1
00:02:33,120 --> 00:02:35,280
Here, Guddi. Have some grams.

2
00:02:40,120 --> 00:02:42,239
Why are you eating them one by one?
Eat them all, just like me.

3
00:02:42,600 --> 00:02:44,640
If I eat them all at once,
it will end faster.

4
00:02:44,720 --> 00:02:46,079
Where will you get more?

5
00:02:46,600 --> 00:02:49,560
Why? Didn't your father
get anything today?

6
00:02:49,640 --> 00:02:50,959
He hasn't come as yet.

7
00:02:51,040 --> 00:02:54,440
When he comes, he'll bring many things.
He told me so.

8
00:02:54,880 --> 00:02:57,799
Good. At least, you have someone.

9
00:02:59,120 --> 00:03:01,480
I have neither mother nor father.

10
00:03:02,040 --> 00:03:04,040
You must feel very sad, right?

11
00:03:04,679 --> 00:03:06,280
Why should I feel sad?

12
00:03:06,679 --> 00:03:10,320
You and your father are there.
You are all my own.

13
00:03:11,000 --> 00:03:13,280
Raju, we'll go to the fair tomorrow.

14
00:03:13,359 --> 00:03:16,040
-I will take money from father.
-Guddi!

15
00:03:16,320 --> 00:03:18,480
-There's father. Yes.
-Have you both seen the film?

16
00:03:18,560 --> 00:03:19,959
-How was it?
-Good.

17
00:03:20,560 --> 00:03:23,679
Today I've brought
a lot of food for both of you.

18
00:03:24,040 --> 00:03:25,799
And I brought this cake too for you.

19
00:03:26,000 --> 00:03:28,560
-Raju, son, how many papers did you sell?
-All of them.

20
00:03:28,640 --> 00:03:31,519
All of them? Very good.
Come, have food.

21
00:03:36,679 --> 00:03:39,560
Papa, we want to go to the fair.
We want some money.

22
00:03:39,679 --> 00:03:41,640
Yes, yes. We'll surely
go to the fair tomorrow.

23
00:03:42,040 --> 00:03:44,799
I've earned quite a bit today.

24
00:03:44,959 --> 00:03:46,320
Tomorrow, enjoy the fair
as much as you want.

25
00:04:20,680 --> 00:04:24,760
"Let's go to some solitary place"

26
00:04:24,840 --> 00:04:29,960
"O friend,
Let's go to some solitary place"

27
00:04:30,039 --> 00:04:35,400
"I am scared we may get separated"

28
00:04:35,640 --> 00:04:40,280
"Scared that we may get
Separated in this fair"

29
00:04:40,360 --> 00:04:44,280
"Let's go to some solitary place"

30
00:04:44,360 --> 00:04:49,360
"O friend,
Let's go to some solitary place"

31
00:04:49,440 --> 00:04:58,400
"O dear friend!"

32
00:05:29,479 --> 00:05:34,240
"This childhood is so lovely"

33
00:05:34,440 --> 00:05:39,520
"As innocent as the blue skies"

34
00:05:44,240 --> 00:05:48,880
"This childhood is so lovely"

35
00:05:48,960 --> 00:05:53,680
"as innocent as the blue skies"

36
00:05:53,760 --> 00:05:58,680
"Let's swing and touch the clouds"

37
00:05:58,760 --> 00:06:03,000
"Let's swing and touch the clouds"

38
00:06:03,080 --> 00:06:08,479
"We don't want to live
In all this mess of the world"

39
00:06:08,560 --> 00:06:12,560
"Let's go to some solitary place"

40
00:06:12,640 --> 00:06:17,520
"O friend,
Let's go to some solitary place"

41
00:06:52,840 --> 00:06:57,599
"These balloons fly without wings"

42
00:06:57,680 --> 00:07:02,240
"And they look so lovely"

43
00:07:07,320 --> 00:07:12,039
"These balloons fly without wings"

44
00:07:12,280 --> 00:07:16,680
"And they look so lovely"

45
00:07:16,840 --> 00:07:21,640
"Hold the string tight,
Lest they slip out of your hands"

46
00:07:21,719 --> 00:07:25,760
"Hold the string tight,
Lest they slip out of your hands"

47
00:07:25,840 --> 00:07:31,039
"In this alien crowded fair"

48
00:07:31,400 --> 00:07:35,359
"Let's go to some solitary place"

49
00:07:35,440 --> 00:07:40,440
"O friend,
Let's go to some solitary place"

50
00:08:19,960 --> 00:08:25,239
"Dreams of the future blossom in our eyes"

51
00:08:25,320 --> 00:08:29,760
"The fragrance of flowers
Lingers in our breaths"

52
00:08:34,919 --> 00:08:39,760
"Dreams of the future blossom in our eyes"

53
00:08:39,959 --> 00:08:44,319
"The fragrance of flowers
Lingers in our breaths"

54
00:08:44,400 --> 00:08:46,720
"I feel you are my dream of tomorrow"

55
00:08:46,800 --> 00:08:49,319
"I feel I can call you my own"

56
00:08:49,400 --> 00:08:51,640
"I feel you are my dream of tomorrow"

57
00:08:51,720 --> 00:08:53,560
"I feel I can call you my own"

58
00:08:53,640 --> 00:08:58,920
"We have to walk together
In this fair of life"

59
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
"Let's go to some solitary place"

60
00:09:03,079 --> 00:09:07,680
"O friend,
Let's go to some solitary place"

61
00:09:08,079 --> 00:09:17,439
"O dear friend!"

62
00:09:17,920 --> 00:09:21,240
Where had you been? I've
been searching for you, for so long.

63
00:09:21,319 --> 00:09:26,720
-What is all this that you brought?
-Thief, thief. Catch him, catch him.

64
00:09:27,120 --> 00:09:29,880
This is the same thief,
who has stolen my purse.

65
00:09:29,959 --> 00:09:31,880
Pickpocket, take out my purse.

66
00:09:31,959 --> 00:09:35,120
What are you talking about, Sir?
What purse, which purse?

67
00:09:35,280 --> 00:09:38,640
You are lying, you scoundrel.
I myself saw you coming from there.

68
00:09:38,720 --> 00:09:40,680
Sir, my children
were lost in the fair

69
00:09:40,760 --> 00:09:43,360
and looking for them,
I was going around, here and there.

70
00:09:43,439 --> 00:09:46,040
Idiot, you're lying.
I'll smash your teeth.

71
00:09:46,120 --> 00:09:47,439
Police, police.

72
00:09:47,520 --> 00:09:50,000
Papa, papa.

73
00:09:51,079 --> 00:09:53,400
Hey Mister, why are you
troubling this respectful man?

74
00:09:53,600 --> 00:09:56,480
This poor person is a family man.
Does he look like a thief to you?

75
00:09:56,959 --> 00:09:59,360
-My purse, my purse.
-Thief, thief.

76
00:09:59,439 --> 00:10:01,959
Go, the thief is there.

77
00:10:03,600 --> 00:10:05,720
-Go, there is the thief.
-Come on, come on.

78
00:10:08,920 --> 00:10:10,800
My children, my children.

79
00:11:35,959 --> 00:11:39,640
These diamonds that you're
looking at are valued at two million.

80
00:11:42,480 --> 00:11:44,079
And these are the insurance papers.

81
00:11:44,800 --> 00:11:46,839
I insure all my jewelry.

82
00:11:48,600 --> 00:11:50,680
The diamonds are first class, Mr. Haridas.

83
00:11:51,040 --> 00:11:52,680
It's just that the price--

84
00:11:53,839 --> 00:11:56,719
Mr. Advani,
I am quoting a very reasonable price.

85
00:11:57,520 --> 00:11:59,120
You show the goods to your party.

86
00:11:59,480 --> 00:12:03,560
If they agree to the deal, it's ok
or else I have another customer ready.

87
00:12:04,120 --> 00:12:07,560
Ok, I'll show these
diamonds to my party.

88
00:12:28,400 --> 00:12:29,959
The boss forgot his cigarette case.

89
00:12:58,680 --> 00:12:59,480
Taxi.

90
00:13:02,760 --> 00:13:06,120
Thief, thief!

91
00:13:07,520 --> 00:13:09,520
Thief, thief!

92
00:13:18,319 --> 00:13:19,599
Thief, thief!

93
00:13:26,880 --> 00:13:28,680
Where did he go?

94
00:13:32,520 --> 00:13:35,719
"There goes Anarkali..."

95
00:13:35,800 --> 00:13:39,520
"Swaying like a peacock"

96
00:13:40,240 --> 00:13:43,599
"She's at the peak of her youth..."

97
00:13:43,680 --> 00:13:46,000
"And also turned sweet 16"

98
00:13:46,079 --> 00:13:48,120
"I am floored"

99
00:13:49,719 --> 00:13:54,360
Sir, why did you
name your truck Anarkali?

100
00:13:54,439 --> 00:13:59,360
I never think.
I named it just like that.

101
00:13:59,599 --> 00:14:03,520
But Sir, how do you
compare this truck to Anarkali?

102
00:14:03,800 --> 00:14:05,760
The legend of Anarkali
is a romantic legend.

103
00:14:05,839 --> 00:14:08,520
Oh, Brother!
there is no difference between

104
00:14:08,599 --> 00:14:10,839
a lovers' meeting
and the Frontier Mail.

105
00:14:10,920 --> 00:14:12,120
How is that, Sir?

106
00:14:12,280 --> 00:14:16,120
Love does not
differentiate between castes.

107
00:14:16,280 --> 00:14:19,280
And the Frontier Mail does not
differentiate between caste and creed.

108
00:14:19,360 --> 00:14:21,680
Just as everybody
boards the Frontier Mail.

109
00:14:21,760 --> 00:14:25,680
Just like that, you and Lalaji
have also boarded Anarkali.

110
00:14:25,760 --> 00:14:27,880
And I always board it.

111
00:14:29,040 --> 00:14:30,680
What a thought, Sir!

112
00:14:30,760 --> 00:14:34,680
As the topic has come up, Sir,
listen about Anarkali too.

113
00:14:34,760 --> 00:14:36,319
Sure, Sir.

114
00:14:36,400 --> 00:14:39,439
Anarkali, in terms of beauty,
was like the sister of Heer.

115
00:14:40,079 --> 00:14:41,839
Ranjha took Heer.

116
00:14:42,040 --> 00:14:44,280
And King Akbar took Anarkali.

117
00:14:44,599 --> 00:14:45,400
Yes.

118
00:14:45,479 --> 00:14:50,680
And in the battle of Panipat,
King Jehangir slapped King Akbar thrice

119
00:14:50,760 --> 00:14:52,880
and took Anarkali away.

120
00:14:53,120 --> 00:14:54,959
All right. Then?

121
00:14:55,040 --> 00:14:59,680
After that, poor Akbar,
naked, starving, thirsty,

122
00:14:59,760 --> 00:15:03,599
kept crying on the banks of
the river Jamuna in Agra

123
00:15:03,680 --> 00:15:06,319
and kept building the Taj Mahal
in Anarkali's memory.

124
00:15:06,560 --> 00:15:10,800
Sir, by hitchhiking with you,
I've increased my knowledge a lot.

125
00:15:10,959 --> 00:15:12,560
As the topic of knowledge
has come, Sir,

126
00:15:12,640 --> 00:15:14,520
then, listen to this one.

127
00:15:14,680 --> 00:15:19,079
-I am a B.S.C.
-B. Sc.?

128
00:15:19,360 --> 00:15:23,120
Yes, B. S. C.
Bishan Singh Chadda.

129
00:15:24,880 --> 00:15:27,680
"There goes Anarkali..."

130
00:15:27,760 --> 00:15:30,280
"Swaying like a peacock..."

131
00:15:30,360 --> 00:15:32,920
Lord... Reduce the speed.

132
00:15:33,000 --> 00:15:35,599
"And she's turned sweet 16..."

133
00:15:38,240 --> 00:15:43,000
-What are you doing, Sardarji?
-Don't worry, God is happy with me.

134
00:15:43,079 --> 00:15:44,479
Do you know who I am?

135
00:15:44,680 --> 00:15:48,719
"He's the One who makes a
Bird fight with an eagle"

136
00:15:49,640 --> 00:15:54,520
"The One who is the protector"

137
00:15:54,959 --> 00:15:58,800
"One who makes a single
Warrior face millions"

138
00:15:59,040 --> 00:16:02,880
He's our great Guru and
this is my Anarkali.

139
00:16:02,959 --> 00:16:06,120
-Enough, Sir, I wish to alight here.
-Really? Ok.

140
00:16:09,400 --> 00:16:12,560
Sir, your Anarkali has stopped
after covering a long distance.

141
00:16:12,640 --> 00:16:15,920
That's why I've named it Anarkali.

142
00:16:16,000 --> 00:16:20,520
I apply the brakes at Delhi
and it stops at Agra.

143
00:16:25,000 --> 00:16:27,319
Thank you. I am truly grateful.

144
00:16:27,400 --> 00:16:29,040
Goodbye then.

145
00:16:32,640 --> 00:16:34,520
You're so quiet.

146
00:16:35,240 --> 00:16:36,479
Where do you want to go?

147
00:16:38,560 --> 00:16:41,000
You're sweating.

148
00:16:42,520 --> 00:16:44,040
Do you work?

149
00:16:44,760 --> 00:16:46,240
Stop here.

150
00:17:20,800 --> 00:17:22,359
Singh, you go that way.

151
00:17:22,440 --> 00:17:23,359
We'll look this way.

152
00:18:17,879 --> 00:18:23,639
Two plates of lentil,
fry it nicely.

153
00:18:23,840 --> 00:18:29,080
When Khalsa rules,
no one else will remain.

154
00:18:29,240 --> 00:18:31,679
-Greetings, Mr. Government.
-Mr. Government?

155
00:18:31,760 --> 00:18:35,560
The government is that,
which takes care of every minute.

156
00:18:35,720 --> 00:18:37,360
You're always alert

157
00:18:37,440 --> 00:18:40,600
and we're always concerned
with you, not with Delhi.

158
00:18:40,679 --> 00:18:42,800
That's why you are our government.

159
00:18:43,040 --> 00:18:43,960
-Sir?
-Yes.

160
00:18:44,040 --> 00:18:45,679
Did you give a lift
to anybody recently?

161
00:18:45,760 --> 00:18:49,520
I didn't give, but my Anarkali
has definitely given a lift.

162
00:18:49,679 --> 00:18:51,639
-Why? Is there any trouble?
-Yes.

163
00:18:51,760 --> 00:18:54,639
We are looking out for a
thief who was on a truck like this.

164
00:18:54,720 --> 00:18:59,520
Oh! Mr. Government,
then I'll be of great use to you.

165
00:18:59,720 --> 00:19:02,399
Out of the two people
who were on my truck,

166
00:19:02,480 --> 00:19:03,879
one was very talkative

167
00:19:03,960 --> 00:19:06,679
and when he alighted,
he greeted me too.

168
00:19:06,760 --> 00:19:10,600
The other person,
however, was very strange.

169
00:19:10,840 --> 00:19:12,639
-Strange?
-How strange?

170
00:19:12,720 --> 00:19:14,560
Strange, very strange.

171
00:19:14,679 --> 00:19:19,320
I mean, he alighted like a thief

172
00:19:19,399 --> 00:19:20,919
and ran away like a thief.

173
00:19:21,000 --> 00:19:22,679
Mr. Government, listen to me.

174
00:19:22,800 --> 00:19:26,040
Go down the left of the bridge,
which is a mile behind.

175
00:19:26,120 --> 00:19:28,679
and catch that Lalaji
with the muffler.

176
00:19:28,760 --> 00:19:32,679
If he doesn't turn out to be the
thief, then punish me instead of him.

177
00:19:33,840 --> 00:19:35,040
Turn the jeep.

178
00:20:13,360 --> 00:20:15,080
Stop or I'll shoot.

179
00:20:24,560 --> 00:20:26,520
Father. Father.

180
00:20:26,840 --> 00:20:30,800
Don't worry, Guddi. I am there.
I'll sell more newspapers.

181
00:20:30,879 --> 00:20:36,399
I'll sell race books. I'll work hard.
but I'll take care of you.

182
00:20:36,480 --> 00:20:40,000
Raju, Raju, Raju.

