WEBVTT

00:00:08.708 --> 00:00:09.916 align:center
Bắt đầu phiên tòa.

00:00:12.375 --> 00:00:13.916 align:center
Bị cáo hãy bước lên trước.

00:00:16.041 --> 00:00:19.875 align:center
<i>Luật sư bảo vệ nhân quyền</i>
<i>trước mọi thứ cường quyền.</i>

00:00:21.166 --> 00:00:23.958 align:center
<i>Sứ mệnh của luật sư là phục vụ con người.</i>

00:00:24.041 --> 00:00:25.208 align:center
Thế nên bị cáo…

00:00:25.291 --> 00:00:28.000 align:center
<i>Nhưng họ không thể</i>
<i>phục vụ tất cả mọi người.</i>

00:00:29.250 --> 00:00:32.583 align:center
<i>Luật sư chỉ có thể bảo vệ thân chủ của họ.</i>

00:00:33.541 --> 00:00:36.250 align:center
<i>Cả khi thân chủ bị xã hội coi là ác nhân.</i>

00:00:36.333 --> 00:00:37.458 align:center
Bị cáo…

00:00:38.458 --> 00:00:39.291 align:center
vô tội.

00:00:39.375 --> 00:00:40.708 align:center
Hoan hô!

00:00:40.791 --> 00:00:42.166 align:center
Hãy trật tự!

00:00:42.750 --> 00:00:45.916 align:center
<i>Khi cứu một người,</i>
<i>ta đem nỗi buồn cho người khác.</i>

00:00:46.000 --> 00:00:47.416 align:center
Đồ luật sư vô đạo đức!

00:00:48.208 --> 00:00:51.333 align:center
Biện hộ cho kẻ như thế…
Anh cũng là đồ ác quỷ!

00:00:51.416 --> 00:00:53.625 align:center
Làm ơn yên lặng trong phiên tòa.

00:00:55.125 --> 00:00:58.916 align:center
<i>Luật sư luôn phải chịu</i>
<i>sức nặng của tội lỗi này.</i>

00:01:00.375 --> 00:01:01.666 align:center
<i>Ngoài ra…</i>

00:01:01.750 --> 00:01:03.041 align:center
Luật sư Kujo.

00:01:04.000 --> 00:01:07.583 align:center
Anh đeo phù hiệu luật sư đó
để biện hộ cho đám bất lương hả?

00:01:08.708 --> 00:01:09.708 align:center
Này!

00:01:10.958 --> 00:01:11.875 align:center
<i>Luật sư giỏi…</i>

00:01:12.958 --> 00:01:14.291 align:center
<i>có tính cách khó chịu.</i>

00:01:21.750 --> 00:01:24.833 align:center
TOKYO

00:01:29.125 --> 00:01:31.458 align:center
Ồ, a lô. Karasuma đây.

00:01:34.875 --> 00:01:36.958 align:center
Có chắc bản đồ này chính xác không?

00:01:42.041 --> 00:01:43.083 align:center
A lô?

00:01:44.666 --> 00:01:46.208 align:center
Cô Yakushimae có nghe chứ?

00:01:46.708 --> 00:01:49.250 align:center
<i>Hả? Vâng. Có chuyện gì đó?</i>

00:01:49.333 --> 00:01:52.583 align:center
Tôi không biết đi đâu
với tấm bản đồ cô Yakushimae vẽ.

00:01:52.666 --> 00:01:55.791 align:center
<i>Ý anh là sao? Tôi đã vẽ chi tiết mà nhỉ?</i>

00:01:56.791 --> 00:01:58.291 align:center
Thế này mà chi tiết á…

00:01:59.916 --> 00:02:03.791 align:center
<i>Thấy chưa? Anh vừa bị vấp nhỉ?</i>
<i>Chẳng phải tôi đã vẽ thế sao?</i>

00:02:03.875 --> 00:02:04.791 align:center
Gì cơ?

00:02:05.583 --> 00:02:07.833 align:center
CHẬT HẸP, MÈO, NHÀ VỆ SINH, THỊT NƯỚNG

00:02:07.916 --> 00:02:08.916 align:center
MẶT ĐẤT GỒ GHỀ!

00:02:09.750 --> 00:02:12.541 align:center
Cứ đưa tôi địa chỉ.
Tôi sẽ dùng ứng dụng bản đồ.

00:02:12.625 --> 00:02:15.833 align:center
<i>Tôi đã bảo rồi. Cách đó là nhanh nhất.</i>

00:02:15.916 --> 00:02:17.666 align:center
Chút nữa là tới thôi.

00:02:20.625 --> 00:02:26.416 align:center
CẤM ĐỖ XE PHI PHÁP

00:02:26.500 --> 00:02:28.541 align:center
Tôi đã thấy tòa nhà New City 21.

00:02:28.625 --> 00:02:30.250 align:center
<i>Được rồi, vào trong đó đi.</i>

00:02:30.333 --> 00:02:31.458 align:center
TÒA NHÀ NEW CITY 21

00:02:31.541 --> 00:02:32.583 align:center
Hả? Vào trong á?

00:02:38.500 --> 00:02:39.791 align:center
Có chắc là ở đây chứ?

00:02:40.708 --> 00:02:42.750 align:center
<i>Xin lỗi. Tôi hơi bận, cúp máy đây.</i>

00:02:42.833 --> 00:02:44.458 align:center
Đợi chút đã. A lô?

00:02:45.416 --> 00:02:46.416 align:center
A lô?

00:02:46.500 --> 00:02:47.666 align:center
Xin phép ạ.

00:03:05.666 --> 00:03:06.916 align:center
VĂN PHÒNG LUẬT KUJO

00:03:07.000 --> 00:03:08.375 align:center
À, chính là đây.

00:03:36.250 --> 00:03:40.875 align:center
VĂN PHÒNG LUẬT KUJO
NẾU CẦN THÌ LÊN SÂN THƯỢNG TÌM TÔI

00:04:13.666 --> 00:04:15.916 align:center
Này, anh là luật sư Kujo đấy à?

00:04:17.708 --> 00:04:19.125 align:center
Tôi là Karasuma vừa gọi.

00:04:19.208 --> 00:04:20.583 align:center
Xin chờ một chút.

00:04:35.916 --> 00:04:36.916 align:center
Anh làm gì đó…

00:04:37.416 --> 00:04:38.333 align:center
Ăn trưa.

00:04:39.833 --> 00:04:41.541 align:center
Thịt băm với trứng chiên.

00:04:43.458 --> 00:04:44.333 align:center
Muốn ăn không?

00:04:45.000 --> 00:04:46.916 align:center
Ồ, thôi khỏi… tôi không cần.

