WEBVTT

00:00:06.715 --> 00:00:10.760 align:center
HAI NGÀY TRƯỚC CHIẾN DỊCH CỦA FBI
NGÀY 11 THÁNG 9 NĂM 2022

00:00:13.346 --> 00:00:16.266 align:center
- Đang quay rồi. Bắt đầu đi.
- Hay đấy.

00:00:16.766 --> 00:00:20.687 align:center
Tolga và Christine
giữ rất nhiều video quay bọn tôi.

00:00:23.481 --> 00:00:24.983 align:center
Sam tin tưởng họ,

00:00:25.483 --> 00:00:29.821 align:center
nhưng… tôi lại có chút nghi ngờ.

00:00:31.781 --> 00:00:34.242 align:center
Có lần tôi đã nói với anh ta

00:00:34.325 --> 00:00:38.538 align:center
rằng: "Em nghĩ có gì đó không ổn".

00:00:39.581 --> 00:00:41.374 align:center
Nhưng anh ta không tin tôi.

00:00:41.875 --> 00:00:44.294 align:center
Hôm qua tôi nói với họ
rằng tôi tin Tolga và Christine

00:00:44.377 --> 00:00:46.379 align:center
giữ đồ của tôi hơn cả chính tôi.

00:00:46.463 --> 00:00:48.465 align:center
- Hơn cả chính anh sao?
- Ồ.

00:00:48.548 --> 00:00:52.260 align:center
Anh ta gạt phắt đi
và trách tôi vì không tin anh ta

00:00:52.343 --> 00:00:53.678 align:center
nên mới không tin họ.

00:00:53.762 --> 00:00:56.639 align:center
Vậy nên sau đó, tôi chẳng nói gì nữa.

00:00:58.099 --> 00:01:00.602 align:center
Tôi chỉ biết nghe theo thôi.

00:01:02.562 --> 00:01:06.441 align:center
Khi quay mà không thu tiếng trực tiếp
thì gọi là B-roll.

00:01:06.524 --> 00:01:09.611 align:center
Vậy B-roll chỉ là video
có âm thanh nền thôi.

00:01:09.694 --> 00:01:11.112 align:center
Nó được gọi như thế à?

00:01:12.030 --> 00:01:15.992 align:center
FBI thông báo với chúng tôi
rằng cuộc đột kích sắp diễn ra.

00:01:16.076 --> 00:01:17.619 align:center
Rồi ta có những câu chuyện…

00:01:17.702 --> 00:01:18.912 align:center
- Phía sau.
- Phải.

00:01:18.995 --> 00:01:21.372 align:center
- Nó rất có sức nặng.
- Vậy ta có phần âm thanh…

00:01:21.456 --> 00:01:26.795 align:center
FBI muốn chúng tôi giúp dàn dựng chiêu trò
để tách Sam ra khỏi mấy cô gái đó.

00:01:27.378 --> 00:01:30.131 align:center
Vì thế, chúng tôi
đã đánh vào cái tôi của Sam.

00:01:30.715 --> 00:01:34.511 align:center
Anh thấy thế này được không?
Vào phòng thu, ngồi trước micro,

00:01:34.594 --> 00:01:38.014 align:center
rồi chúng tôi ghi lại lời anh kể…
về cuộc đời anh.

00:01:38.098 --> 00:01:40.475 align:center
Chia sẻ những suy nghĩ, cảm xúc của anh.

00:01:40.558 --> 00:01:41.726 align:center
Đúng vậy.

00:01:41.810 --> 00:01:44.187 align:center
Chúng tôi lên kế hoạch phỏng vấn anh ta

00:01:44.270 --> 00:01:48.900 align:center
và nói điều đó sẽ rất hữu ích
để cả thế giới hiểu rõ con người anh ta.

00:01:49.776 --> 00:01:53.238 align:center
Có thể sáng thứ Ba quay một buổi.
Còn một buổi nữa…

00:01:53.321 --> 00:01:55.615 align:center
- Để sắp xếp sau.
- …thì sáng thứ Tư…

00:01:55.698 --> 00:01:58.535 align:center
Tolga và Christine muốn phỏng vấn Sam.

00:01:59.410 --> 00:02:02.997 align:center
Họ bảo là để làm phim tài liệu,
nhưng sau một năm trời,

00:02:03.081 --> 00:02:05.250 align:center
bạn bắt đầu tự hỏi: "Thật vậy sao?"

00:02:05.959 --> 00:02:08.837 align:center
Anh vào phòng giúp tôi được không?
Christine, em cứ ở đó.

00:02:08.920 --> 00:02:10.880 align:center
- Lúc đầu cứ ngồi thế nhé.
- Được.

00:02:10.964 --> 00:02:13.007 align:center
Rồi. Tôi đứng ngay đây đúng không?

00:02:13.091 --> 00:02:16.803 align:center
Tôi đã quan sát xem chuyện gì đang xảy ra.

00:02:17.387 --> 00:02:18.888 align:center
Cô ta đang toan tính gì?

00:02:19.472 --> 00:02:21.391 align:center
Vậy ta bắt đầu từ đầu nhé.

00:02:21.975 --> 00:02:23.226 align:center
Ước mơ của anh là gì?

00:02:24.185 --> 00:02:26.688 align:center
Tôi muốn trở thành công cụ trong tay Chúa

00:02:26.771 --> 00:02:29.732 align:center
để cai trị thế giới này
bằng tình yêu và sự tử tế.

00:02:30.483 --> 00:02:33.695 align:center
- Trả lời thế ổn chứ, hay ngớ ngẩn quá?
- Hay mà.

00:02:34.279 --> 00:02:36.406 align:center
Trong lòng tôi dâng trào

00:02:36.990 --> 00:02:39.200 align:center
một cảm giác sợ hãi, kiểu như,

00:02:39.784 --> 00:02:40.994 align:center
tôi nên tin ai đây?

00:02:42.453 --> 00:02:43.413 align:center
Không ai cả ư?

00:03:23.870 --> 00:03:30.293 align:center
HÃY TIN TÔI: NHÀ TIÊN TRI GIẢ MẠO

00:03:32.712 --> 00:03:33.546 align:center
Quay.

00:03:33.630 --> 00:03:36.966 align:center
Để tôi bật điện thoại
sang chế độ "Không làm phiền" đã.

00:03:37.967 --> 00:03:39.510 align:center
- Được rồi.
- Cảm ơn cô.

00:03:40.303 --> 00:03:42.722 align:center
- Muốn chải chuốt lại chút không?
- Có.

00:03:47.852 --> 00:03:50.521 align:center
Đừng ngồi chỗ anh thấy,
anh bị phân tâm đó.

00:03:56.069 --> 00:03:57.528 align:center
Tay anh sẵn sàng rồi.

00:03:59.030 --> 00:04:00.865 align:center
Véo vào mông các em đấy.

00:04:02.033 --> 00:04:03.618 align:center
Chúng tôi đang ghi hình

00:04:04.911 --> 00:04:06.329 align:center
buổi phỏng vấn Sam.

00:04:07.830 --> 00:04:09.040 align:center
Anh có phải nhà tiên tri không?

00:04:12.585 --> 00:04:15.171 align:center
Nếu tôi bảo không phải thì là nói dối.

00:04:15.755 --> 00:04:18.049 align:center
Và chúng tôi đã cố tình

00:04:18.132 --> 00:04:20.301 align:center
để buổi phỏng vấn còn dang dở.

00:04:20.385 --> 00:04:22.011 align:center
Cho tôi xem danh sách còn lại.

00:04:22.679 --> 00:04:24.555 align:center
Câu này để dành ngày mai nhé.

00:04:26.557 --> 00:04:28.309 align:center
Hôm nay thế là ổn rồi nhỉ?

00:04:28.393 --> 00:04:29.602 align:center
Christine và Tolga

00:04:30.186 --> 00:04:32.814 align:center
đã dụ được anh ta quay lại
vào sáng hôm sau,

00:04:34.232 --> 00:04:37.026 align:center
để chúng tôi có thể
đột nhập nhà kho của bọn họ.

00:04:37.110 --> 00:04:39.195 align:center
Được rồi, để chuẩn bị cho ngày mai,

00:04:39.279 --> 00:04:41.364 align:center
tôi có một thử thách cho mọi người.

00:04:41.990 --> 00:04:46.244 align:center
Tôi muốn bọn họ mỗi người
viết một câu hỏi cho anh.

00:04:47.161 --> 00:04:49.789 align:center
Ngày mai tôi sẽ đến thu lại.

00:04:50.915 --> 00:04:52.333 align:center
Kế hoạch là thế này,

00:04:52.417 --> 00:04:55.712 align:center
tôi sẽ ở cùng các cô gái
trong nhà xanh lá.

00:04:56.879 --> 00:04:58.673 align:center
Còn Tolga sẽ đi cùng với Sam.

00:04:59.257 --> 00:05:00.216 align:center
Rồi, ăn tối nào!

00:05:01.050 --> 00:05:03.803 align:center
- Tuyệt!
- Bật cái đèn kia lên nhé.

00:05:04.721 --> 00:05:07.223 align:center
Có ba khu vực cần khám xét.

00:05:07.307 --> 00:05:09.267 align:center
Hai căn nhà và một nhà kho.

00:05:09.350 --> 00:05:10.727 align:center
NHÀ KHO - NHÀ XANH LÁ - NHÀ XANH DƯƠNG

00:05:10.810 --> 00:05:14.772 align:center
Mục tiêu là thu thập bằng chứng
về các tội danh tình dục của anh ta.

00:05:15.690 --> 00:05:17.483 align:center
Tối nay chúng tôi vẫn ghi hình anh ta,

00:05:17.567 --> 00:05:20.403 align:center
đèn đóm và mọi thứ
vẫn giữ nguyên cho ngày mai.

00:05:20.486 --> 00:05:21.362 align:center
<i>Được.</i>

00:05:21.446 --> 00:05:23.156 align:center
Thế này, ở nhà xanh lá ấy,

00:05:23.239 --> 00:05:26.534 align:center
nếu tôi tự mở cửa
thì có khi bọn họ sẽ nghi rằng:

00:05:26.617 --> 00:05:29.829 align:center
"À, chắc ả này là đứa tố cáo ta".

00:05:29.912 --> 00:05:34.917 align:center
Nhưng nếu phá cửa ập vào,
tôi không muốn mấy đứa trẻ hoảng sợ.

00:05:35.001 --> 00:05:38.338 align:center
Nên rốt cục, chắc tôi sẽ là người mở cửa.

00:05:39.464 --> 00:05:42.967 align:center
<i>Tôi không muốn đặt cô vào tình thế</i>
<i>khiến cô không thoải mái.</i>

00:05:43.051 --> 00:05:46.554 align:center
<i>Nếu cô nghĩ lúc đó</i>
<i>cô sẽ thấy không ổn trong căn nhà ấy</i>

00:05:46.637 --> 00:05:47.555 align:center
<i>thì đừng đi.</i>

00:05:48.097 --> 00:05:49.140 align:center
Ồ, tôi đi chứ.

00:05:52.852 --> 00:05:54.395 align:center
Sam đã xác nhận. Được rồi.

00:05:55.772 --> 00:05:58.691 align:center
Lúc 8 giờ sáng. Anh bảo hắn:
"Christine sẽ qua nhà xanh lá,

00:05:58.775 --> 00:06:01.903 align:center
lấy câu hỏi từ các cô gái.
Chắc một tiếng sau họ mới tới,

00:06:01.986 --> 00:06:04.113 align:center
rồi 8 giờ sáng anh gặp tôi ở đó".

00:06:07.742 --> 00:06:08.659 align:center
Em hơi sợ.

00:06:08.743 --> 00:06:11.913 align:center
Em cứ ở trong đó với họ thôi.
Cứ giả vờ: "Chuyện gì thế nhỉ?"

00:06:11.996 --> 00:06:12.997 align:center
Kiểu… vậy đó.

00:06:14.707 --> 00:06:16.167 align:center
Ngày mai quan trọng đấy.

00:06:17.251 --> 00:06:18.586 align:center
Anh có định ngủ không?

00:06:18.669 --> 00:06:20.004 align:center
- Không.
- Em cũng vậy.

00:06:22.507 --> 00:06:24.050 align:center
Mẹ hỏi con câu này nhé.

00:06:24.133 --> 00:06:27.220 align:center
Mẹ nên mặc gì
khi đi tóm một kẻ ấu dâm nhỉ?

