1
00:00:39,480 --> 00:00:43,160
This film is the story of one man's
journey from a monarch to a monk.

2
00:00:43,320 --> 00:00:45,640
An emperor, whose sword
killed thousands of people

3
00:00:45,720 --> 00:00:47,320
and attained victory over India.

4
00:00:47,440 --> 00:00:50,320
A monk, who spread
the messages of Buddha.

5
00:00:50,440 --> 00:00:52,960
This story is based
on legendary characters.

6
00:00:53,120 --> 00:00:54,960
But some characters,
events and places

7
00:00:55,120 --> 00:00:56,480
have been fictionalised.

8
00:00:56,559 --> 00:00:59,800
This film doesn't claim
to be completely historical.

9
00:02:22,840 --> 00:02:25,920
I do not wish to speak with you.
Everyone leaves me and goes away.

10
00:02:27,120 --> 00:02:28,359
Grandfather is leaving.

11
00:02:29,120 --> 00:02:32,480
When you grow up,
you too will fly away.

12
00:02:33,200 --> 00:02:36,160
"Emperor Chandragupta Maurya
has embraced Jainism...

13
00:02:36,440 --> 00:02:38,959
for which he is
abdicating as Emperor,

14
00:02:39,040 --> 00:02:41,280
his kingdom and his people.

15
00:02:42,760 --> 00:02:45,560
The people of Magadha,
whoever wants to receive donations,

16
00:02:45,799 --> 00:02:47,959
they should stand
quietly in the queue

17
00:02:48,280 --> 00:02:49,840
and listen to the
announcement carefully!

18
00:02:49,920 --> 00:02:51,400
-Grandpa! Grandpa!
-What happened, Susima?

19
00:02:51,519 --> 00:02:55,040
Ashoka has taken
your sword. He says it is his.

20
00:02:57,200 --> 00:03:01,040
You are leaving me,
but the sword is mine.

21
00:03:01,239 --> 00:03:04,519
Ashoka, my son, this
is not just a sword.

22
00:03:06,079 --> 00:03:08,160
It's a demon.

23
00:03:08,799 --> 00:03:12,320
When drawn, it hunts for blood.

24
00:03:13,280 --> 00:03:16,560
It doesn't see friend or foe.

25
00:03:17,560 --> 00:03:18,560
It sees only blood.

26
00:03:20,120 --> 00:03:24,040
Before it can do more harm,
let us get rid of it.

27
00:03:24,640 --> 00:03:26,399
Let's get rid of it.

28
00:04:45,880 --> 00:04:49,159
This is not just a sword.
It's a demon.

29
00:04:49,360 --> 00:04:55,320
It doesn't see friend or foe.
It sees only blood.

30
00:05:05,599 --> 00:05:07,440
After Emperor Chandragupta Maurya,

31
00:05:07,760 --> 00:05:10,640
Emperor Bindusara further
extended the empire.

32
00:05:10,919 --> 00:05:14,760
Now, when Emperor Bindusara's
reign is coming to an end

33
00:05:14,880 --> 00:05:17,159
then who would be the successor
of the Magadha throne?

34
00:05:17,280 --> 00:05:21,000
Prince Susima, who was chosen by
Emperor Bindusara,

35
00:05:21,080 --> 00:05:23,280
or his step brother,
Prince Ashoka

36
00:05:23,400 --> 00:05:25,080
who was chosen by destiny?

37
00:05:25,680 --> 00:05:26,719
Prince Ashoka.

38
00:05:26,880 --> 00:05:28,560
The Takshila army is mightier
than ours.

39
00:05:28,800 --> 00:05:31,400
And the other half of our army
is yet to reach us.

40
00:05:32,200 --> 00:05:35,039
General Shivrath, has it not reached

41
00:05:35,120 --> 00:05:37,200
or was it stopped from reaching
by my brother Susima?

42
00:05:38,680 --> 00:05:42,120
We will not lose. For even though
wars are fought on the battlefield,

43
00:05:42,200 --> 00:05:44,159
they are won by the mind.

44
00:05:45,960 --> 00:05:51,440
-Takshila army, keep moving.
-Takshila army, keep moving.

45
00:05:51,560 --> 00:05:57,039
-Takshila army, keep moving.
-Takshila army, keep moving.

46
00:06:05,120 --> 00:06:09,039
-Takshila army, keep moving.
-Takshila army, keep moving.

47
00:06:15,280 --> 00:06:16,680
Keep moving!

48
00:06:28,280 --> 00:06:30,320
Prince, the Takshila army is
still advancing.

49
00:06:30,840 --> 00:06:36,120
Stop them, General,
by force or by deceit.

50
00:07:08,039 --> 00:07:12,599
We have reduced their army by half.
Now they want to surrender.

51
00:07:15,080 --> 00:07:19,039
The enemy deserves a chance.
Don't you agree, General?

52
00:07:26,320 --> 00:07:28,400
Takshila's flags are down.

53
00:07:28,919 --> 00:07:31,760
Our army has
laid down their weapons.

54
00:07:32,039 --> 00:07:36,799
Takshila kneels before Magadha.

55
00:07:47,000 --> 00:07:47,960
Surrender to me.

56
00:07:50,799 --> 00:07:53,599
-The weapon is in my hand.
-That is no weapon.

57
00:07:55,320 --> 00:07:57,719
This is a weapon.

58
00:08:35,760 --> 00:08:38,799
The head that won't bow to us
will be cut off.

59
00:08:48,280 --> 00:08:50,600
-Hey, I am impressed!
-Nandineshwari.

60
00:08:50,760 --> 00:08:52,680
-What are you taking with you?
-Nothing.

61
00:08:53,040 --> 00:08:55,640
You are carrying so many things!

62
00:08:55,840 --> 00:08:57,319
Give us some of it.

63
00:09:00,920 --> 00:09:01,959
Should I?

64
00:09:04,439 --> 00:09:05,640
That's too much.

65
00:09:06,120 --> 00:09:08,560
-Want more?
-No, we'll share it.

66
00:09:09,840 --> 00:09:11,800
You better smarten up.

67
00:09:11,920 --> 00:09:15,640
Prince Ashoka is arriving,
victorious from Takshila.

68
00:09:16,360 --> 00:09:21,560
-You see? The stars never lie.
-Damn your stars.

69
00:09:22,480 --> 00:09:25,920
Susima's mother is King Bindusara's
favored queen.

70
00:09:26,319 --> 00:09:28,880
With her around, no one will
dare eye the throne.

71
00:09:29,240 --> 00:09:31,920
And what of Ashoka's mother,
Queen Dharma?

72
00:09:32,600 --> 00:09:35,160
She is less of a Queen
and more of a slave.

73
00:09:35,560 --> 00:09:37,120
Only Prince Susima
can claim the throne.

74
00:09:37,439 --> 00:09:38,640
-Ashoka.
-Susima.

75
00:09:38,720 --> 00:09:39,680
-Ashoka.
-Susima.

76
00:09:39,760 --> 00:09:40,600
Ashoka.

77
00:09:40,920 --> 00:09:47,680
-Hail Prince Ashoka!
-Hail Prince Ashoka!

78
00:09:48,079 --> 00:09:54,560
-Hail Prince Ashoka!
-Hail Prince Ashoka!

79
00:09:54,720 --> 00:10:00,720
-Hail Prince Ashoka!
-Hail Prince Ashoka!

80
00:10:01,000 --> 00:10:07,560
-Hail Prince Ashoka!
-Hail Prince Ashoka!

81
00:10:07,760 --> 00:10:09,920
-Hail Prince Ashoka!
-Hail Prince Ashoka!

82
00:10:35,480 --> 00:10:36,760
Where is Susima?

83
00:10:41,240 --> 00:10:45,760
General Shivrath.
The great General Shivrath.

84
00:10:47,160 --> 00:10:48,959
It was you who suggested that
Ashoka be sent to Takshila.

85
00:10:51,600 --> 00:10:55,439
You said he would lose,
didn't you?

86
00:10:56,839 --> 00:10:59,920
"Send him with half the army
and he won't return alive."

87
00:11:01,240 --> 00:11:02,520
You said so, right?

88
00:11:04,520 --> 00:11:05,719
What is this?

89
00:11:11,680 --> 00:11:14,640
What do we do with you now?
You have failed.

90
00:11:19,040 --> 00:11:20,680
What is the fate
of a defeated soldier?

91
00:11:21,920 --> 00:11:23,360
Let me be sentenced to death.

92
00:11:27,000 --> 00:11:29,040
Defeat has not crushed
the warrior's ego.

93
00:11:29,360 --> 00:11:30,520
He still holds his head high.

94
00:11:32,760 --> 00:11:34,480
I want him to lower his head.

95
00:11:36,439 --> 00:11:40,959
These arms and medals
belong to Magadha's proud army.

96
00:11:42,280 --> 00:11:44,000
Do you think you deserve all this?

97
00:11:46,480 --> 00:11:48,600
No.

98
00:11:49,480 --> 00:11:53,520
Take them off.

99
00:11:57,959 --> 00:11:59,360
Strip him naked.

100
00:12:08,640 --> 00:12:11,520
Here, brother.
The General is now ready for war.

101
00:12:14,079 --> 00:12:15,760
He has lowered his head.

102
00:12:18,000 --> 00:12:19,240
Now you can kill him.

103
00:12:29,240 --> 00:12:30,880
You don't know Ashoka.

104
00:12:31,199 --> 00:12:33,240
I have tried to kill him
eleven times.

105
00:12:33,480 --> 00:12:35,920
Do not worry.
Ashoka will die for sure.

106
00:12:36,680 --> 00:12:39,959
Yes. You know your job well.

107
00:12:41,240 --> 00:12:43,920
I advise you to attack him while
he is bathing in the river...

108
00:12:44,800 --> 00:12:46,480
when he is most vulnerable...

109
00:12:47,719 --> 00:12:49,560
as he emerges from the water...

110
00:14:02,640 --> 00:14:06,160
All I want,
is to know who sent you.

111
00:14:36,360 --> 00:14:39,000
-Long live King Susima.
-Long live King Susima.

112
00:14:39,160 --> 00:14:41,920
-Long live King Susima.
-Long live King Susima.

113
00:14:42,120 --> 00:14:44,680
-Long live King Susima.
-Long live King Susima.

114
00:14:45,199 --> 00:14:47,520
-Long live King Susima.
-Long live King Susima.

115
00:14:50,160 --> 00:14:51,240
Brother.

116
00:14:52,880 --> 00:14:54,400
-Brother...
-You missed!

117
00:14:55,479 --> 00:14:56,880
You missed. Again.

118
00:14:57,800 --> 00:15:02,319
See, there isn't a scratch on me.
Nothing happened to me!

119
00:15:02,520 --> 00:15:05,120
-I want you to leave Magadha.
-Why should I?

120
00:15:05,439 --> 00:15:07,880
The coming six moonless nights
are not auspicious for you.

121
00:15:08,000 --> 00:15:10,560
My good or bad luck rests
with my sword.

122
00:15:11,439 --> 00:15:14,240
Is that your wish? I run away?
I am no coward.

123
00:15:14,599 --> 00:15:17,199
-I am not afraid of anyone, Mother.
-But I am afraid.

124
00:15:17,680 --> 00:15:19,000
How can you know a mother's pain?

125
00:15:19,160 --> 00:15:23,719
For nine months, I
nurtured you in my womb.

126
00:15:24,280 --> 00:15:26,959
I am your son, Mother.
I will understand your pain.

127
00:15:27,439 --> 00:15:30,880
Even if I have to carry you around
for nine months.

128
00:15:30,959 --> 00:15:34,240
Let me know your pain, Mother.

129
00:15:34,880 --> 00:15:36,959
Leave me! Put me down!

130
00:15:39,400 --> 00:15:42,479
You are right, Mother.
Nine moments maybe...

131
00:15:43,160 --> 00:15:45,120
but for nine months,
you're too heavy.

132
00:15:46,599 --> 00:15:48,719
Don't change the subject,
will you leave or not?

133
00:15:48,800 --> 00:15:51,040
-I heard you. I promise, Mother.
-Promise me!

134
00:15:51,199 --> 00:15:53,880
-Ashoka?
-I promise, Mother.

135
00:15:55,400 --> 00:15:56,520
I promise.

136
00:16:05,839 --> 00:16:08,800
How are you?
We haven't met since your return.

137
00:16:15,479 --> 00:16:19,319
I heard that someone
tried to kill you.

138
00:16:20,719 --> 00:16:25,439
Someone did try to kill me,
yet again.

139
00:16:26,280 --> 00:16:30,079
Who would want that, Ashoka?

140
00:16:30,760 --> 00:16:33,719
A fool that misses each time.

141
00:16:34,520 --> 00:16:39,359
Beware, Ashoka.
One shouldn't underestimate the enemy.

142
00:16:40,400 --> 00:16:44,240
He who faces me with a sword
is my enemy.

143
00:16:44,839 --> 00:16:46,400
Not someone who lunges from behind.

144
00:16:47,359 --> 00:16:52,120
Either way, the one who survives
ascends the throne.

145
00:16:52,479 --> 00:16:55,599
No, Susima.
The throne belongs to the one...

146
00:16:56,359 --> 00:16:58,439
who has the courage to sit on it.

147
00:17:02,640 --> 00:17:07,000
That's a childhood trait of yours.
What I want, what I like...

148
00:17:07,720 --> 00:17:09,000
is your desire too.

149
00:17:11,159 --> 00:17:13,000
You even took Grandfather's sword.

150
00:17:15,079 --> 00:17:16,720
Get off the throne, Ashoka.

151
00:17:19,440 --> 00:17:20,639
Make me, Sugatra.

152
00:17:30,919 --> 00:17:32,240
Not like that, Sugatra.

153
00:17:35,040 --> 00:17:39,600
If you must have the throne
then fight for it.

154
00:17:40,760 --> 00:17:42,080
In front of everyone.

155
00:17:42,919 --> 00:17:46,680
Meet me tomorrow morning
and I'll fight you, before everyone.

156
00:17:51,200 --> 00:17:52,000
Tomorrow morning...

157
00:17:57,159 --> 00:17:58,159
in front of everyone.

158
00:18:03,560 --> 00:18:06,800
Sleep well, Ashoka.
Tonight is your last night.

159
00:18:12,720 --> 00:18:13,600
You are finished.

160
00:18:14,480 --> 00:18:15,520
You are finished.

161
00:18:16,639 --> 00:18:17,680
I will fight him.

162
00:18:18,360 --> 00:18:21,560
Go ahead... fight him.

163
00:18:24,600 --> 00:18:26,720
He dared to sit on the throne today.

164
00:18:27,679 --> 00:18:29,760
Tomorrow, he may raise the sword
against me.

165
00:18:29,840 --> 00:18:33,679
Your Majesty, it is my belief that
we analyze the situation...

166
00:18:33,760 --> 00:18:37,520
Prime Minister, my belief is
that you stay silent.

167
00:18:38,399 --> 00:18:42,480
-It is you who has encouraged him.
-Why blame the Prime Minister?

168
00:18:43,000 --> 00:18:45,360
Ashoka is under Dharma's control.

169
00:18:46,240 --> 00:18:50,080
Stop him, Dharma. If something
should happen tomorrow...

170
00:18:50,360 --> 00:18:53,159
the blame will be entirely yours.

171
00:19:01,200 --> 00:19:03,879
What is going on here?

172
00:19:04,240 --> 00:19:07,800
-Mother is taking a vow of silence.
-That will not happen here.

173
00:19:07,879 --> 00:19:10,320
Everyone, leave.

174
00:19:10,600 --> 00:19:12,560
Mother! Stop it!

175
00:19:16,159 --> 00:19:20,159
What childishness is this?
A vow of silence, for life?

176
00:19:21,000 --> 00:19:25,159
You won't talk to me...
ever again?

177
00:19:25,600 --> 00:19:26,600
Why, Mother?

178
00:19:26,879 --> 00:19:28,240
She won't speak to anyone.

179
00:19:28,679 --> 00:19:33,840
Mother says, "Why speak, when
her own child turns a deaf ear?"

180
00:19:38,520 --> 00:19:44,200
Mother wants you to leave Magadha
and strive to live an ordinary life.