183
00:20:40,280 --> 00:20:43,800
Raju, take your money, son.
I'll give you more papers tomorrow.

184
00:20:44,080 --> 00:20:47,080
Bravo. You have started
working hard, nowadays.

185
00:20:49,639 --> 00:20:52,560
Try your luck, brothers.
Take 1:10, 1:10.

186
00:20:52,639 --> 00:20:54,800
-1:10?
-Yes, 1:10.

187
00:20:54,879 --> 00:20:58,320
Come, play, 1:10,
Try your luck.

188
00:20:58,399 --> 00:20:59,919
Try your luck, brother.

189
00:21:00,000 --> 00:21:01,679
Try your luck.

190
00:21:01,800 --> 00:21:03,800
You'll get, if you play.

191
00:21:05,120 --> 00:21:07,360
Queen, open the card.
Go on, take your hand off.

192
00:21:07,440 --> 00:21:11,720
-You dare to play.
-Open the card, don't cheat.

193
00:21:12,440 --> 00:21:14,879
Queen, give me Rs.10.
Get out.

194
00:21:16,120 --> 00:21:18,679
Don't cheat, or I'll kill you.
Give me Rs.10.

195
00:21:18,760 --> 00:21:19,960
Get lost!

196
00:21:23,560 --> 00:21:26,000
Beat him!

197
00:21:27,440 --> 00:21:28,840
Run, police has come.

198
00:21:32,679 --> 00:21:34,679
Idiot! Are you
running a gambling den?

199
00:21:34,760 --> 00:21:38,240
It's not me, Sir, it's him.
He has run away.

200
00:21:38,520 --> 00:21:39,879
Come to the police station.

201
00:21:40,240 --> 00:21:41,960
I am not running a
gambling den, constable.

202
00:21:42,280 --> 00:21:43,679
I had just gone to play.

203
00:21:43,760 --> 00:21:47,480
The bastards cheated,
took my Re.1, and beat me too.

204
00:21:48,679 --> 00:21:49,639
Are you lying?

205
00:21:49,720 --> 00:21:51,399
Leave me, Sir, she may be hungry.

206
00:21:51,679 --> 00:21:53,720
She has nobody in the world but me.

207
00:21:53,919 --> 00:21:56,520
I am innocent! I swear on
the name of God that I am innocent.

208
00:21:56,600 --> 00:22:03,040
Allah. You tell me first,
as to what your name is.

209
00:22:03,280 --> 00:22:04,080
Chander.

210
00:22:05,399 --> 00:22:06,520
Are you lying to me?

211
00:22:06,720 --> 00:22:08,919
Your name has been written
as Raju in the challan.

212
00:22:09,080 --> 00:22:11,960
The people just call me that.
My real name is Chander.

213
00:22:13,280 --> 00:22:16,399
Whether your name is Chander,
Raju or Kaju.

214
00:22:16,639 --> 00:22:18,360
Listen to my name.

215
00:22:18,439 --> 00:22:20,560
My name is Abdul Rehman.

216
00:22:20,919 --> 00:22:23,240
And when they hear
the name of my school

217
00:22:23,320 --> 00:22:27,439
Abdul Rehman Children's Home,
the naughtiest of the brats

218
00:22:27,600 --> 00:22:30,639
pisses in his pants. Understand?

219
00:22:30,720 --> 00:22:33,000
Get to that corner, come on.

220
00:22:34,919 --> 00:22:37,439
I'll take care of you tomorrow. Huh!

221
00:22:44,520 --> 00:22:46,679
Finish.

222
00:22:47,200 --> 00:22:49,320
Allah, have mercy.

223
00:22:58,679 --> 00:23:02,240
If you try to escape,
you'll get punished.

224
00:23:02,720 --> 00:23:05,639
No, I cannot stay here.

225
00:23:08,360 --> 00:23:09,800
I cannot stay for so many days.

226
00:23:38,320 --> 00:23:40,600
Allah, have mercy.

227
00:23:41,560 --> 00:23:43,840
Rehman uncle, I am innocent.

228
00:23:44,439 --> 00:23:46,040
I promise on God, I am innocent.

229
00:23:46,439 --> 00:23:50,080
Oh! Son, a little while ago,
you were swearing on your God.

230
00:23:50,480 --> 00:23:53,720
Now, you've seen me praying
so you're swearing on my god.

231
00:23:53,919 --> 00:23:56,720
First, tell me, how did you come out?

232
00:23:56,960 --> 00:24:00,120
The door latch was loose.

233
00:24:02,280 --> 00:24:03,679
The door latch was loose, eh?

234
00:24:03,800 --> 00:24:06,480
I'll fix your latch. Come on.

235
00:24:06,840 --> 00:24:11,639
I'll put you in the room and I'll put
such a big lock that you'll repent.

236
00:24:12,040 --> 00:24:13,879
I beg of you, uncle Rehman.

237
00:24:13,960 --> 00:24:16,720
Guddi has nobody, in this world.
Please leave me.

238
00:24:16,840 --> 00:24:18,399
God will bless you.

239
00:24:18,840 --> 00:24:19,760
No.

240
00:24:19,960 --> 00:24:21,679
Your God will bless you.

241
00:24:21,919 --> 00:24:27,040
You're very smart.
Now, I'll have to put a Godrej lock.

242
00:24:27,120 --> 00:24:27,960
Come.

243
00:24:28,040 --> 00:24:30,720
At times he takes his God's name,
at other times, my God's name.

244
00:24:31,080 --> 00:24:32,800
You'll grow up to be a rogue.

245
00:24:33,000 --> 00:24:36,480
Leave me, uncle.
Have pity, you too have children.

246
00:24:36,800 --> 00:24:39,280
Farida, what are you doing here?

247
00:24:39,679 --> 00:24:41,120
Come on, go inside? Go.

248
00:24:51,520 --> 00:24:53,040
Come on, come.

249
00:24:53,320 --> 00:24:55,639
-Sir?
-Run away, before somebody notices

250
00:24:55,720 --> 00:24:58,679
or else I'll be in trouble.
Run, run away.

251
00:25:00,040 --> 00:25:02,159
Allah, have mercy.

252
00:25:07,120 --> 00:25:10,360
-Guddi!
-Guddi's uncle has taken her away, Raju.

253
00:25:10,840 --> 00:25:13,439
Where? Tell me, Gopi!
Where did he take her?

254
00:25:13,520 --> 00:25:14,679
To his village.

255
00:25:37,919 --> 00:25:39,720
Come, play, 1:10.

256
00:25:39,800 --> 00:25:42,000
The person, who plays, will win.

257
00:25:42,439 --> 00:25:44,000
Try your luck.

258
00:25:45,720 --> 00:25:49,439
Coward, you got me caught
by the police and you escaped.

259
00:25:49,600 --> 00:25:51,760
Give me my money.
You swine.

260
00:25:53,720 --> 00:25:57,480
I'll take revenge on every one of you.

261
00:25:58,720 --> 00:26:03,120
If you're brave,
then come and fight me. Come.

262
00:26:04,600 --> 00:26:05,720
Come here.

263
00:26:09,840 --> 00:26:11,760
Take out, the queen.

264
00:26:17,679 --> 00:26:18,960
Try it again.

265
00:26:21,760 --> 00:26:25,040
From now on your leadership
will not be accepted.

266
00:26:25,320 --> 00:26:26,720
My leadership will be accepted.

267
00:26:26,840 --> 00:26:29,720
Consider this, that
your father has come.

268
00:27:24,879 --> 00:27:27,960
"The season of monsoon"

269
00:27:28,240 --> 00:27:32,439
"Keeps burning the heart!"

270
00:27:32,840 --> 00:27:35,800
"The season of monsoon"

271
00:27:35,879 --> 00:27:39,879
"Keeps burning the heart!"

272
00:27:40,360 --> 00:27:47,720
"Oh, this water keeps
Creating a fire within!"

273
00:27:47,800 --> 00:27:51,919
"Keeps burning the heart!"

274
00:27:52,360 --> 00:27:55,360
"The season of monsoon"

275
00:27:55,439 --> 00:28:00,000
"Keeps burning the heart!"

276
00:28:34,080 --> 00:28:39,720
"Sometimes, the one who is lost
May still be found again"

277
00:28:40,080 --> 00:28:45,720
"But the time that is
Lost never returns back again"

278
00:28:45,959 --> 00:28:51,679
"Sometimes, the one who is lost
May still be found again"

279
00:28:51,879 --> 00:28:57,480
"But the time that is
Lost never returns back again"

280
00:28:57,959 --> 00:29:03,480
"From the earth to the sky,
It is sheer darkness"

281
00:29:03,679 --> 00:29:09,399
"Don't know when
The sun will bring dawn"

282
00:29:15,399 --> 00:29:21,639
"May it not happen that the beloved"

283
00:29:21,720 --> 00:29:24,439
"Comes to the door and returns back"

284
00:29:24,520 --> 00:29:28,879
"Keeps burning the heart!"

285
00:29:28,959 --> 00:29:31,840
"The season of monsoon"

286
00:29:31,919 --> 00:29:35,840
"Keeps burning the heart!"

287
00:29:36,439 --> 00:29:43,639
"Oh, this water keeps
Creating a fire within!"

288
00:29:43,720 --> 00:29:47,760
"Keeps burning the heart!"

289
00:29:48,120 --> 00:29:50,879
"The season of monsoon"

290
00:29:50,959 --> 00:29:56,879
"keeps burning the heart!"

291
00:30:02,679 --> 00:30:04,720
Why, master! You defeated us and
now you are leaving?

292
00:30:04,800 --> 00:30:06,120
Play some more.

293
00:30:06,800 --> 00:30:08,760
I've won as much as I wanted to.

294
00:30:09,040 --> 00:30:10,919
Our money,
wasn't less hard earned, Chander.

295
00:30:11,240 --> 00:30:12,679
Why did you play then?

296
00:30:12,840 --> 00:30:15,000
-You should've given it to some temple.
-I don't tolerate nonsense.

297
00:30:15,760 --> 00:30:18,040
And I don't tolerate misbehavior.

298
00:30:18,720 --> 00:30:20,720
The next time, before talking to me,

299
00:30:20,800 --> 00:30:23,560
wash your tongue
with some perfumed soap.

300
00:30:47,120 --> 00:30:48,320
Stop the car.

301
00:30:56,040 --> 00:30:58,280
Gopi, close the shop.

302
00:31:08,600 --> 00:31:13,280
Listen, is this your shop?

303
00:31:14,560 --> 00:31:18,639
-Yes.
-Is your name Raju?

304
00:31:19,639 --> 00:31:22,959
You sold newspapers
in your childhood, didn't you?

305
00:31:23,240 --> 00:31:28,040
In my childhood,
I played games and flew kites.

306
00:31:29,120 --> 00:31:32,240
In my youth, I like to ogle.

307
00:31:32,439 --> 00:31:35,360
-What?
-Yes, my name is Premnath.

308
00:31:35,679 --> 00:31:37,320
My father's name was Raju.

309
00:31:37,480 --> 00:31:41,600
Oh! My guess was wrong.
I thought that--

310
00:31:41,959 --> 00:31:44,720
I know what you thought.

311
00:31:44,879 --> 00:31:48,280
Nowadays, girls seek excuses
to speak to boys, madam.

312
00:31:48,360 --> 00:31:51,719
No, I am not from among those girls.
I am sorry.

313
00:32:00,080 --> 00:32:02,439
Babla, o Babla.

314
00:32:02,679 --> 00:32:04,520
Didn't the laundryman
bring the clothes?

315
00:32:06,080 --> 00:32:06,959
What happened?

316
00:32:07,679 --> 00:32:08,639
Oh no!

317
00:32:08,719 --> 00:32:09,959
What's happened?

318
00:32:10,919 --> 00:32:13,120
Forgive me, brother.
I couldn't see in the dark.

319
00:32:13,520 --> 00:32:15,919
How has it become dark suddenly?

320
00:32:18,000 --> 00:32:20,439
The power has gone off.
This municipality, too, is strange.

321
00:32:20,520 --> 00:32:22,240
Sometimes, they put the power off,
sometimes, water.

322
00:32:22,840 --> 00:32:25,679
What shall I do now?
I don't even know the way.

323
00:32:26,040 --> 00:32:27,360
Oh, is that so?

324
00:32:27,439 --> 00:32:29,760
You can go as soon as the
light comes on. Hold on to my hand.

325
00:32:30,000 --> 00:32:32,639
-What?
-Yes, hold my hand, or else you'll stumble

326
00:32:32,719 --> 00:32:35,240
against something, and fall.
Come, come. Come.

327
00:32:36,760 --> 00:32:38,840
Be careful.
This is my room.

328
00:32:39,120 --> 00:32:41,639
Huh? Your room?

329
00:32:41,719 --> 00:32:44,399
Yes, don't be afraid.
The door is open.

330
00:32:44,480 --> 00:32:47,560
Sit here. Come, careful, Good.

331
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
-Where have you gone?
-I am here

332
00:32:53,959 --> 00:32:55,560
on this side of the room.

333
00:32:58,919 --> 00:33:01,080
I can't even find the candle.

334
00:33:06,439 --> 00:33:08,000
When will this light come on?

335
00:33:08,080 --> 00:33:10,080
When it went the last week,
it came after two hours.

336
00:33:10,600 --> 00:33:13,280
-Two hours? I am going?
-Why?

337
00:33:13,719 --> 00:33:14,919
It's too dark here.

338
00:33:15,280 --> 00:33:17,959
-It's darker outside.
-I am afraid.

339
00:33:18,040 --> 00:33:19,919
I am here with you.

340
00:33:20,320 --> 00:33:23,600
-Will you drop me home?
-Do you think I can see in the dark?

341
00:33:23,679 --> 00:33:25,840
-Wait, wait. Let the light come.
-No, no. I am leaving.

342
00:33:25,919 --> 00:33:27,959
But wait, be careful.

343
00:33:37,439 --> 00:33:39,320
I am sorry,
I bumped into you again.

344
00:33:40,360 --> 00:33:42,600
Didn't I say it's dark,
let the light come?

345
00:33:46,919 --> 00:33:52,000
You can go now. There's
light inside too and outside too.

346
00:34:01,919 --> 00:34:04,679
Didn't you go?

347
00:34:06,520 --> 00:34:07,959
I am not afraid now.

348
00:34:09,759 --> 00:34:13,679
But I am beginning to get scared now.

349
00:34:14,799 --> 00:34:16,319
Of what?

350
00:34:17,600 --> 00:34:18,639
Forget it.

351
00:34:18,759 --> 00:34:20,920
Come on. I'll drop you at your place.

352
00:34:21,759 --> 00:34:24,040
No. I'll go.

353
00:34:29,679 --> 00:34:31,400
Maybe, this area is new to you.

354
00:34:32,600 --> 00:34:34,520
For me now, this city itself is new.

355
00:34:35,480 --> 00:34:36,600
Now?

356
00:34:36,679 --> 00:34:39,639
Yes. I was born here.

357
00:34:39,880 --> 00:34:42,920
Now that I've returned after many years,
the world has changed.

358
00:34:43,839 --> 00:34:48,000
Oh! But how did you
come into this place?

359
00:34:48,920 --> 00:34:51,120
I came searching for someone.

360
00:34:51,880 --> 00:34:53,279
Did you meet him?

361
00:34:56,360 --> 00:34:58,480
I have full faith in God.

362
00:34:58,680 --> 00:35:01,720
May God keep you well.
I am going to break your legs today.

363
00:35:01,799 --> 00:35:04,480
Since childhood,
you've been twisting my ear.

364
00:35:04,560 --> 00:35:06,759
Think about it. Now I am a grown-up.

365
00:35:06,960 --> 00:35:08,960
That's my helplessness, or else

366
00:35:09,040 --> 00:35:10,920
wouldn't I have put you
in the children's homer?

367
00:35:11,319 --> 00:35:13,000
This is the limit.

368
00:35:13,360 --> 00:35:15,279
The wedding troupe has come and gone.

369
00:35:15,600 --> 00:35:17,680
You fed the poor children,
the festival food.

370
00:35:18,120 --> 00:35:20,680
You should have
thought of your sister.