00:06:27.887 --> 00:06:29.639 align:center
Mặc thế nào mới chuẩn đây?

00:06:40.441 --> 00:06:44.946 align:center
BUỔI SÁNG DIỄN RA CHIẾN DỊCH CỦA FBI
NGÀY 13 THÁNG 9 NĂM 2022

00:06:45.029 --> 00:06:46.280 align:center
6:40 SÁNG

00:06:46.364 --> 00:06:50.660 align:center
Lực lượng hành pháp hùng hậu
đang chuẩn bị để thực thi lệnh khám xét.

00:06:50.743 --> 00:06:52.036 align:center
Họ đang chờ tin từ anh à?

00:06:54.122 --> 00:06:56.999 align:center
Chỉ cần ta gửi mật mã là họ bắt đầu ngay.

00:06:58.835 --> 00:07:01.170 align:center
Chúng tôi đã cực kỳ căng thẳng

00:07:01.254 --> 00:07:06.592 align:center
bởi vì một đội hành pháp 50 người
đang trông chờ vào chúng tôi.

00:07:06.676 --> 00:07:08.511 align:center
- Em phải cẩn thận.
- Em biết.

00:07:09.554 --> 00:07:12.306 align:center
ĐÃ THẢ CHRISTINE Ở NHÀ XANH LÁ.
ĐANG ĐẾN ĐIỂM 2.

00:07:18.688 --> 00:07:19.981 align:center
Xin chào.

00:07:20.064 --> 00:07:21.232 align:center
Chào cô.

00:07:21.315 --> 00:07:22.942 align:center
Muốn ăn kem tươi không?

00:07:23.025 --> 00:07:23.860 align:center
7:45 SÁNG

00:07:23.943 --> 00:07:25.445 align:center
Christine đã đến

00:07:25.945 --> 00:07:27.447 align:center
từ rất sớm.

00:07:27.530 --> 00:07:29.031 align:center
Cô ta chưa từng đến sớm vậy.

00:07:31.075 --> 00:07:34.996 align:center
Sam đã rời đi
để tới buổi phỏng vấn mà họ đang ghi hình.

00:07:35.830 --> 00:07:37.457 align:center
Tôi nhớ cảm giác lúc ấy

00:07:37.540 --> 00:07:39.250 align:center
kiểu: "Này, có gì đó lạ lắm".

00:07:41.210 --> 00:07:42.670 align:center
Khi tôi đến đó sáng hôm ấy,

00:07:43.463 --> 00:07:45.590 align:center
mọi thứ đều yên ả và bình thường.

00:07:45.673 --> 00:07:47.341 align:center
Nhưng chắc phải đến bữa tối.

00:07:47.425 --> 00:07:50.970 align:center
Tôi đã nghĩ: "Cuộc sống của họ
sắp bị đảo lộn hoàn toàn rồi".

00:07:52.096 --> 00:07:56.392 align:center
Tôi đang ở nhà kho cùng Sam
và ba người vợ của anh ta.

00:07:57.268 --> 00:07:58.561 align:center
7:59 SÁNG

00:07:58.644 --> 00:08:00.438 align:center
8:00 SÁNG

00:08:03.399 --> 00:08:04.567 align:center
Tôi nhìn ra ngoài.

00:08:06.694 --> 00:08:09.197 align:center
Không thấy bóng dáng cảnh sát đâu cả.

00:08:10.448 --> 00:08:11.491 align:center
Tôi quay lại,

00:08:12.283 --> 00:08:13.367 align:center
ngồi xuống.

00:08:14.118 --> 00:08:16.454 align:center
Tôi chuẩn bị quay đây. Sẵn sàng đi.

00:08:17.121 --> 00:08:19.457 align:center
Rầm một cái. FBI ập đến.

00:08:23.044 --> 00:08:24.754 align:center
Máy quay vẫn đang chạy,

00:08:25.338 --> 00:08:27.340 align:center
và họ ra lệnh: "Tắt đi".

00:08:29.675 --> 00:08:31.761 align:center
Tôi nghĩ Sam rất sốc khi thấy FBI

00:08:31.844 --> 00:08:34.764 align:center
và anh ta phải đối mặt
với các cáo buộc liên bang.

00:08:34.847 --> 00:08:36.307 align:center
Anh ta không nói gì nhiều.

00:08:38.643 --> 00:08:40.186 align:center
Họ tống anh ta vào xe.

00:08:41.020 --> 00:08:42.355 align:center
Sam bị đưa đi.

00:08:43.022 --> 00:08:43.940 align:center
Thế là chiếu tướng.

00:08:45.107 --> 00:08:48.152 align:center
Sau đó, FBI tiến về phía nhà xanh lá.

00:08:50.905 --> 00:08:55.076 align:center
Có một cuộc gọi đến từ một cô vợ của Sam,
người không có mặt ở nhà xanh lá.

00:08:55.743 --> 00:08:58.788 align:center
<i>Họ nói: "Chúng tôi</i>
<i>có lệnh khám xét nhà kho này</i>

00:08:58.871 --> 00:09:01.999 align:center
<i>cùng với tất cả mọi người</i>
<i>và mọi thứ ở trong đó".</i>

00:09:02.500 --> 00:09:05.086 align:center
<i>Và tôi kiểu, chuyện quái gì vậy?</i>

00:09:05.586 --> 00:09:06.629 align:center
Thôi xong.

00:09:06.712 --> 00:09:10.508 align:center
Có một cảnh sát đang ở chỗ Joan.
Họ đang chặn lối vào rồi.

00:09:16.472 --> 00:09:18.057 align:center
Có thể có nguy hiểm đấy.

00:09:18.140 --> 00:09:22.562 align:center
Nếu họ dám, họ sẽ chết, ta cũng chết,
và họ sẽ mang tội giết người.

00:09:22.645 --> 00:09:25.314 align:center
Bình xịt hơi cay của em đâu?
Em cần một khẩu AR-15.

00:09:29.694 --> 00:09:30.820 align:center
Tôi đang tắm.

00:09:32.154 --> 00:09:37.493 align:center
Tôi nghe thấy tiếng loa bên ngoài
đang yêu cầu mọi người bước ra.

00:09:38.452 --> 00:09:40.413 align:center
Và rằng ngôi nhà đã bị bao vây.

00:09:40.997 --> 00:09:43.541 align:center
Chúng tôi có lệnh khám xét căn nhà này.

00:09:43.624 --> 00:09:45.960 align:center
Hãy bước ra cửa trước, giơ tay lên

00:09:46.043 --> 00:09:47.962 align:center
và tuân theo lệnh của cảnh sát.

00:09:48.045 --> 00:09:50.548 align:center
Christine nói: "Các cô phải ra ngoài đi".

00:09:51.173 --> 00:09:55.094 align:center
Tôi không muốn bất kỳ ai dính vào vũ lực.

00:09:55.177 --> 00:09:57.763 align:center
Để tôi đi kiểm tra cho.

00:09:57.847 --> 00:09:59.056 align:center
Nên tôi đã bước ra

00:09:59.640 --> 00:10:03.603 align:center
và nói với họ rằng tôi
sẽ đưa từng người một ra ngoài.

00:10:07.440 --> 00:10:12.403 align:center
Tôi sẽ không bao giờ quên cảm giác
khi dẫn các cô gái trẻ đó bước ra.

00:10:13.904 --> 00:10:14.989 align:center
Cảm giác kiểu như

00:10:16.490 --> 00:10:17.825 align:center
họ không hề biết đâu,

00:10:18.367 --> 00:10:20.620 align:center
nhưng tôi đang dẫn họ đến với tự do.

00:10:22.496 --> 00:10:25.333 align:center
Và họ cũng sắp sửa ghét tôi cay đắng rồi.

00:10:28.711 --> 00:10:30.713 align:center
Tôi thuộc nhóm bước ra đầu tiên.

00:10:31.922 --> 00:10:35.092 align:center
Có cả một hàng dài các đặc vụ FBI đứng đó.

00:10:36.218 --> 00:10:38.346 align:center
Lúc ấy, tôi mới sực tỉnh:

00:10:39.472 --> 00:10:43.142 align:center
"Trời, chuyện này là thật".
Bọn tôi thực sự đang bị đột kích.

00:10:45.686 --> 00:10:49.899 align:center
Họ khám người bọn tôi,
tịch thu điện thoại và mọi thứ.

00:10:50.399 --> 00:10:53.653 align:center
Sau đó, họ bắt đầu
đưa từng người một đi để thẩm vấn.

00:10:55.988 --> 00:10:58.866 align:center
Một trong những mục tiêu
khi thực hiện khám xét

00:10:58.949 --> 00:11:01.452 align:center
là thẩm vấn tất cả những người vợ,

00:11:01.535 --> 00:11:03.079 align:center
tất cả trẻ vị thành niên,

00:11:03.621 --> 00:11:08.292 align:center
để xem liệu… chúng tôi có thể
thu thập được thông tin nào từ họ không.

00:11:10.461 --> 00:11:12.755 align:center
Trong buổi thẩm vấn, tôi đã nói dối.

00:11:13.255 --> 00:11:14.548 align:center
Nói dối rất nhiều.

00:11:15.132 --> 00:11:19.011 align:center
Trong các cuộc thẩm vấn
mà tôi thực hiện, tôi có thể nói

00:11:20.012 --> 00:11:22.723 align:center
là 100% bọn họ đều không nói sự thật.

00:11:24.475 --> 00:11:26.977 align:center
Họ không thừa nhận
mình đã kết hôn với Sam.

00:11:27.061 --> 00:11:31.774 align:center
Cũng như việc các cô gái kết hôn với Sam.
Sam đã dạy họ phải làm như vậy.

00:11:33.567 --> 00:11:36.612 align:center
Chúng tôi đừng ngoài đó
dưới trời mưa một lúc.

00:11:36.696 --> 00:11:40.074 align:center
Tôi biết các cô gái đang rất hoảng loạn
trước những gì đang xảy ra.

00:11:44.453 --> 00:11:45.496 align:center
Và sau đó,

00:11:46.664 --> 00:11:48.541 align:center
người của Cục Bảo vệ Trẻ em xuất hiện

00:11:48.624 --> 00:11:51.085 align:center
để đưa các cô vợ chưa đủ tuổi
vào diện bảo hộ của bang.

00:11:52.169 --> 00:11:54.922 align:center
Tôi chỉ muốn đảm bảo
có thể đánh giá mức độ an toàn.

00:11:55.548 --> 00:12:00.261 align:center
Cục Bảo vệ Trẻ em đã xin lệnh toà án
đưa bọn trẻ đi mà không báo cho chúng tôi.

00:12:00.344 --> 00:12:02.179 align:center
Nên khi họ có mặt ở ngôi nhà đó

00:12:02.263 --> 00:12:05.683 align:center
để đưa chín cô gái đi,
tôi cũng rất bất ngờ.

00:12:06.809 --> 00:12:10.104 align:center
Các cô gái vị thành niên
phải đi cùng Cục Bảo vệ Trẻ em.

00:12:10.187 --> 00:12:12.064 align:center
Toà án đã phê duyệt lệnh.

00:12:12.148 --> 00:12:13.607 align:center
Christine đâu rồi?

00:12:13.691 --> 00:12:16.819 align:center
Nếu bất kỳ ai cản trở,
bao gồm việc bám theo chúng tôi

00:12:16.902 --> 00:12:17.903 align:center
đều bị bắt giữ.

00:12:17.987 --> 00:12:21.365 align:center
Trên chính quyền còn có Chúa. Bọn tôi
chỉ chịu trách nhiệm trước Chúa thôi.

00:12:21.449 --> 00:12:24.034 align:center
- Các cô không muốn…
- Ngài đã ban cho những đứa trẻ này.

00:12:24.118 --> 00:12:25.703 align:center
Chúng tôi từng gặp vấn đề

00:12:25.786 --> 00:12:29.582 align:center
khi một đứa trẻ được đưa vào nơi tạm trú,
bố mẹ lại đến đón về.

00:12:29.665 --> 00:12:31.625 align:center
Việc đó hiện bị coi là bắt cóc,

00:12:31.709 --> 00:12:32.960 align:center
và đó là trọng tội.

00:12:36.088 --> 00:12:37.590 align:center
Chúng ta cần có nhau.

00:12:41.469 --> 00:12:43.262 align:center
Ta sẽ vượt qua thử thách này.

00:12:43.345 --> 00:12:44.263 align:center
Đúng vậy.