181
00:19:44,960 --> 00:19:50,960
Give her your word that no one will
come to know you're Prince Ashoka.

182
00:19:52,240 --> 00:19:55,399
I must go? Leave?

183
00:19:56,399 --> 00:20:00,960
So that others can laugh at me
for running away scared?

184
00:20:02,480 --> 00:20:09,480
You don't want your son to sit on the
throne? But I wanted it for you.

185
00:20:24,560 --> 00:20:28,480
Here. I give in. Now speak to me.

186
00:20:29,080 --> 00:20:30,000
Please speak to me.

187
00:20:30,080 --> 00:20:32,760
Vitashoka, tell Mother to greet
an ordinary man.

188
00:20:32,840 --> 00:20:34,480
-Mother's like you, brother.
-Talk to me...

189
00:20:35,040 --> 00:20:37,159
She won't speak till you leave.

190
00:20:37,600 --> 00:20:40,320
All right, I'll go.

191
00:20:41,120 --> 00:20:42,919
Even if you ask, I won't return.

192
00:20:45,639 --> 00:20:46,600
Speak to me.

193
00:20:57,879 --> 00:21:01,159
Brother won't be coming.
He has left Magadha.

194
00:21:02,800 --> 00:21:06,760
Gone? So he's scared.

195
00:21:07,399 --> 00:21:10,320
The brave warrior Ashoka has fled
to save his life.

196
00:21:15,919 --> 00:21:17,159
Idiot. Change your tune.

197
00:21:17,800 --> 00:21:19,040
What's the matter with you?

198
00:21:20,280 --> 00:21:21,159
Nothing.

199
00:21:21,480 --> 00:21:24,960
Friends like us have nothing to hide.

200
00:21:27,080 --> 00:21:31,879
Last night, when I went home,
my wife was not there.

201
00:21:32,040 --> 00:21:33,120
Where did she go?

202
00:21:33,679 --> 00:21:36,399
When I asked her in the morning...

203
00:21:37,080 --> 00:21:39,320
she said she was
with her friend, Kamini.

204
00:21:39,960 --> 00:21:42,480
Silly. She must have been with Kamini.

205
00:21:42,560 --> 00:21:44,480
You idiot, I was with Kamini.

206
00:21:44,560 --> 00:21:46,240
No, I was with Kamini.

207
00:21:46,320 --> 00:21:47,639
I was there too.
You must have gone after me.

208
00:21:47,800 --> 00:21:48,800
Incredible!

209
00:21:50,240 --> 00:21:51,800
Strange. My wife's name
is also Kamini.

210
00:21:53,560 --> 00:21:55,000
-That dark one?
-Yes.

211
00:22:03,000 --> 00:22:04,080
Hey, I am impressed!

212
00:22:05,960 --> 00:22:09,960
Have you heard? Prince Ashoka
has left Magadha.

213
00:22:10,240 --> 00:22:12,520
He must have gotten scared
of Prince Susima.

214
00:22:12,720 --> 00:22:15,879
When Jupiter enters
its twelfth position...

215
00:22:15,960 --> 00:22:18,720
-every great man must go into exile.
-Really?

216
00:22:18,800 --> 00:22:21,560
Like Rama, Pandavas, Princes.

217
00:22:21,800 --> 00:22:22,919
Strange.

218
00:22:45,360 --> 00:22:47,679
You're not from here.
Who are you?

219
00:22:48,520 --> 00:22:52,040
-An ordinary traveller.
-Ordinary?

220
00:22:52,480 --> 00:22:56,040
The sun remains the sun
even behind clouds.

221
00:22:56,399 --> 00:22:59,159
Your destiny indicates
that you are in no way ordinary.

222
00:23:00,280 --> 00:23:04,840
What lies in my destiny then?
That I am a prince?

223
00:23:05,360 --> 00:23:08,639
One day I will be enthroned?
Be an emperor?

224
00:23:09,040 --> 00:23:12,879
Even emperors are ordinary.
Your destiny transcends the throne.

225
00:23:14,040 --> 00:23:18,000
Whose destiny can surpass
that of an emperor's?

226
00:23:20,720 --> 00:23:24,399
A traveler's... when his journey
has been completed.

227
00:23:30,800 --> 00:23:32,360
Come on. Let's go.

228
00:24:08,520 --> 00:24:09,879
-Eat, child.
-This ordinary life is good, Pawan.

229
00:24:09,960 --> 00:24:13,080
In Kalinga, no one goes
to sleep hungry. You eat too.

230
00:24:20,879 --> 00:24:24,800
Here, Pawan. It's good food.
Pawan, eat this. It's tasty.

231
00:24:25,120 --> 00:24:30,439
Why should you eat? You too
miss Mother's food.

232
00:24:31,560 --> 00:24:35,080
No fuss. I am an ordinary man
and you're an ordinary horse.

233
00:24:35,679 --> 00:24:38,159
No royal palace
or sumptuous dishes for us.

234
00:24:42,320 --> 00:24:44,399
Now, it's the ground to sleep on...

235
00:24:45,120 --> 00:24:46,720
the open sky above...

236
00:24:47,919 --> 00:24:51,280
and pretty princesses
who now exist only in our dreams.

237
00:25:35,240 --> 00:25:38,120
"Go, you searching wind, go away."

238
00:25:42,320 --> 00:25:45,159
"Go, you searching wind, go away."

239
00:25:45,679 --> 00:25:49,760
"Go seek out my beloved."

240
00:25:49,840 --> 00:25:51,520
"One good enough for me."

241
00:25:56,360 --> 00:25:59,320
"Go, you searching wind, go away."

242
00:26:00,040 --> 00:26:01,879
"It cannot be..."

243
00:26:03,560 --> 00:26:04,919
"If there is..."

244
00:26:07,040 --> 00:26:10,080
"It cannot be... If there is..."

245
00:26:10,560 --> 00:26:13,679
"Then maybe we can be together."

246
00:26:13,879 --> 00:26:17,080
"Then maybe we can be together.

247
00:26:23,800 --> 00:26:27,840
"Go... go..."

248
00:26:28,199 --> 00:26:31,439
"Go, you searching wind."

249
00:26:35,000 --> 00:26:38,280
"Go, you searching wind, go away."

250
00:27:10,720 --> 00:27:14,159
"The sky is a poet's page."

251
00:27:14,240 --> 00:27:17,760
"And I, its poem."

252
00:27:18,159 --> 00:27:21,199
"Someone like me..."

253
00:27:21,280 --> 00:27:24,639
"is rare in this world."

254
00:27:25,520 --> 00:27:27,320
"Touch me not..."

255
00:27:28,919 --> 00:27:30,320
"That's a dare..."

256
00:27:32,320 --> 00:27:33,600
"Touch me not..."

257
00:27:34,240 --> 00:27:35,480
"That's a dare..."

258
00:27:35,800 --> 00:27:38,879
"It would start raging fire."

259
00:27:39,320 --> 00:27:42,720
"It would start raging fire."

260
00:27:49,120 --> 00:27:52,840
"Go... go..."

261
00:27:53,600 --> 00:27:56,439
"Go, you searching wind, go away."

262
00:28:00,439 --> 00:28:03,280
"Go, you searching wind, go away."

263
00:28:56,080 --> 00:28:57,520
I didn't see a thing.

264
00:28:59,760 --> 00:29:01,080
I was just listening.

265
00:29:02,679 --> 00:29:04,159
I mean, you sing very well.

266
00:29:06,959 --> 00:29:07,959
What's your name?

267
00:29:12,080 --> 00:29:15,320
-I don't talk to strangers.
-Stranger?

268
00:29:18,080 --> 00:29:19,959
Don't you feel
that we have met before?

269
00:29:20,959 --> 00:29:24,480
In some other place,
in another time...

270
00:29:25,000 --> 00:29:26,199
somewhere?

271
00:29:39,679 --> 00:29:40,639
Who are you?

272
00:29:46,199 --> 00:29:48,040
Pawan (Wind). And you?

273
00:29:50,280 --> 00:29:51,639
Why are you following me?

274
00:29:52,639 --> 00:29:54,199
Your voice drew me.

275
00:29:56,439 --> 00:29:59,280
I am warrior blood.
You risk death.

276
00:30:03,040 --> 00:30:04,120
I am dead.

277
00:30:15,800 --> 00:30:16,919
My warrior.

278
00:30:21,879 --> 00:30:24,520
-Hey...
-Who is this?

279
00:30:25,520 --> 00:30:28,679
Pawan, this place is unfit for a horse
like you. Wait here.

280
00:30:28,760 --> 00:30:33,040
Look, another one in search
of the same thing.

281
00:30:33,120 --> 00:30:36,439
You won't find it...
Nobody will.

282
00:30:36,520 --> 00:30:38,840
-Who?
-Not who, 'What'.

283
00:30:38,919 --> 00:30:43,320
100 shining, clinking gold coins.

284
00:30:44,000 --> 00:30:49,040
Reward for finding Prince Arya
and Princess Kaurwaki.

285
00:30:49,120 --> 00:30:50,080
Got it?

286
00:30:50,159 --> 00:30:53,639
-Virat! Virat!
-Virat! Virat!

287
00:30:57,199 --> 00:30:58,080
Virat!

288
00:30:59,360 --> 00:31:00,240
He won!

289
00:31:02,120 --> 00:31:03,399
You're very pretty.

290
00:31:04,000 --> 00:31:05,760
And you're the prettiest, Meghna.

291
00:31:05,840 --> 00:31:09,480
-Meghna? My name's Urvashi.
-Doesn't matter, you're all pretty.

292
00:31:10,159 --> 00:31:13,560
Who is there? Will someone dare
to take up my challenge?

293
00:31:14,000 --> 00:31:16,480
Will you fight? No one will fight!

294
00:31:17,480 --> 00:31:20,720
Friend, you seem new here.
How about you?

295
00:31:23,159 --> 00:31:24,720
Come on!

296
00:31:25,280 --> 00:31:27,919
Go... go.

297
00:31:29,080 --> 00:31:30,280
No!

298
00:31:30,959 --> 00:31:34,639
Brave youngsters these days
parade around with twigs.

299
00:31:36,159 --> 00:31:40,080
-Give it back.
-Sit. Win it back.

300
00:31:40,639 --> 00:31:41,560
Fine.

301
00:31:47,399 --> 00:31:50,000
-What's your name?
-Pawan.

302
00:31:51,240 --> 00:31:52,399
A horse's name.

303
00:31:55,199 --> 00:31:57,560
His father must be 'Badal' (Cloud).

304
00:32:01,959 --> 00:32:05,080
Look behind...
There's no one.

305
00:32:05,199 --> 00:32:10,320
-You won by cheating.
-Either way, I won.

306
00:32:10,439 --> 00:32:12,080
You must fight me again.

307
00:32:12,240 --> 00:32:14,080
-Let go.
-No!

308
00:32:14,199 --> 00:32:15,439
I will not.

309
00:32:15,719 --> 00:32:17,320
No way out.
You'll have to fight.

310
00:32:17,639 --> 00:32:20,879
Where were you last night?
I've been waiting for ages.

311
00:32:21,120 --> 00:32:22,919
-Who are all these people?
-I don't know them.

312
00:32:23,080 --> 00:32:25,439
Come home now, I'll show you.

313
00:32:26,399 --> 00:32:29,040
-You are the first to defeat Virat.
-That's right.

314
00:32:29,159 --> 00:32:30,560
Come with me.

315
00:32:31,560 --> 00:32:34,520
-You've not been drinking, have you?
-No.

316
00:32:35,000 --> 00:32:39,919
You take over the bullock cart.
It's dangerous to drink and ride.

317
00:32:40,000 --> 00:32:43,600
-He's right, let's go.
-Let's go!

318
00:32:48,199 --> 00:32:52,520
Woke up, finally? Will you just
sit around? Or will you work?

319
00:32:53,120 --> 00:32:58,560
-What work?
-You must work if you want to stay.

320
00:32:58,760 --> 00:33:01,240
If not, you should leave.

321
00:33:02,320 --> 00:33:06,399
I can do any kind of work.

322
00:33:13,320 --> 00:33:14,679
I can't do this...

323
00:33:17,159 --> 00:33:21,679
Greetings. I am new to this.
You could face some discomfort.

324
00:33:22,199 --> 00:33:26,800
Even so, please don't move.
And please don't kick.

325
00:33:34,280 --> 00:33:35,879
Your eyes too are beautiful.

326
00:33:37,560 --> 00:33:39,679
You? Why are you following me?

327
00:33:40,280 --> 00:33:41,639
I am following you?

328
00:33:42,280 --> 00:33:45,879
Yesterday, I was in the forest and
you emerged from the waterfalls.

329
00:33:46,439 --> 00:33:48,679
Now you're here on the pretext
of getting milk.

330
00:33:48,840 --> 00:33:52,399
And what were you doing
in my dream last night?

331
00:33:54,080 --> 00:33:56,760
At least tell me your name.

332
00:33:57,760 --> 00:33:59,600
-Give me the milk.
-Look, over there.

333
00:34:05,919 --> 00:34:07,199
Hey, Warrior.

334
00:34:17,560 --> 00:34:20,000
Stop. Princess Kaurwaki.

335
00:34:23,920 --> 00:34:27,839
Yes, we found her.
The 100 gold coins are ours.

336
00:34:30,080 --> 00:34:32,639
-100 gold coins for her?
-Yes!

337
00:34:32,880 --> 00:34:36,319
-Back off. She is ours.
-Know how to swim?

338
00:34:36,440 --> 00:34:37,319
Yes, of course.

339
00:34:40,360 --> 00:34:41,639
-And you?
-No.

340
00:34:41,839 --> 00:34:42,960
That's good.

341
00:34:43,080 --> 00:34:44,440
What's this?

342
00:34:51,440 --> 00:34:52,759
Let's go.

343
00:34:53,639 --> 00:34:57,680
You crazy? If you can't swim,
then why jump into the water?

344
00:35:08,720 --> 00:35:12,560
What's wrong? Seems all
of Kalinga is after you...

345
00:35:13,560 --> 00:35:14,920
Princess Kaurwaki.

346
00:35:18,520 --> 00:35:22,640
You're among them. For you,
all I mean is 100 gold coins.

347
00:35:22,960 --> 00:35:24,600
I couldn't put a price on you.

348
00:35:25,319 --> 00:35:27,200
The earth doesn't have
enough gold for that.

349
00:35:30,600 --> 00:35:35,440
Stay with Arya. He is alone.
Stop. Who sent you?

350
00:35:35,640 --> 00:35:36,680
Stop!

351
00:35:43,319 --> 00:35:44,400
Drink up.

352
00:35:45,839 --> 00:35:48,759
When I'll be the king,
there will be food for all.

353
00:35:50,720 --> 00:35:51,960
Don't tell anyone.

354
00:35:58,560 --> 00:36:02,839
-Who is this? Is he dead?
-It's just an injury. Go back inside.

355
00:36:03,680 --> 00:36:07,160
-How did he get hurt?
-Bheema, hit him. Go inside.

356
00:36:07,799 --> 00:36:08,920
Did he come to kill me?

357
00:36:09,000 --> 00:36:10,240
Arya.

358
00:36:14,200 --> 00:36:15,880
Arya, go inside.

359
00:36:16,279 --> 00:36:17,160
Why?

360
00:36:17,759 --> 00:36:20,920
Why did you bring him here?
You know it's dangerous.

361
00:36:21,240 --> 00:36:24,440
-Why did you hit him?
-Arya, go inside.

362
00:36:24,920 --> 00:36:28,839
-First tell me, why you hit him.
-Arya, go inside.

363
00:36:32,680 --> 00:36:34,000
Why did you bring him here?

364
00:36:34,759 --> 00:36:37,520
He could be anyone,
a murderer, an assassin...

365
00:36:39,160 --> 00:36:42,040
-He saved my life, Bheema.
-Don't you know why?

366
00:36:42,720 --> 00:36:45,560
He's after the same thing:
100 gold coins.

367
00:36:46,920 --> 00:36:50,520
You may take your life lightly,
but Arya is my responsibility.