00:04:48.500 --> 00:04:50.291 align:center
Chà, nơi này là…

00:04:50.791 --> 00:04:51.916 align:center
Nhà tôi.

00:04:52.791 --> 00:04:53.708 align:center
Nhà anh ư?

00:04:54.583 --> 00:04:56.166 align:center
Tôi sống ở đây mà.

00:05:04.708 --> 00:05:07.708 align:center
Vậy anh có thời gian
xem qua lý lịch của tôi không?

00:05:07.791 --> 00:05:09.041 align:center
À, tôi chưa xem.

00:05:09.125 --> 00:05:10.083 align:center
Gì cơ?

00:05:10.750 --> 00:05:12.833 align:center
Nhưng đã nghe Yakushimae kể về cậu.

00:05:13.500 --> 00:05:15.833 align:center
Thủ khoa Luật đầu ra từ Todai,

00:05:16.333 --> 00:05:19.583 align:center
đã làm ở Higashimura Yuhi,
thuộc bốn văn phòng luật lớn.

00:05:21.666 --> 00:05:24.083 align:center
Nền tảng tốt thế mà sao muốn làm ở đây?

00:05:29.958 --> 00:05:31.083 align:center
Thấy bài này chưa?

00:05:33.458 --> 00:05:34.708 align:center
ĐỒNG MINH CỦA ÁC NHÂN

00:05:34.791 --> 00:05:37.500 align:center
Có biết người ta gọi anh
là luật sư vô đạo đức?

00:05:39.708 --> 00:05:42.708 align:center
Như lừa đảo băng đảng
hoặc bạo lực ở băng đua xe…

00:05:43.208 --> 00:05:47.625 align:center
Nói thẳng ra,
sao anh luôn biện hộ cho kẻ xấu?

00:05:49.750 --> 00:05:51.125 align:center
Luật sư Karasuma.

00:05:51.625 --> 00:05:52.458 align:center
Vâng?

00:05:54.791 --> 00:05:56.750 align:center
Đây là đang phỏng vấn tôi đấy à?

00:05:57.958 --> 00:06:00.666 align:center
Ồ, không… Tôi không có ý như thế đâu.

00:06:03.250 --> 00:06:08.541 align:center
QUÁN RƯỢU NEW CITY 21

00:06:10.916 --> 00:06:13.791 align:center
TIỆM SỬA XE MIBU

00:06:39.625 --> 00:06:41.458 align:center
Mibu bạn ơi!

00:06:41.541 --> 00:06:43.250 align:center
Morita, hôm nay bên tôi nghỉ.

00:06:43.333 --> 00:06:46.458 align:center
Xin lỗi. Tôi gặp tai nạn ấy mà.

00:06:46.541 --> 00:06:49.916 align:center
Sửa xe giùm tôi
để cuối tuần tôi đưa bạn gái đi chơi nhé?

00:06:50.875 --> 00:06:51.875 align:center
Không được.

00:06:53.083 --> 00:06:55.666 align:center
Gây tai nạn rồi trốn à? Hẳn anh sẽ bị tóm.

00:06:56.166 --> 00:06:57.000 align:center
Gì cơ?

00:06:57.083 --> 00:07:00.208 align:center
Vết lõm này đây
là do va chạm không tránh kịp.

00:07:00.708 --> 00:07:01.833 align:center
Sơn cũng bị trầy.

00:07:02.958 --> 00:07:05.458 align:center
Từ đó, họ đoán ra màu sắc, năm và mẫu xe.

00:07:09.208 --> 00:07:14.166 align:center
Kể cả né được máy quay chỗ va chạm,
máy quay khác ở gần hẳn có ghi lại xe anh.

00:07:16.583 --> 00:07:18.291 align:center
Cảnh sát dễ tóm anh bất chợt.

00:07:21.666 --> 00:07:23.875 align:center
Là thật đó sao?

00:07:25.500 --> 00:07:27.541 align:center
Tôi nên làm gì đây, Mibu?

00:07:32.541 --> 00:07:34.208 align:center
Tôi giới thiệu luật sư cho.

00:07:38.791 --> 00:07:39.875 align:center
Cảm ta vì bữa ăn.

00:07:43.125 --> 00:07:44.208 align:center
Luật sư Kujo.

00:07:45.333 --> 00:07:47.208 align:center
MIBU KENGO

00:07:48.416 --> 00:07:49.958 align:center
Vâng, Kujo nghe đây.

00:07:50.041 --> 00:07:51.541 align:center
Luật sư Kujo.

00:07:52.291 --> 00:07:54.833 align:center
Có việc này hơi gấp cần nhờ đây.

00:07:57.833 --> 00:07:59.666 align:center
Ra thế. Hiểu rồi. Tôi sẽ đợi.

00:08:02.708 --> 00:08:03.875 align:center
Yêu cầu bào chữa à?

00:08:03.958 --> 00:08:04.833 align:center
Phải.

00:08:05.916 --> 00:08:07.375 align:center
Tai nạn giao thông.

00:08:07.875 --> 00:08:08.875 align:center
Để tôi giúp nhé.

00:08:10.083 --> 00:08:11.416 align:center
Cảm ơn nhiều.

00:08:15.041 --> 00:08:18.458 align:center
- Vậy cậu rửa cái này nhé?
- Hả?

00:08:18.958 --> 00:08:20.500 align:center
Cậu vừa nói muốn giúp mà.

00:08:22.375 --> 00:08:23.833 align:center
Bồn rửa ở phía đó.

00:08:46.666 --> 00:08:48.375 align:center
Xong rồi, luật sư Kujo.

00:08:48.458 --> 00:08:49.625 align:center
Cảm ơn cậu nhiều.

00:08:50.750 --> 00:08:52.333 align:center
Vậy nơi này…

00:08:53.291 --> 00:08:59.125 align:center
Quán rượu đêm, tôi thuê lại y như thế.
Cứ tận dụng không gian xung quanh đi.

00:09:00.208 --> 00:09:02.458 align:center
Quanh đây à? Ừm…

00:09:08.541 --> 00:09:11.166 align:center
Ồ, cô Yakushimae ngồi đó khi đến đây, nên…

00:09:30.791 --> 00:09:33.875 align:center
- Luật sư Kujo, xin lỗi vì báo gấp.
- Ồ, mời ngồi.

00:09:36.541 --> 00:09:37.375 align:center
Đây là ai?

00:09:39.291 --> 00:09:41.625 align:center
Tôi là luật sư Karasuma.

00:09:41.708 --> 00:09:42.875 align:center
Luật sư à?

00:09:44.500 --> 00:09:45.833 align:center
Xin hãy an tâm.

00:09:46.708 --> 00:09:48.833 align:center
Cậu ấy có trình độ hơn tôi nhiều.