371
00:35:21,240 --> 00:35:23,759
On the day of the festival,
she waited a lot for you.

372
00:35:24,120 --> 00:35:25,560
She didn't even eat the sweets.

373
00:35:28,279 --> 00:35:29,240
Farida?

374
00:35:32,319 --> 00:35:33,440
Greetings, brother.

375
00:35:34,319 --> 00:35:38,360
May God bless you
and get you married soon!

376
00:35:38,440 --> 00:35:40,560
-Enough, brother!
-What is this?

377
00:35:41,040 --> 00:35:42,240
This is the sweet.

378
00:35:42,560 --> 00:35:45,360
Is it from that festival?
By now, it must have gone stale.

379
00:35:45,560 --> 00:35:47,799
-I've prepared them just now.
-Yes?

380
00:35:48,480 --> 00:35:53,680
Ok, take this. Your gift.
It's made from fake pearls.

381
00:35:54,080 --> 00:35:58,279
But, when my God and uncle's God,
both smile on me more

382
00:35:58,720 --> 00:36:00,400
the real pearls will also come.

383
00:36:00,640 --> 00:36:03,040
If it be the will of God, so be it.

384
00:36:03,440 --> 00:36:05,080
And what about my veil, brother?

385
00:36:05,440 --> 00:36:07,240
That will come too. Take this.

386
00:36:07,680 --> 00:36:11,400
For how long will you
cover your sister's shame?

387
00:36:11,880 --> 00:36:13,000
Do you know anything?

388
00:36:13,319 --> 00:36:15,319
The date of her wedding
is coming close.

389
00:36:16,720 --> 00:36:19,279
You didn't tell me, uncle.
How would I know?

390
00:36:19,920 --> 00:36:23,720
-When is the wedding?
-On the 29th of this month, son.

391
00:36:24,400 --> 00:36:27,920
So soon? Have you made
all the wedding arrangements?

392
00:36:29,440 --> 00:36:32,720
No, son. As of now, I haven't
done any arrangements.

393
00:36:33,400 --> 00:36:35,360
But God is great.

394
00:36:36,400 --> 00:36:40,920
Do not be disappointed with him--

395
00:36:41,000 --> 00:36:42,480
Uncle,

396
00:36:42,560 --> 00:36:45,520
you will be involved with Allah and
the wedding day will be near.

397
00:36:45,880 --> 00:36:47,279
How much money do you want?

398
00:36:47,680 --> 00:36:49,560
Son, if we spend carefully,

399
00:36:49,960 --> 00:36:52,080
then, it's a matter of
five thousand rupees.

400
00:36:53,040 --> 00:36:54,040
Five thousand rupees?

401
00:36:54,920 --> 00:36:56,120
Doesn't matter.

402
00:36:56,720 --> 00:36:59,960
Do one thing, uncle. Give me
two hundred and fifty rupees.

403
00:37:01,279 --> 00:37:03,040
Two hundred and fifty rupees? For what?

404
00:37:03,720 --> 00:37:05,359
I have two hundred and fifty rupees.
With five hundred rupees,

405
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
I can go to a big place, do a big thing.

406
00:37:07,120 --> 00:37:08,680
What will you do?

407
00:37:09,720 --> 00:37:12,799
Don't ask me that or else
you'll bring Allah in between.

408
00:37:13,240 --> 00:37:16,880
Good... bad... crime...
And then all the tables will be turned.

409
00:37:16,960 --> 00:37:22,319
Tables? This means that you'll gamble?
No, this will not do.

410
00:37:22,520 --> 00:37:24,040
Didn't I tell you?

411
00:37:24,319 --> 00:37:28,880
Uncle! You only said that
God feeds robbers, and thieves as well.

412
00:37:29,520 --> 00:37:32,319
Gambling is sin, betting is sacrilege.

413
00:37:32,720 --> 00:37:36,319
If I so much as even touch this
sinful money, then I'll rot in hell.

414
00:37:36,680 --> 00:37:38,920
I don't want to fulfill
my needs through sinful means.

415
00:37:39,400 --> 00:37:41,680
Uncle, where are you
doing something sinful?

416
00:37:43,080 --> 00:37:45,440
Listen to that,
prayers are being recited.

417
00:37:46,319 --> 00:37:48,960
You go on the right path.
I'll see to the rest.

418
00:37:49,520 --> 00:37:53,080
Chander, my son, are you trying to
lead me into sin along with you?

419
00:37:53,799 --> 00:37:56,080
The time of prayer will pass
because of this argument.

420
00:37:56,240 --> 00:37:58,000
Give me two hundred fifty rupees fast.

421
00:37:58,560 --> 00:37:59,720
Uncle!

422
00:38:01,400 --> 00:38:07,680
Look, son. There is an amount under
that pillow, which is now yours.

423
00:38:08,480 --> 00:38:14,000
But, remember one thing.
In this crime or in the intent of crime,

424
00:38:14,880 --> 00:38:19,680
or in the profits thereof,
I will have no share.

425
00:38:20,279 --> 00:38:24,279
Whatever you are doing,
you are doing for your sister.

426
00:38:24,680 --> 00:38:27,359
If you invest this money
in a wrongful act,

427
00:38:27,600 --> 00:38:30,240
then, you'll have to stand before God,
not I. May God have mercy.

428
00:38:30,520 --> 00:38:33,359
Allah, have mercy.

429
00:38:38,560 --> 00:38:40,359
-Farida.
-Yes, brother?

430
00:38:40,440 --> 00:38:43,400
This is three hundred rupees.
I am taking two hundred and fifty rupees,

431
00:38:43,640 --> 00:38:45,560
You keep the balance of
fifty rupees to yourself.

432
00:38:45,720 --> 00:38:49,319
If uncle touches them,
then he'll rot in hell.

433
00:38:50,359 --> 00:38:53,520
Now that you're going,
will you return at the next festival?

434
00:38:54,640 --> 00:38:55,920
I'll come, I'll come.

435
00:38:56,000 --> 00:38:58,440
First, let me prepare for your wedding.

436
00:39:05,279 --> 00:39:07,920
Meet him. My younger brother, Ranga.

437
00:39:08,720 --> 00:39:10,080
Hi, there.

438
00:39:10,720 --> 00:39:14,720
Younger than him is Raja.
No.1 in card games.

439
00:39:16,480 --> 00:39:17,799
What's the matter?
Raja is not to be seen today?

440
00:39:18,640 --> 00:39:22,560
A new bird has arrived.
He's cleaning him up.

441
00:39:41,000 --> 00:39:44,040
-Show.
-Is that all? Got scared?

442
00:39:45,400 --> 00:39:46,440
Ok.

443
00:40:10,040 --> 00:40:10,839
Open it.

444
00:40:26,359 --> 00:40:29,600
I am dead.
He has won a game of five thousand rupees!

445
00:40:31,080 --> 00:40:34,880
Please encash these tokens.
So soon? Play some more.

446
00:40:35,839 --> 00:40:39,720
No, my need has been fulfilled.
Cashier.

447
00:40:40,400 --> 00:40:42,720
What are you doing, mister?
Play some more.

448
00:40:42,960 --> 00:40:44,839
Your luck is in form today.

449
00:40:45,839 --> 00:40:46,960
Is it?

450
00:40:47,480 --> 00:40:48,480
So do one thing.

451
00:40:48,799 --> 00:40:52,120
You take my luck and give me cash.

452
00:40:52,839 --> 00:40:57,640
Hey Mister! This is Raka and Ranga's club.

453
00:40:59,920 --> 00:41:01,560
And we have some rules here.

454
00:41:01,720 --> 00:41:03,480
That a person who wins a big sum

455
00:41:03,560 --> 00:41:05,720
cannot leave easily from here, right?

456
00:41:06,359 --> 00:41:08,120
Ok. I'll go out with difficulty.

457
00:41:09,040 --> 00:41:10,520
Bring the cash, fast.

458
00:41:22,359 --> 00:41:26,040
Boss. I'll take care of him.

459
00:41:30,680 --> 00:41:34,400
Take. Five thousand rupees, cash.

460
00:41:36,640 --> 00:41:39,359
If you have the guts,
then pick it up.

461
00:42:38,520 --> 00:42:41,680
Catch him, catch him.

462
00:42:46,880 --> 00:42:49,560
Catch him, catch him.

463
00:42:59,640 --> 00:43:01,520
Catch him.

464
00:43:01,880 --> 00:43:05,400
He has killed my brother.
He's a killer.

465
00:43:09,080 --> 00:43:09,880
Uncle!

466
00:43:09,960 --> 00:43:14,520
Chander, son, I cannot understand
the ways of Allah.

467
00:43:14,720 --> 00:43:16,040
But I have understood it.

468
00:43:17,000 --> 00:43:18,720
When has the wedding date been fixed?

469
00:43:18,799 --> 00:43:20,680
On the 29th of this month.

470
00:43:20,759 --> 00:43:22,920
And you're going inside for three years.

471
00:43:23,000 --> 00:43:25,080
It's all right, uncle. Don't worry.

472
00:43:25,240 --> 00:43:26,759
Allah is almighty.

473
00:43:27,040 --> 00:43:29,640
That's true, son. That's true.

474
00:43:36,240 --> 00:43:38,799
Allah, have mercy.

475
00:43:50,759 --> 00:43:53,040
Get down, get down fast.

476
00:44:04,000 --> 00:44:07,839
Why is there a graveyard
outside the jail, corporal?

477
00:44:08,560 --> 00:44:10,640
By seeing this,
you can make out that

478
00:44:10,720 --> 00:44:12,359
no one can escape from this jail.

479
00:44:12,560 --> 00:44:14,440
If somebody dies by chance,

480
00:44:14,600 --> 00:44:18,240
he is either buried or cremated here.
Do you understand?

481
00:44:18,560 --> 00:44:19,920
-Understood.
-Come on.

482
00:44:21,600 --> 00:44:22,560
Hello.

483
00:44:29,040 --> 00:44:30,720
Left, right, left.

484
00:44:30,799 --> 00:44:34,040
Left, right, left.

485
00:44:34,520 --> 00:44:36,680
Left, right, left.

486
00:44:37,000 --> 00:44:40,759
Hmm. Do you know any handy work?

487
00:44:42,680 --> 00:44:48,759
I can work very well with my hands, Sir.
But I cannot do it here.

488
00:44:49,319 --> 00:44:50,920
Put him to carry stones.

489
00:44:56,799 --> 00:44:58,240
Hey...

490
00:44:58,319 --> 00:44:59,879
-404!
-Present.

491
00:44:59,960 --> 00:45:01,560
-405!
-Present.

492
00:45:01,640 --> 00:45:02,720
-406!
-Present.

493
00:45:17,799 --> 00:45:18,759
What is it?

494
00:45:31,440 --> 00:45:32,960
I thought I'd get
a cigarette or a beedi.

495
00:45:33,040 --> 00:45:34,560
This is a bullet. Here, you keep it.

496
00:45:34,640 --> 00:45:36,720
-You keep it. I am telling, you keep it.
-You keep it.

497
00:45:38,520 --> 00:45:40,839
Just see. He might have
hidden a pistol, too.

498
00:45:43,680 --> 00:45:45,920
Don't do this next time.

499
00:45:46,000 --> 00:45:48,839
I don't tolerate
this nonsense in jail.

500
00:45:50,319 --> 00:45:53,640
-Master, he's very strong.
-He's stronger, than us.

501
00:45:55,240 --> 00:45:58,480
-Where did you steal these bullets from?
-That's a private affair.

502
00:45:58,720 --> 00:46:00,680
What affair is it?

503
00:46:00,920 --> 00:46:03,560
-Do you drink in jail too?
-No, no. I didn't consume any liquor.

504
00:46:03,640 --> 00:46:05,000
I've drunk so much in the past

505
00:46:05,080 --> 00:46:07,240
that it's still rotting
and I am still drunk.

506
00:46:07,799 --> 00:46:11,440
He's lying. He distills liquor daily,
and drinks it daily, doesn't he?

507
00:46:11,520 --> 00:46:13,000
No, yes.

508
00:46:18,319 --> 00:46:20,960
-How many years did you get? 15 years?
-No.

509
00:46:21,040 --> 00:46:22,359
-Ten?
-No.

510
00:46:22,440 --> 00:46:25,680
-Not even five years?
-No, my friend. Three years.

511
00:46:26,600 --> 00:46:27,480
For how many years have you come?

512
00:46:27,560 --> 00:46:31,120
This is my house.
Who leaves his house and goes?

513
00:46:32,640 --> 00:46:34,480
I cannot stay here for even three days.

514
00:46:35,080 --> 00:46:37,560
Why? You know some tantric rituals?

515
00:46:37,759 --> 00:46:39,520
Do you know magic?

516
00:46:39,759 --> 00:46:42,720
First, let me see the goings-on
around this place.

517
00:46:43,600 --> 00:46:47,560
-Then, I'll show some magic.
-Ok.

518
00:46:49,120 --> 00:46:51,520
What are those small cabins there?

519
00:46:51,920 --> 00:46:53,680
It's a very dangerous place.

520
00:46:54,319 --> 00:46:55,839
It is called a dark cell.

521
00:46:56,359 --> 00:47:01,319
Master, if it weren't for this then,
we'd have escaped long ago.

522
00:47:01,759 --> 00:47:02,560
What do you mean?

523
00:47:02,640 --> 00:47:05,640
It means that
the unlucky person locked in there,

524
00:47:05,720 --> 00:47:09,359
might find his body remaining here
and his soul going up.

525
00:47:09,600 --> 00:47:13,480
That's why it's best you
complete your sentence here silently.

526
00:47:13,560 --> 00:47:16,680
Don't try to run away.

527
00:47:19,879 --> 00:47:22,120
Ranga, it is difficult to pass
even three days

528
00:47:22,200 --> 00:47:24,040
with the fire of vengeance within me.

529
00:47:25,080 --> 00:47:26,960
How will three years pass by?

530
00:47:27,400 --> 00:47:29,240
Don't you worry, brother.

531
00:47:29,879 --> 00:47:35,400
The day he's released,
that day itself...

532
00:47:55,440 --> 00:47:56,960
What is it?

533
00:47:57,720 --> 00:47:58,960
Mannerless.

534
00:47:59,960 --> 00:48:02,680
The bullets are too few. We'll need more.

535
00:48:03,279 --> 00:48:07,799
Who showed you this idea
of making a bomb, brother?

536
00:48:08,000 --> 00:48:13,839
Intellect. You know Michael,
the brain, which is in the head,

537
00:48:13,920 --> 00:48:16,120
is called the kidney in English.

538
00:48:18,279 --> 00:48:19,920
It's called the brain.

539
00:48:21,680 --> 00:48:24,400
If I call it a kidney,
then you too will call it a--

540
00:48:24,480 --> 00:48:25,720
Kidney! I'll call it a kidney.

541
00:48:25,799 --> 00:48:27,680
Let him say it.

542
00:48:30,560 --> 00:48:32,799
-We'll have to do something.
-Yes, tell, tell.

543
00:48:33,720 --> 00:48:34,920
-Fatso.
-Yes.

544
00:48:36,879 --> 00:48:39,040
I'll break your teeth tomorrow.

545
00:48:40,759 --> 00:48:46,359
or I'll break your head, or your legs.

546
00:48:46,520 --> 00:48:47,839
Break it, break it. Now.

547
00:48:48,000 --> 00:48:49,680
Shut up.

548
00:48:49,960 --> 00:48:51,640
But why, boss?

549
00:48:54,040 --> 00:48:55,680
We have to collect bullets.

550
00:48:58,040 --> 00:48:59,400
Come here, fatso.

551
00:48:59,480 --> 00:49:01,640
Help, help.

552
00:49:01,720 --> 00:49:03,520
-He will kill me.
-Help.

553
00:49:03,600 --> 00:49:05,759
-He will kill me.
-Leave him.

554
00:49:06,960 --> 00:49:08,920
Leave me.

555
00:49:09,240 --> 00:49:10,640
They are here.

556
00:49:10,799 --> 00:49:13,000
-Leave me.
-What are you doing?

557
00:49:13,680 --> 00:49:15,640
-Stop fighting.
-Get up.

558
00:49:15,720 --> 00:49:16,720
Save me.

559
00:49:19,080 --> 00:49:20,680
Save me, save me.