00:12:45.431 --> 00:12:47.808 align:center
Sẽ không quá một ngày đâu.

00:12:47.892 --> 00:12:51.187 align:center
Họ nói nếu ta không để các con đi,
họ sẽ bắt giữ bọn ta.

00:12:51.771 --> 00:12:53.105 align:center
Ta không thể cản họ.

00:12:54.106 --> 00:12:56.817 align:center
Họ bảo em có thể mang theo váy nếu muốn.

00:12:57.318 --> 00:12:59.069 align:center
Em không mang quần áo gì à?

00:12:59.153 --> 00:13:00.988 align:center
Không, em không mang.

00:13:07.369 --> 00:13:08.204 align:center
Đi lối này.

00:13:10.831 --> 00:13:13.501 align:center
Họ sẽ không tách chúng ta ra khỏi mẹ

00:13:13.584 --> 00:13:15.878 align:center
hay bất kỳ ai đâu.

00:13:19.006 --> 00:13:20.424 align:center
Khốn kiếp!

00:13:21.634 --> 00:13:23.969 align:center
Tôi không muốn có đàn ông trên xe.

00:13:25.346 --> 00:13:26.680 align:center
Không, chúng tôi có…

00:13:26.764 --> 00:13:28.974 align:center
Họ không chịu
ngồi cùng xe với đàn ông đâu.

00:13:29.058 --> 00:13:31.769 align:center
- Phải, tôi không thích.
- Tôi không tin ông.

00:13:32.311 --> 00:13:35.022 align:center
<i>Và Ngài sẽ lại đến</i>

00:13:35.606 --> 00:13:38.734 align:center
<i>Từng người một, chúng con sẽ đứng lên</i>

00:13:38.818 --> 00:13:41.654 align:center
<i>Để ngợi ca danh thánh của Ngài</i>

00:13:42.238 --> 00:13:44.490 align:center
<i>Ngài đã trỗi dậy</i>

00:13:44.573 --> 00:13:49.286 align:center
<i>Để đưa chúng con về nhà lần nữa…</i>

00:13:49.370 --> 00:13:51.080 align:center
Rồi, các cô gái, ta phải đi.

00:13:51.163 --> 00:13:54.458 align:center
Sẽ ổn cả thôi mà.
Làm càng nhanh, càng sớm kết thúc.

00:13:54.542 --> 00:14:00.381 align:center
<i>Và Ngài sẽ đưa chúng con về nhà lần nữa</i>

00:14:01.757 --> 00:14:03.759 align:center
Mẹ ơi, con ôm mẹ được không?

00:14:03.843 --> 00:14:06.595 align:center
- Sẽ ổn cả thôi.
- Bọn ta sẽ đến đón các con.

00:14:06.679 --> 00:14:08.472 align:center
Cha Thiên Thượng luôn bên ta.

00:14:16.105 --> 00:14:17.857 align:center
- Tạm biệt.
- Đón được họ rồi.

00:14:23.195 --> 00:14:25.406 align:center
Chín người vợ vị thành niên của Sam

00:14:25.489 --> 00:14:29.034 align:center
bị đưa đến Phoenix
và được sắp xếp vào một nhà ở tập thể.

00:14:31.579 --> 00:14:35.040 align:center
Còn một số cô vợ đã trưởng thành
đã đến nhà tôi.

00:14:41.881 --> 00:14:43.799 align:center
Họ bắt Samuel đi rồi.

00:14:52.474 --> 00:14:55.185 align:center
Tôi đã lấy một ba lô
đựng đống giấy tờ cá nhân

00:14:55.269 --> 00:14:57.980 align:center
và đồ của anh ấy ném ra ngoài cửa sổ.

00:14:58.063 --> 00:15:00.190 align:center
- Ngay trước khi họ ập vào.
- Ở đâu? Ồ, tốt.

00:15:00.274 --> 00:15:01.984 align:center
Vâng. Liệu họ tìm thấy không?

00:15:02.067 --> 00:15:04.320 align:center
- Sẽ không đâu.
- Vậy được rồi.

00:15:04.403 --> 00:15:05.529 align:center
Cô vứt những gì?

00:15:05.613 --> 00:15:09.533 align:center
Tôi ném qua cửa sổ phòng tắm,
lúc họ bao vây cửa trước rồi.

00:15:09.617 --> 00:15:12.870 align:center
Không sao. Bình tĩnh đã.
Ngồi xuống nghỉ đi. Đừng lo.

00:15:12.953 --> 00:15:16.540 align:center
Họ có cả số an ninh xã hội của tôi rồi.

00:15:16.624 --> 00:15:20.252 align:center
Họ lấy thông tin ở đâu?
Vì họ biết chính xác hết luôn.

00:15:20.336 --> 00:15:21.378 align:center
Phải.

00:15:21.462 --> 00:15:25.507 align:center
Họ bước vào kiểu:
"Đúng rồi, cô là Naomi. Cô là Shiny".

00:15:27.092 --> 00:15:29.637 align:center
Tôi bắt đầu nhìn ra
chuyện không chỉ có thế.

00:15:31.513 --> 00:15:35.392 align:center
Có kẻ nào đó ngay trong nhóm
đã tuồn cho họ

00:15:36.310 --> 00:15:37.645 align:center
rất nhiều thông tin.

00:15:38.520 --> 00:15:39.855 align:center
Tôi không tin đâu.

00:15:39.939 --> 00:15:42.566 align:center
Tôi nghĩ chuyện này
được âm mưu từ lâu rồi.

00:15:42.650 --> 00:15:47.071 align:center
Bởi vì họ biết quá nhiều thông tin.

00:15:48.572 --> 00:15:50.866 align:center
Biết là FBI chỉ đang làm việc của họ,

00:15:50.950 --> 00:15:53.744 align:center
nhưng họ tìm đến
là vì có kẻ khác đã gọi họ.

00:15:55.329 --> 00:15:59.792 align:center
Các cô gái của anh ở đây.
Tôi sẽ vào xe và bật Bluetooth lên nghe.

00:15:59.875 --> 00:16:00.918 align:center
Đợi chút.

00:16:01.001 --> 00:16:04.254 align:center
Tôi đang kết nối
với loa Bluetooth vì nghe nhỏ quá.

00:16:04.338 --> 00:16:07.091 align:center
- Được rồi. Nghe rõ chưa?
- <i>Rồi.</i>

00:16:07.591 --> 00:16:08.676 align:center
Samuel à?

00:16:10.052 --> 00:16:12.429 align:center
Họ thu hết điện thoại của bọn em rồi.

00:16:12.513 --> 00:16:14.348 align:center
Không ai còn điện thoại cả.

00:16:14.848 --> 00:16:17.309 align:center
<i>Anh chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra nữa.</i>

00:16:18.268 --> 00:16:20.896 align:center
<i>Mà cứ vui vẻ lên. Ta không làm gì sai cả,</i>

00:16:20.980 --> 00:16:24.149 align:center
<i>nên khi họ phát hiện ra</i>
<i>tất cả chỉ là dối trá,</i>

00:16:24.650 --> 00:16:26.986 align:center
<i>chắc chắn họ sẽ thả anh thôi.</i>

00:16:27.945 --> 00:16:29.905 align:center
- <i>Nhé?</i>
- Vâng.

00:16:30.990 --> 00:16:33.075 align:center
Họ đang nhốt anh ở phòng giam à?

00:16:34.076 --> 00:16:35.119 align:center
<i>Ừ.</i>

00:16:37.329 --> 00:16:38.330 align:center
Bọn em cần anh.

00:16:39.331 --> 00:16:41.041 align:center
- <i>Giữ vững đức tin nhé?</i>
- Vâng.

00:16:41.125 --> 00:16:42.793 align:center
<i>Chúng ta không làm gì sai,</i>

00:16:42.876 --> 00:16:44.962 align:center
<i>nên đây hẳn chỉ là hiểu lầm thôi,</i>

00:16:45.045 --> 00:16:46.839 align:center
<i>hi vọng ngày mai anh được thả.</i>

00:16:46.922 --> 00:16:48.132 align:center
- Vâng.
- Vâng.

00:16:48.215 --> 00:16:53.303 align:center
Họ nói cuộc điều tra này đã bắt đầu
từ trước cả vụ ở Flagstaff rồi.

00:16:58.392 --> 00:16:59.560 align:center
Sau cuộc đột kích,

00:17:00.269 --> 00:17:04.148 align:center
tôi đã muốn giúp họ
thoát khỏi sự kiểm soát của Sam.

00:17:05.441 --> 00:17:08.485 align:center
Tôi chỉ muốn nghe xem
các cô thế nào rồi, và tôi…

00:17:08.986 --> 00:17:12.990 align:center
Tôi chả quan tâm họ có bắt tôi hay không,
miễn là Cha được ra ngoài.

00:17:13.490 --> 00:17:17.202 align:center
Nhưng tôi biết chắc
họ đã nắm giữ những bằng chứng

00:17:17.286 --> 00:17:20.956 align:center
cực kỳ sát rồi. Cho nên là…

00:17:21.040 --> 00:17:22.958 align:center
Là sao? "Cực kỳ sát" với cái gì?

00:17:23.042 --> 00:17:26.211 align:center
Có kẻ nào đó biết tường tận

00:17:26.295 --> 00:17:29.256 align:center
những gì chúng ta làm và nói.

00:17:30.466 --> 00:17:31.341 align:center
Cho nên…

00:17:33.385 --> 00:17:37.931 align:center
tôi không biết liệu trong chúng ta
có kẻ phản bội hay không.

00:17:38.015 --> 00:17:39.183 align:center
Đúng vậy.

00:17:39.266 --> 00:17:41.101 align:center
Tôi muốn họ thức tỉnh

00:17:41.185 --> 00:17:44.897 align:center
trước khi phát hiện
tôi chính là kẻ nằm vùng.

00:17:44.980 --> 00:17:46.523 align:center
Cô luôn giúp đỡ mọi người.

00:17:46.607 --> 00:17:50.152 align:center
Không chỉ bọn tôi mà bất cứ ai cần,
cô cũng sẵn lòng giúp.

00:17:50.235 --> 00:17:52.780 align:center
Cô thật tốt bụng. Đúng là một thiên thần.

00:17:52.863 --> 00:17:55.282 align:center
Tôi lo cho các cô lắm,
chỉ mong các cô được ổn,

00:17:55.365 --> 00:17:58.368 align:center
được ở bên nhau, an toàn và hạnh phúc.

00:18:01.872 --> 00:18:04.291 align:center
Sau vụ bắt giữ và thi hành lệnh khám xét,

00:18:04.374 --> 00:18:05.626 align:center
chúng tôi thu được

00:18:06.877 --> 00:18:09.338 align:center
cả một xe tải chứng cứ.

00:18:11.840 --> 00:18:13.926 align:center
Chúng tôi thu điện thoại di động.

00:18:14.009 --> 00:18:18.097 align:center
Thu máy tính. Thu những cuốn nhật ký.

00:18:18.180 --> 00:18:19.973 align:center
THÂN ÁI, SAMUEL RAPPYLEE BATEMAN

00:18:20.057 --> 00:18:24.478 align:center
Cả lịch để xác định thời điểm
các sự việc, các chuyến đi đã diễn ra.

00:18:24.561 --> 00:18:27.940 align:center
LỊCH TRÌNH HÀNG NGÀY

00:18:28.023 --> 00:18:32.027 align:center
Nhưng ngay cả
với số chứng cứ đã thu được đó,

00:18:32.111 --> 00:18:36.698 align:center
chúng tôi vẫn chưa có đủ cơ sở vững chắc
để khép tội xâm hại tình dục trẻ em.

00:18:38.408 --> 00:18:40.661 align:center
Các cô gái đó là một nhóm rất gắn kết

00:18:41.245 --> 00:18:43.956 align:center
và vẫn tin rằng Sam là một nhà tiên tri.

00:18:45.165 --> 00:18:48.001 align:center
Nếu không có lời tự thú
của một nạn nhân vị thành niên,

00:18:48.502 --> 00:18:53.215 align:center
gần như không có cơ hội nào
để truy tố một tội danh về tình dục.

00:18:58.220 --> 00:19:00.180 align:center
NHÀ XANH DƯƠNG

00:19:00.264 --> 00:19:01.557 align:center
Sau khi anh ta bị bắt…

00:19:02.349 --> 00:19:04.393 align:center
Con nói "chào" đi nào. Chào!