00:09:50.750 --> 00:09:52.750 align:center
- Luật sư Karasuma.
- Gì cơ?

00:09:53.541 --> 00:09:54.625 align:center
Mời họ một ít trà.

00:09:55.166 --> 00:09:56.000 align:center
Gì cơ?

00:10:00.833 --> 00:10:01.708 align:center
Làm ơn nhé.

00:10:01.791 --> 00:10:02.625 align:center
Vâng.

00:10:06.875 --> 00:10:08.083 align:center
Ồ, được rồi.

00:10:15.750 --> 00:10:16.666 align:center
Vậy…

00:10:17.166 --> 00:10:18.750 align:center
Chuyện là thế nào?

00:10:23.666 --> 00:10:24.708 align:center
Morita.

00:10:26.375 --> 00:10:27.333 align:center
Giải thích đi.

00:10:29.166 --> 00:10:30.250 align:center
Được.

00:10:31.791 --> 00:10:32.666 align:center
Ờm…

00:10:33.625 --> 00:10:38.666 align:center
Khi ấy tôi đang lái xe
thì vô tình đâm phải thứ gì đó.

00:10:39.541 --> 00:10:40.541 align:center
Chính xác là gì?

00:10:41.625 --> 00:10:42.666 align:center
Chà…

00:10:43.375 --> 00:10:44.541 align:center
À thì…

00:11:02.041 --> 00:11:04.000 align:center
Làm ơn thành thật kể lại đi.

00:11:07.625 --> 00:11:09.791 align:center
Bởi vì bảo vệ thân chủ…

00:11:10.750 --> 00:11:12.541 align:center
là nhiệm vụ của luật sư mà.

00:11:39.250 --> 00:11:42.875 align:center
TỘI LỖI CỦA KUJO

00:11:42.958 --> 00:11:44.958 align:center
Có xem điện thoại lúc va chạm chứ?

00:11:45.583 --> 00:11:46.833 align:center
Không, à thì…

00:11:46.916 --> 00:11:48.750 align:center
Hừm, người anh đầy mùi rượu.

00:11:49.250 --> 00:11:50.541 align:center
Vừa say vừa lái xe à?

00:11:50.625 --> 00:11:52.541 align:center
Gì cơ? Không, hẳn là không rồi.

00:11:52.625 --> 00:11:54.500 align:center
TẬP 1: GIÁ TRỊ CỦA MỘT CÁI CHÂN

00:11:54.583 --> 00:11:55.750 align:center
Không sao đâu.

00:11:56.250 --> 00:11:58.291 align:center
Chỉ có chúng tôi nghe chuyện này.

00:12:09.708 --> 00:12:14.791 align:center
Tôi xin phép. Lúc đó tôi tình cờ thấy
một nhân vật hiếm có trên điện thoại.

00:12:16.041 --> 00:12:18.125 align:center
Và tôi đã uống đến trưa.

00:12:18.625 --> 00:12:22.583 align:center
Lái xe say xỉn và chơi game?
Đúng là cái đồ cặn bã mà.

00:12:23.291 --> 00:12:24.375 align:center
Luật sư Karasuma.

00:12:24.458 --> 00:12:29.708 align:center
Hỏi công ty game là cảnh sát lần ra
thời gian và địa điểm anh chơi game.

00:12:29.791 --> 00:12:32.125 align:center
Anh đừng nên nói là khi ấy chơi game.

00:12:32.208 --> 00:12:33.541 align:center
Ồ, vâng.

00:12:33.625 --> 00:12:37.833 align:center
Ờm, người tôi đâm mà bị chết,
cáo buộc sẽ nghiêm trọng hơn à?

00:12:40.666 --> 00:12:43.583 align:center
Xin lỗi. Tôi bị viêm mũi dị ứng nặng.

00:12:45.000 --> 00:12:48.166 align:center
Nếu anh lái xe lúc say,
quá tốc độ và bị phân tâm,

00:12:48.250 --> 00:12:51.625 align:center
đó sẽ là lái xe nguy hiểm,
mức án tối đa là 20 năm tù.

00:12:51.708 --> 00:12:54.625 align:center
Lái xe bất cẩn gây tử vong sẽ có án treo.

00:12:55.125 --> 00:12:58.875 align:center
Lái xe nguy hiểm hay bất cẩn
sẽ quyết định tương lai của anh.

00:13:00.125 --> 00:13:01.666 align:center
Sẽ tùy vào luật sư Kujo.

00:13:04.791 --> 00:13:06.208 align:center
Cái gì chứ…

00:13:07.458 --> 00:13:09.458 align:center
Không thể nào, Mibu!

00:13:09.541 --> 00:13:12.541 align:center
Tôi không muốn ở tù 20 năm đâu.

00:13:13.583 --> 00:13:14.583 align:center
Chết tiệt.

00:13:15.416 --> 00:13:18.083 align:center
Mong người tôi đâm vẫn còn sống.

00:13:20.083 --> 00:13:22.416 align:center
Lời nạn nhân có thể làm phức tạp vụ án.

00:13:23.500 --> 00:13:24.333 align:center
Hả?

00:13:25.791 --> 00:13:27.916 align:center
Nên sẽ tốt hơn nếu nạn nhân đã chết.

00:13:29.958 --> 00:13:31.958 align:center
Luật sư Kujo quả là lệch lạc.

00:13:32.666 --> 00:13:34.458 align:center
Chết rồi thì không thể nói gì.

00:13:35.250 --> 00:13:38.958 align:center
Thiếu bằng chứng khách quan,
ta có thể thắng. Đưa di động đây.

00:13:42.208 --> 00:13:44.166 align:center
Coi như tôi tự nói với tôi nhé.

00:13:44.666 --> 00:13:45.708 align:center
Tự nói ư?

00:13:46.208 --> 00:13:48.041 align:center
Di động chứa nhiều bằng chứng.

00:13:48.125 --> 00:13:49.958 align:center
Cứ để di động ở đây.

00:13:50.041 --> 00:13:54.458 align:center
Cảnh sát mà yêu cầu nộp di động,
cứ bảo họ anh đã làm mất. Lấy ví ra.

00:13:57.000 --> 00:13:59.333 align:center
Có hóa đơn ở quán rượu thì vứt hết đi.

00:13:59.916 --> 00:14:01.333 align:center
Ồ, được rồi.

00:14:02.208 --> 00:14:04.625 align:center
Hãy đi đầu thú sau khi thải hết rượu ra.

00:14:05.208 --> 00:14:07.541 align:center
Thuốc thải độc Tathion giúp giải rượu.