560
00:49:22,279 --> 00:49:24,440
I will lock you up.

561
00:49:24,520 --> 00:49:25,680
Come on.

562
00:49:26,879 --> 00:49:28,000
Let's go.

563
00:49:28,960 --> 00:49:30,240
Oh, God.

564
00:49:31,680 --> 00:49:32,720
Oh, God.

565
00:49:33,080 --> 00:49:35,359
Did you get something?

566
00:49:51,120 --> 00:49:53,640
Poor John went to heaven.

567
00:49:53,799 --> 00:49:57,400
Whether he's gone to heaven or not,
he's got out of this hell.

568
00:49:59,799 --> 00:50:00,680
-Boss.
-Hmm.

569
00:50:00,759 --> 00:50:03,799
What are you thinking?
Our plan to escape...

570
00:50:03,960 --> 00:50:05,600
How many days are there
for the 29th?

571
00:50:05,680 --> 00:50:07,680
28, ah, 8.

572
00:50:08,000 --> 00:50:09,720
Hmm, it's all right.

573
00:50:09,960 --> 00:50:12,520
-I got an idea from John's death.
-What is it?

574
00:50:12,799 --> 00:50:14,240
Come with me.

575
00:50:15,960 --> 00:50:20,279
Deliver me, O Lord,

576
00:50:20,359 --> 00:50:24,680
from death eternal

577
00:50:25,560 --> 00:50:31,879
on that fearful day.

578
00:50:32,600 --> 00:50:35,560
Michael.
Where's the body?

579
00:50:35,680 --> 00:50:39,399
In our room,
I've placed it nicely on your bed.

580
00:52:04,440 --> 00:52:05,920
-Do you recognize my face?
-Yes.

581
00:52:06,000 --> 00:52:07,399
-Name?
-I know.

582
00:52:07,480 --> 00:52:09,560
-Amount?
-Five thousand.

583
00:52:09,720 --> 00:52:12,680
Then take it out fast.
Notes of hundreds will do.

584
00:52:13,000 --> 00:52:13,920
The full fifty.

585
00:52:25,080 --> 00:52:26,799
You're late, cashier.

586
00:52:31,080 --> 00:52:34,560
Brothers, it's good to
have met you all together.

587
00:52:35,879 --> 00:52:37,839
My sister is getting
married next week.

588
00:52:38,680 --> 00:52:40,279
Instead of giving you all
separate invitations,

589
00:52:40,359 --> 00:52:42,279
it is better to have met you all.

590
00:52:42,759 --> 00:52:44,879
-You should surely come.
-We'll definitely come.

591
00:52:45,920 --> 00:52:48,440
Along with the band.

592
00:52:48,520 --> 00:52:51,120
To play it in front of your funeral.

593
00:53:05,120 --> 00:53:07,120
Your weapons are weak.

594
00:53:07,799 --> 00:53:08,879
This is bomb no. 2.

595
00:53:10,120 --> 00:53:12,319
With no. 1,
I've broken down the gate of the jail.

596
00:53:13,000 --> 00:53:13,839
Shall we try it?

597
00:53:28,279 --> 00:53:30,720
Idiot! No.2 failed me?

598
00:53:47,680 --> 00:53:50,720
10 for 7, 10 for 7,
Lucky no. 10 for 7.

599
00:53:50,799 --> 00:53:52,240
Lucky number.

600
00:53:52,319 --> 00:53:56,240
10 for 7, 10 for 7,
Lucky no. 10 for 7.

601
00:53:56,399 --> 00:53:57,799
Give me one 10 for 7.

602
00:53:57,879 --> 00:54:00,240
Keep the ticket carefully, hero.
There's a good prize on it.

603
00:54:00,319 --> 00:54:01,720
If I get it, I'll give it to you.

604
00:54:01,799 --> 00:54:06,960
10 for 7, 10 for 7,
Lucky no. 10 for 7.

605
00:54:41,960 --> 00:54:46,000
"Seeing my long and lovely tresses"

606
00:54:46,080 --> 00:54:49,879
"The whole of Bengal goes crazy"

607
00:54:50,359 --> 00:54:54,240
"Seeing my long and lovely tresses"

608
00:54:54,440 --> 00:54:58,240
"The whole of Bengal goes crazy"

609
00:54:58,399 --> 00:55:04,680
"If something happens in
Your heart too, then let me know"

610
00:55:04,759 --> 00:55:09,080
"Seeing my long and lovely tresses"

611
00:55:29,920 --> 00:55:33,879
"My youth is just like flowers"

612
00:55:33,960 --> 00:55:37,920
"And people call
Me the Queen of Kashmir"

613
00:55:38,000 --> 00:55:41,960
"My face is like the
Morning in Banaras"

614
00:55:42,040 --> 00:55:47,640
"And locks like the
Pleasant evenings of Avadh"

615
00:55:47,720 --> 00:55:51,560
"Seeing my wonderful youth"

616
00:55:51,640 --> 00:55:55,680
"The whole of Punjab has gone crazy"

617
00:55:55,759 --> 00:55:59,000
"Seeing my wonderful youth"

618
00:55:59,080 --> 00:56:03,680
"The whole of Punjab has gone crazy"

619
00:56:03,759 --> 00:56:09,759
"If something happens in
Your heart too, then let me know"

620
00:56:09,839 --> 00:56:14,120
"Seeing my long and lovely tresses"

621
00:56:42,399 --> 00:56:46,480
"When I wear my drape
Over my shoulders"

622
00:56:46,560 --> 00:56:50,359
"I look like the damsel of Brij..."

623
00:56:50,440 --> 00:56:54,319
"When I go to fetch water at the well"

624
00:56:54,399 --> 00:56:59,879
"The lord of Brij (Lord Krishna)
Stops me on my way"

625
00:56:59,960 --> 00:57:03,720
"My fame is not hollow"

626
00:57:03,799 --> 00:57:07,919
"The whole of Rajasthan is thirsty for me"

627
00:57:08,000 --> 00:57:11,319
"My fame is not hollow"

628
00:57:11,399 --> 00:57:15,879
"The whole of Rajasthan is thirsty for me"

629
00:57:15,960 --> 00:57:21,960
"If something happens in
Your heart too, then let me know"

630
00:57:22,040 --> 00:57:25,839
"Seeing my long and lovely tresses"

631
00:57:58,919 --> 00:58:02,680
"I have brought the glory
of the entire nation"

632
00:58:02,759 --> 00:58:06,799
"For your sake,
I've come all decked up"

633
00:58:06,960 --> 00:58:10,919
"My beauty has created
Waves everywhere"

634
00:58:11,000 --> 00:58:16,600
"In everyone's heart,
I have immersed"

635
00:58:16,680 --> 00:58:20,480
"Seeing my gait"

636
00:58:20,560 --> 00:58:24,560
"The whole world
has gone gaga over it"

637
00:58:24,640 --> 00:58:27,799
"Seeing my gait"

638
00:58:27,879 --> 00:58:32,520
"The whole world
Has gone gaga over it"

639
00:58:32,720 --> 00:58:38,600
"If something happens in
Your heart too, then let me know"

640
00:58:38,680 --> 00:58:43,080
"Seeing my long and lovely tresses"

641
00:59:30,640 --> 00:59:32,480
Ladies and gentlemen.

642
00:59:32,879 --> 00:59:36,399
Now, we'll draw the lucky number
in front of you.

643
00:59:47,120 --> 00:59:50,919
The lucky number is 1011.

644
00:59:51,120 --> 00:59:55,879
I mean 1011.

645
00:59:55,960 --> 00:59:58,520
We have lost by one number.

646
01:00:01,520 --> 01:00:04,680
1011, this is your no.

647
01:00:04,759 --> 01:00:06,720
Go and take the prize.

648
01:00:06,799 --> 01:00:08,680
Lucky man, lucky man.

649
01:00:19,680 --> 01:00:20,680
Here's our lucky man.

650
01:00:26,240 --> 01:00:28,000
-Hello.
-Hello.

651
01:00:36,000 --> 01:00:38,040
-Is yours the same number?
-No, our number is that.

652
01:00:38,120 --> 01:00:39,879
Listen, listen.

653
01:00:40,399 --> 01:00:41,480
What is this commotion?

654
01:00:41,560 --> 01:00:44,040
I don't know, some ruffians...
I don't know what they want.

655
01:00:44,279 --> 01:00:46,759
You go into your room.
Hey! Call the police.

656
01:00:53,720 --> 01:00:56,640
Listen, you hide in the bathroom.
Nobody will come there.

657
01:00:58,600 --> 01:00:59,720
Fast.

658
01:01:08,240 --> 01:01:09,120
What is it?

659
01:01:10,680 --> 01:01:11,640
Sorry.

660
01:01:20,839 --> 01:01:23,680
Come out.
They have gone.

661
01:01:27,480 --> 01:01:30,120
My flat is nearby.
If you want, you can stay there.

662
01:01:32,040 --> 01:01:35,080
You're injured.

663
01:01:36,720 --> 01:01:39,560
The bleeding has stopped
but it must be shown to the doctor.

664
01:01:39,640 --> 01:01:41,720
No, no. No need for a doctor.

665
01:01:41,919 --> 01:01:43,640
Your treatment is enough.

666
01:01:45,399 --> 01:01:47,279
Have you been a nurse before?

667
01:01:47,359 --> 01:01:50,720
No. I've suffered many wounds.

668
01:01:53,879 --> 01:01:55,919
You didn't tell me
anything about yourself.

669
01:01:56,759 --> 01:01:58,440
You too didn't tell me anything.

670
01:01:59,839 --> 01:02:02,240
It's better if you don't
know anything about me.

671
01:02:03,319 --> 01:02:06,399
It's good that we remain as
strangers to each other.

672
01:02:07,960 --> 01:02:10,600
After some time, I'll go from here.

673
01:02:11,359 --> 01:02:15,080
After some time,
you'll also forget the whole thing.

674
01:02:15,799 --> 01:02:19,720
Will it be right for you
to go out in this condition?

675
01:02:21,759 --> 01:02:25,359
As long as you keep me under
your care, you'll be in danger.

676
01:02:25,960 --> 01:02:27,480
I am not afraid of danger.

677
01:02:28,319 --> 01:02:30,359
I am not afraid of anyone.

678
01:02:31,560 --> 01:02:33,759
-Not even of me?
-No.

679
01:02:34,480 --> 01:02:37,680
If you were a bad man,
I'd have known on that day itself,

680
01:02:38,279 --> 01:02:42,799
when it was dark
and I was helpless.

681
01:02:44,560 --> 01:02:47,240
Do you think I am a good man?

682
01:02:51,799 --> 01:02:54,399
I've not heard anything about you, yet.

683
01:03:08,720 --> 01:03:11,919
Is your name Seema?
It's written on this letter.

684
01:03:12,000 --> 01:03:13,799
Oh! The postman must have put it.

685
01:03:14,520 --> 01:03:16,000
At least, I came to know that
that is somebody

686
01:03:16,080 --> 01:03:17,520
who will write to you.

687
01:03:17,960 --> 01:03:21,399
You are not lonely in this world like me.

688
01:03:21,640 --> 01:03:23,480
In a way, I am alone.

689
01:03:24,279 --> 01:03:28,600
The one whom I consider dear, is too far.

690
01:03:37,520 --> 01:03:41,879
Dear Guddi, yours and
my days are coming to a close.

691
01:03:42,680 --> 01:03:45,359
I'll be free from jail after ten days.

692
01:03:46,560 --> 01:03:50,600
Then I'll live the rest of my life,
holding you close to my heart.

693
01:03:51,879 --> 01:03:54,720
The sorrows that you've suffered
in separation,

694
01:03:55,120 --> 01:03:57,799
they will just remain memories.

695
01:03:58,200 --> 01:04:00,919
Come to meet me, if possible.

696
01:04:01,600 --> 01:04:03,399
Your unfortunate father.

697
01:04:06,640 --> 01:04:10,919
15 years! It is a long time.

698
01:04:12,399 --> 01:04:15,759
In a way, you have spent
your entire lifetime in jail.

699
01:04:17,080 --> 01:04:22,560
But you never disclosed
where you have hidden those diamonds.

700
01:04:22,799 --> 01:04:28,720
Jailor Sir, you've repeatedly asked
me this question for years.

701
01:04:30,680 --> 01:04:35,359
For years, I too am repeatedly
giving you the same reply.

702
01:04:36,120 --> 01:04:40,600
Hmm. That you don't
know anything about it.

703
01:04:41,439 --> 01:04:42,480
It's a strange thing.

704
01:04:43,040 --> 01:04:45,000
The owner of the diamonds got,
his insurance amount.

705
01:04:45,359 --> 01:04:46,759
And you've served your sentence.

706
01:04:47,759 --> 01:04:50,839
Yet the insurance company
could not make up for the loss.

707
01:04:51,279 --> 01:04:59,319
Gentlemen. Today, I am opening
a very old case before the board.

708
01:05:02,720 --> 01:05:06,919
15 years ago,
diamonds worth two million rupees

709
01:05:07,000 --> 01:05:09,359
were stolen from Haridas Jewelers

710
01:05:10,560 --> 01:05:14,080
Our insurance company
had insured these diamonds.

711
01:05:14,680 --> 01:05:17,879
The thief was caught,
but the diamonds have disappeared.

712
01:05:18,640 --> 01:05:21,720
You know that our company had to settle

713
01:05:21,799 --> 01:05:25,799
the insurance claim
of Haridas Jewelers.

714
01:05:26,600 --> 01:05:32,799
That thief, Ramlal... prisoner number 301,
is serving out a sentence

715
01:05:33,000 --> 01:05:35,520
of 15 years in Lakhanpur jail.

716
01:05:35,759 --> 01:05:40,680
And he is to be released
ten days from today.

717
01:05:41,680 --> 01:05:44,080
It's obvious that he has
hidden those diamonds somewhere.

718
01:05:45,279 --> 01:05:47,279
Obviously, after he's released,

719
01:05:47,839 --> 01:05:49,720
he will go to recover the diamonds.

720
01:05:50,720 --> 01:05:54,520
This will be the time
when we have to take action.

721
01:05:55,120 --> 01:05:57,720
What's your plan, Mr. Sinha?

722
01:05:58,680 --> 01:06:03,680
This is Mr.Gautam, our security officer.

723
01:06:04,120 --> 01:06:07,680
As soon as the prisoner is released,
he'll follow him.

724
01:06:08,279 --> 01:06:12,520
But Mr. Gautam, will you be able
to recognize such an old prisoner?

725
01:06:13,000 --> 01:06:16,279
Yes, Sir. I've got the
latest photo of the prisoner

726
01:06:16,520 --> 01:06:18,439
from the jail authorities.

727
01:06:18,759 --> 01:06:20,399
Copies are there in the file.

728
01:06:20,720 --> 01:06:21,919
Now,

729
01:06:22,640 --> 01:06:24,640
we will discuss the details.

730
01:06:31,560 --> 01:06:32,600
Thank you, David.

731
01:06:33,359 --> 01:06:34,680
Thanks for the information.

732
01:06:37,439 --> 01:06:40,560
My dear faithful dogs,

733
01:06:42,439 --> 01:06:46,040
The news that David has
brought us is very important.

734
01:06:47,319 --> 01:06:51,640
This prisoner number 301, who
is to be released from jail in ten days

735
01:06:52,040 --> 01:06:54,960
will be abducted by us before that.

736
01:06:55,040 --> 01:06:57,240
So that he may not be caught
by the insurance people,

737
01:06:57,520 --> 01:06:59,600
so that he may
lead us to the diamonds

738
01:06:59,799 --> 01:07:01,480
which he has hidden somewhere.

739
01:07:02,399 --> 01:07:05,319
For that, a jailbreak is necessary.

740
01:07:06,480 --> 01:07:09,279
Have you seen Lakhanpur jail?

741
01:07:09,799 --> 01:07:12,720
-Speak.
-No, Sir.

742
01:07:13,919 --> 01:07:16,000
-Have you seen Lakhanpur jail?
-No, Sir.

743
01:07:16,720 --> 01:07:17,799
-You?
-No, Sir.

744
01:07:17,879 --> 01:07:18,640
-You?
-No, Sir.