368
00:36:52,000 --> 00:36:55,160
-Arya is my brother, General.
-Let's go then.

369
00:36:55,560 --> 00:36:58,600
-I can't leave him in this condition.
-You'll have to.

370
00:36:59,279 --> 00:37:03,200
-We are leaving from here.
-General, are you ordering me?

371
00:37:04,520 --> 00:37:08,480
No. I am just trying
to make you understand.

372
00:37:09,319 --> 00:37:10,560
The rest is up to you.

373
00:37:18,960 --> 00:37:21,960
Forgive me, Prince.
Please have your meal now.

374
00:37:22,759 --> 00:37:25,319
Prince?
Then why do you scold me?

375
00:37:25,440 --> 00:37:28,680
-Scold me once you are done eating.
-I don't wish to eat.

376
00:37:29,279 --> 00:37:32,520
-I want to go home
-Yes, Prince. We leave tomorrow.

377
00:37:33,000 --> 00:37:36,240
-Not tomorrow, today.
-I said tomorrow.

378
00:37:37,200 --> 00:37:38,960
It's always tomorrow.

379
00:37:39,720 --> 00:37:42,440
When I will be the king everything
will be settled today.

380
00:37:42,960 --> 00:37:44,240
No tomorrows.

381
00:37:55,480 --> 00:37:56,560
Kaurwaki...

382
00:38:07,759 --> 00:38:09,960
Arya. Arya!

383
00:38:16,920 --> 00:38:19,480
Kaurwaki, give it to me.
Kaurwaki...

384
00:38:20,319 --> 00:38:22,720
Mother, look at Kaurwaki.

385
00:38:32,759 --> 00:38:34,680
Mother.

386
00:38:36,920 --> 00:38:40,120
It's all right.
It was only a nightmare.

387
00:38:40,600 --> 00:38:43,799
-I want to go home.
-Yes. We will go.

388
00:38:50,640 --> 00:38:53,080
Where is Prince Arya?

389
00:38:53,200 --> 00:38:58,040
I assure the senate that
Prince Arya will soon be with us...

390
00:38:58,120 --> 00:39:01,440
to take the royal place
of his late father.

391
00:39:02,120 --> 00:39:07,000
I have announced a 100 gold coin
reward to anyone who finds him.

392
00:39:07,120 --> 00:39:07,960
That's right.

393
00:39:08,040 --> 00:39:10,560
It's not just a matter
of finding Prince Arya.

394
00:39:11,200 --> 00:39:13,720
The King's assassins roam free.

395
00:39:14,279 --> 00:39:16,160
What's happening in Kalinga?
Answer me.

396
00:39:16,240 --> 00:39:18,600
There is a conspiracy brewing
in Kalinga.

397
00:39:19,480 --> 00:39:23,880
The person involved, is here
in this senate amongst us.

398
00:39:23,960 --> 00:39:25,400
-Who is he?
-You.

399
00:39:26,200 --> 00:39:29,359
-Or you. It may even be you.
-Me?

400
00:39:29,440 --> 00:39:30,759
It could be anyone.

401
00:39:32,319 --> 00:39:34,920
Suspecting each other is futile.

402
00:39:36,160 --> 00:39:39,400
It's your responsibility to find
the culprit, Prime Minister.

403
00:39:40,680 --> 00:39:42,200
We trust you.

404
00:39:59,200 --> 00:40:00,160
Kaurwaki...

405
00:40:17,359 --> 00:40:18,440
Kaurwaki...

406
00:40:20,160 --> 00:40:23,520
Now Kaurwaki? Last night,
another name was on your lips.

407
00:40:24,799 --> 00:40:25,640
Is that so?

408
00:40:26,520 --> 00:40:28,279
And what were you doing
so close to me last night?

409
00:40:30,920 --> 00:40:34,040
Don't go. It still hurts...

410
00:40:35,279 --> 00:40:37,400
If you leave, the pain will get worse.

411
00:40:41,080 --> 00:40:43,960
-My Warrior, listen.
-I don't want to.

412
00:40:44,160 --> 00:40:47,680
-But I want to say it.
-Fine. Say it.

413
00:40:48,440 --> 00:40:50,920
-Can I come close and say it?
-What are you doing?

414
00:40:52,080 --> 00:40:54,359
-Nothing?
-I saw him trying to tell you something.

415
00:40:55,200 --> 00:40:58,359
-He was telling me a story.
-Story? I want to hear it too.

416
00:40:59,880 --> 00:41:03,080
-But I don't know any stories.
-I order you. Tell me a story.

417
00:41:03,160 --> 00:41:06,000
Prince, don't get angry.
I will tell you a story.

418
00:41:07,880 --> 00:41:09,680
-Once, there was a prince.
-Like me?

419
00:41:09,759 --> 00:41:13,640
A little older. He left his kingdom
and roamed the jungle.

420
00:41:14,400 --> 00:41:17,920
-Like us? Then what?
-One day he heard something...

421
00:41:18,920 --> 00:41:22,600
Someone was singing.
The voice drew him to a waterfall.

422
00:41:23,240 --> 00:41:25,560
He saw a princess, bathing...

423
00:41:26,200 --> 00:41:28,799
Her lovely body, head to toe,
glistening with water drops.

424
00:41:28,960 --> 00:41:30,359
And the prince fell in love.

425
00:41:31,640 --> 00:41:33,960
-At first sight.
-I knew it. Then?

426
00:41:34,040 --> 00:41:37,560
What then? The prince said to the
princess, "You sing beautifully!"

427
00:41:37,799 --> 00:41:39,200
-Then what?
-The princess got angry,

428
00:41:39,319 --> 00:41:40,200
picked up her sword.

429
00:41:40,279 --> 00:41:42,000
Why? The prince didn't do anything.

430
00:41:43,440 --> 00:41:48,000
-He watched her bathe, you see.
-So? I too bathe in the open.

431
00:41:48,640 --> 00:41:52,240
You're different.
The Princess had no clothes on her.

432
00:41:52,520 --> 00:41:58,400
-Arya, supper's ready. Come eat.
-But I want to hear the story.

433
00:41:58,480 --> 00:42:00,520
First eat. Then the story.

434
00:42:02,040 --> 00:42:04,319
-How are you now?
-I am fine.

435
00:42:05,080 --> 00:42:08,200
I must find the rascal
who hit me from behind.

436
00:42:08,279 --> 00:42:10,960
This rascal. He hits everybody.

437
00:42:11,640 --> 00:42:15,960
-We should leave now.
-By the way, where are you headed?

438
00:42:16,040 --> 00:42:17,000
Kalinga.

439
00:42:17,440 --> 00:42:18,240
Kalinga?

440
00:42:18,480 --> 00:42:19,799
That's where I am going too.

441
00:42:20,080 --> 00:42:22,920
We won't trouble you. Let's go.

442
00:42:23,319 --> 00:42:24,560
Let's go, Prince.

443
00:42:31,839 --> 00:42:33,279
Tell me the story.

444
00:42:36,720 --> 00:42:37,600
Rascal.

445
00:42:42,200 --> 00:42:43,359
What is this?

446
00:42:44,520 --> 00:42:45,680
What is this?

447
00:42:46,200 --> 00:42:47,799
Left your work without warning?

448
00:42:48,240 --> 00:42:53,319
Work when you please. Leave
when you please. This won't do.

449
00:42:55,080 --> 00:42:57,799
She went away.
She didn't even look back.

450
00:42:59,400 --> 00:43:00,440
Is it done?

451
00:43:40,279 --> 00:43:42,799
"Come, get ready.
Come, get ready."

452
00:43:45,359 --> 00:43:50,400
"Let's catch the evening boat.
Let's get on it. Come, let's go."

453
00:43:50,960 --> 00:43:53,000
"There will be
an anchor, somewhere..."

454
00:43:53,080 --> 00:43:56,480
"Somewhere there's a shore...
Let's go. Let's go."

455
00:43:58,160 --> 00:44:05,160
"Come, get ready.
Come, get ready."

456
00:44:05,240 --> 00:44:08,040
"Prepare yourself, then let's leave."

457
00:44:08,400 --> 00:44:13,359
"Whether we swim or we sink...
We have to get across."

458
00:44:13,520 --> 00:44:18,720
"Whether we swim or we sink...
We have to get across."

459
00:44:18,799 --> 00:44:23,040
"We have to get across."

460
00:44:23,720 --> 00:44:28,759
"Come, get ready.
Come, get ready."

461
00:44:28,839 --> 00:44:34,160
"Let's catch the evening boat.
Let's get on it. Come, let's go."

462
00:44:54,160 --> 00:44:55,920
"The evening will be so pleasant."

463
00:44:56,000 --> 00:44:59,480
"The words will be mine.
But the thought yours."

464
00:44:59,560 --> 00:45:04,440
"The talk will be innocent...
sweet, diluted with honey."

465
00:45:09,879 --> 00:45:11,400
"The evening will be so pleasant."

466
00:45:11,480 --> 00:45:14,640
"The words will be mine.
But the thought yours."

467
00:45:15,080 --> 00:45:19,680
"The talk will be innocent...
sweet, diluted with honey."

468
00:45:20,000 --> 00:45:26,839
"Come, get ready.
Come, get ready."

469
00:45:26,920 --> 00:45:30,160
"Come, let's go."

470
00:45:30,240 --> 00:45:34,839
"Let's catch the evening boat.
Let's get on it. Come, let's go."

471
00:45:35,359 --> 00:45:40,759
"Whether we swim or we sink...
We have to get across."

472
00:46:11,160 --> 00:46:13,720
"What is this surge of love?
Do I drown to experience it?"

473
00:46:13,799 --> 00:46:17,560
"Can't you tell what it is?
Where could it lead?"

474
00:46:17,640 --> 00:46:21,440
"The heart will burn,
the eyes will fill."

475
00:46:26,560 --> 00:46:29,160
"What is this surge of love?
Do I drown to experience it?"

476
00:46:29,240 --> 00:46:32,920
"Can't you tell what it is?
Where could it lead?"

477
00:46:33,000 --> 00:46:36,640
"The heart will burn,
the eyes will fill."

478
00:46:36,720 --> 00:46:43,480
"Come, get ready.
Come, get ready."

479
00:46:43,560 --> 00:46:46,400
"Come, let's go."

480
00:46:46,879 --> 00:46:52,080
"Whether we swim or we sink...
We have to get across."

481
00:46:54,759 --> 00:46:57,799
"Come, get ready.
Come, get ready."

482
00:46:57,879 --> 00:47:01,080
"Come, get ready.
Come, get ready."

483
00:47:01,160 --> 00:47:04,759
"Let's catch the evening boat.
Let's get on it. Come, let's go."

484
00:47:11,839 --> 00:47:12,680
Wait.

485
00:47:23,359 --> 00:47:24,839
You fight very well.

486
00:47:28,680 --> 00:47:30,279
Here, straighten this.

487
00:47:40,640 --> 00:47:42,120
-I'll be leaving too.
-Wait.

488
00:47:42,560 --> 00:47:45,759
-The fight is not over.
-I warn you.

489
00:47:46,640 --> 00:47:48,920
I have learnt the art of battle
from the great texts.

490
00:47:49,560 --> 00:47:52,359
I know 18 tactics of fighting.

491
00:47:52,879 --> 00:47:54,160
I do too.

492
00:47:55,319 --> 00:47:59,080
-All 18?
-All 18 of them. Come, fight.

493
00:48:00,160 --> 00:48:04,000
Tell me, friend.
Do you know the 19th tactic?

494
00:48:05,160 --> 00:48:07,040
Which is this 19th tactic?

495
00:48:07,920 --> 00:48:09,160
The 19th tactic?

496
00:48:09,640 --> 00:48:14,640
In the 19th tactic the warrior
fights his foe blindfolded.

497
00:48:15,120 --> 00:48:15,920
Like this.

498
00:48:17,160 --> 00:48:18,879
-Pawan, Pawan.
-Pawan, Pawan.

499
00:48:18,960 --> 00:48:19,759
Quiet, everyone.

500
00:48:20,759 --> 00:48:24,319
What's new in that?
Even I know this tactic.

501
00:48:25,279 --> 00:48:26,759
Prepare yourself then.

502
00:48:28,279 --> 00:48:30,560
-Have you got the blindfold on?
-Yes.

503
00:48:30,640 --> 00:48:32,879
-You can't see anything?
-Not a thing.

504
00:48:35,759 --> 00:48:36,879
You hit first.

505
00:48:39,000 --> 00:48:39,879
Try again.

506
00:48:41,480 --> 00:48:42,680
Keep at it.

507
00:48:44,080 --> 00:48:47,920
Friend, remember... the '19th' tactic.

508
00:48:51,920 --> 00:48:53,120
Quiet.

509
00:48:56,000 --> 00:48:57,600
Will he be back?

510
00:48:59,279 --> 00:49:00,279
Who, Pawan?

511
00:49:00,560 --> 00:49:03,480
Yes, Pawan. I want to hear the story.

512
00:49:04,799 --> 00:49:06,720
Here you go, prince.
Eat some fruit.

513
00:49:07,520 --> 00:49:10,480
Bheema, do you know any stories?

514
00:49:11,240 --> 00:49:12,040
No.

515
00:49:12,680 --> 00:49:14,520
No, no for everything.

516
00:49:27,000 --> 00:49:32,279
Tell us, who are you?
What are you doing here?

517
00:49:34,000 --> 00:49:36,240
Princess, hide.

518
00:49:39,200 --> 00:49:40,359
Let's go.

519
00:49:44,040 --> 00:49:45,120
Were you looking for me?

520
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
When you left the last time,
you didn't look back even once.

521
00:50:26,600 --> 00:50:27,799
Take care of Arya.

522
00:50:43,359 --> 00:50:44,879
Don't leave them, Bheema.

523
00:50:48,160 --> 00:50:49,560
He will kill everyone.

524
00:51:07,600 --> 00:51:08,799
The sun pendant.

525
00:51:08,960 --> 00:51:12,200
It is our Prince Arya, isn't it?

526
00:51:15,040 --> 00:51:17,040
Look, our Prince got scared.

527
00:51:18,600 --> 00:51:21,319
Don't be afraid, Prince.
We won't hurt you.

528
00:53:08,879 --> 00:53:11,759
You fight well.
Where did you learn?

529
00:53:13,200 --> 00:53:15,359
I am a soldier in the Magadha army.

530
00:53:18,359 --> 00:53:19,600
You, soldier of Magadha army?

531
00:53:20,600 --> 00:53:24,960
And I am the General of Kalinga.
That makes us enemies.

532
00:53:26,480 --> 00:53:27,319
Enemies.

533
00:53:30,879 --> 00:53:33,839
How long?
How much longer will it take?

534
00:53:34,720 --> 00:53:37,319
Do I have to wait for eternity
to ascend the throne?

535
00:53:38,720 --> 00:53:41,600
Find Prince Arya and kill him.

536
00:53:42,560 --> 00:53:46,200
As proof, hand me the sun pendant
he wears around his neck.

537
00:53:46,920 --> 00:53:48,040
Go.

538
00:54:10,399 --> 00:54:12,160
Why a sword
in such beautiful hands?

539
00:54:12,960 --> 00:54:15,000
I want to be as skilled as you
in wielding the sword.

540
00:54:17,200 --> 00:54:19,920
-To fight the evil ones.
-Who are they?

541
00:54:21,720 --> 00:54:23,399
The ones who killed my parents.

542
00:54:24,879 --> 00:54:27,960
I am with you, Kaurwaki.
I will always be close to you.

543
00:54:29,879 --> 00:54:31,839
I don't want to depend on others.

544
00:54:34,680 --> 00:54:36,319
Then, hold the sword like this.

545
00:54:39,399 --> 00:54:40,680
Like this.

546
00:54:41,759 --> 00:54:43,040
Like this.

547
00:54:43,600 --> 00:54:49,399
Let it be a part of your body.
Let it connect to your soul.

548
00:54:52,120 --> 00:54:56,799
No fear, no hesitation...
No sense of life or death.

549
00:54:56,960 --> 00:54:58,759
Focus only on your target.

550
00:55:31,839 --> 00:55:33,120
Not like this.

551
00:55:36,920 --> 00:55:38,560
Eye to eye...

