cứu rỗi linh hồn tôi,

00:48:57.434 --> 00:49:00.354 align:center
bất cứ điều gì tôi làm
cũng sẽ khiến tôi bị đày đọa

00:49:00.437 --> 00:49:02.272 align:center
nếu anh ấy không chấp nhận.

00:49:04.942 --> 00:49:08.946 align:center
Thế giới này sẽ thay đổi.
Chúa sẽ dùng tôi để thay đổi thế giới.

00:49:09.613 --> 00:49:12.783 align:center
Nên tôi sẽ phục tùng và vâng lời.

00:49:13.659 --> 00:49:15.577 align:center
Trở thành người vợ hoàn hảo.

00:49:16.119 --> 00:49:18.789 align:center
Tại sao Đấng Cứu Thế
lại chịu treo trên thập giá và đổ máu?

00:49:18.872 --> 00:49:21.416 align:center
Bởi vì máu là nguyên tắc chuộc tội.

00:49:22.125 --> 00:49:23.919 align:center
Tôi trở nên rất giỏi

00:49:24.002 --> 00:49:27.673 align:center
trong việc đoán xem anh ấy muốn tôi
phản ứng như thế nào.

00:49:27.756 --> 00:49:29.675 align:center
Và tôi sẽ phản ứng đúng như vậy.

00:49:30.509 --> 00:49:33.095 align:center
Tôi thề sẽ có những kẻ cầu xin

00:49:34.221 --> 00:49:35.597 align:center
được đổ máu của họ.

00:49:35.681 --> 00:49:37.265 align:center
Và sau cùng,

00:49:37.349 --> 00:49:38.392 align:center
tôi sẽ làm

00:49:38.934 --> 00:49:40.852 align:center
mọi điều anh ấy muốn.

00:50:38.785 --> 00:50:40.829 align:center
Biên dịch: Chau Pham
uốn.