745
01:07:18,720 --> 01:07:19,520
-You?
-No, Sir.

746
01:07:19,600 --> 01:07:20,560
-You?
-No, Sir.

747
01:07:20,759 --> 01:07:22,319
I haven't seen it either.

748
01:07:23,040 --> 01:07:25,040
But it is very difficult
to break this jail.

749
01:07:25,480 --> 01:07:28,319
And only one man can do this job.

750
01:07:28,720 --> 01:07:31,319
Somebody who has broken
it once before.

751
01:07:33,919 --> 01:07:34,839
This is that man.

752
01:07:35,680 --> 01:07:37,520
Yes. It's a fact that I've escaped
from Lakhanpur jail.

753
01:07:37,799 --> 01:07:40,120
But it was not for my own freedom.

754
01:07:40,399 --> 01:07:42,439
I wanted to get out before the 29th.

755
01:07:44,520 --> 01:07:52,720
Today is the 29th. I am out too...
but it's of no use.

756
01:07:55,240 --> 01:08:01,640
Seema, I never felt so enraged
for someone as I feel for myself.

757
01:08:02,680 --> 01:08:04,720
Will you not reveal your mission?

758
01:08:06,319 --> 01:08:10,399
This is about a girl's honor.

759
01:08:12,279 --> 01:08:19,080
If I had not loved her so much...
if I had not loved her so much...

760
01:08:20,720 --> 01:08:22,439
I could understand a little bit.

761
01:08:23,080 --> 01:08:25,040
There is great power in love.

762
01:08:25,800 --> 01:08:29,519
The girl who got your love
must be very fortunate.

763
01:08:29,960 --> 01:08:33,960
This is a strange relation, Seema.
Her name is Farida.

764
01:08:35,800 --> 01:08:39,120
Your name is Chander.
It's very difficult.

765
01:08:39,880 --> 01:08:42,080
No, Seema, no. You're mistaken.

766
01:08:43,240 --> 01:08:44,639
She's my sister, by word of mouth.

767
01:08:45,880 --> 01:08:47,920
Tonight she is getting married.

768
01:08:48,479 --> 01:08:51,639
And I had promised Rehman uncle
that I'll bring five thousand rupees.

769
01:08:52,760 --> 01:08:54,760
That's why I escaped from jail.

770
01:08:57,000 --> 01:08:58,760
You'll get five thousand rupees.

771
01:09:00,399 --> 01:09:03,599
You? You?

772
01:09:04,840 --> 01:09:07,960
But... but why would you help me?

773
01:09:09,080 --> 01:09:11,080
You too are helping somebody.

774
01:09:11,639 --> 01:09:15,720
And when I see somebody
helping another person...

775
01:09:16,439 --> 01:09:18,960
then some forgotten
memories are revived.

776
01:09:19,040 --> 01:09:23,040
"Let's go to some solitary place"

777
01:09:23,120 --> 01:09:28,000
"O friend,
Let's go to some solitary place"

778
01:09:28,359 --> 01:09:32,679
"O friend"

779
01:09:32,760 --> 01:09:36,439
"O friend"

780
01:09:55,280 --> 01:10:00,679
Son, I had thought that I'll
lose my prestige in this old age.

781
01:10:00,760 --> 01:10:02,800
I am sorry, uncle. I was a little late.

782
01:10:03,000 --> 01:10:06,080
But, tell me, uncle. How did you make
all these arrangements?

783
01:10:06,519 --> 01:10:08,880
I had some amount of the trust with me.

784
01:10:09,679 --> 01:10:13,120
Had you not come today,
then I would have lost face, son.

785
01:10:13,559 --> 01:10:15,000
How would I show my face to God?

786
01:10:15,480 --> 01:10:17,559
But how did you manage
to come so soon, my son?

787
01:10:17,679 --> 01:10:20,599
Uncle, Allah is great.

788
01:10:20,679 --> 01:10:22,360
That's right.

789
01:10:22,440 --> 01:10:24,559
Allah, have mercy.

790
01:10:24,639 --> 01:10:26,880
Namuna, call Farida soon.

791
01:10:26,960 --> 01:10:30,679
You too see your sister
in her bridal garb today, son.

792
01:10:30,760 --> 01:10:31,760
Sure.

793
01:10:33,240 --> 01:10:34,480
Marvelous!

794
01:10:34,679 --> 01:10:37,280
Allah, keep my daughter,
from the evil eye.

795
01:10:46,000 --> 01:10:48,559
How sweet is my doll sister.

796
01:10:51,840 --> 01:10:52,880
Brother.

797
01:10:58,000 --> 01:10:59,800
Come on, the priest is calling.

798
01:11:01,840 --> 01:11:06,040
Come on, son. You've met your sister.
Now meet your brother-in-law.

799
01:11:16,679 --> 01:11:19,000
Why did you stop, son?

800
01:11:19,720 --> 01:11:22,040
Uncle, this police here.

801
01:11:22,360 --> 01:11:25,519
Yes, son. I forgot to tell you.

802
01:11:25,880 --> 01:11:28,960
After marriage, your sister
will be going to the big house.

803
01:11:29,440 --> 01:11:32,080
-The big house?
-My daughter is very lucky.

804
01:11:35,440 --> 01:11:36,440
Greetings.

805
01:11:36,519 --> 01:11:38,240
Live long, son. Live long.

806
01:11:38,320 --> 01:11:40,480
Ahmed, son. Meet your brother-in-law.

807
01:11:40,880 --> 01:11:43,760
This is also my son.
Farida's brother, by word of mouth.

808
01:11:43,840 --> 01:11:45,679
Move the flowers from Ahmed's face.

809
01:12:01,679 --> 01:12:02,840
I am going, uncle.

810
01:12:06,920 --> 01:12:08,639
Lift, lift.

811
01:12:08,720 --> 01:12:10,760
Leave me at the next turn please.

812
01:12:26,559 --> 01:12:27,800
Hello, Prince.

813
01:12:28,639 --> 01:12:30,559
Hello, bastard.

814
01:12:31,080 --> 01:12:34,880
My God! Where did these come from?

815
01:12:35,080 --> 01:12:37,720
You had invited us
for the wedding, didn't you?

816
01:12:38,400 --> 01:12:39,639
We've come.

817
01:12:39,720 --> 01:12:44,679
Oh. And where is the band?

818
01:12:45,639 --> 01:12:47,080
They are not required.

819
01:12:47,559 --> 01:12:48,679
The two of us are enough.

820
01:12:53,519 --> 01:12:54,360
Faster...

821
01:12:58,040 --> 01:12:59,960
Fill up the tank
at the next petrol pump.

822
01:13:07,240 --> 01:13:09,120
-Yes, Sir?
-Fill up the tank.

823
01:13:12,360 --> 01:13:14,559
Ranga, I'll check whether
anybody is following us.

824
01:13:14,840 --> 01:13:15,840
Ok.

825
01:14:42,679 --> 01:14:45,880
Mr. Rehman, you're a Muslim.

826
01:14:46,679 --> 01:14:48,719
The accused, Chander, is a Hindu.

827
01:14:48,960 --> 01:14:50,800
What is your relation with him?

828
01:14:52,120 --> 01:14:55,760
Sir, my relation

829
01:14:57,440 --> 01:15:00,280
is of humanity.

830
01:15:00,679 --> 01:15:03,400
Why did you help the accused to escape?

831
01:15:03,760 --> 01:15:08,679
I prevented one of my sons
from killing the other.

832
01:15:09,639 --> 01:15:12,120
If the law doesn't understand this,
then what can I do?

833
01:15:12,599 --> 01:15:15,800
The law sees the incident,
not the emotions.

834
01:15:16,440 --> 01:15:18,960
Have you ever thought
of the consequences?

835
01:15:22,000 --> 01:15:25,280
Inspector, put Mr. Rehman
in the prison.

836
01:15:26,519 --> 01:15:27,559
Come on, father.

837
01:15:39,480 --> 01:15:41,599
Why have I been brought here?

838
01:15:45,080 --> 01:15:47,080
I have a job for you.

839
01:15:47,679 --> 01:15:49,880
I don't work for others.

840
01:15:53,440 --> 01:15:54,400
Very smart.

841
01:15:54,760 --> 01:15:56,440
Do you have a reply to this?

842
01:15:56,519 --> 01:16:00,679
That's why I want to
make you my companion.

843
01:16:01,400 --> 01:16:03,719
And if I refuse?

844
01:16:04,120 --> 01:16:05,840
You are a very popular man.

845
01:16:06,880 --> 01:16:08,639
Your photos have been
printed in the papers.

846
01:16:10,040 --> 01:16:13,400
And you know why they've been printed.

847
01:16:14,679 --> 01:16:15,559
Tell me the job.

848
01:16:16,960 --> 01:16:18,280
You'll have to go to Lakhanpur jail.

849
01:16:19,240 --> 01:16:20,040
Again.

850
01:16:21,400 --> 01:16:22,559
This is the job of the police.

851
01:16:23,440 --> 01:16:24,960
We want you there,
not through them,

852
01:16:25,040 --> 01:16:26,480
but through us.

853
01:16:29,960 --> 01:16:30,880
But why?

854
01:16:32,320 --> 01:16:34,639
You'll have to free one of our men.

855
01:16:36,840 --> 01:16:39,240
You've escaped from that jail once.

856
01:16:39,440 --> 01:16:41,480
You know those conditions very well.

857
01:16:42,080 --> 01:16:44,440
You'll be able to do this job easily.

858
01:16:45,880 --> 01:16:50,000
I am sorry. Once a lion
escapes from a cage,

859
01:16:50,679 --> 01:16:52,679
he never goes near it again.

860
01:17:02,679 --> 01:17:04,639
Not even for 100,000 rupees?

861
01:17:08,240 --> 01:17:09,440
100,000 rupees?

862
01:17:09,840 --> 01:17:12,360
Yes. And an international passport.

863
01:17:12,440 --> 01:17:14,719
The asylum of other countries,
to escape from the police here.

864
01:17:14,960 --> 01:17:17,920
Hong Kong, Japan, Africa.
Wherever you want to go.

865
01:17:18,000 --> 01:17:20,800
And after that
I'll be officially known as a criminal.

866
01:17:23,040 --> 01:17:25,120
The person who gets caught
is called a criminal.

867
01:17:25,679 --> 01:17:28,000
The person who escapes
is called smart.

868
01:17:30,000 --> 01:17:32,480
I am sure that you'll escape.

869
01:17:33,120 --> 01:17:36,639
I want five thousand rupees, now.
Will I get it?

870
01:17:37,000 --> 01:17:38,679
I want to repay someone
for doing me a favor.

871
01:17:39,280 --> 01:17:42,040
You'll get an extra ten thousand rupees.
For your own personal expenses.

872
01:17:42,440 --> 01:17:43,880
Take as many weapons as you want.

873
01:17:44,240 --> 01:17:47,360
But you'll have to bring
that man to us within a week.

874
01:17:47,559 --> 01:17:48,360
Agreed?

875
01:17:50,120 --> 01:17:51,000
Agreed.

876
01:17:51,440 --> 01:17:53,960
-Give him ten thousand rupees. Cash.
-Yes, Sir.

877
01:17:55,559 --> 01:17:56,360
This is that man.

878
01:18:02,679 --> 01:18:05,599
Does a beautiful girl,
by the name of Seema, live here?

879
01:18:06,040 --> 01:18:08,440
Come in. You don't have to fool me.

880
01:18:08,719 --> 01:18:10,679
I learned about
the commotion at the wedding.

881
01:18:11,519 --> 01:18:15,120
When you've recognized me,
then, how will I fool the police?

882
01:18:15,679 --> 01:18:17,679
How do these film
heroes do their makeup?

883
01:18:18,000 --> 01:18:20,679
The public recognizes them
but the heroine, doesn't recognize.

884
01:18:20,920 --> 01:18:22,480
But here, the tables have turned.

885
01:18:22,880 --> 01:18:25,040
What's the use of a disguise?

886
01:18:26,639 --> 01:18:30,320
I had told you first also, that
it's not advisable, for you to go out.

887
01:18:30,480 --> 01:18:31,280
Where are you going?

888
01:18:31,360 --> 01:18:34,400
Lakhanpur. There is a great
festival fair of the goddess.

889
01:18:34,760 --> 01:18:35,760
I go there every year.

890
01:18:35,840 --> 01:18:38,599
Oh! Your destination
and mine are the same.

891
01:18:38,679 --> 01:18:39,599
I am going to Lakhanpur too.

892
01:18:40,679 --> 01:18:42,280
Do you believe in God?

893
01:18:43,920 --> 01:18:46,000
Till today, I did not need
to tell God to do

894
01:18:46,320 --> 01:18:48,679
something for me, so I
cannot say whether I have faith.

895
01:18:49,120 --> 01:18:50,719
I am going there for some work.

896
01:18:51,000 --> 01:18:53,400
If I succeed, I'll earn 100,000 rupees.

897
01:18:53,480 --> 01:18:54,480
So much money!

898
01:18:54,639 --> 01:18:56,760
Yes. You don't believe me!

899
01:18:57,400 --> 01:19:00,679
Take this. The five thousand rupees
that you had given me as debt.

900
01:19:02,040 --> 01:19:03,719
Your money was very lucky.

901
01:19:04,240 --> 01:19:05,360
Where did you bring so much money from?

902
01:19:05,440 --> 01:19:06,840
I got an advance for the same job.

903
01:19:06,920 --> 01:19:10,080
Actually, I agreed to do the job
so that I may repay your debt.

904
01:19:11,559 --> 01:19:12,639
What's the job?

905
01:19:13,400 --> 01:19:17,360
A man has to be freed
from difficulties.

906
01:19:18,000 --> 01:19:20,599
This is a good job. I am very happy.

907
01:19:21,400 --> 01:19:24,639
Maybe, you don't know that
you have a very good quality.

908
01:19:25,679 --> 01:19:27,719
To be of help to others.

909
01:19:32,880 --> 01:19:34,040
What are you looking at?

910
01:19:35,040 --> 01:19:37,040
I am not looking.

911
01:19:37,719 --> 01:19:39,120
I am searching.

912
01:19:40,360 --> 01:19:41,320
What?

913
01:19:42,480 --> 01:19:47,080
That moment of happiness for which
my soul has been yearning for years.

914
01:19:52,639 --> 01:19:55,440
Seema, I am too helpless.

915
01:19:56,240 --> 01:19:58,920
I, too, am yearning
for a moment of happiness.

916
01:20:01,240 --> 01:20:02,840
You, too, are so helpless.

917
01:20:04,120 --> 01:20:05,920
I, too, am so helpless.

918
01:20:11,800 --> 01:20:13,800
He is a convict escaped from jail.

919
01:20:13,880 --> 01:20:15,960
The public is requested,
that if they see a person with

920
01:20:16,040 --> 01:20:19,679
this description, then they should
report to the police immediately.

921
01:20:24,679 --> 01:20:26,040
What happened?
Why did you stop the car?

922
01:20:26,840 --> 01:20:28,559
There must be a bus depot here nearby?

923
01:20:29,360 --> 01:20:30,639
I don't know. Why?

924
01:20:31,480 --> 01:20:33,599
I think you should
make the rest of the journey by bus.

925
01:20:34,360 --> 01:20:36,639
It'll be dangerous for you
if we travel together.

926
01:20:36,960 --> 01:20:38,880
And it'll be dangerous
for you to travel alone.

927
01:20:38,960 --> 01:20:41,400
Don't be stubborn.
You've just heard the news.

928
01:20:41,480 --> 01:20:43,639
Police is searching for me
everywhere. With me, you--

929
01:20:43,719 --> 01:20:45,679
I will not change my mind
by your shouting.

930
01:20:58,679 --> 01:21:02,320
Here. Instead of gnashing your teeth,
eat an apple.

931
01:21:11,320 --> 01:21:13,360
Lakhanpur is a small hamlet.

932
01:21:13,440 --> 01:21:14,400
Hmm.

933
01:21:14,840 --> 01:21:17,240
That jail is situated about five miles
from there.

934
01:21:17,599 --> 01:21:18,559
I know it.

935
01:21:18,679 --> 01:21:20,719
Then why are you,
going into the jaws of danger?