00:19:04.476 --> 00:19:06.979 align:center
…bọn tôi trở lại nhà xanh dương.

00:19:07.479 --> 00:19:09.648 align:center
Nó vẫy tay như Nữ hoàng Anh ấy.

00:19:10.774 --> 00:19:14.778 align:center
Lẽ ra bọn tôi không được liên lạc
với những cô bé vị thành niên.

00:19:14.862 --> 00:19:18.907 align:center
Ta không cần lo cho mấy em đâu,
vì chúng đang ở cùng nhau mà.

00:19:19.658 --> 00:19:23.704 align:center
Họ ở cùng nhau trong nhà tập thể,

00:19:24.371 --> 00:19:28.292 align:center
nhưng họ có được một chiếc điện thoại.

00:19:28.375 --> 00:19:30.711 align:center
Chúc ngủ ngon, yêu mọi người.

00:19:32.880 --> 00:19:36.550 align:center
Ngay khi hai đứa con gái của tôi
bị đưa đi tạm giữ,

00:19:37.509 --> 00:19:41.388 align:center
tôi lập tức bắt đầu lên kế hoạch thoát ra.

00:19:42.848 --> 00:19:44.266 align:center
Cô chuyển đến à?

00:19:44.349 --> 00:19:46.935 align:center
- Đây là chuyến cuối chưa?
- Chắc rồi đó.

00:19:47.019 --> 00:19:48.020 align:center
Tuyệt.

00:19:49.104 --> 00:19:51.815 align:center
Tôi biết tôi cần chứng minh
rằng mình có một nơi ở an toàn

00:19:51.899 --> 00:19:53.817 align:center
và đủ khả năng chăm sóc các con…

00:19:54.318 --> 00:19:56.236 align:center
cả về thể chất lẫn tinh thần

00:19:57.112 --> 00:19:59.239 align:center
mới có thể giành lại quyền nuôi con.

00:19:59.907 --> 00:20:03.035 align:center
- Cô muốn rẽ ngôi bên này hay bên này?
- Bên này đi.

00:20:03.619 --> 00:20:06.997 align:center
Tôi muốn cô ấy giành lại được các con
và đoàn tụ gia đình.

00:20:07.080 --> 00:20:12.920 align:center
Nhưng tôi cũng muốn cô ấy thoát
khỏi môi trường toàn những kẻ sùng bái Sam

00:20:13.003 --> 00:20:15.964 align:center
vì trời mới cô ấy sẽ gặp chuyện gì

00:20:16.048 --> 00:20:20.344 align:center
nếu họ phát hiện cô ấy không còn tin nữa,
và lại còn tìm đến cả FBI?

00:20:23.639 --> 00:20:26.642 align:center
NGÀY 20 THÁNG 10 NĂM 2022
NĂM TUẦN SAU KHI SAM BỊ BẮT

00:20:26.725 --> 00:20:29.978 align:center
Một ngày nọ, người phụ nữ
chăm sóc mấy cô gái

00:20:30.062 --> 00:20:31.813 align:center
tại nhà ở tập thể

00:20:32.356 --> 00:20:35.400 align:center
có một tờ giấy từ Cục Bảo vệ Trẻ em.

00:20:36.109 --> 00:20:38.445 align:center
Cô ta đã viết một tờ ghi chú

00:20:38.528 --> 00:20:41.156 align:center
rồi xét nát nó và vứt vào thùng rác.

00:20:41.865 --> 00:20:44.785 align:center
Một trong số các cô gái nhỏ
đã nhặt tờ giấy ra

00:20:45.786 --> 00:20:47.996 align:center
và dùng băng dính dán lại.

00:20:48.080 --> 00:20:50.582 align:center
Cô bé ấy đã chụp ảnh lại và gửi cho tôi.

00:20:50.666 --> 00:20:51.833 align:center
Và trong đó có viết

00:20:52.501 --> 00:20:55.712 align:center
đại loại rằng mấy cô bé đó tin

00:20:57.089 --> 00:21:00.592 align:center
rằng người cung cấp thông tin
cho FBI là Christine Marie.

00:21:03.637 --> 00:21:04.888 align:center
Tolga!

00:21:06.807 --> 00:21:09.434 align:center
- Gì vậy?
- Cục Bảo vệ Trẻ em để lộ ta rồi.

00:21:09.559 --> 00:21:10.394 align:center
Gì cơ?

00:21:11.561 --> 00:21:12.938 align:center
Họ biết hết rồi.

00:21:13.021 --> 00:21:15.148 align:center
Ý em là sao? Họ nói gì?

00:21:15.732 --> 00:21:18.986 align:center
Họ biết chính ta đã tố cáo họ đấy.
Còn hỏi nữa là sao?

00:21:21.363 --> 00:21:23.448 align:center
Hồ sơ toà án Cục Bảo vệ Trẻ em đưa ra

00:21:23.532 --> 00:21:26.702 align:center
đã nêu rõ mồn một
rằng chính Christine, Tolga và Julia

00:21:26.785 --> 00:21:28.578 align:center
là những người cấp tin.

00:21:28.662 --> 00:21:30.956 align:center
<i>Họ lần ra chúng ta rồi.</i>

00:21:31.039 --> 00:21:32.249 align:center
Vâng.

00:21:32.332 --> 00:21:33.834 align:center
Một điều không lường trước được.

00:21:33.917 --> 00:21:37.170 align:center
Họ đã nỗ lực
giúp đỡ tất cả những người phụ nữ ấy,

00:21:37.254 --> 00:21:40.007 align:center
và rồi mọi thứ sụp đổ…

00:21:41.300 --> 00:21:42.384 align:center
tan tành.

00:21:44.386 --> 00:21:46.513 align:center
Tôi cảm thấy như họ đã phản bội tôi.

00:21:47.681 --> 00:21:52.269 align:center
Và tôi đã gửi những tin nhắn cay nghiệt
cho Christine và Tolga.

00:21:52.352 --> 00:21:55.314 align:center
CÁC NGƯỜI SẼ BỊ KHINH BỈ
BỞI NHỮNG KẺ TỪNG TÂNG BỐC MÌNH.

00:21:55.397 --> 00:21:56.732 align:center
CÁC NGƯỜI ĐÃ PHẠM TỚI CHÚA!

00:21:56.815 --> 00:22:00.986 align:center
CÚT XUỐNG ĐỊA NGỤC MÃI MÃI ĐI
VÌ CHỈ CÓ NƠI ĐÓ

00:22:01.069 --> 00:22:04.614 align:center
MỚI XỨNG ĐÁNG
VỚI ĐẦU ÓC THỐI NÁT, DƠ BẨN CỦA CÁC NGƯỜI!

00:22:04.698 --> 00:22:07.367 align:center
<i>Một cô gái vừa chửi Tolga là cút đi.</i>

00:22:07.451 --> 00:22:09.911 align:center
<i>Rồi cô ấy còn bồi thêm một câu</i>

00:22:10.412 --> 00:22:11.788 align:center
<i>đại loại là:</i>

00:22:11.872 --> 00:22:13.665 align:center
<i>"Sống tốt nhé, đồ phản bội".</i>

00:22:13.749 --> 00:22:15.625 align:center
- Là Nomz à?
- <i>Đúng rồi.</i>

00:22:16.251 --> 00:22:18.670 align:center
Tất cả mọi người đều vô cùng tức giận.

00:22:20.130 --> 00:22:22.883 align:center
<i>Mọi hình ảnh hay bất cứ thứ gì</i>
<i>các người có về bọn tôi,</i>

00:22:22.966 --> 00:22:24.968 align:center
<i>phải trả lại hết.</i>

00:22:25.052 --> 00:22:27.262 align:center
QUA ĐIỆN THOẠI:
MỘT NGƯỜI VỢ CỦA SAM

00:22:27.346 --> 00:22:29.598 align:center
<i>Vì các người đã không thành thật.</i>

00:22:29.681 --> 00:22:32.559 align:center
<i>Trả lại đây và xoá sạch khỏi máy móc đi.</i>

00:22:32.642 --> 00:22:36.021 align:center
- Chúng tôi về phe cô. Không phải phe kia.
<i>- Đồ dối trá.</i>

00:22:36.104 --> 00:22:39.316 align:center
- Tôi biết chuyện này rất khó với các cô<i>…</i>
- <i>Thế thì đừng nói.</i>

00:22:39.399 --> 00:22:41.276 align:center
Không, vì tôi quan tâm.

00:22:41.777 --> 00:22:44.905 align:center
- Tôi biết là rất khó<i>…</i>
- <i>Các người chả hề quan tâm.</i>

00:22:44.988 --> 00:22:46.782 align:center
- Tôi quan tâm mà.
- <i>Các người…</i>

00:22:46.865 --> 00:22:47.991 align:center
Tôi quan tâm vì<i>…</i>

00:22:48.075 --> 00:22:52.204 align:center
<i>Những điều các người làm</i>
<i>đã xé nát cả một gia đình đấy.</i>

00:22:52.704 --> 00:22:54.539 align:center
Rồi một ngày các cô sẽ hiểu

00:22:54.623 --> 00:22:57.876 align:center
tôi thật lòng yêu quý mọi người
và tình cảm đó là thật.

00:22:57.959 --> 00:23:01.213 align:center
Bọn trẻ không nên
bị dính dáng đến mấy chuyện tình dục.

00:23:01.797 --> 00:23:03.173 align:center
- Các cô đừng<i>…</i>
- <i>Christine.</i>

00:23:03.256 --> 00:23:06.301 align:center
<i>Nhà Chúa Jesus</i>
<i>không tìm đến Judas để được an ủi,</i>

00:23:06.385 --> 00:23:07.803 align:center
<i>bọn tôi cũng chả cần đến cô.</i>

00:23:07.886 --> 00:23:09.638 align:center
Tôi muốn các cô giành lại được con.

00:23:09.721 --> 00:23:12.849 align:center
<i>Tôi sẽ giành lại chúng. Từng đứa một.</i>

00:23:12.933 --> 00:23:16.311 align:center
<i>Chúa sẽ chiến đấu thay bọn tôi.</i>
<i>Ngài sẽ cứu rỗi bọn tôi.</i>

00:23:16.395 --> 00:23:17.729 align:center
<i>Bọn tôi sẽ được tự do.</i>

00:23:17.813 --> 00:23:21.233 align:center
<i>Và bọn tôi sẽ ở bên Samuel,</i>
<i>bên nhau mãi mãi.</i>

00:23:39.709 --> 00:23:43.755 align:center
Tôi nhớ họ từng nói: "Cô là người duy nhất
không phản bội bọn tôi".

00:23:44.256 --> 00:23:45.173 align:center
Bạn hiểu không?

00:23:45.715 --> 00:23:46.675 align:center
Tôi chỉ…

00:23:47.759 --> 00:23:50.554 align:center
Nhưng tôi đâu phản bội họ.
Tôi đang giúp họ mà.

00:23:51.346 --> 00:23:52.222 align:center
Đúng không?

00:24:04.943 --> 00:24:09.406 align:center
Những tin nhắn bắt đầu dồn dập gửi đến
từ những người tôi yêu thương,

00:24:09.489 --> 00:24:12.117 align:center
gồm cả các cô con gái
vị thành niên của tôi.

00:24:13.076 --> 00:24:14.870 align:center
Giá mà tôi có thời gian

00:24:15.954 --> 00:24:19.040 align:center
ở bên các con
trước khi chúng phát hiện ra.

00:24:21.251 --> 00:24:25.839 align:center
Tôi rất lo lắng, không biết Moroni,
chồng tôi sẽ làm gì nữa.

00:24:27.466 --> 00:24:30.302 align:center
Anh ấy vốn cực kỳ trung thành với Sam.

00:24:34.681 --> 00:24:35.724 align:center
Moroni gọi tới.

00:24:36.725 --> 00:24:38.685 align:center
Anh ấy hỏi: "Em sẵn sàng nói chuyện chưa?"

00:24:39.186 --> 00:24:43.857 align:center
Tôi tự hỏi liệu hôm nay có phải ngày
tôi nên nói ra điều gì đó, thật cẩn trọng,

00:24:43.940 --> 00:24:46.067 align:center
vì tối nay anh ấy muốn chở tôi đi đâu đó.

00:24:56.411 --> 00:24:57.537 align:center
Tối đó,

00:24:58.079 --> 00:25:00.332 align:center
Moroni và tôi đã nói chuyện với nhau.