00:14:07.625 --> 00:14:12.666 align:center
Thuốc đó rất hiệu quả, cả với ma túy,
mà chỉ được kê đơn ở bệnh viện. Thế nên…

00:14:13.625 --> 00:14:15.541 align:center
Đi tắm hơi để vã mồ hôi ra.

00:14:15.625 --> 00:14:17.708 align:center
Đi tắm hơi ư? Tôi hiểu rồi.

00:14:18.583 --> 00:14:22.833 align:center
Tuy là muộn, đi cùng luật sư
đến chỗ cảnh sát vẫn được coi là đầu thú.

00:14:24.041 --> 00:14:25.291 align:center
Nghe này, anh Morita.

00:14:26.291 --> 00:14:32.291 align:center
Về vị trí chính xác của vụ va chạm,
đèn xanh hay đỏ, tốc độ, đừng khai gì nhé.

00:14:32.791 --> 00:14:36.875 align:center
Nhưng sẽ có vẻ đáng ngờ
nếu anh đi tự thú mà lại im lặng.

00:14:37.708 --> 00:14:40.416 align:center
Nên hãy thừa nhận đã đâm vào gì đó.

00:14:40.500 --> 00:14:43.833 align:center
Nhưng đừng nói gì thêm.
Đó là cách tiếp cận an toàn nhất.

00:14:43.916 --> 00:14:44.833 align:center
Vâng ạ.

00:14:45.625 --> 00:14:48.208 align:center
Lúc bị thẩm vấn ở đồn cảnh sát,

00:14:48.291 --> 00:14:50.833 align:center
chỉ có một điều này anh nên làm.

00:14:51.416 --> 00:14:52.250 align:center
Gì cơ?

00:14:54.500 --> 00:14:56.708 align:center
Đừng nói gì không cần thiết.

00:14:57.833 --> 00:14:58.875 align:center
Chỉ vậy thôi.

00:15:00.583 --> 00:15:02.458 align:center
Hiểu rồi, thưa luật sư.

00:15:03.333 --> 00:15:04.291 align:center
Sẽ ổn thôi,

00:15:05.791 --> 00:15:07.208 align:center
sau 20 ngày là được thả.

00:15:09.000 --> 00:15:10.208 align:center
Tôi sẽ được thả ư?

00:15:10.708 --> 00:15:12.458 align:center
Tức là anh sẽ tự do.

00:15:17.166 --> 00:15:19.625 align:center
Ryota, cháu nghe được không?

00:15:20.333 --> 00:15:21.708 align:center
Cậu bé phản ứng yếu đi.

00:15:21.791 --> 00:15:23.583 align:center
Được, gắn dây dẫn điện tâm đồ.

00:15:23.666 --> 00:15:25.291 align:center
Đặt vòng bít huyết áp đây.

00:15:25.375 --> 00:15:27.250 align:center
Cháu chịu khó chút nhé.

00:15:36.708 --> 00:15:37.833 align:center
Chị Minegishi.

00:15:38.500 --> 00:15:39.708 align:center
Con chị thế nào?

00:15:41.500 --> 00:15:43.000 align:center
Vẫn đang được phẫu thuật.

00:15:44.291 --> 00:15:45.291 align:center
Ồ thế sao?

00:15:48.458 --> 00:15:49.375 align:center
Nhưng mà…

00:15:50.791 --> 00:15:51.791 align:center
chồng tôi…

00:15:53.333 --> 00:15:56.666 align:center
<i>Chồng tôi… Họ nói anh ấy chết tức thì.</i>

00:16:11.083 --> 00:16:12.208 align:center
BÁNH BẠCH TUỘC SỐ 1

00:16:12.291 --> 00:16:13.791 align:center
<i>Bánh bạch tuộc số 1</i>!

00:16:14.875 --> 00:16:15.833 align:center
Gì cơ?

00:16:17.041 --> 00:16:19.916 align:center
Vừa thấy biển "Bánh bạch tuộc số 1" nhỉ?

00:16:21.166 --> 00:16:22.916 align:center
Ồ, vậy sao?

00:16:24.250 --> 00:16:26.833 align:center
Chà, cậu không muốn ăn thử sao?

00:16:27.375 --> 00:16:29.041 align:center
Không, không hẳn đâu.

00:16:29.666 --> 00:16:33.208 align:center
Dù sao cũng không rõ
thế nào là bánh bạch tuộc số 1 cả nước.

00:16:33.291 --> 00:16:35.375 align:center
Chỉ tự xưng là chưa đủ sao?

00:16:35.458 --> 00:16:40.375 align:center
"Số 1 cả nước" hay "đầu tiên ở thế giới"
để quảng cáo dù chả có gì khách quan ư?

00:16:40.458 --> 00:16:44.583 align:center
Vậy có thể vi phạm AUPMR
hay luật về cạnh tranh không lành mạnh.

00:16:44.666 --> 00:16:45.916 align:center
Khắt khe quá.

00:16:47.041 --> 00:16:48.500 align:center
Quả là học từ Todai ra.

00:16:48.583 --> 00:16:52.666 align:center
Học tường nào ra đâu can hệ.
Tôi bất an khi thiếu xác định rõ ràng.

00:16:52.750 --> 00:16:55.708 align:center
"Osaki hài hước nhất Nhật Bản" thì sao?

00:16:56.208 --> 00:16:57.208 align:center
Đó là gì thế?

00:16:57.833 --> 00:16:58.958 align:center
Cậu không biết à?

00:16:59.791 --> 00:17:02.208 align:center
Có bộ đôi hài kịch tên "Nhà vô địch",

00:17:02.708 --> 00:17:06.041 align:center
anh giai thẳng tự nhận là
"Osaki hài hước nhất Nhật Bản".

00:17:06.125 --> 00:17:07.500 align:center
Đó mà cũng là tội sao?

00:17:07.583 --> 00:17:09.375 align:center
Phải, nếu không hài hước nhất.

00:17:09.458 --> 00:17:11.125 align:center
Còn "Nabeatsu của thế giới"?

00:17:11.208 --> 00:17:12.416 align:center
Nabeatsu á?

00:17:12.916 --> 00:17:17.208 align:center
Hiện anh ta lấy tên Katsura Sando.
Là người hài hước của bộ đôi Jarism.

00:17:17.291 --> 00:17:23.875 align:center
Anh ta nổi điên vì trò đếm số, làm trò lố
với mọi bội số của ba hay số nào có số ba.

00:17:23.958 --> 00:17:28.166 align:center
Dù nhận là "Nabeatsu của thế giới",
nhưng đó không phải nhận làm số một.

00:17:28.250 --> 00:17:29.375 align:center
Vậy là luật AUPMR…

00:17:29.458 --> 00:17:30.583 align:center
Này!