936
01:21:23,880 --> 01:21:25,360
I want 100,000 rupees.

937
01:21:26,519 --> 01:21:30,040
Yes. And for that, you have to free
a man from trouble.

938
01:21:31,719 --> 01:21:32,880
Who is that man?

939
01:21:38,639 --> 01:21:41,880
Police checking! What will happen now?
I had told you first itself.

940
01:21:41,960 --> 01:21:44,040
Shut up! You don't say anything.
I'll see to it.

941
01:21:44,320 --> 01:21:45,120
License.

942
01:21:46,120 --> 01:21:47,400
Hello, Miss Seema.

943
01:21:47,840 --> 01:21:48,880
Salutations!

944
01:21:49,440 --> 01:21:50,240
Hello.

945
01:21:50,320 --> 01:21:51,120
Salutations.

946
01:21:51,240 --> 01:21:52,040
Where are you going?

947
01:21:52,559 --> 01:21:55,280
Lakhanpur.
For the festival of the goddess there.

948
01:21:55,360 --> 01:21:57,519
Very good.
I have my duty there, today.

949
01:21:57,800 --> 01:21:59,120
He's with you?

950
01:21:59,440 --> 01:22:03,080
-He's my husband.
-Oh!

951
01:22:03,719 --> 01:22:06,440
By the way, I liked your program,
very much that day.

952
01:22:06,519 --> 01:22:07,320
Thank you.

953
01:22:07,400 --> 01:22:09,400
My sister, a dance student, wants to meet.

954
01:22:09,480 --> 01:22:12,280
They are trying to do
a charity function

955
01:22:12,360 --> 01:22:13,840
-for blind children.
-Yes.

956
01:22:14,000 --> 01:22:16,080
-If you could give a little of your time--
-Why not, why not?

957
01:22:16,240 --> 01:22:18,240
You come to the theatre sometime.

958
01:22:18,400 --> 01:22:19,480
Thank you.

959
01:22:19,920 --> 01:22:22,360
-I've held you up unnecessarily.
-Yes.

960
01:22:22,559 --> 01:22:24,880
Actually, we're on the lookout
for an escaped convict.

961
01:22:25,400 --> 01:22:27,760
That's why this checking.
Don't disclose it to anyone.

962
01:22:29,000 --> 01:22:30,360
But what's that to do with you?

963
01:22:30,440 --> 01:22:32,400
You can go.
Salutations!

964
01:22:32,480 --> 01:22:33,559
Lift it up.

965
01:22:35,679 --> 01:22:36,599
Bye, bye.

966
01:22:43,519 --> 01:22:44,599
How are you, inspector?

967
01:22:44,679 --> 01:22:45,960
License please.

968
01:22:49,840 --> 01:22:50,719
Yes, take this.

969
01:22:52,880 --> 01:22:54,679
-Name?
-Gautam.

970
01:22:55,120 --> 01:22:57,120
-Where are you going?
-Lakhanpur.

971
01:22:59,280 --> 01:23:01,960
Surprising!
Everybody's going to the same place.

972
01:23:02,840 --> 01:23:04,080
Take your car forward.

973
01:23:05,000 --> 01:23:06,360
Next, next.

974
01:23:06,440 --> 01:23:07,639
Come on, hurry up.
Next.

975
01:23:17,519 --> 01:23:19,920
Now tell me.
what if you had come alone without me?

976
01:23:20,639 --> 01:23:23,719
It would have been good.
You wouldn't have to tell one lie.

977
01:23:23,800 --> 01:23:25,040
Which lie?

978
01:23:25,599 --> 01:23:27,280
Am I your husband?

979
01:23:27,880 --> 01:23:30,639
What could I do? I couldn't think
of anything else in a hurry.

980
01:23:30,960 --> 01:23:32,840
Now, think of an excuse
for the road ahead

981
01:23:32,920 --> 01:23:34,639
or else, you'll have to tell a new lie.

982
01:23:40,440 --> 01:23:42,880
Let him go.
He's in a greater hurry than us.

983
01:24:02,080 --> 01:24:05,559
"Seema, Seema, Seema"

984
01:24:05,639 --> 01:24:09,639
"There's a limit to one's tolerance"

985
01:24:09,920 --> 01:24:18,360
"There's a soldier guarding the border,
Speak a little softly"

986
01:24:18,840 --> 01:24:22,360
"Seema, Seema, Seema"

987
01:24:22,440 --> 01:24:26,480
"There's a limit to one's tolerance"

988
01:24:26,559 --> 01:24:34,960
"There's a soldier guarding the border,
Speak a little softly"

989
01:24:35,719 --> 01:24:39,360
"Seema, Seema, Seema"

990
01:25:09,320 --> 01:25:17,679
"Some people here believe
In what they hear"

991
01:25:22,040 --> 01:25:30,360
"Some people here believe
In what they hear"

992
01:25:30,440 --> 01:25:39,519
"O silly one, why do you keep chanting
My name like a madman?"

993
01:25:39,599 --> 01:25:43,040
"Seema, Seema, Seema"

994
01:25:43,120 --> 01:25:47,280
"There's a limit to one's patience"

995
01:25:47,360 --> 01:25:55,639
"I guess we should get
Ourselves insured then"

996
01:25:56,240 --> 01:26:00,080
"Seema, Seema, Seema"

997
01:26:25,559 --> 01:26:33,880
"From head to toe,
You look like a beautiful secret"

998
01:26:38,400 --> 01:26:46,480
"From head to toe,
You look like a beautiful secret"

999
01:26:46,679 --> 01:26:55,639
"Think of the consequences
First and then make a move"

1000
01:26:55,719 --> 01:26:59,280
"Seema, Seema, Seema"

1001
01:26:59,360 --> 01:27:03,480
"There's a limit to
How long I can stay quiet"

1002
01:27:03,559 --> 01:27:08,320
"If the secret is exposed"

1003
01:27:08,400 --> 01:27:11,679
"We will be in deep trouble"

1004
01:27:12,639 --> 01:27:16,000
"Seema, Seema, Seema"

1005
01:27:52,320 --> 01:28:00,360
"O tormentor, say something now
Or the day might end"

1006
01:28:00,440 --> 01:28:09,400
"If you cross your inhibitions
Then my heart might know some peace"

1007
01:28:13,599 --> 01:28:16,920
"Seema, Seema, Seema"

1008
01:28:17,000 --> 01:28:21,240
"I've broken all boundaries"

1009
01:28:21,320 --> 01:28:29,519
"Stay with me but don't do something
That might make living difficult"

1010
01:28:29,960 --> 01:28:33,719
"Seema, Seema, Seema"

1011
01:28:33,800 --> 01:28:37,880
"There's a limit to one's tolerance"

1012
01:28:38,120 --> 01:28:45,920
"There's a soldier guarding the border,
Speak a little softly"

1013
01:28:46,440 --> 01:28:50,040
"Speak a little softly"

1014
01:29:04,080 --> 01:29:06,080
We haven't lost our way, have we?

1015
01:29:06,960 --> 01:29:08,880
What can be said, in this storm?

1016
01:29:14,559 --> 01:29:16,679
I am sorry. My car has broken down.

1017
01:29:17,000 --> 01:29:19,719
Can you give me a lift
up to Lakhanpur, please?

1018
01:29:20,040 --> 01:29:20,840
Come on.

1019
01:29:20,920 --> 01:29:21,920
Thank you very much.

1020
01:29:37,000 --> 01:29:38,960
Are you going to Lakhanpur?

1021
01:29:41,759 --> 01:29:43,679
-Yes.
-It's good that I met you.

1022
01:29:43,759 --> 01:29:45,920
Or else I don't know where
I would go in the darkness.

1023
01:29:50,719 --> 01:29:52,440
It's raining very heavily.

1024
01:29:54,880 --> 01:29:56,960
Do you stay in Lakhanpur itself?

1025
01:29:58,360 --> 01:30:03,759
No. People wanted me to stay
there a lot but I didn't like it.

1026
01:30:03,840 --> 01:30:06,040
It's a very small place, isn't it?

1027
01:30:06,120 --> 01:30:07,920
There are only two things
that are famous there.

1028
01:30:08,280 --> 01:30:10,599
One is the temple
and the other is the jail.

1029
01:30:12,320 --> 01:30:14,320
Where will you go?

1030
01:30:14,400 --> 01:30:16,320
I cannot hear anything.

1031
01:30:17,040 --> 01:30:20,679
You go on your way
I'll search my own destination.

1032
01:30:31,559 --> 01:30:33,440
Thanks a lot.
I am going to the village to check

1033
01:30:33,519 --> 01:30:34,719
if there is a mechanic there.

1034
01:30:34,800 --> 01:30:36,000
Thank you. Thank you.

1035
01:30:50,080 --> 01:30:52,080
Come! We'll worship the goddess.

1036
01:30:53,080 --> 01:30:55,639
My company with you was till here only.

1037
01:30:56,360 --> 01:30:59,679
You go to the temple.
I want to attend to my work.

1038
01:30:59,800 --> 01:31:02,679
Without taking the blessing?
First, touch the goddess' feet.

1039
01:31:02,920 --> 01:31:04,080
Then, you can go.

1040
01:31:12,960 --> 01:31:16,960
Hey, Mother. Today I'll not
ask anything for myself.

1041
01:31:17,639 --> 01:31:23,400
I am only asking you
to give him success, in his work.

1042
01:31:29,440 --> 01:31:31,440
-Everything ok?
-Yes, all is ok, sir.

1043
01:31:31,920 --> 01:31:33,440
-No problems?
-No, sir.

1044
01:32:32,040 --> 01:32:36,960
"Dreams of the future blossom in our eyes"

1045
01:32:37,040 --> 01:32:42,360
"The fragrance of flowers
Lingers in our breaths"

1046
01:32:47,480 --> 01:32:52,480
"Dreams of the future blossom in our eyes"

1047
01:32:52,559 --> 01:32:57,040
"The fragrance of flowers
Lingers in our breaths"

1048
01:32:57,120 --> 01:32:59,679
"I feel you are my dream of tomorrow"

1049
01:32:59,759 --> 01:33:02,240
"I feel I can call you my own"

1050
01:33:02,320 --> 01:33:04,719
"I feel you are my dream of tomorrow"

1051
01:33:04,800 --> 01:33:06,639
"I feel I can call you my own"

1052
01:33:06,719 --> 01:33:12,120
"We have to walk together
In this fair of life"

1053
01:33:12,280 --> 01:33:16,240
"Let's go to some solitary place"

1054
01:33:16,519 --> 01:33:21,679
"O friend,
Let's go to some solitary place"

1055
01:33:21,759 --> 01:33:30,759
"O dear friend!"

1056
01:33:30,840 --> 01:33:31,960
Guddi!

1057
01:33:35,960 --> 01:33:36,960
Guddi!

1058
01:33:38,559 --> 01:33:39,679
Guddi.

1059
01:33:43,679 --> 01:33:45,559
-Raju!
-Guddi!

1060
01:33:45,639 --> 01:33:48,320
Raju, Raju!

1061
01:34:02,080 --> 01:34:04,719
-Raju, Raju.
-Guddi.

1062
01:34:05,320 --> 01:34:06,800
Raju, Raju.

1063
01:34:06,880 --> 01:34:08,360
Guddi, you were so close.

1064
01:34:12,519 --> 01:34:14,519
And you were so far.

1065
01:34:18,040 --> 01:34:20,519
-Guddi.
-Raju.

1066
01:34:24,040 --> 01:34:27,840
Goddess, I never asked
you anything for myself

1067
01:34:28,440 --> 01:34:30,120
and you gave me everything.

1068
01:34:30,840 --> 01:34:33,000
Praise you, Mother. Praise you.

1069
01:34:45,360 --> 01:34:47,960
Yes Sir. I am sure that
this is the same fugitive.

1070
01:34:49,880 --> 01:34:53,559
No, Sir. He has escaped
but we're searching for him.

1071
01:34:56,000 --> 01:34:58,000
Chander has escaped again.

1072
01:34:59,000 --> 01:34:59,840
Where?

1073
01:34:59,920 --> 01:35:04,759
In the Lakhanpur fair.
I don't know why he went there.

1074
01:35:05,480 --> 01:35:07,920
How I wish that
brother had not committed that crime.

1075
01:35:09,599 --> 01:35:11,400
He wouldn't be running
around like this.

1076
01:35:32,519 --> 01:35:34,000
-Listen, bring the keys to my room.
-Yes.

1077
01:35:34,080 --> 01:35:35,280
You?

1078
01:35:35,559 --> 01:35:38,599
Greetings! I was just wondering
that if I could meet you,

1079
01:35:38,679 --> 01:35:39,800
I would thank you.

1080
01:35:40,240 --> 01:35:41,080
For what?

1081
01:35:41,320 --> 01:35:42,120
-Bring the keys, quickly.
-Yes.

1082
01:35:42,240 --> 01:35:44,440
And, at the same time,
bring tea for madam.

1083
01:35:44,519 --> 01:35:45,320
Yes.

1084
01:35:45,639 --> 01:35:49,080
Sit down. I was feeling bored
sitting around the whole day.

1085
01:35:49,440 --> 01:35:50,480
Please sit down.

1086
01:35:52,759 --> 01:35:53,679
Thank you.

1087
01:36:04,759 --> 01:36:06,040
Where's your companion?

1088
01:36:06,120 --> 01:36:06,920
What?

1089
01:36:07,360 --> 01:36:09,320
He's gone out for some work.

1090
01:36:09,960 --> 01:36:12,920
He hasn't returned as yet.
I am worried.

1091
01:36:14,360 --> 01:36:18,320
Don't worry.
He'll be around here, somewhere.

1092
01:36:20,679 --> 01:36:22,679
Do you like reading?

1093
01:36:22,960 --> 01:36:25,679
Yes, time does not get wasted.

1094
01:36:26,679 --> 01:36:29,000
You always get something useful.

1095
01:36:31,679 --> 01:36:32,679
Your keys.

1096
01:36:36,360 --> 01:36:38,360
Sir, you have a trunk call.

1097
01:36:38,679 --> 01:36:39,840
-Trunk call?
–Yes.

1098
01:36:41,240 --> 01:36:43,679
-Didn't you bring tea for madam?
-I'll bring it right now.

1099
01:36:44,440 --> 01:36:45,360
It's ok.

1100
01:36:45,639 --> 01:36:47,559
How can this be?

1101
01:36:47,800 --> 01:36:50,360
You will not go
without having tea, please.

1102
01:36:52,360 --> 01:36:53,360
I'll be right back.

1103
01:37:11,519 --> 01:37:14,920
Hello? Yes, Sir.
There was no problem.

1104
01:37:15,000 --> 01:37:16,960
It's just that
my car broke down on the road.

1105
01:37:17,679 --> 01:37:21,040
You don't worry.
It's just a question of one night.

1106
01:37:22,400 --> 01:37:26,080
That prisoner, Ramlal, will be
released tomorrow morning at 10 am.

1107
01:37:27,280 --> 01:37:29,679
As soon as he comes out--

1108
01:37:30,440 --> 01:37:31,639
Yes, Sir. Yes, Sir.

1109
01:37:31,880 --> 01:37:32,800
Yes, Sir.

1110
01:37:34,040 --> 01:37:36,519
No, no danger at all.

1111
01:37:37,920 --> 01:37:40,599
I have weapons for my protection.

1112
01:37:42,080 --> 01:37:47,000
I'll work very efficiently.
Nobody will ever come to know.

1113
01:40:00,840 --> 01:40:02,880
-Baba.
-Guddi!

1114
01:40:04,639 --> 01:40:06,679
-Baba.
-Guddi.

1115
01:40:07,679 --> 01:40:10,519
Why are you crying, Guddi?

1116
01:40:11,559 --> 01:40:13,559
There's a distance of only one night.

1117
01:40:14,440 --> 01:40:16,559
Tomorrow's morning will be shining.

1118
01:40:18,559 --> 01:40:20,920
Shining, like diamonds and pearls.

1119
01:40:21,519 --> 01:40:23,040
I am afraid, Father.

1120
01:40:23,800 --> 01:40:26,400
Somebody is going to create
darkness in our lives forever.

1121
01:40:27,320 --> 01:40:28,320
Darkness?

1122
01:40:28,679 --> 01:40:30,320
I've come to tell you this, Father.