00:25:00.832 --> 00:25:04.753 align:center
Và lần đầu tiên trong đời,
tôi nói với anh ấy như thế.

00:25:08.006 --> 00:25:10.091 align:center
Tôi nói: "Chúng ta là người lớn,

00:25:10.175 --> 00:25:14.387 align:center
là bố mẹ, vậy mà ta
lại đang đi theo một tiên tri giả mạo,

00:25:15.180 --> 00:25:18.433 align:center
và gã đó đang dẫn chúng ta
thẳng xuống địa ngục,

00:25:18.517 --> 00:25:20.560 align:center
và em không đi con đường đó nữa.

00:25:21.228 --> 00:25:23.813 align:center
Tôi bảo: "Nhưng anh phải lựa chọn đi".

00:25:25.607 --> 00:25:28.902 align:center
Anh ấy nói: "Hoặc ta hoàn toàn đúng,
hoặc hoàn toàn sai".

00:25:29.653 --> 00:25:30.862 align:center
Tôi đáp: "Moroni à,

00:25:31.947 --> 00:25:33.031 align:center
ta sai bét rồi,

00:25:34.324 --> 00:25:37.619 align:center
và nếu anh muốn ngồi cùng chỗ với anh ta,

00:25:37.702 --> 00:25:39.371 align:center
ngồi trong tù cả đời ấy,

00:25:39.454 --> 00:25:40.872 align:center
thì cứ đi theo anh ta.

00:25:42.457 --> 00:25:46.002 align:center
Anh có thể chọn.
Còn em chọn thoát khỏi địa ngục này,

00:25:46.086 --> 00:25:48.171 align:center
em chọn đưa các con ra khỏi đó".

00:25:51.383 --> 00:25:52.884 align:center
Đêm đó, anh ấy rời đi,

00:25:53.677 --> 00:25:56.012 align:center
anh ấy kể là mình đã nôn mửa suốt đêm.

00:25:57.055 --> 00:25:58.557 align:center
Vì quá đau khổ.

00:25:59.474 --> 00:26:01.560 align:center
Tôi nói: "Anh sẽ còn phải nếm trải điều đó

00:26:01.643 --> 00:26:03.061 align:center
khi nhận ra chúng ta,

00:26:04.229 --> 00:26:06.773 align:center
với tư cách cha mẹ,
đã làm gì với các con".

00:26:08.316 --> 00:26:10.527 align:center
Tôi chưa bao giờ cứng rắn đến thế.

00:26:23.248 --> 00:26:25.584 align:center
Anh còn không biết diễn tả thế nào nữa.

00:26:27.335 --> 00:26:29.671 align:center
Nó cứ giống như phải nhìn đi nhìn lại

00:26:31.339 --> 00:26:33.842 align:center
sai lầm lớn nhất cuộc đời mình vậy.

00:26:34.342 --> 00:26:35.844 align:center
Anh là người có lỗi.

00:26:35.927 --> 00:26:36.886 align:center
Anh tự hỏi,

00:26:38.054 --> 00:26:40.056 align:center
có điều gì trong con người mình…

00:26:43.727 --> 00:26:45.812 align:center
đã để chuyện leo thang đến mức đó?

00:26:47.105 --> 00:26:48.732 align:center
Cứ thế vượt tầm kiểm soát.

00:26:50.567 --> 00:26:51.610 align:center
Thật kinh ngạc.

00:26:55.280 --> 00:26:58.199 align:center
Khoảng sáu tuần sau khi Sam bị bắt,

00:26:58.283 --> 00:27:03.455 align:center
Moroni đã liên lạc với FBI
và đồng ý tham gia thẩm vấn.

00:27:07.042 --> 00:27:09.461 align:center
VĂN PHÒNG FBI

00:27:09.544 --> 00:27:10.920 align:center
Qua buổi thẩm vấn đó,

00:27:11.004 --> 00:27:14.924 align:center
chúng tôi mới rõ anh ta dính líu
đến Sam Bateman sâu đến mức nào.

00:27:15.592 --> 00:27:18.845 align:center
<i>Sam đã cưỡng hiếp các con tôi,</i>
<i>từ nhỏ tới lớn,</i>

00:27:18.928 --> 00:27:20.722 align:center
<i>các cô vợ của tôi, và cả tôi.</i>

00:27:21.890 --> 00:27:24.142 align:center
Anh ta đã xác nhận

00:27:24.225 --> 00:27:28.271 align:center
các cô con gái của mình dính líu
đến nhiều lần quan hệ tập thể,

00:27:28.355 --> 00:27:30.982 align:center
ở đó, Moroni đang quan hệ với một người,

00:27:31.066 --> 00:27:32.817 align:center
Sam quan hệ với người khác,

00:27:32.901 --> 00:27:34.736 align:center
và các con của Moroni cũng có mặt.

00:27:35.737 --> 00:27:38.865 align:center
<i>Tôi đã làm chuyện đó.</i>
<i>Tôi là kẻ phải chịu trách nhiệm.</i>

00:27:38.948 --> 00:27:41.201 align:center
<i>Chính tôi đã tuyên bố đó là ý Chúa.</i>

00:27:41.826 --> 00:27:45.121 align:center
Ở một khía cạnh nào đó,
Moroni cũng là nạn nhân bị Sam thao túng.

00:27:46.873 --> 00:27:48.333 align:center
Nhưng tôi thấy thật khó

00:27:48.416 --> 00:27:51.461 align:center
để chấp nhận hay biện minh

00:27:51.544 --> 00:27:54.255 align:center
cho việc một người bố

00:27:54.798 --> 00:27:56.257 align:center
để con cái chưa đủ tuổi

00:27:57.300 --> 00:27:59.511 align:center
đến với một gã đàn ông

00:28:00.887 --> 00:28:04.974 align:center
đang… quan hệ với các cô gái trẻ.

00:28:07.102 --> 00:28:09.562 align:center
Cuối cùng, anh ta
chấp nhận thoả thuận nhận tội.

00:28:10.605 --> 00:28:12.482 align:center
Anh ta sẽ bị tuyên án

00:28:12.565 --> 00:28:17.779 align:center
vì rõ ràng, anh ta phải chịu trách nhiệm
về những tội ác với các con mình.

00:28:19.698 --> 00:28:21.157 align:center
Tôi nghĩ Moroni

00:28:21.241 --> 00:28:25.453 align:center
đã hi vọng có thể
lấy lại danh dự trước gia đình,

00:28:27.247 --> 00:28:31.042 align:center
nhưng các cô con gái của anh ta
vẫn tin Sam là nhà tiên tri.

00:28:34.212 --> 00:28:36.464 align:center
<i>- Có cuộc gọi từ…</i>
<i>- Samuel Bateman đây.</i>

00:28:37.090 --> 00:28:39.843 align:center
<i>- Cha ơi! Em biết ơn Cha lắm.</i>
<i>- Chào em.</i>

00:28:40.343 --> 00:28:41.261 align:center
<i>Cảm ơn em.</i>

00:28:42.011 --> 00:28:44.806 align:center
Samuel gọi về mỗi ngày,

00:28:45.473 --> 00:28:46.558 align:center
gọi suốt cả ngày,

00:28:47.142 --> 00:28:48.226 align:center
không rời điện thoại.

00:28:49.686 --> 00:28:53.148 align:center
Ở trong nhà giam,
chỉ cần tài khoản có tiền

00:28:53.231 --> 00:28:55.400 align:center
là có thể gọi video.

00:28:55.900 --> 00:28:59.654 align:center
Và vì là tiên tri nên hễ anh ta
muốn có tiền trong tài khoản,

00:28:59.738 --> 00:29:02.323 align:center
Torrance sẽ nạp tiền ngay cho anh ta.

00:29:02.907 --> 00:29:05.118 align:center
<i>Các cô gái bé bỏng của anh đâu rồi?</i>

00:29:06.536 --> 00:29:08.079 align:center
Những cô gái vị thành niên

00:29:08.163 --> 00:29:11.624 align:center
vẫn giữ liên lạc,
nghe theo lệnh của anh ta.

00:29:12.125 --> 00:29:15.086 align:center
<i>Hành động cũng là một dạng của đức tin.</i>

00:29:15.879 --> 00:29:19.424 align:center
Sam đã muốn bọn tôi đưa các cô gái nhỏ
ra khỏi nơi giam giữ ngay từ đầu.

00:29:20.008 --> 00:29:23.094 align:center
Anh ta nói họ thuộc về anh ta,
là của riêng anh ta.

00:29:23.178 --> 00:29:24.095 align:center
<i>Đứng lên đi.</i>

00:29:24.846 --> 00:29:25.972 align:center
- Vâng.
- Vâng.

00:29:26.598 --> 00:29:28.850 align:center
Tôi hỏi: "Nếu bọn em bị bắt,

00:29:28.933 --> 00:29:30.769 align:center
họ sẽ làm gì bọn em?"

00:29:31.811 --> 00:29:33.563 align:center
Anh ta trả lời:

00:29:33.646 --> 00:29:37.233 align:center
"Họ làm tất cả những gì có thể rồi,
vì họ đã bắt anh".

00:29:38.026 --> 00:29:39.360 align:center
Ý là chính anh ấy.

00:29:41.321 --> 00:29:42.697 align:center
Lúc đó tôi kiểu: "Phải,

00:29:43.531 --> 00:29:45.241 align:center
đó là điều tồi tệ nhất rồi".

00:29:45.325 --> 00:29:49.788 align:center
Thế là Sam bảo bọn tôi
đón bọn trẻ rồi chạy trốn.

00:29:50.830 --> 00:29:53.917 align:center
NGÀY 27 THÁNG 11 NĂM 2022
MƯỜI TUẦN SAU KHI SAM BỊ BẮT

00:29:54.000 --> 00:29:56.336 align:center
Bọn tôi đi bằng hai xe.

00:29:58.379 --> 00:29:59.881 align:center
Khi tới nơi

00:30:00.548 --> 00:30:03.885 align:center
thì đã khoảng 11 giờ đêm.

00:30:04.469 --> 00:30:07.514 align:center
Bọn tôi đón bọn trẻ
ở gần cầu vượt cao tốc.

00:30:08.014 --> 00:30:09.516 align:center
Ta nên đi đâu đây?

00:30:11.810 --> 00:30:13.937 align:center
Sam không nói là phải đưa họ đi đâu.

00:30:15.647 --> 00:30:17.607 align:center
Nên bọn tôi chia nhau ra.

00:30:18.858 --> 00:30:22.487 align:center
Các cô gái nhỏ
đi cùng chị em chung chồng của tôi.

00:30:26.825 --> 00:30:32.205 align:center
<i>Một nhóm bé gái thuộc nhánh ly khai</i>
<i>của giáo hội GCTNS chính thống đã biến mất</i>

00:30:32.288 --> 00:30:35.124 align:center
<i>khỏi sự quản lý</i>
<i>của Cục Bảo vệ Trẻ em ở Arizona.</i>

00:30:36.000 --> 00:30:41.047 align:center
<i>Bateman đã gọi cho các cô vợ nhiều lần,</i>
<i>khiến họ tin rằng họ phải bỏ trốn.</i>

00:30:41.798 --> 00:30:43.466 align:center
<i>Tám bé gái bỏ trốn</i>

00:30:43.550 --> 00:30:46.052 align:center
<i>có độ tuổi từ 11 đến 16.</i>

00:30:48.346 --> 00:30:49.848 align:center
<i>Bọn trẻ mất tích rồi.</i>

00:30:50.807 --> 00:30:53.810 align:center
<i>Có kế hoạch nào đó,</i>
<i>và tất cả bị đón đi sáng nay.</i>

00:30:53.893 --> 00:30:56.271 align:center
- <i>Đồ đạc cũng không còn gì.</i>
- Ôi Chúa ơi.

00:30:56.354 --> 00:30:58.773 align:center
<i>Có thể họ đang cố rời khỏi đất nước.</i>

00:30:58.857 --> 00:31:02.026 align:center
<i>Sao họ biết chỗ của bọn trẻ mà tìm chứ…</i>

00:31:02.610 --> 00:31:04.821 align:center
<i>Cứ như một vụ cướp được tính toán kỹ.</i>

00:31:06.406 --> 00:31:07.740 align:center
Hai con gái của tôi,

00:31:08.241 --> 00:31:09.826 align:center
hai đứa nhỏ tuổi nhất,

00:31:09.909 --> 00:31:11.578 align:center
đã biến mất khỏi nơi bảo hộ.