00:17:31.958 --> 00:17:35.166 align:center
Các anh cứ lảm nhảm chuyện gì vậy?

00:17:35.958 --> 00:17:40.166 align:center
Tôi chẳng thể nào để tâm đến
bánh bạch tuộc hay diễn viên hài!

00:17:40.250 --> 00:17:42.708 align:center
Tôi sắp đi tự thú với cảnh sát!

00:17:43.708 --> 00:17:46.250 align:center
Yên lặng một chút được không?

00:17:48.000 --> 00:17:51.500 align:center
Trời, tôi không thể hỏi trước mặt Mibu,

00:17:51.583 --> 00:17:54.500 align:center
luật sư có chắc xử lý được vụ này chứ?

00:17:56.500 --> 00:17:57.666 align:center
Thế hủy vụ này nhé?

00:18:00.208 --> 00:18:01.041 align:center
Hả?

00:18:01.125 --> 00:18:03.583 align:center
Nhưng rồi anh sẽ ở tù 20 năm,

00:18:04.083 --> 00:18:08.625 align:center
không thể ăn bánh bạch tuộc
hoặc xem chương trình hài tùy ý muốn.

00:18:10.666 --> 00:18:11.916 align:center
Đi cùng tôi chứ?

00:18:13.333 --> 00:18:14.375 align:center
Hay không đi hả?

00:18:16.833 --> 00:18:19.500 align:center
Tự quyết định cuộc sống của anh đi.

00:18:24.750 --> 00:18:27.958 align:center
ẨM THỰC BẮC KINH - NHÀ HÀNG TRUNG HOA

00:18:28.041 --> 00:18:30.083 align:center
Chà, giờ cô là người đại diện.

00:18:30.166 --> 00:18:31.083 align:center
Phải.

00:18:32.125 --> 00:18:36.583 align:center
Tôi tiếp quản vị trí thôi,
người đại diện trước nghỉ hưu vì tuổi già.

00:18:36.666 --> 00:18:38.500 align:center
Chà, đáng nể đấy!

00:18:39.083 --> 00:18:43.500 align:center
Tổ chức của cô giúp các nạn nhân
và phạm nhân tái hòa nhập xã hội à?

00:18:43.583 --> 00:18:46.666 align:center
- Phải.
- Thiếu đam mê thì không làm nổi đâu.

00:18:47.666 --> 00:18:50.583 align:center
Bên tôi hỗ trợ phạm nhân
để họ không phạm tội nữa.

00:18:50.666 --> 00:18:51.750 align:center
Không phải đam mê.

00:18:51.833 --> 00:18:52.708 align:center
Vậy đó là gì?

00:18:54.083 --> 00:18:57.875 align:center
Tôi muốn vào tối muộn,
người ta vẫn có thể đến các tiệm tiện lợi.

00:18:57.958 --> 00:19:00.458 align:center
Và không muốn là nạn nhân của tội ác.

00:19:01.833 --> 00:19:04.541 align:center
Đó là cách tôi phòng chống tội ác.

00:19:07.583 --> 00:19:08.416 align:center
Xin phép nhé.

00:19:08.500 --> 00:19:14.333 align:center
Ừm, một đĩa sủi cao, thịt lợn xào tiêu,
thêm rau xà lách và cơm chiên trứng.

00:19:14.416 --> 00:19:17.291 align:center
- Ồ, tôi no…
- Tôi sẽ ăn mà.

00:19:17.375 --> 00:19:20.750 align:center
- Để trụ được thì lúc nào ăn được phải ăn.
- Hiểu rồi.

00:19:20.833 --> 00:19:22.000 align:center
- Suất to.
- Được.

00:19:22.083 --> 00:19:23.708 align:center
Làm ơn nhé.

00:19:25.916 --> 00:19:26.791 align:center
Mà ngoài ra,

00:19:27.583 --> 00:19:30.791 align:center
muốn nói gì đó với tôi à? Có chuyện gì đó?

00:19:30.875 --> 00:19:33.541 align:center
Xin cảm ơn
vì giới thiệu tôi với luật sư Kujo.

00:19:34.666 --> 00:19:35.750 align:center
Cuộc gặp thế nào?

00:19:37.125 --> 00:19:39.666 align:center
Chắc tôi đang trong thời gian thử thách.

00:19:40.166 --> 00:19:41.541 align:center
Anh nghiêm túc đó à?

00:19:41.625 --> 00:19:46.041 align:center
Làm luật sư dưới trướng
người có thể mất huy hiệu bất cứ lúc nào?

00:19:46.541 --> 00:19:47.875 align:center
Tôi muốn tìm hiểu.

00:19:47.958 --> 00:19:52.166 align:center
Rằng luật sư Kujo
là luật sư giỏi hay là thiếu đạo đức.

00:19:55.666 --> 00:19:59.791 align:center
Cô muốn hỏi tại sao à?
Tôi trả lời như thể có căn nguyên gì đó.

00:20:02.041 --> 00:20:03.625 align:center
Luật sư giỏi…

00:20:04.125 --> 00:20:05.666 align:center
có tính cách khó chịu.

00:20:05.750 --> 00:20:06.833 align:center
Gì cơ?

00:20:07.500 --> 00:20:08.625 align:center
Quan điểm của tôi.

00:20:09.208 --> 00:20:10.083 align:center
Luật sư Kujo?

00:20:10.166 --> 00:20:13.250 align:center
Cố xác định điều đó ư?
Điều đó thì tôi không biết.

00:20:13.875 --> 00:20:14.916 align:center
Phải.

00:20:15.000 --> 00:20:17.625 align:center
Chà, anh tìm ra thì hãy nói cho tôi nhé.

00:20:18.625 --> 00:20:19.666 align:center
Ừ, được thôi.

00:20:21.916 --> 00:20:25.958 align:center
Có biết anh ấy giữ tên vợ cũ
kể cả sau khi ly hôn không?

00:20:26.041 --> 00:20:27.625 align:center
Gì cơ? Không biết.

00:20:27.708 --> 00:20:29.541 align:center
Hình như họ có con gái.

00:20:29.625 --> 00:20:33.250 align:center
Khi họ ly hôn,
anh ấy để lại hết tài sản cho vợ.

00:20:33.333 --> 00:20:35.666 align:center
Chà, anh ấy là người tốt.

00:20:36.166 --> 00:20:38.083 align:center
Thế tức là luật sư Kujo…

00:20:38.583 --> 00:20:40.375 align:center
Đây, sủi cảo của hai vị.

00:20:40.458 --> 00:20:42.875 align:center
Chà, nhanh quá! Cảm ơn.

00:20:42.958 --> 00:20:43.875 align:center
Đây nhé.

00:20:43.958 --> 00:20:45.083 align:center
- Hãy…
- Xin lỗi.