1123
01:40:30,920 --> 01:40:35,000
In my neighboring room,
there is a man who has your photo.

1124
01:40:35,400 --> 01:40:37,240
He was telling someone
over the phone, that...

1125
01:40:37,320 --> 01:40:39,320
tomorrow morning,
as soon as you come out--

1126
01:40:39,679 --> 01:40:43,400
Tell me, child. Who is he? Who is he?

1127
01:40:43,679 --> 01:40:46,559
I don't know him, Father,
but that man is dangerous.

1128
01:40:46,639 --> 01:40:48,000
His intentions are not good.

1129
01:40:51,559 --> 01:40:53,639
Who knows with what intentions
he has come here.

1130
01:40:54,719 --> 01:40:55,799
Tomorrow's freedom must not

1131
01:40:56,120 --> 01:40:57,920
become another imprisonment for me.

1132
01:40:58,559 --> 01:40:59,639
Don't say that, Father.

1133
01:41:00,480 --> 01:41:02,639
Nobody can keep you away from me now.

1134
01:41:03,040 --> 01:41:05,639
I'll remove all the thorns
from your way.

1135
01:41:06,679 --> 01:41:09,639
I wish... I wish he was with me.

1136
01:41:09,880 --> 01:41:10,719
Who is that?

1137
01:41:11,280 --> 01:41:13,639
Raju.
You remember Raju, don't you, Father?

1138
01:41:14,639 --> 01:41:16,799
-Raju?
-Yes, Raju.

1139
01:41:21,360 --> 01:41:24,120
Raju, the paper boy? Yes, yes, I remember.

1140
01:41:24,200 --> 01:41:26,719
Yes.

1141
01:41:27,160 --> 01:41:28,440
Where did you meet him?

1142
01:41:28,559 --> 01:41:32,120
I met him and lost him also.

1143
01:41:32,599 --> 01:41:35,320
But I have full hope, Father,
that he'll surely come.

1144
01:41:36,040 --> 01:41:39,120
And even if he doesn't come,
then I'll somehow deal with

1145
01:41:39,280 --> 01:41:41,120
your enemies, myself.

1146
01:41:46,360 --> 01:41:47,320
Yes.

1147
01:41:48,599 --> 01:41:49,719
Come in.

1148
01:41:59,440 --> 01:42:00,599
You?

1149
01:42:01,000 --> 01:42:03,519
Would you have a little liquor?

1150
01:42:05,120 --> 01:42:06,519
Liquor?

1151
01:42:08,440 --> 01:42:10,519
Yes. Why not?

1152
01:42:11,360 --> 01:42:15,960
You aren't worried about
my coming here suddenly, are you?

1153
01:42:17,080 --> 01:42:20,040
I would call this a favor from you.

1154
01:42:20,719 --> 01:42:23,360
I got bored being alone the whole day.

1155
01:42:26,240 --> 01:42:27,679
Your companion?

1156
01:42:29,040 --> 01:42:30,519
He has left me.

1157
01:42:31,400 --> 01:42:34,880
It is because of this happiness
that I want to celebrate.

1158
01:42:36,960 --> 01:42:41,000
In my opinion, this is a sad thing.

1159
01:42:41,559 --> 01:42:44,360
I had asked for liquor, Mister.

1160
01:42:44,679 --> 01:42:48,080
We'll mourn for the
separation of my friend later.

1161
01:43:08,200 --> 01:43:10,519
What if your friend,
comes here suddenly

1162
01:43:12,000 --> 01:43:17,960
and sees you in this mood
in my room? Here.

1163
01:43:18,719 --> 01:43:23,480
He will not mind it
because you're standing away from me.

1164
01:43:24,880 --> 01:43:28,960
Come closer and sit here.

1165
01:43:29,840 --> 01:43:30,759
Near me.

1166
01:43:31,719 --> 01:43:32,759
Yes?

1167
01:43:32,840 --> 01:43:35,599
Come on. Come on.

1168
01:43:40,480 --> 01:43:43,440
I thought you were very smart.

1169
01:43:43,679 --> 01:43:49,519
Yes, I had not thought
that you're this smart.

1170
01:43:54,519 --> 01:43:58,719
I cannot tell you now
as to how handsome you are.

1171
01:44:01,400 --> 01:44:04,400
The amount of magic in your eyes...

1172
01:44:05,440 --> 01:44:07,400
will be known only
when the magic works.

1173
01:44:08,400 --> 01:44:12,400
At this time...
at this time, I want your support.

1174
01:44:14,679 --> 01:44:16,559
Will you be able to give me support?

1175
01:44:18,799 --> 01:44:20,400
I don't like commotion.

1176
01:44:21,559 --> 01:44:24,840
If your friend confronts me, then

1177
01:44:26,759 --> 01:44:29,679
-there'll definitely be a commotion.
-Then, come, let's go somewhere.

1178
01:44:29,960 --> 01:44:32,679
You have a car.
We'll go somewhere far off

1179
01:44:32,759 --> 01:44:34,120
in the darkness of this night.

1180
01:44:35,360 --> 01:44:36,440
If tomorrow,
in the brightness of day, someone

1181
01:44:36,519 --> 01:44:39,360
comes to search for us,
they will not come to know.

1182
01:44:42,280 --> 01:44:43,799
There is one problem.

1183
01:44:44,880 --> 01:44:48,559
Even if I wish,
I cannot go anywhere tonight

1184
01:44:48,639 --> 01:44:50,120
under any circumstances.

1185
01:44:51,759 --> 01:44:55,040
The job, for which I've come,
has to be done, tomorrow.

1186
01:44:57,440 --> 01:44:59,120
Ok, let tomorrow be.

1187
01:45:00,719 --> 01:45:03,679
Why should we waste tonight
worrying about tomorrow?

1188
01:45:05,679 --> 01:45:09,920
Close the door.
Dogs are barking outside.

1189
01:45:38,920 --> 01:45:40,759
More.

1190
01:45:56,240 --> 01:45:59,040
"Enjoy, as"

1191
01:45:59,120 --> 01:46:05,719
"Youth may not last forever"

1192
01:46:06,000 --> 01:46:08,679
"Enjoy, as"

1193
01:46:08,759 --> 01:46:15,360
"Youth may not last forever"

1194
01:46:15,679 --> 01:46:24,840
"These lips may not have
The same fervor again"

1195
01:46:25,400 --> 01:46:28,320
"Enjoy!"

1196
01:46:59,719 --> 01:47:03,960
"Get me a drink"

1197
01:47:04,040 --> 01:47:08,519
"There is nothing to think in it"

1198
01:47:09,639 --> 01:47:13,799
"Just do this much"

1199
01:47:13,880 --> 01:47:18,679
"There is nothing to think in it"

1200
01:47:19,480 --> 01:47:22,679
"This night"

1201
01:47:24,519 --> 01:47:33,759
"This night may not
Remain as romantic later"

1202
01:47:34,280 --> 01:47:37,519
"Enjoy!"

1203
01:47:58,719 --> 01:48:01,920
"While in full bloom"

1204
01:48:02,000 --> 01:48:07,480
"Let us fulfill all our desires,
Come, come"

1205
01:48:07,559 --> 01:48:17,639
"Let us bear the accusation
Of having committed this lovely sin"

1206
01:48:18,559 --> 01:48:21,639
"Every phenomenon"

1207
01:48:23,559 --> 01:48:32,840
"Every phenomenon is mortal
And may not remain forever"

1208
01:48:33,120 --> 01:48:36,360
"Enjoy!"

1209
01:48:57,920 --> 01:49:07,480
"This night, by ending,
Must not dispel some illusions"

1210
01:49:12,759 --> 01:49:22,120
"This night, by ending,
Must not dispel some illusions"

1211
01:49:22,519 --> 01:49:26,960
"Let us do our deeds"

1212
01:49:27,040 --> 01:49:31,679
"So that you have no regret
Left for tomorrow"

1213
01:49:32,599 --> 01:49:35,719
"The story which is today"

1214
01:49:37,400 --> 01:49:45,679
"May not remain the same tomorrow"

1215
01:49:47,240 --> 01:49:50,280
"Enjoy, as"

1216
01:49:50,360 --> 01:49:56,719
"Youth may not last forever"

1217
01:49:56,920 --> 01:50:06,599
"These lips may not have
The same fervor again"

1218
01:50:06,679 --> 01:50:17,120
"Enjoy!"

1219
01:50:27,400 --> 01:50:29,679
Your release order has come.

1220
01:50:30,400 --> 01:50:33,400
You will be released in two hours.

1221
01:50:33,960 --> 01:50:38,519
When you go out, try to live
your lives as good citizens.

1222
01:50:39,240 --> 01:50:42,519
Do not commit any wrong,
do not commit any crime.

1223
01:51:00,320 --> 01:51:03,719
Come on. Come on, Mister!
Why are you waiting? Come on.

1224
01:51:14,440 --> 01:51:16,400
Run, run.

1225
01:51:37,599 --> 01:51:39,080
Open the door.

1226
01:52:29,240 --> 01:52:30,880
100,000 rupees.

1227
01:52:32,240 --> 01:52:35,240
Feel it. It's still hot.

1228
01:52:37,840 --> 01:52:39,759
Have you ever seen
such a large sum of money?

1229
01:52:41,360 --> 01:52:42,719
No.

1230
01:52:43,240 --> 01:52:44,080
Enjoy yourself.

1231
01:52:45,719 --> 01:52:47,080
This is your passport.

1232
01:52:49,000 --> 01:52:53,080
You fulfilled your promise.
We fulfilled ours.

1233
01:52:53,880 --> 01:52:55,080
Are you happy?

1234
01:52:56,880 --> 01:52:58,080
I am happy.

1235
01:53:09,719 --> 01:53:11,080
Will he survive?

1236
01:53:11,599 --> 01:53:15,679
Don't worry. In just one injection,
he'll start running.

1237
01:53:16,880 --> 01:53:19,880
You go. Goodbye.

1238
01:53:25,320 --> 01:53:26,280
Goodbye.

1239
01:53:32,759 --> 01:53:33,799
Seema.

1240
01:53:37,120 --> 01:53:38,120
Seema.

1241
01:53:40,759 --> 01:53:42,120
Seema.

1242
01:53:45,480 --> 01:53:47,759
Seema, forgive me,
for leaving you like this.

1243
01:53:47,960 --> 01:53:50,120
Look, your prayers were heard.

1244
01:53:50,440 --> 01:53:51,599
My job is done.

1245
01:53:54,519 --> 01:53:56,599
Why are you crying, Seema?

1246
01:53:57,639 --> 01:53:59,400
Now, I'll never go
leaving you behind.

1247
01:54:00,080 --> 01:54:02,719
I'll take you wherever I go.

1248
01:54:03,440 --> 01:54:07,280
I have 100,000 rupees.
Now we can live happily.

1249
01:54:10,960 --> 01:54:12,120
What's the matter, Seema?

1250
01:54:14,519 --> 01:54:15,440
What happened?

1251
01:54:15,519 --> 01:54:18,400
My father. Raju, my father.

1252
01:54:18,480 --> 01:54:19,519
Your father?

1253
01:54:21,599 --> 01:54:22,519
What happened to him?

1254
01:54:22,679 --> 01:54:25,519
I am ruined, Raju.
My wish has been snatched away.

1255
01:54:25,679 --> 01:54:28,120
Seema, tell me.
What's happened to him.

1256
01:54:28,679 --> 01:54:30,799
Raju, do you remember?
He was serving a sentence

1257
01:54:30,880 --> 01:54:32,320
when we were young?

1258
01:54:33,480 --> 01:54:37,799
Yesterday, he had just a few hours left
of his sentence, when...

1259
01:54:43,480 --> 01:54:45,480
Seema, tell me what happened to him.

1260
01:54:45,559 --> 01:54:47,639
A ruthless man abducted him from the jail.

1261
01:55:02,839 --> 01:55:06,120
You've come back.

1262
01:55:12,519 --> 01:55:14,519
I've come to return my earnings.

1263
01:55:24,799 --> 01:55:26,920
Surely, the passport is false.

1264
01:55:28,719 --> 01:55:30,519
But the notes are real.

1265
01:55:31,320 --> 01:55:36,719
Look, master. You had given me money
to bring this man here.

1266
01:55:37,759 --> 01:55:41,960
I am giving you money,
to take him away from here.

1267
01:55:43,480 --> 01:55:45,000
You had made a deal.

1268
01:55:45,679 --> 01:55:46,759
I too am making a deal.

1269
01:55:50,360 --> 01:55:51,360
Give him to me.

1270
01:55:53,839 --> 01:55:56,360
So you too came to know
about the diamonds?

1271
01:55:57,679 --> 01:55:58,799
Diamonds?

1272
01:55:59,559 --> 01:56:00,360
What diamonds?

1273
01:56:00,920 --> 01:56:02,360
I am talking about this man.

1274
01:56:03,120 --> 01:56:04,360
I must take him away from here.

1275
01:56:05,240 --> 01:56:07,120
He may not live for long?

1276
01:56:08,559 --> 01:56:12,040
He will not die as long as I wish.

1277
01:56:14,000 --> 01:56:15,360
When I wish it.

1278
01:56:18,639 --> 01:56:20,639
The same applies to you.

1279
01:56:20,759 --> 01:56:23,639
You don't know,
how important his life is to me.

1280
01:56:23,960 --> 01:56:28,280
I know that his life is important.

1281
01:56:29,400 --> 01:56:32,080
That's why you were given 100,000 rupees.

1282
01:56:34,440 --> 01:56:37,639
But you turned out to be unlucky.

1283
01:56:38,719 --> 01:56:40,639
You have betrayed me.

1284
01:56:43,679 --> 01:56:47,280
Money can buy everything
but it cannot buy a man.

1285
01:56:47,360 --> 01:56:49,040
Up to now,
this was my way of thinking.

1286
01:56:49,120 --> 01:56:51,120
But you've brought
me down to such a level

1287
01:56:51,400 --> 01:56:53,719
that I started dealing in men.

1288
01:58:01,240 --> 01:58:04,960
-Come.
-Where will you take me now?

1289
01:58:05,519 --> 01:58:06,960
First, I brought you
to the wrong place.

1290
01:58:07,360 --> 01:58:08,880
Now I'll take you
to the right place.

1291
01:58:15,240 --> 01:58:19,480
Father, father.

1292
01:58:19,559 --> 01:58:21,559
Daughter.

1293
01:58:22,280 --> 01:58:24,559
I knew that Raju
will rescue you, Father.

1294
01:58:24,639 --> 01:58:26,320
He has rescued you, isn't it, Father?

1295
01:58:26,599 --> 01:58:28,639
Raju.

1296
01:58:30,040 --> 01:58:33,719
This fellow!
Don't take the name of this wretch!

1297
01:58:34,000 --> 01:58:36,920
This is the same ruffian
who kidnapped me from prison.

1298
01:58:37,280 --> 01:58:39,480
This idiot has stained my freedom.

1299
01:58:39,799 --> 01:58:42,320
How could you
not recognize him, child?

1300
01:58:43,120 --> 01:58:45,240
Raju, you?

1301
01:58:46,440 --> 01:58:49,799
Yes. I am that cruel person.

1302
01:58:52,519 --> 01:58:56,080
Didn't I say that,
I have to rescue a man from troubles?

1303
01:58:57,440 --> 01:58:59,519
At that time, I did not know,
as to who that man would be.

1304
01:59:00,360 --> 01:59:02,080
At that time,
there was a Satan within me.

1305
01:59:02,839 --> 01:59:04,400
A Satan that wanted
to earn 100,000 rupees.

1306
01:59:04,880 --> 01:59:08,599
And that money, he earned
by selling me to gangsters.

1307
01:59:09,839 --> 01:59:13,880
Then, why did you
rescue me from there?

1308
01:59:15,280 --> 01:59:18,240
So that you pressurize me
to tell you where the diamonds are?

1309
01:59:18,320 --> 01:59:19,120
Diamonds?

1310
01:59:19,280 --> 01:59:22,000
Yes. Diamonds worth Rs. 20 lakhs...

1311
01:59:23,360 --> 01:59:27,679
for which I have suffered
the tribulations of prison for 15 years.