00:31:12.871 --> 00:31:15.206 align:center
Tinh thần tôi hoàn toàn suy sụp.

00:31:16.332 --> 00:31:18.042 align:center
<i>FBI đã vào cuộc gắt gao rồi.</i>

00:31:18.668 --> 00:31:21.004 align:center
Giờ tất cả các bà mẹ đều bị tình nghi.

00:31:21.087 --> 00:31:23.047 align:center
Họ đã phát báo động tại biên giới

00:31:23.131 --> 00:31:26.384 align:center
vì có manh mối
cho rằng họ định trốn khỏi đất nước.

00:31:27.260 --> 00:31:30.346 align:center
Vấn đề là ai đã lái xe,
và giờ bọn trẻ đang ở đâu?

00:31:36.352 --> 00:31:38.271 align:center
Khi vụ bắt cóc xảy ra,

00:31:38.354 --> 00:31:43.234 align:center
tôi rất lo lắng vì nếu mất các nạn nhân,

00:31:43.318 --> 00:31:46.571 align:center
tôi sẽ không bao giờ
có được lời khai xác thực

00:31:47.405 --> 00:31:50.325 align:center
về những gì Sam đã làm với họ.

00:31:50.408 --> 00:31:54.495 align:center
Không hề có thông tin về việc họ đi đâu.

00:31:57.498 --> 00:32:00.001 align:center
Không ai biết tung tích của các bà vợ.

00:32:01.544 --> 00:32:03.212 align:center
Nên chúng tôi phải tìm họ.

00:32:07.634 --> 00:32:10.011 align:center
Nhà xanh lá đó vốn bỏ không,

00:32:10.678 --> 00:32:13.765 align:center
nhưng Moroni lại thấy
một chiếc xe tải đậu ở đó.

00:32:15.224 --> 00:32:16.059 align:center
Đi thẳng.

00:32:16.142 --> 00:32:18.603 align:center
- Vẫn còn cái đèn đó bật.
- Đèn vẫn sáng.

00:32:19.103 --> 00:32:22.607 align:center
Nếu họ biết bọn trẻ đã trốn ra,
họ đâu ngốc mà đưa chúng tới đây.

00:32:22.690 --> 00:32:25.652 align:center
- Họ vẫn làm mấy chuyện ngu ngốc mà.
- Em nói phải.

00:32:26.653 --> 00:32:28.196 align:center
Chúng tôi đã gọi cảnh sát.

00:32:28.279 --> 00:32:29.948 align:center
Vấn đề là ai ở trong đó?

00:32:32.116 --> 00:32:34.410 align:center
Tôi đã quay lại nhà xanh lá

00:32:34.494 --> 00:32:36.371 align:center
để lấy thức ăn và đồ đạc.

00:32:36.871 --> 00:32:39.457 align:center
Rồi một cảnh sát xuất hiện.

00:32:40.041 --> 00:32:42.168 align:center
Tôi chỉ nhớ được là khi cửa mở ra,

00:32:42.961 --> 00:32:46.047 align:center
họ hỏi tên tôi và tôi đã trả lời họ.

00:32:46.631 --> 00:32:48.341 align:center
Xe tập trung ở đó cả rồi.

00:32:49.175 --> 00:32:51.219 align:center
Ta thật sự không nên cản trở họ.

00:32:51.302 --> 00:32:52.971 align:center
Không, ta cản trở gì đâu em.

00:32:53.054 --> 00:32:55.848 align:center
Họ còn không đủ người. Cả sở cảnh sát

00:32:55.932 --> 00:32:58.601 align:center
của thành phố Colorado
chỉ có tám người thôi.

00:32:59.852 --> 00:33:04.107 align:center
Anh ấy hỏi các cô gái vị thành niên
đang ở đâu.

00:33:04.691 --> 00:33:07.610 align:center
Thời điểm đó, tôi không hề biết.

00:33:09.362 --> 00:33:12.365 align:center
Nhưng rồi anh ấy nói: "Cô đã bị bắt".

00:33:12.865 --> 00:33:15.410 align:center
Điều tiếp theo tôi nhớ được là tôi đã…

00:33:17.912 --> 00:33:18.746 align:center
bỏ chạy.

00:33:19.998 --> 00:33:21.833 align:center
- Cô ấy kia rồi.
- Đi thôi.

00:33:21.916 --> 00:33:24.252 align:center
Cô ấy đang trèo qua tường. Đừng chạy.

00:33:24.836 --> 00:33:25.962 align:center
Phía sau, hướng đó.

00:33:26.045 --> 00:33:28.172 align:center
Ừ. Đi lối này. Lối ta vừa vào ấy.

00:33:28.256 --> 00:33:29.090 align:center
Đằng kia.

00:33:29.173 --> 00:33:31.467 align:center
- Cô ấy ở đằng kia, cạnh thùng rác.
- Xuống xe.

00:33:32.301 --> 00:33:33.428 align:center
Ôi Chúa ơi.

00:33:33.928 --> 00:33:35.471 align:center
Lại bắt lấy cô ấy đi.

00:33:35.555 --> 00:33:39.600 align:center
Cô ấy chạy rất nhanh,
tám viên cảnh sát cũng không thể đuổi kịp.

00:33:46.691 --> 00:33:48.526 align:center
Tôi chạy lên tận phía núi…

00:33:50.570 --> 00:33:52.030 align:center
rồi bắt đầu suy nghĩ,

00:33:53.114 --> 00:33:54.449 align:center
mình đang bỏ trốn thật ư?

00:33:55.742 --> 00:33:59.245 align:center
Và tôi quay lại

00:34:00.204 --> 00:34:03.332 align:center
để đầu thú nhưng lại không đủ can đảm.

00:34:04.000 --> 00:34:06.919 align:center
Vì vậy, tôi leo lên… Tôi chui xuống

00:34:07.837 --> 00:34:09.130 align:center
dưới một rơ-moóc

00:34:09.714 --> 00:34:11.049 align:center
trong sân nhà hàng xóm

00:34:11.591 --> 00:34:13.217 align:center
rồi trèo lên trục bánh xe.

00:34:20.308 --> 00:34:25.104 align:center
Nomz đang bị truy nã.
Đã có lệnh bắt cô ấy trên toàn quốc,

00:34:25.188 --> 00:34:28.483 align:center
nếu ai chứa chấp cô ấy
sẽ phạm tội che giấu tội phạm,

00:34:28.566 --> 00:34:30.151 align:center
hãy gọi 911 ngay lập tức.

00:34:30.651 --> 00:34:31.527 align:center
<i>Vâng.</i>

00:34:31.611 --> 00:34:33.446 align:center
Cô ấy đang gặp rắc rối lớn đấy.

00:34:33.529 --> 00:34:36.866 align:center
<i>Hắn tháo túng em ấy quá lâu rồi,</i>
<i>đến mức em ấy không còn biết nghĩ nữa.</i>

00:34:36.949 --> 00:34:38.076 align:center
Đúng thế.

00:34:38.618 --> 00:34:39.744 align:center
Cô ấy nhiệt huyết.

00:34:41.079 --> 00:34:42.288 align:center
Cô ấy tận tâm.

00:34:42.371 --> 00:34:44.582 align:center
Nhưng tất cả lại bị đặt nhầm chỗ.

00:34:45.875 --> 00:34:47.543 align:center
Tôi rất lo lắng cho cô ấy.

00:34:48.920 --> 00:34:50.338 align:center
Không biết cô ấy đi đâu.

00:34:55.218 --> 00:34:56.677 align:center
Tôi đã ở đó cả đêm.

00:34:57.929 --> 00:34:59.764 align:center
Trời lạnh thấu xương.

00:35:00.848 --> 00:35:03.643 align:center
Chân tôi bị cóng đến mất cảm giác.

00:35:06.562 --> 00:35:08.022 align:center
Sáng hôm sau,

00:35:09.524 --> 00:35:11.818 align:center
tôi trèo ra ngoài

00:35:12.819 --> 00:35:14.195 align:center
và đi đầu thú.

00:35:18.116 --> 00:35:20.284 align:center
Khi Naomi bị bắt,

00:35:21.077 --> 00:35:23.663 align:center
tôi đã áp giải cô ấy và thẩm vấn

00:35:23.746 --> 00:35:25.665 align:center
trên đường đến cơ sở liên bang.

00:35:26.374 --> 00:35:29.001 align:center
Cô ấy không tự đưa ra quyết định.

00:35:29.085 --> 00:35:31.087 align:center
Cô ấy chỉ làm theo lời sai bảo

00:35:32.880 --> 00:35:34.298 align:center
và đang rất sợ hãi.

00:35:35.383 --> 00:35:38.970 align:center
Nhưng cô ấy không biết
các cô gái nhỏ tuổi đang trốn ở đâu.

00:35:39.720 --> 00:35:40.930 align:center
CHI NHÁNH PHOENIX

00:35:41.013 --> 00:35:43.850 align:center
Tuy nhiên, vì Sam vẫn liên lạc

00:35:43.933 --> 00:35:45.643 align:center
với các cô vợ từ trong tù,

00:35:46.269 --> 00:35:49.355 align:center
chúng tôi đã cử các đội
rà soát những cuộc gọi đó.

00:35:49.939 --> 00:35:52.275 align:center
<i>Đứng lên đi. Như thế mới giúp ích được.</i>

00:35:52.775 --> 00:35:53.776 align:center
<i>- Vâng.</i>
<i>- Vâng.</i>

00:35:54.402 --> 00:35:57.113 align:center
Chúng tôi xác định được các bà vợ

00:35:57.196 --> 00:36:01.159 align:center
đã đón bọn trẻ từ các nhà tập thể
và đưa chúng ra khỏi bang.

00:36:01.242 --> 00:36:03.286 align:center
Anh ta nói rõ phải dùng xe nào,

00:36:03.369 --> 00:36:05.913 align:center
có nên tách ra không,
đi theo các hướng khác nhau.

00:36:05.997 --> 00:36:08.833 align:center
Tôi đã lần ra các căn Airbnb khác nhau

00:36:08.916 --> 00:36:11.794 align:center
được đặt hoặc thuê

00:36:11.878 --> 00:36:14.213 align:center
bằng những tài khoản cụ thể,

00:36:14.797 --> 00:36:18.759 align:center
và tìm ra địa chỉ một căn

00:36:18.843 --> 00:36:20.887 align:center
ở Spokane, Washington,

00:36:21.387 --> 00:36:23.055 align:center
do Torrance Bistline thuê.

00:36:24.724 --> 00:36:28.060 align:center
NGÀY 1 THÁNG 12 NĂM 2022
NĂM NGÀY SAU VỤ BẮT CÓC

00:36:28.144 --> 00:36:31.939 align:center
Tôi đã liên hệ được
với sở cảnh sát địa phương

00:36:32.023 --> 00:36:34.650 align:center
và nhờ họ đến kiểm tra căn nhà đó.

00:36:36.527 --> 00:36:39.739 align:center
Không có ai ra khi cảnh sát gõ cửa.

00:36:39.822 --> 00:36:42.825 align:center
Nhưng anh ấy thấy một chiếc xe tải
rời khỏi căn nhà

00:36:43.326 --> 00:36:46.162 align:center
và đã chặn lại vì vi phạm giao thông.

00:36:49.165 --> 00:36:49.999 align:center
Tên họ là gì?

00:36:50.082 --> 00:36:54.545 align:center
Tôi biết tất cả đều đang ở trong xe.
FBI đã báo tin họ mất tích rồi.

00:36:55.338 --> 00:36:59.217 align:center
Họ đã xác định được tám đứa trẻ
mà chúng tôi đang tìm kiếm.

00:36:59.717 --> 00:37:02.386 align:center
Bọn tôi chịu đủ lũ khốn các người rồi.

00:37:02.929 --> 00:37:05.014 align:center
Phát ngấy với lũ khốn các người.

00:37:05.097 --> 00:37:08.267 align:center
Hi vọng các người nhận ra
mình độc ác đến mức nào.

00:37:08.351 --> 00:37:11.979 align:center
Chúng tôi đưa các bé gái
về lại diện quản lý của Cục Bảo vệ Trẻ em.

00:37:13.564 --> 00:37:15.775 align:center
Tất cả đều đi cùng Moretta Johnson.

00:37:16.943 --> 00:37:22.240 align:center
Cho nên Moretta bị bắt vì cáo buộc bắt cóc
và âm mưu thực hiện hành vi bắt cóc.