00:20:45.166 --> 00:20:46.041 align:center
Đây.

00:20:46.666 --> 00:20:48.416 align:center
Bậc thầy ơi, ngon quá.

00:20:48.500 --> 00:20:49.333 align:center
Cảm ơn.

00:20:51.375 --> 00:20:53.500 align:center
Chà, mời ăn nhé.

00:21:06.250 --> 00:21:07.458 align:center
Chào buổi sáng.

00:21:07.958 --> 00:21:09.041 align:center
Chào buổi sáng.

00:21:10.208 --> 00:21:11.875 align:center
Luật sư Kujo, bữa sáng đó à?

00:21:11.958 --> 00:21:12.875 align:center
Phải.

00:21:18.541 --> 00:21:21.458 align:center
Chà, hãy xử lý vụ Morita đi.

00:21:21.541 --> 00:21:22.375 align:center
Được thôi.

00:21:26.708 --> 00:21:29.625 align:center
Tôi mong luật sư Karasuma cũng lo vụ này.

00:21:29.708 --> 00:21:30.541 align:center
Hả?

00:21:33.208 --> 00:21:34.041 align:center
Được.

00:21:43.666 --> 00:21:45.958 align:center
Anh Mibu làm gì để kiếm sống thế?

00:21:46.750 --> 00:21:49.750 align:center
Chính thức thì
Mibu điều hành một tiệm sửa ô tô,

00:21:49.833 --> 00:21:52.500 align:center
có can hệ tới các nhóm chống đối xã hội.

00:21:53.000 --> 00:21:55.541 align:center
Ta có cần hòa hợp với người như anh ấy?

00:21:57.083 --> 00:21:59.166 align:center
Trông tôi có vẻ thân với Mibu sao?

00:22:00.541 --> 00:22:01.583 align:center
Phải.

00:22:02.916 --> 00:22:04.875 align:center
Ồ, nói mới nhớ…

00:22:06.875 --> 00:22:10.083 align:center
Cảnh sát thẩm vấn Morita
về vụ tai nạn thế nào rồi?

00:22:12.708 --> 00:22:14.583 align:center
Chuyện suôn sẻ như dự liệu.

00:22:15.750 --> 00:22:17.458 align:center
Được rồi. Đi thôi.

00:22:17.541 --> 00:22:18.625 align:center
Vâng ạ!

00:22:19.416 --> 00:22:20.666 align:center
<i>Nạn nhân là người bố,</i>

00:22:20.750 --> 00:22:24.708 align:center
<i>Minegishi Masato, 35 tuổi,</i>
<i>cùng con trai là Ryota, sáu tuổi.</i>

00:22:25.208 --> 00:22:27.750 align:center
<i>Tai nạn xảy ra</i>
<i>trên đường từ nhà trẻ về nhà.</i>

00:22:29.041 --> 00:22:32.583 align:center
<i>Người bố đang bị trầm cảm và tạm nghỉ làm.</i>

00:22:32.666 --> 00:22:34.250 align:center
Bị trầm cảm sao?

00:22:35.291 --> 00:22:37.041 align:center
Vậy người bố thế nào rồi?

00:22:37.125 --> 00:22:38.583 align:center
Anh ấy chết rồi.

00:22:40.250 --> 00:22:42.000 align:center
Nhưng tôi để ý một điều này.

00:22:42.833 --> 00:22:45.166 align:center
Máy quay hành trình của Morita ghi lại

00:22:45.250 --> 00:22:48.500 align:center
cho thấy là khi ấy,
xe đạp của nạn nhân đã đổ xuống đất.

00:22:48.583 --> 00:22:50.041 align:center
Đã đổ xuống đất rồi ư?

00:22:50.541 --> 00:22:53.125 align:center
Điều tra hiện trường và giám định y tế…

00:22:53.875 --> 00:22:56.125 align:center
nói rằng đứa trẻ đã bị chảy máu.

00:22:56.208 --> 00:23:00.166 align:center
Nhưng cơ thể người bố không có
phản ứng sinh tồn hay máu chảy.

00:23:00.250 --> 00:23:01.291 align:center
Gì chứ…

00:23:01.375 --> 00:23:06.041 align:center
Nếu vẫn còn sống khi bị đâm,
lẽ ra anh ấy nên chảy máu nhiều nhỉ?

00:23:06.125 --> 00:23:07.208 align:center
Quả là vậy.

00:23:07.291 --> 00:23:08.500 align:center
Thế nên…

00:23:09.750 --> 00:23:11.083 align:center
Có gì đó hơi kỳ lạ,

00:23:11.166 --> 00:23:14.750 align:center
nên tôi tìm hiểu hồ sơ y tế
tại bệnh viện người bố hay tới.

00:23:17.625 --> 00:23:21.291 align:center
Trước kia anh ấy từng
được đưa đi cấp cứu vì bệnh tim

00:23:21.375 --> 00:23:25.166 align:center
và tới trước khi mất,
anh ấy được kê đơn uống thuốc trợ tim.

00:23:25.250 --> 00:23:27.583 align:center
Bị bệnh tim sao?

00:23:30.458 --> 00:23:34.291 align:center
Có thể trước khi bị Morita đâm,
anh ấy đã bị lên cơn đau tim,

00:23:34.791 --> 00:23:37.791 align:center
ngã xuống đường và chết trước đó rồi.

00:23:39.708 --> 00:23:40.625 align:center
Ê, khoan đã.

00:23:41.208 --> 00:23:45.000 align:center
Anh nói cái chết của người bố
không can hệ gì đến vụ tai nạn ư?

00:23:45.500 --> 00:23:51.041 align:center
Nếu đúng vậy, việc Morita lái xe ẩu
gẩy tổn hại thi thể không phải là tội ác.

00:23:51.541 --> 00:23:55.166 align:center
Nếu anh ấy chết trước,
đó đâu phải lái xe bất cẩn gây tử vong.

00:23:55.250 --> 00:23:59.750 align:center
Nhưng Morita uống rượu ban ngày,
chơi game quá đà nên lái xe mất tập trung.

00:24:00.291 --> 00:24:03.291 align:center
Đúng như cậu nói, anh ta là đồ cặn bã.

00:24:03.375 --> 00:24:05.625 align:center
Luật sư Kujo cũng nghĩ vậy thì…

00:24:05.708 --> 00:24:09.041 align:center
Mà đâu quan trọng
việc anh ta là đồ cặn bã hay không.

00:24:09.541 --> 00:24:14.166 align:center
Người bố còn sống hay đã chết
khi Morita đâm anh ấy. Đó mới quan trọng.