1312
01:59:28,400 --> 01:59:30,280
Then, what the people say is true?

1313
01:59:31,280 --> 01:59:32,799
That you have stolen the diamonds?

1314
01:59:32,960 --> 01:59:34,280
Yes, it's true.

1315
01:59:34,759 --> 01:59:39,559
But nobody will know
where I've hidden those diamonds.

1316
01:59:39,839 --> 01:59:41,719
What have you done, Father?

1317
01:59:42,040 --> 01:59:44,679
Till now, I kept thinking
that you were innocent,

1318
01:59:45,000 --> 01:59:46,280
that you haven't stolen those diamonds,

1319
01:59:46,360 --> 01:59:47,480
that an injustice has been done to you.

1320
01:59:49,679 --> 01:59:53,719
You're a thief, Father?
You have robbed?

1321
01:59:55,639 --> 01:59:58,559
Why did you do it, Father? Why?

1322
01:59:58,639 --> 02:00:01,559
I did all this for your sake, child.

1323
02:00:02,080 --> 02:00:04,639
When I was away,
for years I kept thinking

1324
02:00:05,559 --> 02:00:09,360
that when I come out from jail,
I'll sell those diamonds

1325
02:00:09,440 --> 02:00:10,759
and buy happiness for you.

1326
02:00:10,839 --> 02:00:12,360
You also want to buy
happiness for me with

1327
02:00:12,440 --> 02:00:16,360
the money obtained from robbery...
and Raju too.

1328
02:00:16,839 --> 02:00:19,960
I waited for both of you,
by suffering so much.

1329
02:00:20,920 --> 02:00:24,120
Was it all for this day?
This dreadful day?

1330
02:00:24,960 --> 02:00:28,120
Will my life always stand
between two criminals?

1331
02:00:29,719 --> 02:00:31,719
Return those diamonds, Father.

1332
02:00:31,799 --> 02:00:33,559
Return them to
who they belong to so that

1333
02:00:33,639 --> 02:00:34,599
you may die in peace.

1334
02:00:34,679 --> 02:00:36,719
No. This will not happen.

1335
02:00:37,440 --> 02:00:41,240
I have risked my life
for those diamonds.

1336
02:00:41,599 --> 02:00:44,679
Your happiness is in those diamonds.
Why don't you understand?

1337
02:00:44,759 --> 02:00:45,519
No. I don't want them.

1338
02:00:45,599 --> 02:00:48,240
I don't want those diamonds.

1339
02:00:48,679 --> 02:00:49,599
I want them.

1340
02:00:53,839 --> 02:00:54,839
You?

1341
02:00:55,519 --> 02:00:56,839
I'll deal with you too.

1342
02:01:00,639 --> 02:01:02,839
First, let me deal with this old man.

1343
02:01:07,040 --> 02:01:11,960
So, old man.
Tell me. Where are those diamonds?

1344
02:01:12,440 --> 02:01:15,280
Tell me. Where are
those diamonds? Tell me!

1345
02:01:15,360 --> 02:01:16,719
What are you doing?

1346
02:01:16,839 --> 02:01:18,839
Why have you come here
to spoil my game?

1347
02:01:19,240 --> 02:01:23,080
Do you think that by using force,
this old man will talk?

1348
02:01:23,799 --> 02:01:28,320
Hah! You're a duffer, master.
You are a complete duffer.

1349
02:01:28,799 --> 02:01:29,839
Now see my plan.

1350
02:01:30,759 --> 02:01:32,679
I've been smart
to have brought him here.

1351
02:01:33,679 --> 02:01:36,280
He would have kept mum
till his last breath.

1352
02:01:36,920 --> 02:01:37,719
He'll talk here.

1353
02:01:39,519 --> 02:01:41,519
He was alone, there.

1354
02:01:41,880 --> 02:01:43,799
-Here, his daughter is there.
-Raju.

1355
02:01:44,679 --> 02:01:48,880
Rogue! Idiot! You dare raise
your hand against my daughter?

1356
02:01:49,120 --> 02:01:52,040
Leave me. I'll drink your blood.

1357
02:01:53,120 --> 02:01:54,040
Do you understand?

1358
02:01:54,920 --> 02:01:57,599
The reason I fought with you,
was because I wanted

1359
02:01:57,679 --> 02:01:59,519
to cash on the sympathies of the old man.

1360
02:02:01,320 --> 02:02:04,320
You had your doubts about
my faithfulness, didn't you, master?

1361
02:02:04,839 --> 02:02:06,719
So, witness my unfaithfulness.

1362
02:02:16,920 --> 02:02:19,839
-Father.
-Raju, have you gone mad?

1363
02:02:22,719 --> 02:02:28,280
Very smart. You have fooled me too.

1364
02:02:28,679 --> 02:02:33,280
Keep watching, master.
There's a lot more to come now.

1365
02:02:33,920 --> 02:02:37,120
No, no.

1366
02:02:37,480 --> 02:02:40,719
Raju, leave her. Leave her, my son.

1367
02:02:41,759 --> 02:02:44,920
Son? Do I have any father?

1368
02:02:45,519 --> 02:02:46,519
I don't remember it.

1369
02:02:47,240 --> 02:02:49,320
Do you remember,
as to who your father is?

1370
02:02:50,599 --> 02:02:53,599
We are all
members of the same family.

1371
02:02:54,759 --> 02:02:58,559
Shameless, selfish, not respected.

1372
02:03:00,440 --> 02:03:03,000
Oh, my mother.

1373
02:03:04,000 --> 02:03:09,000
Wait. I'll tell you where
those diamonds are.

1374
02:03:09,839 --> 02:03:12,679
I'll tell you, I'll tell you.

1375
02:03:12,759 --> 02:03:14,040
Get inside.

1376
02:03:20,000 --> 02:03:21,040
Let's go.

1377
02:03:25,440 --> 02:03:28,080
Allah, have mercy.

1378
02:03:32,040 --> 02:03:36,040
You may remember some address,
some symbol, something.

1379
02:03:37,000 --> 02:03:41,040
I remember just that
there was a small temple.

1380
02:03:48,080 --> 02:03:49,679
There is one temple there.

1381
02:03:51,000 --> 02:03:52,280
Stop the car.

1382
02:03:57,320 --> 02:03:59,320
Is it this temple?

1383
02:03:59,679 --> 02:04:03,519
Yes, this is the temple.
It hasn't changed, at all.

1384
02:04:05,040 --> 02:04:08,000
And somewhere here is that tree

1385
02:04:08,080 --> 02:04:10,320
where all my life's earnings are buried.

1386
02:04:10,559 --> 02:04:11,480
Come on.

1387
02:04:29,400 --> 02:04:31,400
Everything has changed, here.

1388
02:04:32,559 --> 02:04:37,799
First, there was a forest here.
Now, there is this factory, this godown.

1389
02:04:38,000 --> 02:04:39,400
Where is that tree?

1390
02:04:41,839 --> 02:04:43,519
There it is over there.

1391
02:04:47,080 --> 02:04:48,799
Are you sure that this is the same tree?

1392
02:04:48,880 --> 02:04:49,880
Yes.

1393
02:04:50,519 --> 02:04:52,120
The jungle has been
cleared completely.

1394
02:04:52,799 --> 02:04:56,320
But this hanuman's tree is
as it was before.

1395
02:04:56,679 --> 02:04:58,440
But how shall we reach there?

1396
02:04:58,880 --> 02:04:59,960
There are security guards here.

1397
02:05:00,920 --> 02:05:02,120
The walls of the Lakhanpur jail,
could not stop my intentions,

1398
02:05:02,280 --> 02:05:05,280
then how are these
guards going to stop me?

1399
02:05:06,280 --> 02:05:07,719
All of you hide here somewhere

1400
02:05:07,880 --> 02:05:10,000
and two men, come with me.
Come on.

1401
02:05:24,080 --> 02:05:25,000
What is it, Sir?

1402
02:05:32,240 --> 02:05:35,240
Come on. The coast is clear.

1403
02:05:49,759 --> 02:05:51,240
Where are the diamonds?

1404
02:05:52,599 --> 02:05:53,719
Where are the diamonds?

1405
02:05:55,679 --> 02:05:58,480
-Behind the idol.
-Then remove them.

1406
02:06:00,480 --> 02:06:02,000
Lord Hanuman will protect you.

1407
02:07:01,599 --> 02:07:03,599
Bring those diamonds here.

1408
02:07:04,679 --> 02:07:05,639
Give it.

1409
02:07:11,799 --> 02:07:12,799
What is this?

1410
02:07:13,480 --> 02:07:14,360
Bluff.

1411
02:07:15,599 --> 02:07:16,679
What?

1412
02:07:17,320 --> 02:07:19,799
That was a bluff,
and this too is a bluff.

1413
02:07:20,679 --> 02:07:21,799
I am an ace card player
after all.

1414
02:07:22,960 --> 02:07:29,000
And today, I have the queen,
king, and the ace too.

1415
02:07:30,080 --> 02:07:33,480
Chander, this move will cost you.

1416
02:07:33,679 --> 02:07:35,799
That move was also costly
when I raised my hand

1417
02:07:35,879 --> 02:07:38,960
on my Guddi because of you wretches.

1418
02:07:41,320 --> 02:07:42,920
I was going to shame
that innocent girl,

1419
02:07:43,000 --> 02:07:48,000
whose respect, and honor
was important to me,

1420
02:07:48,080 --> 02:07:50,080
in front of you hooligans.

1421
02:07:50,200 --> 02:07:52,719
How heavy must have been my heart then!

1422
02:07:53,040 --> 02:07:54,960
-Raju.
-Son.

1423
02:07:56,400 --> 02:07:59,799
Let's split the money, Chander.

1424
02:08:00,599 --> 02:08:02,519
Half the diamonds for you,
half for me.

1425
02:08:02,679 --> 02:08:06,639
No, master. These diamonds
are neither yours nor mine.

1426
02:08:07,440 --> 02:08:09,320
I'll return them to
their rightful owners

1427
02:08:09,839 --> 02:08:12,719
and do penance once and for all,
for all my crimes.

1428
02:08:13,759 --> 02:08:15,240
Understood, master?

1429
02:08:16,240 --> 02:08:18,639
You'll never be able
to escape from the law, Chander.

1430
02:08:19,920 --> 02:08:21,240
Listen to me.

1431
02:08:21,920 --> 02:08:25,240
I need these diamonds
more than the insurance people.

1432
02:08:26,080 --> 02:08:27,000
You need them too.

1433
02:08:27,080 --> 02:08:29,960
My only need is that
I get myself cleared of all charges.

1434
02:08:31,320 --> 02:08:32,120
Father.

1435
02:08:33,480 --> 02:08:37,679
And if you come in my way,
then your own bullet will kill you.

1436
02:08:38,120 --> 02:08:40,920
And this will be a
very big tragedy for you.

1437
02:08:41,480 --> 02:08:42,639
Get inside.

1438
02:08:47,799 --> 02:08:51,480
Wait, my son, has a lot of guts.

1439
02:08:51,559 --> 02:08:55,080
Let me see, some more of his bravery.

1440
02:08:56,280 --> 02:08:59,320
Hold it, If you move even one step,

1441
02:08:59,719 --> 02:09:01,759
I'll riddle you all with these bullets.

1442
02:09:01,879 --> 02:09:04,839
Bravo, my son!
Take care of all of them.

1443
02:09:06,679 --> 02:09:07,920
Hands up.

1444
02:09:10,799 --> 02:09:15,839
I'll not die of my own bullet, child.

1445
02:09:17,240 --> 02:09:21,360
If you're an ace card player,
I too am a player.

1446
02:09:22,360 --> 02:09:26,000
And, a good player opens his cards,
at the right time.

1447
02:09:28,320 --> 02:09:30,120
Give me these diamonds now.

1448
02:09:30,799 --> 02:09:34,719
I'll get some nice, colorful
glass marbles for you to play with.

1449
02:09:35,719 --> 02:09:39,679
Give, give. Give.

1450
02:10:07,320 --> 02:10:10,719
Hail Allah!

1451
02:10:11,240 --> 02:10:17,440
Allah O Akbar

1452
02:10:20,759 --> 02:10:22,040
Let my daughter go.

1453
02:10:22,120 --> 02:10:23,639
Leave her.

1454
02:10:38,960 --> 02:10:44,679
"Anarkali, walks like a peacock"

1455
02:10:45,280 --> 02:10:46,960
O God! What is happening?

1456
02:10:48,280 --> 02:10:50,360
Oh, sons of Kumbhakaran!
Celebrating the festival of lights

1457
02:10:50,440 --> 02:10:52,440
even before its time?

1458
02:10:52,519 --> 02:10:53,679
Get up, get up.

1459
02:10:55,799 --> 02:10:57,799
If you light up all
the crackers today itself,

1460
02:10:57,879 --> 02:10:59,559
then, how will I give the delivery?

1461
02:10:59,639 --> 02:11:00,719
Get up, get up.

1462
02:11:01,440 --> 02:11:03,799
Give me back those diamonds
or else I'll torch this girl.

1463
02:11:07,599 --> 02:11:09,679
Cruelty towards a girl?

1464
02:11:10,040 --> 02:11:12,960
This is one thing
a Sikh cannot tolerate.

1465
02:11:15,639 --> 02:11:18,719
Hail the name of Lord!

1466
02:11:19,120 --> 02:11:22,320
Victory is his!

1467
02:11:25,679 --> 02:11:27,240
How dare you...

1468
02:11:38,360 --> 02:11:40,960
Speak the name of Guru.

1469
02:11:41,120 --> 02:11:43,920
Victory be his.

1470
02:11:47,120 --> 02:11:49,759
Allah O Akbar.

1471
02:11:56,519 --> 02:11:57,519
Father.

1472
02:12:02,759 --> 02:12:04,400
Father.

1473
02:12:06,879 --> 02:12:10,240
Chander, I thank you
on behalf of the company.

1474
02:12:10,639 --> 02:12:15,120
It is because of you that
the company got the diamonds back.

1475
02:12:15,519 --> 02:12:18,000
It is good that
Chander has been cleared

1476
02:12:18,440 --> 02:12:19,839
of the murder charge.

1477
02:12:20,480 --> 02:12:23,280
But, Chander, as
you had escaped from prison...

1478
02:12:23,480 --> 02:12:25,960
your third trip to
Lakhanpur jail is pending.

1479
02:12:26,320 --> 02:12:28,360
And considering this
act of yours, the company

1480
02:12:28,440 --> 02:12:30,360
will try its best to
appeal to the government

1481
02:12:30,440 --> 02:12:32,559
to forgive all your past crimes.

1482
02:12:32,799 --> 02:12:36,879
And even if they don't
succeed in this, then, son

1483
02:12:37,440 --> 02:12:40,080
don't break these walls and doors
in order to escape.

1484
02:12:40,599 --> 02:12:44,839
Do your time or else
you may have to go a fourth time.

1485
02:12:45,679 --> 02:12:46,759
Ok, uncle.

1486
02:12:46,839 --> 02:12:51,879
Allah, have mercy!

1487
02:12:52,080 --> 02:12:56,839
Brother, I want to take her with me,
but she's not listening.

1488
02:12:57,040 --> 02:13:01,120
If she goes with you,
then who'll look after uncle?

1489
02:13:01,360 --> 02:13:03,120
-Uncle.
-Yes, son.

1490
02:13:03,719 --> 02:13:05,639
Uncle, one of your
daughter is married.

1491
02:13:05,719 --> 02:13:07,519
Now, take care of this second one.

1492
02:13:07,799 --> 02:13:09,599
She is my wealth.

1493
02:13:09,759 --> 02:13:10,719
Take care of her, till I come back.

1494
02:13:11,120 --> 02:13:13,799
God, have mercy!

1495
02:13:16,240 --> 02:13:17,040
Seema.

1496
02:13:18,480 --> 02:13:19,599
When will you come back?

1497
02:13:19,759 --> 02:13:22,759
If you say so, I won't go at all.

1498
02:13:23,519 --> 02:13:27,400
"Let's go to some solitary place"

1499
02:13:27,480 --> 02:13:32,400
"O friend,
Let's go to some solitary place"

1500
02:13:32,480 --> 02:13:38,960
"O dear friend!"
go to some solitary place"