552
00:55:40,480 --> 00:55:42,319
Never shift your eyes
from your enemy.

553
00:56:08,759 --> 00:56:11,720
I just touched my warrior
and she took offense.

554
00:56:11,960 --> 00:56:14,720
She pushed me.

555
00:56:14,879 --> 00:56:18,359
You men. You could not have said
or heard anything.

556
00:56:18,440 --> 00:56:21,359
-Probably grabbed the girl's hand.
-I did. So?

557
00:56:21,600 --> 00:56:26,480
You need to be gentle with girls.
Some love, some flowers...

558
00:56:26,839 --> 00:56:28,240
say some words of love.

559
00:56:28,399 --> 00:56:32,040
Say what? Love speaks for itself.

560
00:56:32,440 --> 00:56:35,240
-Are you afraid of expressing love?
-I am not afraid of anything.

561
00:56:36,040 --> 00:56:39,399
But tell me, how does one
go about this love talk?

562
00:56:39,640 --> 00:56:40,759
-Here. Hold these flowers.
-Sure...

563
00:56:41,040 --> 00:56:42,120
Take it all.

564
00:56:43,440 --> 00:56:48,120
Go tell her...
I love you... you alone.

565
00:56:49,040 --> 00:56:52,399
I can't think of anything but you.

566
00:56:53,279 --> 00:56:56,160
After meeting you
my world has changed.

567
00:56:56,839 --> 00:56:58,200
I have changed.

568
00:56:58,600 --> 00:57:01,919
I can't understand anything.
If I keep silent, I'll go mad.

569
00:57:02,000 --> 00:57:03,960
All that? I can't do it.

570
00:57:04,040 --> 00:57:06,680
Hold this? You have to say it.

571
00:57:08,200 --> 00:57:09,720
-I am in love with you.
-Right.

572
00:57:10,480 --> 00:57:11,879
-Only you.
-Perfect.

573
00:57:12,040 --> 00:57:14,520
Keep at it and
I'll get some more flowers.

574
00:57:16,000 --> 00:57:19,040
Ever since I have met you,
everything's changed.

575
00:57:19,240 --> 00:57:21,919
I have changed,
you seem changed.

576
00:57:23,440 --> 00:57:26,160
I can't think of anything
or anyone else but you...

577
00:57:27,879 --> 00:57:28,759
You.

578
00:57:29,879 --> 00:57:32,560
Your love story brings tears
to my eyes.

579
00:57:32,960 --> 00:57:34,720
Now, your tears will flow.

580
00:57:34,799 --> 00:57:37,919
My friend, not today.
Somebody is waiting.

581
00:57:38,200 --> 00:57:40,319
They'll have to wait a lifetime.

582
00:57:40,399 --> 00:57:42,759
-Virat, my friend...
-Nothing will work today.

583
00:57:42,839 --> 00:57:46,720
No blindfold, no 19th tactic.
Today, nothing will work.

584
00:57:47,480 --> 00:57:49,919
What if I say
there's someone behind you?

585
00:57:50,120 --> 00:57:52,200
I won't look back.

586
00:57:52,480 --> 00:57:55,640
-There's someone behind you.
-I know there's no one.

587
00:57:55,879 --> 00:57:57,399
Virat, somebody is there.

588
00:57:57,480 --> 00:57:59,160
-You're lying, again.
-Not at all.

589
00:57:59,240 --> 00:58:00,680
There's someone.

590
00:58:01,480 --> 00:58:02,640
You're lying--

591
00:58:04,440 --> 00:58:06,000
I am leaving, my friend.

592
00:58:07,279 --> 00:58:10,480
So? You promised you'll be
with me forever.

593
00:58:10,680 --> 00:58:13,000
After that day, I see you today.

594
00:58:14,040 --> 00:58:17,960
I won't speak to him ever,
didn't even tell me before he left.

595
00:58:21,000 --> 00:58:22,319
Are you crying?

596
00:58:24,000 --> 00:58:26,759
First, you fight with Pawan.
Then you sit here and cry?

597
00:58:28,080 --> 00:58:29,120
Why should I cry?

598
00:58:29,240 --> 00:58:33,240
-What have I to do with him?
-Look, Pawan's horse.

599
00:58:33,399 --> 00:58:34,560
Come!

600
00:58:56,319 --> 00:59:01,040
"You glass doll..."

601
00:59:03,640 --> 00:59:06,160
"You glass doll..."

602
00:59:06,640 --> 00:59:09,359
"You glass doll..."

603
00:59:10,440 --> 00:59:13,440
"You glass doll..."

604
00:59:13,560 --> 00:59:16,960
"Sealed in your lips
is the lilt of love."

605
00:59:17,040 --> 00:59:18,759
"But you won't speak."

606
00:59:18,839 --> 00:59:20,399
"Or utter it."

607
00:59:20,480 --> 00:59:22,319
"It lingers on your eyelashes."

608
00:59:22,399 --> 00:59:23,919
"And lurks on lowered eyes."

609
00:59:24,000 --> 00:59:25,480
"But you won't speak."

610
00:59:25,560 --> 00:59:27,240
"Or utter it."

611
00:59:27,319 --> 00:59:30,960
"It lingers on your eyelashes."

612
00:59:31,040 --> 00:59:33,440
"Come, listen.

613
00:59:37,839 --> 00:59:39,799
"Come, listen."

614
00:59:39,879 --> 00:59:44,520
"Sweeter than sugar
are your veiled eyelids."

615
00:59:44,799 --> 00:59:48,200
"You don't open your eyes"

616
00:59:48,279 --> 00:59:51,839
"or reveal what they say."

617
01:00:30,120 --> 01:00:33,480
"If you wish to cross the hills
I'll move mountains for you."

618
01:00:33,560 --> 01:00:36,879
"If you seek shelter in the clouds
I'll ward off the monsoon rains."

619
01:00:37,000 --> 01:00:43,720
"A bird in the sky will guide
you to the hill where the sun rises."

620
01:00:50,879 --> 01:00:53,799
"You glass doll..."

621
01:00:54,040 --> 01:00:57,399
"Sealed in your lips
is the lilt of love."

622
01:00:57,520 --> 01:00:59,000
"But you won't speak."

623
01:00:59,080 --> 01:01:00,759
"Or utter it."

624
01:01:00,839 --> 01:01:04,279
"It lingers on your eyelashes."

625
01:01:37,640 --> 01:01:44,399
"Please introduce yourself, beautiful.
Your smile is sweetness."

626
01:01:44,480 --> 01:01:47,919
"You are a foreigner, you will forget
me easily. Give me your promise."

627
01:01:48,000 --> 01:01:51,240
"So I can wear it like a jewel."

628
01:01:58,440 --> 01:02:01,440
"You glass doll..."

629
01:02:01,520 --> 01:02:05,120
"Sealed in your lips
is the lilt of love."

630
01:02:05,200 --> 01:02:06,799
"But you won't speak."

631
01:02:06,879 --> 01:02:08,359
"Or utter it."

632
01:02:08,440 --> 01:02:11,960
"It lingers on your eyelashes."

633
01:02:12,120 --> 01:02:13,799
"Come, listen."

634
01:02:13,879 --> 01:02:18,839
"Sweeter than sugar
are your veiled eyelids."

635
01:02:19,120 --> 01:02:22,120
"You don't open your eyes"

636
01:02:22,399 --> 01:02:24,960
"or reveal what they say."

637
01:02:25,879 --> 01:02:29,040
"You don't open your eyes"

638
01:02:29,319 --> 01:02:32,720
"or reveal what they say."

639
01:02:32,799 --> 01:02:35,000
"You glass doll..."

640
01:02:36,279 --> 01:02:38,799
"You glass doll..."

641
01:02:39,640 --> 01:02:42,120
"You glass doll..."

642
01:02:43,160 --> 01:02:45,520
"You glass doll..."

643
01:02:46,640 --> 01:02:49,240
"You glass doll..."

644
01:02:50,080 --> 01:02:52,799
"You glass doll..."

645
01:02:55,799 --> 01:02:58,240
The prime minister of Kalinga
has sent a message.

646
01:02:58,600 --> 01:03:00,359
We enjoyed singing a lot, didn't we?

647
01:03:00,560 --> 01:03:02,000
Please, continue with the story.

648
01:03:02,080 --> 01:03:03,520
Yes, the story... where were we?

649
01:03:04,399 --> 01:03:06,359
The Princess's clothes...

650
01:03:06,879 --> 01:03:10,879
She wore them, walked away,
and the prince followed her.

651
01:03:11,359 --> 01:03:12,520
-Why?
-Because...

652
01:03:12,640 --> 01:03:14,919
Lovely princess,
alone in a dark forest...

653
01:03:15,120 --> 01:03:16,720
What of wild animals?

654
01:03:18,240 --> 01:03:21,279
Any wild animal seeing a
lovely princess would follow.

655
01:03:23,720 --> 01:03:25,040
What happened after that?

656
01:03:25,319 --> 01:03:27,520
The princess turned around
and said, "l am a princess...

657
01:03:27,680 --> 01:03:30,759
If you follow me you
will get a tight slap."

658
01:03:30,839 --> 01:03:32,120
Did the Prince leave?

659
01:03:33,960 --> 01:03:36,640
No, he was shameless.

660
01:03:37,120 --> 01:03:40,439
Is this your story or mine?
You tell it then.

661
01:03:41,160 --> 01:03:42,759
No, you tell it.

662
01:03:43,600 --> 01:03:46,399
Why would our prince who braved
death be afraid of a slap?

663
01:03:47,000 --> 01:03:51,439
He kept following the princess.
Suddenly, three monsters appeared.

664
01:03:54,759 --> 01:03:56,399
Where was the prince from?

665
01:03:56,879 --> 01:04:01,359
The prince had no kingdom.
It was stolen from him.

666
01:04:01,439 --> 01:04:02,839
Just like us.

667
01:04:03,359 --> 01:04:06,080
Someone stole our land as well.

668
01:04:09,160 --> 01:04:11,279
Someone stole our Kalinga.

669
01:04:11,839 --> 01:04:13,640
So what?

670
01:04:16,879 --> 01:04:22,080
The sun is yours, the moon too.
All the stars up there are yours.

671
01:04:23,040 --> 01:04:25,720
No one can
take that away from you.

672
01:04:26,120 --> 01:04:27,200
-Really?
-Yes.

673
01:04:27,680 --> 01:04:30,960
What's more, no man can
take your land away from you.

674
01:04:31,520 --> 01:04:36,439
I am here with you.
I'll get your land back for you.

675
01:04:49,640 --> 01:04:51,240
Hey, warrior.

676
01:04:51,640 --> 01:04:54,799
I... Listen to me.

677
01:04:55,000 --> 01:04:58,720
I haven't told anyone this before.
Kaurwaki...

678
01:05:00,399 --> 01:05:01,359
Please listen.

679
01:05:04,799 --> 01:05:06,640
Tell me.

680
01:05:08,680 --> 01:05:11,279
Kaurwaki, I love you, only you.

681
01:05:12,439 --> 01:05:14,640
I can't think of anything
or anyone but you.

682
01:05:16,600 --> 01:05:18,720
Ever since I have met
you everything has changed.

683
01:05:19,000 --> 01:05:20,040
I have changed.

684
01:05:21,120 --> 01:05:21,960
I don't know what to do.

685
01:05:22,399 --> 01:05:24,720
If I didn't tell you,
I would lose my mind.

686
01:05:40,439 --> 01:05:45,319
I love you, only you.

687
01:05:47,520 --> 01:05:52,120
I can't think of anything
or anyone else but you.

688
01:05:53,879 --> 01:05:58,720
Ever since I have met you
everything has changed.

689
01:06:00,879 --> 01:06:02,359
I have changed.

690
01:06:03,520 --> 01:06:04,919
I am glad you told me.

691
01:06:05,680 --> 01:06:08,359
If you didn't,
I would lose my mind.

692
01:06:10,120 --> 01:06:11,759
That's exactly what I said.

693
01:06:14,439 --> 01:06:15,839
But you should say it like this.

694
01:06:28,919 --> 01:06:29,879
Where were you?

695
01:06:30,799 --> 01:06:31,720
With Pawan.

696
01:06:32,720 --> 01:06:33,720
What were you doing?

697
01:06:35,359 --> 01:06:39,640
Is this the way to behave?
That too with an ordinary soldier?

698
01:06:39,799 --> 01:06:43,080
Bheema, don't forget who
it is you are talking to.

699
01:06:44,480 --> 01:06:46,640
That's why I am speaking out.

700
01:06:48,240 --> 01:06:49,879
It is not right for you
to associate with Pawan.

701
01:06:50,399 --> 01:06:51,359
Careful, Bheema.

702
01:06:53,040 --> 01:06:54,640
I love Pawan.

703
01:06:55,759 --> 01:06:56,600
You love Pawan?

704
01:06:58,120 --> 01:06:59,720
Who is Pawan?
Where does he come from?

705
01:07:01,720 --> 01:07:05,359
He says four nice words
to you and you think it's love?

706
01:07:07,279 --> 01:07:10,720
How do you see it? You think
I don't know what love is?

707
01:07:13,359 --> 01:07:14,480
You don't.

708
01:07:16,960 --> 01:07:20,439
You don't know the difference
between love and a commoner's lust.

709
01:07:23,960 --> 01:07:25,480
Don't forget
that you are just a General...

710
01:07:26,000 --> 01:07:27,160
and I am a princess.

711
01:07:27,839 --> 01:07:30,480
You are my servant.
A slave to my royal family.

712
01:07:30,640 --> 01:07:34,080
Yes, I am a servant.
But who are you?

713
01:07:34,839 --> 01:07:38,879
You think you are a princess?
The family you are so proud of...

714
01:07:44,319 --> 01:07:45,120
What?

715
01:07:45,480 --> 01:07:46,520
What did you say?

716
01:07:46,919 --> 01:07:48,600
What about my family?
Tell me, Bheema.

717
01:07:50,120 --> 01:07:54,560
You were found by a fisherman.
Your origin is unknown.

718
01:07:55,120 --> 01:07:56,560
No one knows your lineage...

719
01:08:04,480 --> 01:08:05,879
The king adopted you.

720
01:08:11,960 --> 01:08:12,960
Who am I then?

721
01:08:16,240 --> 01:08:17,319
Nobody knows.

722
01:08:46,800 --> 01:08:48,639
Kaurwaki!

723
01:08:50,479 --> 01:08:53,599
My warrior, why are you here alone?

724
01:08:59,160 --> 01:09:00,960
I know what you are thinking.

725
01:09:05,399 --> 01:09:07,800
Me, a princess. He, a mere soldier.

726
01:09:08,639 --> 01:09:11,200
Arriving with his heart,
horse and sword.

727
01:09:16,160 --> 01:09:20,279
Warrior. What happened?
What's wrong?

728
01:09:22,720 --> 01:09:24,279
I am no warrior, Pawan.

729
01:09:25,120 --> 01:09:26,160
I am no warrior.

730
01:09:28,519 --> 01:09:30,880
Those who I thought
were my parents...

731
01:09:35,240 --> 01:09:36,399
I am not related to them
by blood.

732
01:09:37,359 --> 01:09:41,399
They found me, Pawan.
They raised me as an orphan.

733
01:09:44,399 --> 01:09:48,160
I have no identity, Pawan.

734
01:09:54,040 --> 01:09:56,040
What difference is there...

735
01:09:56,880 --> 01:10:02,280
between the blood of a warrior
and that of an ordinary man?

736
01:10:04,559 --> 01:10:09,480
Nothing's changed. I love you.

737
01:10:09,880 --> 01:10:11,760
Who do you love? Who am l?

738
01:10:13,280 --> 01:10:17,440
You are my warrior, my princess.

739
01:10:24,240 --> 01:10:25,200
Come with me.

740
01:10:26,120 --> 01:10:27,040
Come.

741
01:10:58,920 --> 01:11:00,320
Look.

742
01:11:31,360 --> 01:11:32,800
Are you going to
push me away again?

743
01:11:38,360 --> 01:11:43,160
Not so quick.
Tell me, what's my wedding gift?