00:24:17.666 --> 00:24:18.500 align:center
Vậy…

00:24:19.500 --> 00:24:21.208 align:center
cậu bé sáu tuổi thế nào rồi?

00:24:24.750 --> 00:24:26.750 align:center
Không bị thương tổn hại tính mạng.

00:24:28.625 --> 00:24:29.458 align:center
Nhưng mà…

00:24:32.833 --> 00:24:34.833 align:center
<i>Chân trái của cậu bé bị cắt cụt.</i>

00:24:42.875 --> 00:24:44.166 align:center
Ryota ơi.

00:24:50.041 --> 00:24:51.541 align:center
Mẹ xin lỗi.

00:24:54.500 --> 00:24:56.125 align:center
Mẹ xin lỗi…

00:25:29.166 --> 00:25:30.000 align:center
<i>Phán quyết.</i>

00:25:30.083 --> 00:25:30.916 align:center
TÒA ÁN

00:25:31.000 --> 00:25:34.791 align:center
<i>Bị cáo bị kết án</i>
<i>một năm tám tháng tù giam.</i>

00:25:35.291 --> 00:25:38.625 align:center
Trong vòng ba năm
kể từ ngày phán quyết này có hiệu lực,

00:25:38.708 --> 00:25:41.416 align:center
việc thi hành án sẽ được đình chỉ.

00:25:42.750 --> 00:25:43.625 align:center
Hả?

00:25:44.166 --> 00:25:48.583 align:center
Thật sao? Tức là án treo à?
Khoan đã, tôi không bị đi tù à?

00:25:48.666 --> 00:25:50.833 align:center
Bị cáo, dùng từ ngữ cho cẩn thận.

00:25:52.208 --> 00:25:55.083 align:center
Sau đây là lý do cho phán quyết.

00:25:56.291 --> 00:26:01.583 align:center
Vào ngày 1 tháng Tư, 2025, bị cáo khi ấy

00:26:01.666 --> 00:26:04.541 align:center
đang lái chiếc xe chở khách thông thường

00:26:05.041 --> 00:26:09.041 align:center
gần 6-14-5, phường Koto, Tokyo.

00:26:09.541 --> 00:26:14.250 align:center
Từ phía Tây Nam,
bị cáo lái xe đi về phía Đông Bắc.

00:26:18.666 --> 00:26:21.791 align:center
Luật sư, xin cảm ơn nhiều!

00:26:22.625 --> 00:26:23.625 align:center
Morita.

00:26:24.583 --> 00:26:28.333 align:center
Để mừng mày được thả,
đại ca đãi thịt nướng và tiền gặp mấy em!

00:26:28.416 --> 00:26:30.291 align:center
- Thật sao? Thịt ư?
- Phải.

00:26:30.375 --> 00:26:34.833 align:center
Bao lâu rồi mới được thế.
Tao đang thèm cốc bia lạnh!

00:26:40.708 --> 00:26:45.583 align:center
Tai nạn xảy ra khi nạn nhân đã chết,
nên Morita thoát trách nhiệm. Nhưng….

00:26:46.791 --> 00:26:48.875 align:center
Vì mẹ con họ không thuê luật sư,

00:26:48.958 --> 00:26:52.375 align:center
công ty bảo hiểm đã ép họ
thuận theo điều khoản tiêu chuẩn.

00:26:53.375 --> 00:26:55.166 align:center
Một cái chân của một đứa trẻ.

00:26:55.916 --> 00:26:59.041 align:center
Họ trả 40 triệu yên
dù đó là khuyết tật Cấp 4, Loại 5.

00:27:00.583 --> 00:27:03.375 align:center
Thiếu hiểu biết cũng là tội nghiệt nhỉ?

00:27:03.458 --> 00:27:05.958 align:center
Sao luật sư Kujo lại nói thế ở đây?

00:27:06.041 --> 00:27:07.666 align:center
Ryota và mẹ cậu bé…

00:27:08.333 --> 00:27:10.875 align:center
Mẹ con họ mất người bố
trong chuyện như vậy.

00:27:11.916 --> 00:27:16.333 align:center
Ta ở phe nạn nhân thì có thể đòi
bồi thường và thu nhập bị mất ở tương lai,

00:27:16.416 --> 00:27:17.958 align:center
hẳn là hơn 100 triệu yên.

00:27:18.458 --> 00:27:22.083 align:center
Thêm năm triệu yên cho
nửa năm nằm viện và chăm sóc ngoại trú.

00:27:22.791 --> 00:27:26.708 align:center
Nhưng vì một kẻ như gã kia,
cuộc sống của họ đã thay đổi mãi mãi.

00:27:26.791 --> 00:27:27.958 align:center
Luật sư Karasuma.

00:27:28.458 --> 00:27:31.833 align:center
Việc của luật sư không theo
hệ tư tưởng hay niềm tin nào.

00:27:32.458 --> 00:27:35.041 align:center
Tôi nghĩ riêng biệt
về pháp luật và đạo đức.

00:27:35.125 --> 00:27:37.625 align:center
Cả khi không thể chấp nhận về mặt đạo đức,

00:27:37.708 --> 00:27:40.125 align:center
nhiệm vụ của luật sư là bảo vệ thân chủ.

00:27:41.625 --> 00:27:42.625 align:center
Tuy nhiên…

00:27:43.916 --> 00:27:47.500 align:center
khi bảo vệ thân chủ,
ta đem lại nỗi buồn cho bên kia.

00:27:50.083 --> 00:27:54.916 align:center
Đám luật sư chúng ta
luôn phải sống với mặc cảm tội lỗi đó.

00:28:04.041 --> 00:28:06.166 align:center
Anh biện hộ cho kẻ bên xã hội đen à?

00:28:06.250 --> 00:28:08.416 align:center
Anh được trả bao nhiêu cho vụ này?

00:28:08.500 --> 00:28:13.291 align:center
Luật sư Kujo này,
hãy biện hộ cho tôi nếu tôi gặp rắc rối.

00:28:18.583 --> 00:28:22.833 align:center
QUÁN RƯỢU NEW CITY 21

00:28:55.750 --> 00:28:58.625 align:center
TAI NẠN DÂN SỰ:
TIÊU CHUẨN TÍNH TOÁN THIỆT HẠI

00:29:00.791 --> 00:29:02.958 align:center
DANH SÁCH CÁ NHÂN LÁI XE BẤT CẨN

00:29:30.500 --> 00:29:31.916 align:center
Cô Yakushimae à?

00:29:33.041 --> 00:29:35.291 align:center
Từng chút một… Đúng rồi.

00:29:35.375 --> 00:29:36.916 align:center
Như đã nói qua điện thoại…

00:29:37.000 --> 00:29:38.333 align:center
Cứ như thế nhé.