00:37:24.408 --> 00:37:26.702 align:center
- Khoan đã, chuyện gì vậy?
- Moretta.

00:37:26.786 --> 00:37:28.996 align:center
- Ở trong xe sao?
- Bọn trẻ bị bắt không?

00:37:29.080 --> 00:37:32.250 align:center
Moretta giữ bọn trẻ.
Cô ấy là người lớn đi cùng chúng.

00:37:32.333 --> 00:37:33.167 align:center
Chúa ơi.

00:37:36.295 --> 00:37:39.966 align:center
Moretta hoàn toàn vô tội trong chuyện này.

00:37:45.346 --> 00:37:46.514 align:center
Tôi biết.

00:37:46.597 --> 00:37:48.057 align:center
Khi tôi đi cầu cứu,

00:37:49.267 --> 00:37:51.894 align:center
tôi đã hình dung cảnh mình ở sau song sắt,

00:37:54.397 --> 00:37:55.982 align:center
nói với các con:

00:37:56.816 --> 00:38:00.194 align:center
"Các con cứ đi đi. Các con an toàn rồi".

00:38:00.778 --> 00:38:03.114 align:center
Cầu xin Chúa,
giá mà tôi có thể thế chỗ con bé.

00:38:03.823 --> 00:38:05.366 align:center
Nó không đáng phải ở đó.

00:38:06.367 --> 00:38:09.328 align:center
Nó đã trông cậy vào bọn tôi,
người làm cha làm mẹ,

00:38:10.997 --> 00:38:11.998 align:center
để dẫn dắt nó.

00:38:15.418 --> 00:38:17.128 align:center
<i>Vợ Bateman, Moretta Johnson,</i>

00:38:17.211 --> 00:38:19.171 align:center
<i>thiếu nữ được phát hiện</i>
<i>đi cùng các bé gái ở Washington,</i>

00:38:19.255 --> 00:38:22.300 align:center
<i>đã bị bắt và sẽ được dẫn giải về Arizona.</i>

00:38:23.092 --> 00:38:26.387 align:center
<i>Hai phụ nữ khác cũng bị bắt</i>
<i>vì có liên quan đến vụ việc.</i>

00:38:27.596 --> 00:38:30.599 align:center
Tôi không hề biết
mình sẽ bị tống vào tù.

00:38:35.521 --> 00:38:36.355 align:center
Lúc đầu,

00:38:37.315 --> 00:38:39.775 align:center
tôi thật sự mất phương hướng.

00:38:41.694 --> 00:38:44.030 align:center
Cả đời tôi được dạy

00:38:44.697 --> 00:38:46.532 align:center
rằng vâng lời là trên hết.

00:38:46.615 --> 00:38:48.034 align:center
Là thiên luật đầu tiên.

00:38:49.076 --> 00:38:50.494 align:center
Vậy mà giờ đây,

00:38:51.162 --> 00:38:52.204 align:center
tôi đang ngồi tù

00:38:52.955 --> 00:38:54.915 align:center
vì sự vâng lời tuyệt đối của tôi.

00:38:56.083 --> 00:38:57.752 align:center
Đó là lúc tôi bắt đầu…

00:39:00.838 --> 00:39:03.674 align:center
hoài nghi về đức tin của mình.

00:39:07.553 --> 00:39:09.680 align:center
Dù suốt phần lớn cuộc đời tôi,

00:39:09.764 --> 00:39:12.433 align:center
Warren Jeffs đều ngồi tù,

00:39:12.933 --> 00:39:15.519 align:center
nhưng với bọn tôi,
ông ta vẫn thánh thiện và chính trực.

00:39:16.479 --> 00:39:19.690 align:center
Sam thường đọc nhật ký cá nhân
của Warren cho bọn tôi

00:39:19.774 --> 00:39:21.067 align:center
gần như mỗi tối.

00:39:22.568 --> 00:39:27.114 align:center
Rất nhiều ý tưởng của Sam
xuất phát từ cuốn nhật ký đó.

00:39:27.198 --> 00:39:29.533 align:center
TÔI GẶP CÁC CÔ VỢ
DƯỚI 18 TUỔI CỦA MÌNH

00:39:29.617 --> 00:39:33.371 align:center
TỪ 9:30 TỐI ĐẾN 10:10 TỐI
ĐỂ HƯỚNG DẪN HỌ CÁCH GẦN GŨI

00:39:33.454 --> 00:39:36.582 align:center
TÔI ĐÃ CHỈ DẠY RẤT TRỰC TIẾP
VỀ CÁCH TRỞ NÊN GẦN GŨI

00:39:36.665 --> 00:39:38.250 align:center
Khi bị cách ly trong tù,

00:39:38.334 --> 00:39:40.336 align:center
tôi bắt đầu suy nghĩ nhiều hơn.

00:39:44.382 --> 00:39:47.426 align:center
Tôi bị giam bốn, năm tháng

00:39:47.510 --> 00:39:50.054 align:center
và một ngày nọ,

00:39:50.137 --> 00:39:53.015 align:center
bọn tôi ra toà cho một phiên điều trần

00:39:53.099 --> 00:39:55.101 align:center
về tình hình của Sam.

00:39:56.519 --> 00:40:00.189 align:center
Và họ vô tình nhốt tôi
vào buồng giam ngay cạnh anh ta.

00:40:01.565 --> 00:40:03.859 align:center
Anh ta nói chuyện với tôi bốn tiếng.

00:40:05.736 --> 00:40:07.196 align:center
Anh ta tỏ ra xúc động

00:40:07.279 --> 00:40:11.700 align:center
và nói với tôi: "Ôi, anh chẳng được
nói chuyện với ai suốt cả năm trời rồi".

00:40:12.410 --> 00:40:14.745 align:center
Trong khi anh ta ở tù chưa đến một năm.

00:40:15.371 --> 00:40:19.083 align:center
Và đó là lần đầu tiên tôi thực sự nhận ra:

00:40:19.917 --> 00:40:21.168 align:center
"Anh ta đang lừa dối mình".

00:40:23.379 --> 00:40:26.090 align:center
Sau đó, toàn bộ suy nghĩ của tôi thay đổi.

00:40:26.173 --> 00:40:29.301 align:center
TÔI ĐÃ QUEN VỚI VIỆC SỐNG MÀ NHƯ ĐÃ CHẾT…

00:40:29.385 --> 00:40:31.595 align:center
Một khi tôi nghi ngờ điều gì dù nhỏ,

00:40:32.596 --> 00:40:36.934 align:center
thì một cơn lũ,
một cơn sóng thần những câu hỏi sẽ ập đến.

00:40:37.935 --> 00:40:39.478 align:center
Tôi đang làm gì với cuộc đời mình?

00:40:39.562 --> 00:40:41.564 align:center
Tại sao tôi lại tin như vậy?

00:40:41.647 --> 00:40:43.232 align:center
Có thật sự có Chúa không?

00:40:45.901 --> 00:40:50.281 align:center
Và tôi nhận ra
mình đã bị lừa dối suốt cả cuộc đời.

00:40:50.364 --> 00:40:52.241 align:center
Tôi sinh ra trong dối trá.

00:40:52.867 --> 00:40:55.453 align:center
Tôi thậm chí không thể trách bố mẹ mình.

00:40:55.953 --> 00:40:57.329 align:center
Vì chính họ cũng vậy.

00:41:00.124 --> 00:41:01.292 align:center
Khi nhìn lại,

00:41:01.959 --> 00:41:06.005 align:center
Tôi nhìn cô gái ấy như một ngườI khác.

00:41:09.550 --> 00:41:11.594 align:center
Tôi từng nghĩ mình yêu anh ta.

00:41:12.094 --> 00:41:15.931 align:center
Nhưng giờ nhìn lại,
tôi hiểu đó hoàn toàn là nỗi sợ hãi.

00:41:20.019 --> 00:41:23.397 align:center
Những gì diễn ra bên trong hoàn toàn khác

00:41:24.315 --> 00:41:26.150 align:center
với những gì thể hiện ra ngoài.

00:41:26.859 --> 00:41:28.986 align:center
Các người phải thả anh ấy.

00:41:30.321 --> 00:41:31.739 align:center
Đó không phải là tôi.

00:41:31.822 --> 00:41:35.159 align:center
Đó là… một con người hoàn toàn khác.

00:41:42.708 --> 00:41:44.335 align:center
Thật đáng kinh tởm.

00:41:45.753 --> 00:41:48.422 align:center
Vượt quá sức tưởng tượng của bất kỳ ai.

00:42:00.434 --> 00:42:02.102 align:center
Thật khó khăn

00:42:03.562 --> 00:42:06.148 align:center
khi chẳng biết
các cô gái có đang ổn không.

00:42:08.317 --> 00:42:10.277 align:center
Chị liên lạc được với Nomz không?

00:42:10.361 --> 00:42:13.489 align:center
<i>Có, con bé đang nhớ nhà lắm.</i>

00:42:13.572 --> 00:42:16.033 align:center
<i>Nó muốn được về nhà kinh khủng.</i>

00:42:16.742 --> 00:42:18.410 align:center
Nhắn là chúng tôi thương cô ấy lắm.

00:42:18.494 --> 00:42:22.164 align:center
Có lẽ cô ấy chẳng màng đâu,
mà biết đâu giờ sẽ khác.

00:42:28.170 --> 00:42:29.547 align:center
Sau vụ bắt cóc,

00:42:29.630 --> 00:42:32.299 align:center
tất cả các cô gái nhỏ tuổi đều bị tách ra.

00:42:32.383 --> 00:42:35.594 align:center
Họ không ở trong nhà tập thể nữa
mà được đưa về các gia đình nhận nuôi.

00:42:36.470 --> 00:42:40.724 align:center
Họ không còn liên lạc gì với Sam
hay các cô vợ lớn tuổi khác.

00:42:42.560 --> 00:42:45.437 align:center
Và đó là lúc những nút thắt
của vụ án dần hé lộ.

00:42:45.896 --> 00:42:48.482 align:center
THÁNG 5 NĂM 2023
TÁM THÁNG SAU KHI SAM BỊ BẮT

00:42:49.275 --> 00:42:52.653 align:center
Tôi đã được nói chuyện với các con
khi chúng ở gia đình nhận nuôi.

00:42:53.571 --> 00:42:54.405 align:center
<i>Con chào mẹ!</i>

00:42:55.155 --> 00:42:56.824 align:center
Khi bị tách nhau ra,

00:42:57.408 --> 00:42:59.451 align:center
bọn trẻ đã bắt đầu hiểu rõ hơn

00:42:59.535 --> 00:43:01.704 align:center
về những chuyện đã xảy ra.

00:43:02.705 --> 00:43:04.957 align:center
Tôi đã phải hỏi các con:

00:43:05.040 --> 00:43:08.252 align:center
"Liệu các con có được nói 'không',
hay 'tôi không muốn làm vậy',

00:43:09.253 --> 00:43:11.505 align:center
mà không bị trừng phạt không?"

00:43:12.381 --> 00:43:14.717 align:center
Tất cả đều trả lời: "Dạ, không".

00:43:15.884 --> 00:43:19.763 align:center
Mẹ con tôi đã nói đi nói lại rất nhiều

00:43:20.598 --> 00:43:23.726 align:center
về việc phải nói ra sự thật.
Sự thật là điều tốt nhất.

00:43:24.393 --> 00:43:28.814 align:center
Một trong các cô con gái nhỏ tuổi
của Julia là người đầu tiên lên tiếng.

00:43:32.109 --> 00:43:35.988 align:center
Cô bé cuối cùng đã thừa nhận
việc có quan hệ tình dục với Sam.

00:43:37.865 --> 00:43:41.952 align:center
Sau đó, cô bé đã nói chuyện
với những đứa trẻ khác cũng từng bên Sam.

00:43:42.036 --> 00:43:44.955 align:center
Và thêm vài người nữa bắt đầu lên tiếng.

00:43:46.624 --> 00:43:51.545 align:center
Họ đã phơi bày toàn bộ ngóc ngách
về những chuyện diễn ra hàng ngày.

00:43:53.213 --> 00:43:56.800 align:center
Có thời điểm, Sam Bateman
đã huỷ bỏ toàn bộ lớp học tôn giáo

00:43:56.884 --> 00:43:58.302 align:center
và việc học tại gia

00:43:58.385 --> 00:44:02.222 align:center
chỉ để anh ta có thể làm tình
với các cô gái, bất cứ lúc nào.