744
01:11:44,000 --> 01:11:47,320
I have given you my heart.
What more do you want?

745
01:11:47,400 --> 01:11:48,480
Your horse.

746
01:11:51,080 --> 01:11:51,960
He's yours.

747
01:11:54,200 --> 01:11:57,480
-Your sword.
-That too.

748
01:11:58,840 --> 01:12:00,280
Your clothes.

749
01:12:03,720 --> 01:12:05,639
Not in front of the horse.

750
01:12:05,840 --> 01:12:07,679
-Hey!
-What are you doing?

751
01:12:08,000 --> 01:12:11,800
Hey... No... No...

752
01:12:32,200 --> 01:12:33,240
I'll be right back.

753
01:12:43,160 --> 01:12:44,800
Stand upright, don't bow.

754
01:12:45,280 --> 01:12:47,160
-Greetings, Prince Ashoka.
-Quiet!

755
01:12:47,440 --> 01:12:48,240
Embrace me.

756
01:12:51,880 --> 01:12:52,800
Why are you here?

757
01:12:53,599 --> 01:12:55,080
Your mother wants to meet you.

758
01:12:57,559 --> 01:12:59,280
Tell Mother that I will not return.

759
01:13:00,040 --> 01:13:02,200
She is very ill.

760
01:13:11,440 --> 01:13:13,360
-You may go.
-Sure.

761
01:13:29,519 --> 01:13:30,519
What's the matter?

762
01:13:33,000 --> 01:13:34,519
Mother's unwell.

763
01:13:42,760 --> 01:13:44,360
You should go to her then.

764
01:13:49,880 --> 01:13:50,960
What about you and Arya?

765
01:13:51,440 --> 01:13:53,240
We'll stay here till you get back.

766
01:13:55,080 --> 01:13:55,920
Please go.

767
01:14:00,880 --> 01:14:01,800
Please go.

768
01:14:02,679 --> 01:14:05,480
You're leaving again?
I won't let you go.

769
01:14:08,160 --> 01:14:12,599
Prince Arya, it is a matter of days.
I'll return soon.

770
01:14:13,480 --> 01:14:17,800
-You did not even finish the story.
-Where were we?

771
01:14:18,360 --> 01:14:19,160
Where did we leave it...

772
01:14:21,080 --> 01:14:22,920
Yes... the three monsters died.

773
01:14:25,639 --> 01:14:27,040
The prince killed them all.

774
01:14:28,840 --> 01:14:31,760
The Princess's anger turned to love.

775
01:14:32,280 --> 01:14:35,679
The prince asked for
her hand in marriage.

776
01:14:35,760 --> 01:14:37,160
She said yes, right?

777
01:14:37,440 --> 01:14:38,240
Instantly.

778
01:14:38,599 --> 01:14:39,400
Then?

779
01:14:42,120 --> 01:14:44,599
-Then the prince left.
-Where to?

780
01:14:45,480 --> 01:14:49,320
To his mother, who was ill.

781
01:14:50,760 --> 01:14:52,800
This is a sad story.

782
01:14:53,280 --> 01:14:58,719
No way. The prince will return with
hundreds of horses and elephants...

783
01:15:01,280 --> 01:15:02,679
to take his princess away.

784
01:15:03,840 --> 01:15:08,840
Tell the prince to return soon.
His princess will be waiting.

785
01:15:11,599 --> 01:15:15,480
The prince will come back
with hundreds of horses and elephants.

786
01:15:19,719 --> 01:15:21,519
You take care of Kaurwaki.

787
01:16:11,040 --> 01:16:12,400
Greetings, Prince.

788
01:16:12,800 --> 01:16:14,120
-Where is Mother?
-Come inside.

789
01:16:22,760 --> 01:16:24,679
You lie to me and then want
God's forgiveness?

790
01:16:25,120 --> 01:16:27,519
Had I not lied,
you wouldn't have come.

791
01:16:28,360 --> 01:16:31,599
Seen me? Now I must leave.
Someone is waiting for me.

792
01:16:31,880 --> 01:16:32,719
Who?

793
01:16:33,760 --> 01:16:34,559
Someone.

794
01:16:36,480 --> 01:16:40,040
As lovely as a lotus,
a heavenly creature.

795
01:16:40,280 --> 01:16:44,360
She is so beautiful.
Anyone who sees her...

796
01:16:44,679 --> 01:16:45,519
Will become a poet?

797
01:16:45,599 --> 01:16:47,599
No... a lover.

798
01:16:48,719 --> 01:16:50,760
You forgot the white hair.

799
01:16:51,320 --> 01:16:52,519
White hair?

800
01:16:55,519 --> 01:17:00,000
She is someone else, but
you'll always be my first love.

801
01:17:01,519 --> 01:17:03,960
Mere words. Who is she?

802
01:17:05,000 --> 01:17:08,480
-Kaurwaki.
-Kaurwaki? What of her family?

803
01:17:09,280 --> 01:17:15,280
All here. You, Vitashoka, me.
We are her family.

804
01:17:16,679 --> 01:17:19,000
-Mother, I have married her.
-Married?

805
01:17:20,280 --> 01:17:22,320
-Why didn't you bring her with you?
-Not like this.

806
01:17:22,679 --> 01:17:24,719
When I do, Magadha will welcome her
ceremoniously.

807
01:17:25,000 --> 01:17:29,719
The streets will be lit with lamps,
decorated with flowers.

808
01:17:29,920 --> 01:17:33,120
-Then I will tell her who I am.
-You have not told her yet?

809
01:17:33,960 --> 01:17:39,400
I told a lovely white-haired lady
that I won't tell anyone.

810
01:17:39,559 --> 01:17:40,400
Silly.

811
01:17:42,080 --> 01:17:43,719
Take the blessings of the King.

812
01:17:48,360 --> 01:17:51,000
Praise the lord.

813
01:17:51,360 --> 01:17:57,719
General, the rumor all over Kalinga
is that Prince Arya has been killed.

814
01:17:58,320 --> 01:18:02,519
The senate has decided to place
someone else on the throne.

815
01:18:03,120 --> 01:18:06,040
I know, that's why it's important
that I go to Kalinga.

816
01:18:06,800 --> 01:18:09,120
It's unsafe for Arya to go there now.

817
01:18:11,200 --> 01:18:13,320
Princess, give me your anklet...

818
01:18:18,200 --> 01:18:19,639
Arya, your necklace.

819
01:18:21,240 --> 01:18:23,440
No one should know
they are hiding here.

820
01:18:23,519 --> 01:18:27,800
Don't worry, General.
I will guard them with my life.

821
01:18:29,559 --> 01:18:34,080
He has served the royal family
for many years. You'll be safe here.

822
01:18:34,760 --> 01:18:36,320
Don't go anywhere until my return.

823
01:18:37,280 --> 01:18:41,519
Yes... now I have to listen
to the General's orders.

824
01:18:44,840 --> 01:18:46,200
Greetings, Susima.

825
01:18:51,480 --> 01:18:52,599
Greetings.

826
01:18:55,800 --> 01:18:57,120
Where were you all these days?

827
01:18:57,920 --> 01:19:00,519
Just wandering around.

828
01:19:01,160 --> 01:19:03,679
Tomorrow morning,
in front of everyone.

829
01:19:05,480 --> 01:19:07,440
I was just scaring you.
I don't want to fight.

830
01:19:08,599 --> 01:19:11,559
Susima, I don't want
the throne or the crown.

831
01:19:11,960 --> 01:19:12,960
I don't want anything.

832
01:19:16,120 --> 01:19:17,679
Have you ever loved someone?

833
01:19:19,240 --> 01:19:22,559
-Love?
-No? You should.

834
01:19:23,679 --> 01:19:24,480
Love!

835
01:19:33,639 --> 01:19:34,960
-Greetings.
-Greetings.

836
01:19:38,960 --> 01:19:41,000
Brother,
he is trying to trick us again.

837
01:19:42,480 --> 01:19:46,080
So, you've returned?
You remembered Magadha?

838
01:19:49,400 --> 01:19:51,840
Forgive me, Your Majesty.
I wanted to...

839
01:19:53,920 --> 01:19:58,559
A rebellion is threatened in Ujjaini.
Go there.

840
01:20:00,719 --> 01:20:01,440
Your Majesty.

841
01:20:01,519 --> 01:20:02,320
Any problem?

842
01:20:06,719 --> 01:20:07,920
No, Your Majesty.

843
01:20:23,840 --> 01:20:26,800
-Are you missing Pawan?
-Yes.

844
01:20:28,000 --> 01:20:32,639
He said that if I miss him,
I should call his name out loud.

845
01:20:33,200 --> 01:20:35,040
Then, he'll appear.
Should I call him?

846
01:20:36,320 --> 01:20:38,800
Pawan! Pawan!

847
01:20:40,280 --> 01:20:41,360
You call out as well.

848
01:20:41,480 --> 01:20:43,160
Pawan.

849
01:20:43,840 --> 01:20:45,719
Pawan!

850
01:20:49,320 --> 01:20:51,880
-Pawan!
-Pawan!

851
01:20:51,960 --> 01:20:53,040
Prince...

852
01:21:03,559 --> 01:21:04,679
Prince...

853
01:21:04,960 --> 01:21:06,719
-I must go.
-His highness has ordered...

854
01:21:06,840 --> 01:21:07,639
Quiet!

855
01:21:08,040 --> 01:21:12,160
Don't worry. You go to Ujjaini.
I will meet you there.

856
01:21:22,920 --> 01:21:27,440
Despite the talk,
I was sure you were all safe.

857
01:21:28,080 --> 01:21:30,040
Who would want to kill Prince Arya?

858
01:21:30,240 --> 01:21:32,240
At first I suspected you.

859
01:21:32,440 --> 01:21:33,400
And I suspected you.

860
01:21:34,679 --> 01:21:37,599
At times like this, friends
suspect one another.

861
01:21:38,120 --> 01:21:41,840
Bring Prince Arya here
at the earliest.

862
01:21:42,480 --> 01:21:43,760
I cannot contain the senate
any longer.

863
01:21:44,120 --> 01:21:45,200
You are right.

864
01:21:45,679 --> 01:21:47,160
Don't go alone, General.

865
01:21:47,519 --> 01:21:48,920
I do not need anyone else.

866
01:21:49,599 --> 01:21:52,480
Yes, you do. You do.

867
01:21:53,920 --> 01:21:55,599
The enemy is very cunning.

868
01:22:30,120 --> 01:22:35,160
Kill Prince Arya
and Princess Kaurwaki!

869
01:22:36,200 --> 01:22:37,240
Get out!

870
01:23:01,800 --> 01:23:04,960
Where are Prince Arya
and Princess Kaurwaki?

871
01:23:15,840 --> 01:23:18,559
Burn this village, burn everything...

872
01:23:19,040 --> 01:23:21,519
either they'll come out or burn alive.

873
01:23:21,840 --> 01:23:25,760
Where are Prince Arya
and Princess Kaurwaki?

874
01:23:41,679 --> 01:23:44,519
No. Stop.

875
01:23:45,040 --> 01:23:47,000
Stop, we are here.

876
01:23:48,880 --> 01:23:51,480
Please let them be, I beg you.

877
01:23:52,120 --> 01:23:54,519
Please let them be.

878
01:24:08,599 --> 01:24:10,480
Kaurwaki.

879
01:24:30,639 --> 01:24:34,160
Good that I found you.
That woman, she said...

880
01:24:37,559 --> 01:24:39,120
Where are Kaurwaki and Arya?

881
01:24:41,599 --> 01:24:42,599
Bheema?

882
01:24:43,880 --> 01:24:44,960
Where is Kaurwaki?

883
01:24:50,480 --> 01:24:51,760
What happened, Bheema?

884
01:24:53,120 --> 01:24:54,480
Where is Kaurwaki?

885
01:24:58,760 --> 01:25:03,440
Bheema, where is Kaurwaki?

886
01:25:05,920 --> 01:25:10,360
Bheema...
Where is Kaurwaki?

887
01:27:15,880 --> 01:27:17,400
Here's your 20th tactic.

888
01:27:34,880 --> 01:27:38,360
What about the 19th one?

889
01:27:39,440 --> 01:27:42,320
Speak up, friend. Your turn now.

890
01:27:42,719 --> 01:27:47,639
No running off today?
You've lost?

891
01:27:48,280 --> 01:27:49,240
Get up.

892
01:27:50,880 --> 01:27:52,960
You're not even worth a thrashing.

893
01:28:01,040 --> 01:28:04,400
What's this?
Have you lost your mind?

894
01:28:05,880 --> 01:28:08,519
Let go of my hand. Let go.

895
01:28:09,639 --> 01:28:11,280
Who are you people?

896
01:28:11,840 --> 01:28:13,240
Let me go.

897
01:28:20,400 --> 01:28:21,880
Wait.

898
01:28:32,000 --> 01:28:34,360
-But Prince Ashoka, he tried to...
-Spare him.

899
01:28:39,240 --> 01:28:41,599
Prince Ashoka?

900
01:28:48,599 --> 01:28:52,599
-You stay here.
-Pawan is waiting for me.

901
01:28:53,639 --> 01:28:55,160
His kind never return.

902
01:28:55,639 --> 01:28:58,320
He will, Bheema.
His horse is still here.

903
01:29:06,639 --> 01:29:09,080
How is the wound now, friend...
Prince?

904
01:29:11,440 --> 01:29:15,800
Prince, my problem is that my fist
moves faster than my mind.

905
01:29:16,679 --> 01:29:17,719
Why haven't you left?

906
01:29:18,559 --> 01:29:19,599
How could l?

907
01:29:20,400 --> 01:29:24,679
You saved my life.
It's my duty to guard you for life.

908
01:29:26,040 --> 01:29:30,400
From now, in war and victory,
Virat will stand by you.

909
01:29:31,639 --> 01:29:34,920
I want death not victory.

910
01:29:39,559 --> 01:29:41,639
Was she beautiful, Prince?

911
01:29:47,880 --> 01:29:49,519
Very.

912
01:29:51,080 --> 01:29:52,160
Kaurwaki.

913
01:29:53,040 --> 01:29:54,920
-Are you going to Pawan?
-Yes.

914
01:29:55,960 --> 01:29:57,240
I will come too.

915
01:29:58,559 --> 01:30:01,080
You will not. You will
go to Kalinga with Bheema.

916
01:30:01,240 --> 01:30:04,559
If I don't go, you don't either.
Should I call Bheema?

917
01:30:04,759 --> 01:30:05,719
Call him.

918
01:30:05,840 --> 01:30:06,960
Hey...

919
01:30:08,040 --> 01:30:08,960
Come on.

920
01:30:09,240 --> 01:30:10,000
Come on.

921
01:30:10,080 --> 01:30:12,000
Let's take Pawan's horse with us too.

922
01:30:14,000 --> 01:30:16,040
-How much longer?
-I don't know.

923
01:30:26,000 --> 01:30:30,880
Ashoka is winning war after war.
He seems undaunted by death.

924
01:30:31,040 --> 01:30:34,920
Each victory is a step closer
to the throne.

925
01:30:35,440 --> 01:30:37,840
You must stop him at Ujjaini itself.

926
01:31:18,000 --> 01:31:19,639
Friend.

927
01:32:00,480 --> 01:32:05,759
Do you know any Pawan? A soldier
in the Magadha Army, rides a horse.

928
01:32:05,840 --> 01:32:06,840
No.

929
01:32:22,759 --> 01:32:25,400
Let's go. It's raining.

930
01:32:25,920 --> 01:32:26,920
Come.

931
01:32:27,240 --> 01:32:28,599
Come.

932
01:32:35,719 --> 01:32:41,120
No herb or medicine is helping him.

933
01:32:42,440 --> 01:32:45,920
How does one save the life of a man
who has no desire to live?

934
01:32:50,400 --> 01:32:51,880
Kaur...

935
01:32:56,000 --> 01:32:58,000
Kaurwaki...

936
01:32:59,559 --> 01:33:00,599
Kaurwaki?

937
01:33:01,800 --> 01:33:03,880
Kaurwaki.

938
01:33:05,280 --> 01:33:07,960
-Prime Minister, where is Ashoka?
-I don't know.

939
01:33:08,840 --> 01:33:11,320
You don't?
Or are you hiding something?

940
01:33:12,240 --> 01:33:15,719
Why all this loyalty to Ashoka?

941
01:33:16,120 --> 01:33:19,280
My loyalty is to
the throne of Magadha.

942
01:33:25,840 --> 01:33:27,719
Prince Ashoka is getting better,
isn't he?

943
01:33:28,800 --> 01:33:31,639
Physical wounds will heal.
But wounds of the heart...

944
01:33:32,880 --> 01:33:36,400
Haven't you seen how he calls out
her name even in his sleep?

945
01:33:37,480 --> 01:33:41,000
Kaurwaki...
Kaurwaki... Kaurwaki...

946
01:33:42,759 --> 01:33:44,280
Are you crying?

947
01:33:45,040 --> 01:33:49,920
You see, my heart is rather tender.

948
01:33:50,280 --> 01:33:52,000
-Was Kaurwaki very lovely?
-Yes.

949
01:33:53,240 --> 01:33:59,480
But you are too. You too.
And you...

950
01:34:00,800 --> 01:34:02,000
...most beautiful.

951
01:34:03,920 --> 01:34:07,240
What kind of love is this
that lives on even after death?

952
01:34:10,920 --> 01:34:16,280
When you left you did not look
back even once.

953
01:34:27,920 --> 01:34:31,080
"A bright glow"

954
01:34:31,240 --> 01:34:34,320
"pervades"

955
01:34:34,400 --> 01:34:37,840
"and fills"

956
01:34:38,000 --> 01:34:40,280
"your eyes."

957
01:34:41,440 --> 01:34:44,320
"Your eyes warn..."

958
01:34:44,480 --> 01:34:47,480
"Don't touch me."

959
01:34:48,240 --> 01:34:51,200
"Your eyes warn..."

960
01:34:51,280 --> 01:34:53,920
"Don't touch me."

961
01:35:01,559 --> 01:35:07,200
"Your dreams too..."

962
01:35:08,240 --> 01:35:11,280
"are reflected"

963
01:35:11,599 --> 01:35:14,400
"in your eyes."

964
01:35:35,360 --> 01:35:38,679
"I've searched
all over for you..."

965
01:35:38,759 --> 01:35:41,679
"In the sweep of the skies above,"

966
01:35:41,920 --> 01:35:48,360
"hoping to find you encased in a cloud."

967
01:35:52,240 --> 01:35:55,320
"I have looked all over for you."

968
01:35:55,800 --> 01:35:58,840
"in every nook and corner,"

969
01:35:58,920 --> 01:36:05,840
"hoping to spy you walking
on a river bank."

970
01:36:12,200 --> 01:36:15,280
"A bright glow"

971
01:36:15,519 --> 01:36:17,719
"pervades"

972
01:36:19,080 --> 01:36:21,639
"and fills"

973
01:36:22,400 --> 01:36:24,320
"your eyes."

974
01:36:25,800 --> 01:36:28,480
"Your eyes warn..."

975
01:36:28,719 --> 01:36:31,120
"Don't touch me."

976
01:36:32,320 --> 01:36:35,200
"Your eyes warn..."

977
01:36:35,639 --> 01:36:38,200
"Don't touch me."

978
01:37:00,960 --> 01:37:03,639
"I held on to time."

979
01:37:04,360 --> 01:37:07,280
"To ask where you were."

980
01:37:07,719 --> 01:37:11,120
"I asked the river"

981
01:37:11,200 --> 01:37:14,480
"and the vast ocean."

982
01:37:17,880 --> 01:37:23,840
"I walked the crest of waves"

983
01:37:24,639 --> 01:37:30,960
"feeling your caress."

984
01:37:38,000 --> 01:37:40,920
"A bright glow"

985
01:37:41,120 --> 01:37:43,240
"pervades"

986
01:37:44,519 --> 01:37:46,960
"and fills"

987
01:37:48,080 --> 01:37:49,960
"your eyes."

988
01:37:51,440 --> 01:37:54,519
"Your eyes warn..."

989
01:37:54,599 --> 01:37:57,599
"Don't touch me"

990
01:38:22,280 --> 01:38:23,639
Stop. What are you doing?

991
01:38:27,679 --> 01:38:29,719
I won't let you kill
this harmless bird.

992
01:38:31,160 --> 01:38:31,960
Move away.

993
01:38:32,160 --> 01:38:36,000
Why? It deserves
to live as much as I do.

994
01:38:36,160 --> 01:38:39,679
-Move!
-Release the arrow.

995
01:39:03,519 --> 01:39:04,440
Devi...

996
01:39:05,840 --> 01:39:09,679
Where were you, Devi?
The ceremony awaits you.

997
01:39:10,000 --> 01:39:11,800
-Ok.
-Yes.

998
01:39:11,880 --> 01:39:12,759
All right.

999
01:39:13,000 --> 01:39:14,240
Come, dear, come here.

1000
01:39:14,400 --> 01:39:16,880
She's so pretty.

1001
01:39:20,519 --> 01:39:23,320
They make a lovely couple.

1002
01:39:31,080 --> 01:39:33,280
-I met Prince Ashoka today...
-Ashoka?

1003
01:39:33,360 --> 01:39:36,200
She's so shy.
She's quite spirited though.

1004
01:39:36,880 --> 01:39:38,240
He's become so vicious.

1005
01:39:38,480 --> 01:39:40,840
Everyone's scared of him but not me.

1006
01:39:41,160 --> 01:39:44,240
Why whisper? Tell us too.
What do you think of our son?

1007
01:39:44,320 --> 01:39:46,480
Tell me, dear. Are you happy?

1008
01:39:48,000 --> 01:39:52,200
Congratulations, she has agreed.

1009
01:39:54,639 --> 01:39:58,960
-Ashoka's in Ujjaini, badly wounded.
-Take advantage of this, Sugatra.

1010
01:39:59,160 --> 01:40:03,639
How? He is guarded on all sides.
It's impossible to break through.

1011
01:40:04,480 --> 01:40:08,480
Difficult, but not impossible.

1012
01:40:17,000 --> 01:40:19,000
Here, take this medicine.

1013
01:40:19,280 --> 01:40:21,840
With this, your fever will lessen
and you'll sleep well.

1014
01:40:22,800 --> 01:40:24,960
It's Devi's wedding today.
She won't be here.

1015
01:40:25,040 --> 01:40:27,960
Today, you will listen to me instead.
Drink it?

1016
01:40:30,080 --> 01:40:31,440
A little more?

1017
01:40:43,400 --> 01:40:45,559
I forgot to apply the herbal paste
on Prince Ashoka's wounds.

1018
01:40:46,400 --> 01:40:49,679
Grandmother, I'll be back soon.

1019
01:40:54,759 --> 01:40:56,880
Make something for me as well.

1020
01:40:58,480 --> 01:40:59,320
Halt.

1021
01:40:59,799 --> 01:41:02,719
-What are you taking inside?
-Medicine.

1022
01:41:04,320 --> 01:41:05,840
Go in.

1023
01:41:08,400 --> 01:41:09,880
Pass me some water, please.

1024
01:41:19,080 --> 01:41:21,840
Who's there? Wait.
What are you feeding him?

1025
01:41:24,440 --> 01:41:26,440
Let go.

1026
01:41:46,240 --> 01:41:47,200
Friend?

1027
01:42:03,200 --> 01:42:05,960
Prince Ashoka? Here?

1028
01:42:12,080 --> 01:42:13,440
Devi!

1029
01:42:20,160 --> 01:42:21,440
How did this happen?

1030
01:42:21,519 --> 01:42:23,080
Come on, let's go.

1031
01:42:23,280 --> 01:42:24,840
This wedding cannot be.

1032
01:42:32,240 --> 01:42:35,280
Where are you going?
Please don't go.

1033
01:42:36,000 --> 01:42:37,480
It's no fault of this child.

1034
01:42:38,960 --> 01:42:43,240
You have no right
to ruin her life like this.

1035
01:42:43,840 --> 01:42:45,759
I will not let you leave.

1036
01:42:49,440 --> 01:42:52,679
I request you to please wait.

1037
01:42:54,040 --> 01:42:59,320
If the Prince's request is
a command, we will not leave.

1038
01:44:23,120 --> 01:44:24,360
Kaurwaki.

1039
01:44:39,960 --> 01:44:42,040
You won't push me again,
will you?

1040
01:44:45,240 --> 01:44:46,759
My warrior.

1041
01:44:59,880 --> 01:45:02,360
Did she love you
as much as you love her?

1042
01:45:06,320 --> 01:45:11,639
I know that only Kaurwaki
lives in your heart.

1043
01:45:12,519 --> 01:45:14,240
I cannot take her place.

1044
01:45:18,200 --> 01:45:19,639
Please forgive me, Devi.

1045
01:45:20,799 --> 01:45:26,679
Why? There's so much love
in your heart. Maybe my destiny--

1046
01:45:26,759 --> 01:45:28,160
No.

1047
01:45:30,759 --> 01:45:32,960
It's not love, only pain.

1048
01:45:35,559 --> 01:45:37,679
Love wounds in a way

1049
01:45:37,759 --> 01:45:42,880
that does not let you
live or die.

1050
01:45:46,320 --> 01:45:50,799
If I had seen her
just one last time.

1051
01:45:53,679 --> 01:45:57,000
Kaurwaki is right here with you,
in your heart.

1052
01:45:57,120 --> 01:45:59,080
But where was I
when she needed me?

1053
01:46:01,400 --> 01:46:02,840
I promised her...

1054
01:46:03,120 --> 01:46:05,120
that while I was there,
she would come to no harm.

1055
01:46:06,120 --> 01:46:07,440
Where was l, Devi?

1056
01:46:10,719 --> 01:46:13,679
Where was I when she was dying?

1057
01:46:15,920 --> 01:46:21,120
Where was I when she took
Pawan's name in her parting breath?

1058
01:46:52,440 --> 01:46:55,160
"The intoxication
of our night together"

1059
01:46:55,240 --> 01:46:57,719
"has not left me..."

1060
01:47:03,440 --> 01:47:05,960
"The intoxication
of our night together"

1061
01:47:06,080 --> 01:47:08,920
"has not left me."

1062
01:47:09,000 --> 01:47:14,400
"The sensuousness of your body
is still entwined in my arms."

1063
01:47:14,480 --> 01:47:19,679
"I opened my eyes
but that didn't disturb my dream."

1064
01:47:20,000 --> 01:47:22,360
"Yes. I recall."

1065
01:47:22,840 --> 01:47:25,480
"Yes. I do."

1066
01:47:25,559 --> 01:47:31,000
"The dream which your lips gifted
me stays with each breath I take."

1067
01:47:31,080 --> 01:47:33,559
"The intoxication
of our night together"

1068
01:47:33,960 --> 01:47:36,519
"has not left me."

1069
01:47:36,679 --> 01:47:39,880
"The intoxication
of our night together"

1070
01:47:40,080 --> 01:47:42,639
"has not left me."

1071
01:48:04,679 --> 01:48:07,200
"Even in your absence"

1072
01:48:07,360 --> 01:48:09,920
"the thought of you excites me."

1073
01:48:10,440 --> 01:48:15,360
"When I turn over in my sleep
my dream just takes another hue."

1074
01:48:15,480 --> 01:48:17,880
"When the thought of you
enters my mind,"

1075
01:48:18,120 --> 01:48:23,440
"those moments bubble
under a sheet of water."

1076
01:48:23,519 --> 01:48:26,200
"My body is on fire."

1077
01:48:26,440 --> 01:48:28,840
"Yes. I recall."

1078
01:48:29,320 --> 01:48:31,679
"Yes. I do..."

1079
01:48:32,120 --> 01:48:36,880
"The dream which your lips gifted
me stays with each breath I take."

1080
01:48:37,599 --> 01:48:40,320
"The intoxication
of our night together"

1081
01:48:40,400 --> 01:48:43,080
"has not left me."

1082
01:49:27,920 --> 01:49:33,519
"The seasons that bind
you to me are countless."

1083
01:49:33,599 --> 01:49:35,960
"They contain promise
of several lifetimes."

1084
01:49:36,080 --> 01:49:38,440
"My sorrows are trivial."

1085
01:49:38,519 --> 01:49:43,639
"I wish for a long night
and a longer day."

1086
01:49:44,120 --> 01:49:49,360
"I wish for a life endless
enough to contain our togetherness."

1087
01:49:49,599 --> 01:49:54,719
"Yes, I recall
Yes, I do."

1088
01:49:55,280 --> 01:50:00,599
"The dream your lips have gifted
me lingers with each breath I take."

1089
01:50:00,799 --> 01:50:03,440
"The intoxication
of our night together"

1090
01:50:03,519 --> 01:50:06,519
"has not left me."

1091
01:50:40,759 --> 01:50:44,360
I am looking for Pawan,
a soldier in the Magadha Army.

1092
01:50:44,679 --> 01:50:46,480
Pawan? We don't know.

1093
01:50:47,400 --> 01:50:49,519
Ask her, she knows everything.

1094
01:50:49,599 --> 01:50:51,480
Come. Whom are you looking for?

1095
01:50:55,480 --> 01:51:01,360
I too waited for a long time
for him but he never came back.

1096
01:51:02,880 --> 01:51:05,000
What kind of people are these?

1097
01:51:05,440 --> 01:51:06,759
Come on, let's go.

1098
01:51:06,840 --> 01:51:10,120
As per your wish, your highness,
we have served food to all.

1099
01:51:11,639 --> 01:51:13,519
Give me some more.

1100
01:51:14,480 --> 01:51:18,320
Eat well, such a feast is rare.

1101
01:51:18,480 --> 01:51:22,599
Mother, look. she is Devi, the girl
that Prince Ashoka has married.

1102
01:51:34,280 --> 01:51:35,480
Hey, I am impressed!

1103
01:51:36,160 --> 01:51:41,799
Have you heard? Prince Ashoka
is returning to Magadha with Devi.

1104
01:51:42,320 --> 01:51:43,599
Is that so?

1105
01:51:43,759 --> 01:51:47,200
The stars predict tension
in their marriage.

1106
01:51:47,480 --> 01:51:49,799
You and your stars. They're married
so what tension could there be?

1107
01:51:50,200 --> 01:51:51,519
Here, eat some sweets.

1108
01:51:52,120 --> 01:51:56,240
-Why are you distributing sweets?
-His wife gave birth to a son.

1109
01:51:56,480 --> 01:51:59,200
But you have not been
home for more than a year, right?

1110
01:52:00,920 --> 01:52:04,120
-We were his emissaries in love.
-But...

1111
01:52:04,519 --> 01:52:07,320
Don't ask questions...
eat your sweets and leave.

1112
01:52:13,480 --> 01:52:17,120
-Long live Prince Ashoka.
-Long live Prince Ashoka.

1113
01:52:17,280 --> 01:52:20,759
-Long live Prince Ashoka.
-Long live Prince Ashoka.

1114
01:52:20,960 --> 01:52:26,639
-Long live Prince Ashoka.
-Long live Prince Ashoka.

1115
01:52:27,880 --> 01:52:29,639
You're here to see
Prince Ashoka as well?

1116
01:52:29,719 --> 01:52:31,719
No, I am looking for Pawan.

1117
01:52:44,759 --> 01:52:46,799
Look who's coming.

1118
01:52:55,639 --> 01:52:58,240
Let's go from here. Come Arya.

1119
01:53:01,040 --> 01:53:04,719
-I will not go.
-Enough of this madness.

1120
01:53:05,200 --> 01:53:10,719
-You have looked for him enough.
-I will not leave without Pawan.

1121
01:53:12,080 --> 01:53:16,480
Do as you please.
Look for your Pawan.

1122
01:53:17,280 --> 01:53:21,280
When you're done, return to Kalinga.
Prince Arya, let's go.

1123
01:53:21,920 --> 01:53:23,559
-I don't want to go.
-Come on.

1124
01:53:23,639 --> 01:53:26,080
I don't want to go.
Bheema, let go.

1125
01:53:26,200 --> 01:53:27,360
Kaurwaki.

1126
01:53:27,519 --> 01:53:28,679
I don't want to go.