00:44:02.973 --> 00:44:04.516 align:center
Ngoài Sam ra,

00:44:04.600 --> 00:44:08.145 align:center
chúng tôi còn có lời khai
từ các nạn nhân nhỏ tuổi

00:44:08.228 --> 00:44:12.316 align:center
tố cáo những tay sai trưởng thành
mà anh ta đã lôi kéo vào âm mưu này.

00:44:12.399 --> 00:44:14.818 align:center
Nên chúng tôi đã bắt giữ Torrance, Ladell

00:44:15.402 --> 00:44:18.238 align:center
và năm người vợ lớn của Sam.

00:44:18.322 --> 00:44:20.699 align:center
Cuối cùng, chúng tôi đã có đủ thông tin

00:44:20.783 --> 00:44:24.203 align:center
để truy tố Sam Bateman
về tội xâm hại tình dục trẻ em.

00:44:26.288 --> 00:44:27.289 align:center
Đó là một vụ lớn.

00:44:30.459 --> 00:44:33.921 align:center
<i>Tối nay, một thủ lĩnh giáo phái đa thê</i>
<i>tại thành phố Colorado, Arizona</i>

00:44:34.004 --> 00:44:37.424 align:center
<i>phải đối mặt với các cáo buộc nghiêm trọng</i>
<i>về xâm hại tình dục trẻ em.</i>

00:44:38.008 --> 00:44:40.010 align:center
<i>Tài liệu toà án công bố hôm nay</i>

00:44:40.094 --> 00:44:43.555 align:center
<i>cho thấy bồi thẩm đoàn</i>
<i>đã bổ sung thêm nhiều cáo buộc.</i>

00:44:44.723 --> 00:44:46.725 align:center
<i>Những cáo buộc này vô cùng ám ảnh.</i>

00:44:46.809 --> 00:44:49.186 align:center
BATEMAN LẦN ĐẦU "THÂN MẬT"
VỚI JANE DOE 4

00:44:49.269 --> 00:44:53.232 align:center
TRONG MỘT LẦN MÀ CÔ BÉ MÔ TẢ
LÀ "HẾT SỨC KINH HOÀNG".

00:44:53.315 --> 00:44:54.608 align:center
CÔ BÉ ĐÃ NÔN NGAY LẬP TỨC.

00:44:54.692 --> 00:44:55.818 align:center
BỊ XÂM HẠI MỖI NGÀY

00:44:55.901 --> 00:44:57.486 align:center
BỊ ÉP BUỘC PHẢI IM LẶNG

00:44:57.569 --> 00:45:00.406 align:center
SẼ XUỐNG ĐỊA NGỤC
NẾU KHÔNG MUỐN ĐIỀU NÀY".

00:45:00.489 --> 00:45:02.991 align:center
"ĐÂY LÀ LỆNH CỦA CHA THIÊN THƯỢNG,
KHÔNG PHẢI CỦA TA".

00:45:03.075 --> 00:45:07.037 align:center
BỊ ÉP PHẢI NÓI DỐI VỀ ĐƯỜNG DÂY ẤU DÂM

00:45:07.121 --> 00:45:10.958 align:center
Văn phòng Công tố Hoa Kỳ cho biết
đây là vụ truy tố lớn nhất

00:45:11.041 --> 00:45:13.293 align:center
tại tiểu bang này mà họ nhớ được.

00:45:13.377 --> 00:45:14.753 align:center
Trong suốt sự nghiệp,

00:45:14.837 --> 00:45:18.549 align:center
tôi chưa bao giờ
phải tốn công sức đến thế cho một vụ án.

00:45:18.632 --> 00:45:21.468 align:center
Đó là vụ án cuối cùng
trước khi về hưu nên…

00:45:25.180 --> 00:45:27.599 align:center
nó như dấu son cho cả sự nghiệp của tôi.

00:45:31.729 --> 00:45:34.231 align:center
PHIÊN TOÀ TUYÊN ÁN SAM
NGÀY 9 THÁNG 12 NĂM 2024

00:45:34.314 --> 00:45:37.901 align:center
<i>Samuel Bateman,</i>
<i>vị tiên tri tự xưng của giáo phái đa thê</i>

00:45:37.985 --> 00:45:40.654 align:center
<i>vừa bị tuyên án 50 năm tù.</i>

00:45:40.738 --> 00:45:43.198 align:center
<i>Mức án tối đa theo thoả thuận nhận tội.</i>

00:45:43.782 --> 00:45:47.494 align:center
<i>Các điều tra viên FBI cho biết</i>
<i>phần lớn thông tin là do cặp đôi</i>

00:45:47.578 --> 00:45:50.122 align:center
<i>đã quay phim tài liệu</i>
<i>cùng Bateman cung cấp,</i>

00:45:50.205 --> 00:45:54.501 align:center
<i>lấy lòng tin của anh ta để phỏng vấn</i>
<i>và ghi lại lời khai của các cô vợ.</i>

00:45:56.170 --> 00:45:57.880 align:center
Nhà tiên tri giả mạo đời tôi

00:45:58.714 --> 00:46:01.675 align:center
chưa từng phải trả giá
cho những gì anh ta đã làm với tôi.

00:46:06.221 --> 00:46:08.098 align:center
Nên với những cô gái trẻ này,

00:46:08.182 --> 00:46:11.435 align:center
tôi được thôi thúc phải quyết tâm

00:46:11.518 --> 00:46:13.771 align:center
để cho họ một kết cục khác.

00:46:22.404 --> 00:46:24.823 align:center
Tôi bị giam 21 tháng.

00:46:27.075 --> 00:46:29.495 align:center
Khi vừa ra tù,

00:46:30.454 --> 00:46:34.166 align:center
lần đầu tiên trong đời tôi được tự do.

00:46:37.377 --> 00:46:38.212 align:center
Cảm ơn dì.

00:46:38.796 --> 00:46:39.838 align:center
Ừ.

00:46:40.506 --> 00:46:41.924 align:center
Mất một thời gian,

00:46:42.549 --> 00:46:45.886 align:center
nhưng tôi cảm thấy như được tái sinh.

00:46:47.387 --> 00:46:50.557 align:center
Cứ cách tuần,
tôi lại có một niềm đam mê mới,

00:46:50.641 --> 00:46:52.226 align:center
học một điều mới

00:46:53.268 --> 00:46:57.105 align:center
mà trước đây tôi chưa từng biết
hay chưa từng được trải nghiệm.

00:46:59.775 --> 00:47:02.110 align:center
Có quá nhiều thứ để làm ngoài kia.

00:47:05.030 --> 00:47:07.449 align:center
Tôi không ở lại đất Crick này mãi đâu.

00:47:12.996 --> 00:47:15.165 align:center
Tôi đang học đại học,

00:47:15.249 --> 00:47:16.750 align:center
chuyên ngành tâm lý học.

00:47:17.501 --> 00:47:20.838 align:center
Tôi muốn hiểu rõ
những chuyện đã xảy ra với tôi.

00:47:22.673 --> 00:47:26.134 align:center
Có bao giờ bạn tự hỏi
tại sao ta có thể làm những việc

00:47:26.218 --> 00:47:27.928 align:center
trái với giá trị đạo đức không?

00:47:28.637 --> 00:47:32.015 align:center
Tôi dần nhận ra mình không hề đơn độc.

00:47:32.099 --> 00:47:35.769 align:center
Phải thật dũng cảm
để tách biệt và tự mình bước đi.

00:47:37.229 --> 00:47:41.650 align:center
Với Christine, tôi chẳng ngờ
cuộc đời bọn tôi lại tương đồng đến thế.

00:47:44.111 --> 00:47:46.196 align:center
Đây là bé mèo chữa lành à?

00:47:47.030 --> 00:47:47.948 align:center
Chào cưng nhé!

00:47:49.783 --> 00:47:53.704 align:center
Cuối cùng tôi cũng đã hiểu
tại sao cô ấy lại làm như vậy.

00:47:56.957 --> 00:47:58.000 align:center
Cô đang đi đâu?

00:47:58.083 --> 00:47:59.293 align:center
<i>Đi đón Moretta.</i>

00:47:59.376 --> 00:48:01.461 align:center
Tuyệt quá rồi. Cảm giác thế nào?

00:48:02.421 --> 00:48:05.757 align:center
<i>Có hơi lo một chút, nhưng mà háo hức lắm.</i>

00:48:06.383 --> 00:48:07.301 align:center
Tốt quá!

00:48:08.260 --> 00:48:11.013 align:center
Moretta phải ngồi tù một năm.

00:48:16.393 --> 00:48:17.936 align:center
Mẹ nói với bố chưa?

00:48:18.020 --> 00:48:20.939 align:center
Con bé nói: "Nhà tù đã giải phóng con".

00:48:22.024 --> 00:48:23.817 align:center
Tôi không muốn rời xa con bé.

00:48:23.901 --> 00:48:27.487 align:center
Nó giúp con bé bắt đầu biết nghĩ
bằng chính tư duy của mình.

00:48:29.031 --> 00:48:30.157 align:center
Còn với tôi,

00:48:30.240 --> 00:48:33.368 align:center
tôi đã học được những bài học xương máu,

00:48:33.452 --> 00:48:36.830 align:center
và một trong số đó
chính là tôi có quyền đặt câu hỏi

00:48:36.914 --> 00:48:38.457 align:center
với tư cách một phụ nữ.

00:48:42.544 --> 00:48:43.795 align:center
Moroni và tôi

00:48:45.213 --> 00:48:47.925 align:center
hiện không còn chung sống
như vợ chồng nữa.

00:48:49.801 --> 00:48:53.430 align:center
Sao tôi có thể dạy các con
cách rũ bỏ nếu tôi không làm được?

00:48:54.389 --> 00:48:55.390 align:center
Rũ bỏ triệt để.

00:49:09.529 --> 00:49:13.325 align:center
MORONI NHẬN TỘI ÂM MƯU
BUÔN BÁN TRẺ VỊ THÀNH NIÊN

00:49:13.408 --> 00:49:14.618 align:center
VÌ MỤC ĐÍCH TÌNH DỤC.

00:49:14.701 --> 00:49:18.038 align:center
VÀO THÁNG 5 NĂM 2025,
SAU BA NĂM BỊ QUẢN THÚC TẠI GIA,

00:49:18.121 --> 00:49:20.499 align:center
ANH TA BẮT ĐẦU THỤ ÁN 25 TÙ GIAM.

00:49:22.709 --> 00:49:25.796 align:center
TÁM NGƯỜI VỢ TRƯỞNG THÀNH CỦA SAM
CŨNG BỊ TUYÊN ÁN TÙ

00:49:25.879 --> 00:49:29.049 align:center
VÌ VAI TRÒ CỦA HỌ TRONG VỤ ÁN NÀY.

00:49:30.717 --> 00:49:34.388 align:center
TORRANCE VÀ LADELL BISTLINE BỊ KẾT TỘI

00:49:34.471 --> 00:49:37.766 align:center
VỚI MỨC ÁN LẦN LƯỢT
LÀ 35 NĂM TÙ VÀ TÙ CHUNG THÂN.

00:49:39.476 --> 00:49:42.437 align:center
CHÍN NẠN NHÂN NHỎ TUỔI CỦA SAM
ĐỀU LÀ NHÂN CHỨNG CHỦ CHỐT

00:49:42.521 --> 00:49:43.939 align:center
TRONG VỤ ÁN CHỐNG LẠI ANH TA.

00:49:44.022 --> 00:49:46.525 align:center
JULIA HIỆN ĐÃ ĐOÀN TỤ VỚI CÁC CON GÁI.

00:49:55.534 --> 00:49:57.452 align:center
- Tránh máy quay đi.
- Cứ đứng đó.

00:49:58.578 --> 00:49:59.579 align:center
Lại đây.

00:50:00.122 --> 00:50:04.376 align:center
CHRISTINE VÀ TOLGA DỰ ĐỊNH
SẼ TIẾP TỤC ĐỒNG HÀNH CÙNG GCTNS.

00:50:05.752 --> 00:50:06.628 align:center
Được rồi.

00:50:07.838 --> 00:50:11.299 align:center
NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI THÂN
TỪNG BỊ LẠM DỤNG TÌNH DỤC,

00:50:11.383 --> 00:50:16.638 align:center
THÔNG TIN VÀ NGUỒN HỖ TRỢ
CÓ SẴN TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.
.