1127
01:53:31,880 --> 01:53:33,160
I don't want to go.

1128
01:53:34,320 --> 01:53:35,639
Kaurwaki.

1129
01:53:50,840 --> 01:53:54,440
-Long live Prince Ashoka.
-Long live Prince Ashoka.

1130
01:53:58,200 --> 01:54:01,320
-Long live Prince Ashoka.
-Long live Prince Ashoka.

1131
01:54:04,040 --> 01:54:07,080
He acted
as he thought appropriate.

1132
01:54:09,519 --> 01:54:13,000
Give him my blessings.

1133
01:54:13,320 --> 01:54:14,759
Your Majesty,
at least meet him once.

1134
01:54:16,400 --> 01:54:20,280
There is no place for a
Buddhist girl in this family.

1135
01:54:23,080 --> 01:54:25,679
Tell Ashoka to return to Ujjaini.

1136
01:54:47,599 --> 01:54:52,080
General. We feared that even you...

1137
01:54:52,639 --> 01:54:53,599
General.

1138
01:54:56,519 --> 01:54:57,759
General, I promise you...

1139
01:54:58,559 --> 01:55:03,280
Whoever conspired
to kill Prince Arya...

1140
01:55:04,040 --> 01:55:05,679
will be severely punished.

1141
01:55:06,440 --> 01:55:11,440
No need of that. Prince Arya
and Princess Kaurwaki are alive.

1142
01:55:12,519 --> 01:55:13,880
Impossible.

1143
01:55:14,160 --> 01:55:15,200
Arya...

1144
01:55:23,920 --> 01:55:25,280
This is not possible.

1145
01:55:26,639 --> 01:55:29,839
You have lost, Prime Minister.
Your conspiracy misfired.

1146
01:55:30,120 --> 01:55:36,160
A lie. I have served
Kalinga all my life.

1147
01:55:36,519 --> 01:55:37,320
I am innocent.

1148
01:55:37,400 --> 01:55:41,599
Forgive me, Minister.
They've come to know.

1149
01:55:43,160 --> 01:55:44,799
Take him away.

1150
01:55:47,759 --> 01:55:49,679
Such a traitor should be
sentenced to death.

1151
01:55:49,759 --> 01:55:52,160
-Take him away.
-I am innocent.

1152
01:56:13,639 --> 01:56:17,040
Didn't I promise you that
we will be together in Kalinga?

1153
01:56:17,440 --> 01:56:20,160
Yes, but, Pawan is not with us.

1154
01:56:21,559 --> 01:56:24,240
How much longer
will you wait for him?

1155
01:56:25,200 --> 01:56:26,639
Till his return.

1156
01:56:28,679 --> 01:56:30,480
If he doesn't?

1157
01:56:32,320 --> 01:56:36,080
That could be.
But I'll still wait for him.

1158
01:56:41,280 --> 01:56:43,320
You knew I would]
not spare your life.

1159
01:56:48,639 --> 01:56:50,519
Even then, you joined hands
with Susima?

1160
01:56:51,160 --> 01:56:55,360
What's your life worth now?
Answer me?

1161
01:57:04,920 --> 01:57:05,719
What is it?

1162
01:57:06,440 --> 01:57:07,759
I must tell you something.

1163
01:57:08,200 --> 01:57:09,120
Go on.

1164
01:57:10,920 --> 01:57:12,839
Calm down first.

1165
01:57:21,200 --> 01:57:22,000
Wait.

1166
01:57:23,679 --> 01:57:24,480
What is it?

1167
01:57:28,839 --> 01:57:29,639
What is it?

1168
01:57:32,440 --> 01:57:33,280
What is it?

1169
01:57:41,719 --> 01:57:46,320
A son? My son?

1170
01:57:50,040 --> 01:57:51,719
I will teach him everything.

1171
01:57:53,160 --> 01:57:54,400
Everything.

1172
01:57:57,920 --> 01:58:00,000
I will teach him to fight
with the sword.

1173
01:58:00,559 --> 01:58:03,599
I will teach him
to fight like a warrior.

1174
01:58:04,759 --> 01:58:06,480
My son.

1175
01:58:07,080 --> 01:58:08,480
The first heir to the Maurya empire.

1176
01:58:09,160 --> 01:58:10,400
The Emperor of Magadha.

1177
01:58:14,160 --> 01:58:17,040
I will take him in my arms
and put him on the throne.

1178
01:58:17,200 --> 01:58:18,559
What if it is a daughter?

1179
01:58:21,120 --> 01:58:24,639
No. It will be a son.

1180
01:58:28,000 --> 01:58:34,120
Go and tell Susima, it will be a son,
the emperor of Magadha.

1181
01:58:37,400 --> 01:58:38,639
Tell them all!

1182
01:59:02,280 --> 01:59:05,759
Wasn't it your dream
that I sit on the throne?

1183
01:59:06,719 --> 01:59:10,639
I give you my word
I will strive to be an able King.

1184
01:59:12,799 --> 01:59:14,839
You will be proud of your Susima.

1185
01:59:17,960 --> 01:59:19,599
Devi is expecting.

1186
01:59:20,160 --> 01:59:25,320
Susima, the word is out
that an heir is to be born.

1187
01:59:26,000 --> 01:59:31,200
-Ashoka's son will occupy the throne.
-The people will never accept him.

1188
01:59:31,880 --> 01:59:34,120
-Am I right?
-That's right.

1189
01:59:34,880 --> 01:59:38,040
A son born of a Buddhist mother
cannot claim the throne.

1190
01:59:39,480 --> 01:59:42,200
The people have no choice, Susima.

1191
01:59:42,719 --> 01:59:46,240
And you? You're incapable
of producing an heir.

1192
01:59:48,080 --> 01:59:51,320
It's destiny.

1193
01:59:53,960 --> 01:59:58,599
You tell me...
What fate awaits Ashoka's child?

1194
02:00:00,559 --> 02:00:06,920
Think before you answer.
What fate awaits Ashoka's child?

1195
02:00:07,120 --> 02:00:10,080
Ashoka's son will not live.

1196
02:00:13,519 --> 02:00:16,559
Destiny. It's all destiny.

1197
02:00:42,559 --> 02:00:43,759
Come here.

1198
02:00:47,519 --> 02:00:48,920
Who is there?

1199
02:01:00,559 --> 02:01:01,679
You?

1200
02:01:06,280 --> 02:01:08,719
There is someone here. Soldier.

1201
02:01:29,240 --> 02:01:31,200
Come here!

1202
02:01:50,080 --> 02:01:52,519
-Everybody leave.
-Friend?

1203
02:01:52,639 --> 02:01:54,360
I said, everyone leave.

1204
02:01:54,880 --> 02:01:55,799
Leave.

1205
02:01:55,920 --> 02:01:56,960
Come.

1206
02:02:02,480 --> 02:02:03,480
Speak to me, Mother.

1207
02:02:05,719 --> 02:02:06,599
Mother.

1208
02:02:10,200 --> 02:02:11,320
Please, Mother. Talk to me.

1209
02:02:20,040 --> 02:02:23,040
I did all that you asked me to.

1210
02:02:25,000 --> 02:02:29,440
Please, Mother, talk to me once.

1211
02:02:36,200 --> 02:02:41,000
Speak to me just once,
for just one moment.

1212
02:02:43,000 --> 02:02:46,120
If something happens to you,
all hell will break loose.

1213
02:02:47,360 --> 02:02:51,519
I will destroy everything.
Everything.

1214
02:02:52,759 --> 02:02:56,960
Vitashoka, tell Mother to talk to me.

1215
02:02:57,679 --> 02:03:00,400
Say it!

1216
02:03:05,440 --> 02:03:06,559
Please, speak to me.

1217
02:03:44,559 --> 02:03:49,000
-Please don't.
-Don't stop me today.

1218
02:03:49,080 --> 02:03:50,880
Somebody has to stop.

1219
02:03:50,960 --> 02:03:54,839
-Anger destroys everything.
-Then let it.

1220
02:03:57,120 --> 02:04:02,040
I will never let you touch my child
with a killer's hands.

1221
02:04:37,559 --> 02:04:41,920
So, you've come to kill your brother?

1222
02:04:48,280 --> 02:04:49,360
Kill me.

1223
02:04:49,559 --> 02:04:50,799
Pick up the sword, Susima.

1224
02:04:51,120 --> 02:04:54,920
What about your mother's death?
Take your revenge, Ashoka.

1225
02:04:55,799 --> 02:04:59,759
Why hesitate? Go ahead, kill me.

1226
02:04:59,839 --> 02:05:00,880
Pick up the sword, Susima.

1227
02:05:02,280 --> 02:05:07,040
Your mother was like my own.
I'd love your son as my own.

1228
02:05:08,759 --> 02:05:10,799
Only if you were not Ashoka.

1229
02:05:11,960 --> 02:05:16,280
But you are Ashoka.
It's destiny.

1230
02:05:18,559 --> 02:05:20,639
Pick up the sword, Susima.

1231
02:05:21,400 --> 02:05:24,400
To help you defeat me?

1232
02:05:25,960 --> 02:05:29,759
I won't allow you that pleasure.

1233
02:05:30,000 --> 02:05:33,440
Let history note that
Ashoka did not win the throne...

1234
02:05:33,920 --> 02:05:35,679
he had to kill to get it.

1235
02:05:38,440 --> 02:05:40,880
-Pick up the sword, Susima.
-No.

1236
02:05:41,120 --> 02:05:45,559
I was not a murderer, Ashoka.
You left me with no choice.

1237
02:05:46,480 --> 02:05:51,040
Each moment, I lived in fear of
your snatching the throne from me.

1238
02:05:52,880 --> 02:05:57,400
To sit on the throne,
you must kill your own brother.

1239
02:05:58,240 --> 02:06:00,320
You will have to become 'Susima'.

1240
02:06:01,839 --> 02:06:08,200
Kill me, Ashoka. Kill me. You
need courage to sit on the throne...

1241
02:06:09,559 --> 02:06:12,719
and also to kill your brother.

1242
02:06:13,839 --> 02:06:15,559
Kill me, Ashoka.

1243
02:06:31,519 --> 02:06:35,960
I knew that you are incapable
of killing your siblings.

1244
02:06:37,679 --> 02:06:39,759
I know you cannot.

1245
02:06:41,400 --> 02:06:44,960
That's why the throne is mine,
not yours.

1246
02:06:56,880 --> 02:06:58,639
Destiny...

1247
02:07:09,480 --> 02:07:11,000
What should I do with the brothers?

1248
02:07:26,799 --> 02:07:28,480
Kill them all.

1249
02:07:48,080 --> 02:07:50,000
I have killed
all my brothers, Susima.

1250
02:07:52,280 --> 02:07:54,440
Now can I sit on the throne?

1251
02:08:07,960 --> 02:08:14,599
-Long live Prince Ashoka.
-Long live Prince Ashoka.

1252
02:08:14,839 --> 02:08:18,240
-Long live Prince Ashoka.
-Long live Prince Ashoka.

1253
02:08:19,480 --> 02:08:20,839
Hey, I am impressed!

1254
02:08:21,799 --> 02:08:23,799
What's the matter?
Why are you all so quiet?

1255
02:08:24,480 --> 02:08:27,519
-There's nothing left to say.
-Why?

1256
02:08:28,440 --> 02:08:31,280
Ashoka killed all his brothers.
And no one said a word.

1257
02:08:31,360 --> 02:08:34,320
Who can say anything?
Even King Bindusara is no more.

1258
02:08:35,240 --> 02:08:36,480
Entire Magadha is terror-struck.

1259
02:08:36,559 --> 02:08:37,360
Strange.

1260
02:08:37,839 --> 02:08:39,480
Keep quiet, idiot.

1261
02:08:39,559 --> 02:08:43,080
Do you know what people are saying?
An evil man now rules over Magadha.

1262
02:08:43,559 --> 02:08:44,519
Evil Ashoka.

1263
02:08:51,240 --> 02:08:54,559
You will not go anywhere, Devi.
You know I will not let you go.

1264
02:08:55,320 --> 02:08:58,280
-I am leaving.
-What was I to do?

1265
02:08:59,080 --> 02:09:01,839
They killed Mother.
Should I forgive them?

1266
02:09:02,480 --> 02:09:03,480
Yes.

1267
02:09:04,240 --> 02:09:05,559
I don't have such a big heart.

1268
02:09:07,440 --> 02:09:10,759
I know. That's why I am leaving.

1269
02:09:12,559 --> 02:09:13,599
You are not leaving.

1270
02:09:16,839 --> 02:09:17,799
No!

1271
02:09:19,080 --> 02:09:20,240
I am going.

1272
02:09:21,639 --> 02:09:23,080
I am going.

1273
02:09:27,080 --> 02:09:29,759
You should know.
Where is Sugatra hiding?

1274
02:09:29,920 --> 02:09:33,280
He won't say anything.
He does not know.

1275
02:09:33,360 --> 02:09:35,559
Then his life is meaningless.

1276
02:09:35,639 --> 02:09:37,960
Friend, please stop. Enough.

1277
02:09:39,759 --> 02:09:41,360
Nothing will stop me now, Virat.

1278
02:09:42,480 --> 02:09:46,519
I will be the greatest
emperor on earth.

1279
02:09:46,719 --> 02:09:52,000
Greater than King Bindusara,
stronger than Chandragupta Maurya.

1280
02:09:52,719 --> 02:09:54,400
The greatest, ever.

1281
02:09:55,879 --> 02:10:02,719
Susima said, "To rule an empire,
to be a great Emperor...

1282
02:10:04,440 --> 02:10:06,240
one needs to kill."

1283
02:10:42,960 --> 02:10:46,920
Please rest, Prince Sugatra. Give
the senate, time to think about it.

1284
02:10:48,879 --> 02:10:53,200
My death is certain if Kalinga
does not grant me asylum.

1285
02:10:53,400 --> 02:10:55,360
I plead with the senate of Kalinga
to protect my life.

1286
02:11:00,200 --> 02:11:02,759
Kalinga has given asylum to Sugatra.

1287
02:11:03,759 --> 02:11:05,559
Kalinga has given asylum to Sugatra.

1288
02:11:05,799 --> 02:11:08,839
Why? Had they not heard my order?

1289
02:11:08,920 --> 02:11:10,160
They say,

1290
02:11:10,360 --> 02:11:15,960
Kalinga owes nothing
to a man who killed his brothers.

1291
02:11:17,920 --> 02:11:19,000
Kalinga.

1292
02:11:21,200 --> 02:11:22,160
Kalinga.

1293
02:11:25,240 --> 02:11:27,160
My relationship with Kalinga
is a strange one.

1294
02:11:27,400 --> 02:11:30,440
Till today, no one
has attacked Kalinga.

1295
02:11:30,679 --> 02:11:32,759
Kalinga is a democracy.

1296
02:11:32,960 --> 02:11:35,559
Your grandfather dreamt
of a united India.

1297
02:11:35,639 --> 02:11:37,280
Make that dream come true.

1298
02:11:37,360 --> 02:11:39,799
Attack Kalinga.

1299
02:11:40,879 --> 02:11:41,879
Kalinga.

1300
02:11:46,400 --> 02:11:48,799
We will always win.

1301
02:11:49,000 --> 02:11:53,519
Pawan's with the Magadha Army.
Will he fight us as well?

1302
02:11:54,080 --> 02:11:55,080
No Arya.

1303
02:11:55,440 --> 02:11:58,480
-Pawan will never fight us.
-That's true.

1304
02:12:03,120 --> 02:12:07,240
Order me, I'll make them
stare into the eyes of death.

1305
02:12:07,559 --> 02:12:10,400
Fear will render them useless.
They will forget patriotism.

1306
02:12:10,480 --> 02:12:15,360
What are you saying? Friend,
this is against the rules of war.

1307
02:12:17,320 --> 02:12:22,360
War has only one rule, Virat.
Victory.

1308
02:12:26,519 --> 02:12:29,280
We'll burn their houses,
destroy their fields.

1309
02:12:38,480 --> 02:12:43,559
Tell your father. This village,
these homes, these people...

1310
02:12:43,799 --> 02:12:47,440
all belong to Emperor Ashoka.
Which means they all belong to me.

1311
02:12:48,200 --> 02:12:50,000
You too are mine.

1312
02:12:53,000 --> 02:12:55,599
Your father is very brave.

1313
02:13:07,759 --> 02:13:12,280
Such cruelty? Is he human
or a monster? Who is this Ashoka?

1314
02:13:13,599 --> 02:13:19,160
-Why kill so many innocent people?
-He'll do anything to win the war.

1315
02:13:19,639 --> 02:13:23,879
-He has not spared his own brothers.
-Then he must die.

1316
02:13:25,719 --> 02:13:28,719
-I can take you to Ashoka.
-Let's go.

1317
02:13:32,280 --> 02:13:34,440
Kalinga has attacked!

1318
02:15:14,040 --> 02:15:15,599
Look, there he is.

1319
02:15:18,559 --> 02:15:20,400
-Come on!
-Come!

1320
02:15:27,839 --> 02:15:29,160
Sugatra?

1321
02:15:30,360 --> 02:15:31,759
Come, come, Sugatra.

1322
02:15:34,480 --> 02:15:37,360
You've missed your brothers so much
that you came to meet them?

1323
02:15:37,879 --> 02:15:38,960
What's this.

1324
02:15:41,879 --> 02:15:45,480
You want to fight me?
One more time?

1325
02:15:48,759 --> 02:15:50,519
You won't face me?

1326
02:15:51,920 --> 02:15:53,759
All right then,
strike from behind.

1327
02:15:56,280 --> 02:15:58,599
Come Sugatra. Attack me!

1328
02:16:00,400 --> 02:16:02,599
Come, attack me.

1329
02:16:07,599 --> 02:16:10,920
You can kill me...
but you can never defeat Kalinga.

1330
02:16:12,200 --> 02:16:16,040
The Magadha flag will
tower over a blood-stained Kalinga.

1331
02:16:23,000 --> 02:16:26,519
Give my greetings to Susima,
my loving brother.

1332
02:16:38,400 --> 02:16:39,760
Kalinga.

1333
02:16:50,160 --> 02:16:51,160
Pawan.

1334
02:17:07,840 --> 02:17:10,199
How will we fight this war?

1335
02:17:15,719 --> 02:17:19,520
This is not mere soil.
It is our ancestral heritage.

1336
02:17:21,520 --> 02:17:23,520
Nobody can take it from us.

1337
02:17:24,879 --> 02:17:28,359
Should we lose,
what will we tell our children?

1338
02:17:28,480 --> 02:17:31,719
Why should we lose?
Why should we not fight?

1339
02:17:32,039 --> 02:17:35,760
We will fight... together!

1340
02:17:36,199 --> 02:17:40,119
All my sons were killed in the war.
Had I one more, he would fight too.

1341
02:17:40,400 --> 02:17:43,639
She is my daughter.
Now she will fight.

1342
02:17:43,719 --> 02:17:47,240
-Every man in Kalinga will fight.
-Every woman in Kalinga will fight.

1343
02:17:49,480 --> 02:17:54,400
Yes, we will all fight!

1344
02:18:42,799 --> 02:18:46,279
You don't know him.
He will do anything to defeat Kalinga.

1345
02:18:47,080 --> 02:18:48,799
At any cost, he wants victory.

1346
02:18:49,199 --> 02:18:50,359
Only victory.

1347
02:18:51,320 --> 02:18:55,760
My wish is that
when my child opens his eyes...

1348
02:18:56,240 --> 02:18:59,400
he should see love, not death.

1349
02:19:00,279 --> 02:19:06,959
The first words he hears should
be of love, not shrieks of pain.

1350
02:19:10,400 --> 02:19:14,760
Everything will be destroyed.
Everything.

1351
02:19:26,080 --> 02:19:30,000
-Where to, friend?
-A war awaits me. Have you forgotten?

1352
02:19:30,240 --> 02:19:32,119
Before that you have
to fight another war.

1353
02:19:32,320 --> 02:19:34,959
Really? Who is this new enemy?

1354
02:19:37,639 --> 02:19:39,719
The one who stands in front of you.

1355
02:19:48,000 --> 02:19:54,199
No. You are a friend, my only friend.

1356
02:19:54,279 --> 02:19:58,199
Then listen to your friend and stop.
Enough!

1357
02:19:58,760 --> 02:20:00,960
When will you stop killing
innocent people?

1358
02:20:01,160 --> 02:20:03,119
How much longer will you fight?

1359
02:20:03,320 --> 02:20:04,880
Till I win.

1360
02:20:05,520 --> 02:20:06,920
Till I win it all.

1361
02:20:07,320 --> 02:20:09,520
Then today you will not win over me.

1362
02:20:10,080 --> 02:20:11,800
One moment...

1363
02:20:16,039 --> 02:20:20,480
-You will kill your own friend?
-I will go to any length to stop you.

1364
02:20:27,840 --> 02:20:31,039
Remember, friend, the 19th tactic?

1365
02:21:20,400 --> 02:21:23,760
-Enough, Virat!
-No! Never.

1366
02:21:48,119 --> 02:21:52,039
You're alive...
because you are a friend.

1367
02:21:52,840 --> 02:21:55,000
You are nobody's friend.

1368
02:22:08,520 --> 02:22:10,160
You are your own enemy.

1369
02:22:10,640 --> 02:22:12,760
That's why you are called
Evil Ashoka!

1370
02:22:13,119 --> 02:22:14,760
Evil Ashoka'!

1371
02:22:17,080 --> 02:22:18,199
Hey!

1372
02:22:52,240 --> 02:22:55,640
Today, we'll have a feast
in Kalinga.

1373
02:22:57,560 --> 02:22:59,560
But Emperor Ashoka has
not come yet--

1374
02:23:00,279 --> 02:23:03,760
You don't need
elephants to crush ants.

1375
02:23:05,039 --> 02:23:07,119
Charge!

1376
02:23:56,199 --> 02:23:59,640
Come on, move back!

1377
02:24:00,680 --> 02:24:02,119
Move back!

1378
02:24:03,240 --> 02:24:04,800
Follow them.

1379
02:24:06,039 --> 02:24:07,279
Come on.

1380
02:24:07,880 --> 02:24:11,320
Cowards! Running away
from the battlefield?

1381
02:28:37,880 --> 02:28:39,680
Pawan!

1382
02:30:22,880 --> 02:30:25,520
-We have lost the war.
-We cannot lose.

1383
02:30:25,600 --> 02:30:28,960
I will go and fight.
We cannot lose!

1384
02:30:29,039 --> 02:30:34,320
Please don't go, Prince.
Please stop.

1385
02:30:34,680 --> 02:30:36,000
Please...

1386
02:30:37,400 --> 02:30:38,640
Kaurwaki.

1387
02:30:38,800 --> 02:30:40,039
Kaurwaki.

1388
02:30:54,439 --> 02:30:55,640
What happened, Vitashoka?

1389
02:30:57,119 --> 02:31:00,760
You wanted to be a poet.
Then why this guise?

1390
02:31:04,439 --> 02:31:10,800
I know what you want to say.
The tormentor Ashoka! Evil Ashoka!

1391
02:31:12,320 --> 02:31:17,240
Is that what you want to tell me?
I have heard it all before.

1392
02:31:18,320 --> 02:31:21,560
I have come to tell you that
you have become a father.

1393
02:31:29,039 --> 02:31:30,000
My son!

1394
02:31:32,240 --> 02:31:35,520
Mahendra is your son and
Sanghamitra is your daughter.

1395
02:31:40,119 --> 02:31:41,720
Where is Devi, Vitashoka?

1396
02:31:43,480 --> 02:31:47,240
I am their father, Vitashoka.

1397
02:31:47,400 --> 02:31:50,279
You are only an Emperor.
Emperor Ashoka.

1398
02:31:52,720 --> 02:31:55,279
Donning another garb does not
change the truth, Vitashoka.

1399
02:31:56,080 --> 02:32:01,960
War is the truth. Wars happen.
In war, you either win or die.

1400
02:32:02,680 --> 02:32:06,000
And I have won, Vitashoka!
I have won.

1401
02:32:08,600 --> 02:32:11,240
Yes, you have. You have won
the tears of widows...

1402
02:32:11,840 --> 02:32:14,720
the cries of orphans
and enflamed bodies.

1403
02:32:15,160 --> 02:32:17,880
You have won it all.

1404
02:32:23,800 --> 02:32:27,160
Vitashoka, I have won.

1405
02:32:28,720 --> 02:32:32,000
I have won, Vitashoka.

1406
02:32:51,080 --> 02:32:53,640
We've never collected so much wealth
in any other war, as this.

1407
02:32:53,840 --> 02:32:57,080
We've never killed so many people
in any other war, as this.

1408
02:32:57,160 --> 02:33:00,400
The bigger the victory,
the more the wealth!

1409
02:33:01,400 --> 02:33:07,240
You have stumbled on a fortune,
such a beautiful and strong horse.

1410
02:33:07,680 --> 02:33:09,560
They say it belongs to 'Kaurwaki',
the one who inspired...

1411
02:33:09,680 --> 02:33:12,640
the farmers and women to fight
against Magadha's army.

1412
02:33:12,800 --> 02:33:16,160
Who cares?
The horse will fetch a handsome price.

1413
02:33:16,640 --> 02:33:18,000
Sire.

1414
02:33:24,720 --> 02:33:26,000
Pawan...

1415
02:33:30,680 --> 02:33:32,279
Kaurwaki...

1416
02:33:38,039 --> 02:33:39,920
Kaurwaki... Kaurwaki...

1417
02:36:07,400 --> 02:36:08,800
Water...

1418
02:37:12,960 --> 02:37:14,400
Kaurwaki.

1419
02:37:36,439 --> 02:37:37,880
You have not won...

1420
02:37:39,320 --> 02:37:42,400
I'll never let you win.

1421
02:37:42,480 --> 02:37:43,520
Kaurwaki.

1422
02:37:44,760 --> 02:37:50,600
I am alive! You have to fight me.

1423
02:37:52,880 --> 02:37:54,720
Throw down your sword Kaurwaki,

1424
02:37:55,080 --> 02:37:56,320
-the war is over.
-No!

1425
02:37:56,400 --> 02:38:01,119
The war is not over.
You have to kill me too.

1426
02:38:02,359 --> 02:38:03,400
Me!

1427
02:38:03,520 --> 02:38:07,039
How can I kill you?
I am your Pawan.

1428
02:38:07,400 --> 02:38:08,720
Pawan!

1429
02:38:12,080 --> 02:38:16,279
You are not my Pawan.

1430
02:38:16,920 --> 02:38:19,400
You are Ashoka... Ashoka!

1431
02:38:20,199 --> 02:38:21,640
Ashoka!

1432
02:38:23,760 --> 02:38:25,160
You are Ashoka!

1433
02:38:28,800 --> 02:38:30,600
Forgive me.

1434
02:38:34,359 --> 02:38:35,680
Forgive me.

1435
02:38:41,080 --> 02:38:42,760
Why did you not come?

1436
02:38:43,840 --> 02:38:45,480
Why did you not come?

1437
02:38:49,520 --> 02:38:52,480
I waited so long...

1438
02:38:57,680 --> 02:39:03,439
Where did I not look for you?
I searched everywhere.

1439
02:39:15,560 --> 02:39:16,800
Pawan...

1440
02:39:20,199 --> 02:39:21,560
Arya!

1441
02:39:22,640 --> 02:39:23,760
Where were you?

1442
02:39:26,880 --> 02:39:29,199
Ashoka took away all my land.

1443
02:39:29,960 --> 02:39:34,320
No one can take your
land from you. It is yours.

1444
02:39:35,439 --> 02:39:36,240
I have come back.

1445
02:39:36,840 --> 02:39:38,800
You will not go again?

1446
02:39:39,320 --> 02:39:42,080
No, never again.

1447
02:39:43,199 --> 02:39:44,160
Promise me?

1448
02:39:45,359 --> 02:39:46,240
I promise.

1449
02:39:46,760 --> 02:39:47,880
I promise.

1450
02:39:56,080 --> 02:39:57,000
Arya!

1451
02:39:59,240 --> 02:40:00,840
-Arya!
-Arya!

1452
02:40:03,039 --> 02:40:04,279
Arya!

1453
02:40:09,000 --> 02:40:10,920
See? I did not even cry.

1454
02:40:16,320 --> 02:40:18,840
Pawan? Did the prince return?

1455
02:40:22,320 --> 02:40:25,920
Yes... he did.

1456
02:40:27,640 --> 02:40:29,520
With horses and elephants?

1457
02:40:34,119 --> 02:40:36,199
With hundreds of horses
and elephants.

1458
02:40:36,800 --> 02:40:38,000
Then?

1459
02:40:38,600 --> 02:40:39,640
Then...

1460
02:40:40,400 --> 02:40:41,320
Then he...

1461
02:40:42,279 --> 02:40:45,760
He took the princess
on his horse and rode away.

1462
02:40:45,840 --> 02:40:46,800
Then?

1463
02:40:49,840 --> 02:40:50,800
They...

1464
02:40:52,520 --> 02:40:56,080
They lived together.

1465
02:40:57,840 --> 02:40:58,680
Happily?

1466
02:40:58,760 --> 02:41:00,279
Yes, happily.

1467
02:41:02,600 --> 02:41:04,560
Pawan, it's getting dark.

1468
02:41:09,680 --> 02:41:13,080
The sun, moon and stars
are fading.

1469
02:41:13,160 --> 02:41:15,080
No, Arya...

1470
02:41:18,480 --> 02:41:19,720
Nothing will happen.

1471
02:41:20,680 --> 02:41:22,039
Nothing will happen to you.

1472
02:41:28,240 --> 02:41:33,359
The sun, the moon, the stars...
are all yours.

1473
02:41:35,160 --> 02:41:37,400
-They are yours...
-Pawan...

1474
02:42:24,960 --> 02:42:27,160
I have become the
greatest emperor.

1475
02:42:29,119 --> 02:42:32,359
The mightiest ruler.

1476
02:42:34,480 --> 02:42:36,000
I have won it all.

1477
02:42:37,640 --> 02:42:41,920
I have also destroyed it all.

1478
02:42:44,480 --> 02:42:45,920
What did I win?

1479
02:42:56,960 --> 02:43:02,160
What can Emperors win?
Only wealth, land and kingdoms.

1480
02:43:02,920 --> 02:43:05,359
My destiny transcends
an Emperor's.

1481
02:43:06,279 --> 02:43:08,199
My destiny will be that
of a traveler's...

1482
02:43:08,920 --> 02:43:11,119
who completes his journey.

1483
02:43:12,640 --> 02:43:15,080
And today, I start my journey.

1484
02:43:16,000 --> 02:43:20,080
A journey of love, peace
and non-violence.

1485
02:43:28,279 --> 02:43:31,880
After the Kalinga war, 260 BC,

1486
02:43:32,279 --> 02:43:36,560
when Ashoka realised that
he had only conquered corpses.

1487
02:43:37,000 --> 02:43:38,439
He set forth on
a journey to conquer

1488
02:43:38,520 --> 02:43:41,199
the hearts of people through love.

1489
02:43:41,439 --> 02:43:43,640
Ashoka embraced Buddhism.

1490
02:43:43,720 --> 02:43:46,920
And became pious Ashoka
from callous Ashoka.

1491
02:43:47,720 --> 02:43:51,720
Ashoka's son,
Mahendra and daughter, Sanghamitra

1492
02:43:51,800 --> 02:43:55,840
propagated Buddhism from
Sri Lanka to Egypt and Macedonia.

1493
02:43:56,520 --> 02:44:00,920
14 rock edicts that
Ashoka erected in 257 BC,

1494
02:44:01,000 --> 02:44:04,520
describe his moral
and spiritual convictions.

1495
02:44:05,160 --> 02:44:07,800
Less than 50 years
after Ashoka's reign

1496
02:44:08,359 --> 02:44:10,359
the Maurya Empire collapsed.

1497
02:44:10,760 --> 02:44:13,760
But what continues to endure is

1498
02:44:13,880 --> 02:44:15,359
Ashoka's immortal
humanistic ideology.