00:29:38.416 --> 00:29:40.291 align:center
Tôi chỉ sợ là vô ích thôi.

00:29:41.791 --> 00:29:45.833 align:center
Một khi đã thỏa thuận với công ty bảo hiểm

00:29:45.916 --> 00:29:48.000 align:center
thì tôi hiểu là rất khó để lật lại.

00:29:48.791 --> 00:29:53.750 align:center
Nhưng nộp đơn kiện
về bảo hiểm của con trai cô thì sao?

00:29:57.666 --> 00:29:59.708 align:center
Tôi biết một luật sư đáng tin cậy.

00:30:00.583 --> 00:30:01.958 align:center
Thôi bỏ đi mà.

00:30:04.833 --> 00:30:06.625 align:center
Tôi không còn ý chí tiếp tục…

00:30:06.708 --> 00:30:08.750 align:center
Chị thì có thể cảm thấy như vậy…

00:30:11.333 --> 00:30:13.750 align:center
nhưng lỡ đâu Ryota cảm thấy khác đấy.

00:30:18.208 --> 00:30:22.708 align:center
Cậu bé sẽ phải sống tiếp
trong nhiều thập kỷ tới đây mà.

00:30:24.708 --> 00:30:26.333 align:center
Vì con trai mình,

00:30:27.250 --> 00:30:28.958 align:center
hãy cố đi kiện lần nữa xem.

00:30:59.750 --> 00:31:01.666 align:center
Tôi đã nói hết với chị ấy.

00:31:01.750 --> 00:31:02.833 align:center
Gì cơ?

00:31:02.916 --> 00:31:06.125 align:center
Tôi đã truyền đạt từng lời,
mà không sai một từ nào.

00:31:06.208 --> 00:31:08.000 align:center
Hãy nói vậy với luật sư Kujo.

00:31:15.291 --> 00:31:17.166 align:center
Cố tập thêm một chút nữa nhé?

00:31:18.166 --> 00:31:19.583 align:center
- Nhờ cô nhé.
- Vâng ạ.

00:31:34.041 --> 00:31:36.250 align:center
Đã nghe từ cô Yakushimae ở bệnh viện.

00:31:37.333 --> 00:31:39.333 align:center
Luật sư Kujo nhờ cô ấy làm thế à?

00:31:39.958 --> 00:31:43.625 align:center
Bảo vợ của anh Minegishi
hãy đi kiện lần nữa vì con trai ấy.

00:31:45.125 --> 00:31:49.208 align:center
Anh còn viết thư giới thiệu đến
thầy của anh, luật sư Nagaragi.

00:31:50.458 --> 00:31:54.916 align:center
Nếu muốn giúp họ,
lẽ ra anh nên từ chối biện hộ cho kẻ xấu.

00:31:56.500 --> 00:31:59.041 align:center
Thứ cảm xúc nào đang thúc đẩy anh?

00:32:00.250 --> 00:32:01.500 align:center
Luật sư Karasuma.

00:32:02.875 --> 00:32:04.416 align:center
Tôi sẽ nói đi nói lại nhé.

00:32:05.083 --> 00:32:08.083 align:center
Luật sư bảo vệ nhân quyền
trước mọi thứ cường quyền.

00:32:08.166 --> 00:32:10.541 align:center
Nhiệm vụ của luật sư là bảo vệ thân chủ.

00:32:10.625 --> 00:32:13.208 align:center
Tôi không hỏi
vì câu trả lời chung chung đó.

00:32:14.041 --> 00:32:16.083 align:center
Tôi hỏi về cảm xúc của anh cơ.

00:32:24.000 --> 00:32:26.250 align:center
Luật sư Kujo, sao anh lại làm luật sư?

00:32:29.708 --> 00:32:31.791 align:center
Cậu lại đang phỏng vấn tôi à?

00:32:37.250 --> 00:32:39.666 align:center
Vậy để tôi hỏi lại cậu nhé.

00:32:40.708 --> 00:32:43.375 align:center
Luật sư Karasuma, sao cậu lại làm luật sư?

00:32:44.500 --> 00:32:48.458 align:center
Là thủ khoa đầu ra của Todai,
cậu đã có thể đi làm công chức.

00:32:51.791 --> 00:32:55.416 align:center
Mọi chuyện bắt đầu
khi tôi dự phiên tòa xét xử một vụ án nọ.

00:32:56.750 --> 00:32:58.083 align:center
<i>Mười tám năm trước,</i>

00:32:58.166 --> 00:33:02.041 align:center
<i>tôi tham dự một phiên tòa</i>
<i>mà bị cáo gây án mạng chỉ để nhận án tử.</i>

00:33:02.125 --> 00:33:04.375 align:center
<i>Khi đó tôi học tiểu học.</i>

00:33:04.958 --> 00:33:10.750 align:center
Khi mà động cơ của kẻ giết người
hay cảm xúc của nạn nhân đều rất mơ hồ,

00:33:10.833 --> 00:33:13.625 align:center
chỉ có luật pháp minh bạch và vận hành.

00:33:16.000 --> 00:33:17.083 align:center
Ra là thế.

00:33:18.833 --> 00:33:23.166 align:center
Tôi quyết định học về luật pháp
và tất thảy những gì liên quan

00:33:23.250 --> 00:33:25.375 align:center
hòng tìm ra quy luật của cuộc sống.

00:33:29.208 --> 00:33:30.375 align:center
Vậy sao?

00:33:32.250 --> 00:33:33.375 align:center
Phiên tòa đó…

00:33:41.083 --> 00:33:43.083 align:center
tôi cũng tham dự đấy.

00:33:44.125 --> 00:33:45.250 align:center
Tôi biết.

00:33:46.375 --> 00:33:47.583 align:center
Thế nên tôi tới đây.

00:33:49.833 --> 00:33:51.833 align:center
Tôi đến đây vì có hứng thú về anh.

00:33:55.625 --> 00:33:57.708 align:center
Tôi sẽ ở đây thêm một thời gian.

00:34:04.750 --> 00:34:05.708 align:center
Được thôi.

00:34:39.583 --> 00:34:40.750 align:center
Này, Sogabe.

00:34:46.000 --> 00:34:47.083 align:center
Cỏ đấy.

00:34:49.708 --> 00:34:50.791 align:center
Giao hàng đi.

00:34:50.875 --> 00:34:51.708 align:center
Được rồi.

00:34:52.291 --> 00:34:53.541 align:center
Gặp sau nhé.

00:35:06.458 --> 00:35:08.041 align:center
Xin phép nhé.

00:35:09.416 --> 00:35:11.041 align:center
Anh có thời gian không?

00:35:11.125 --> 00:35:12.000 align:center
Hả?

00:35:12.541 --> 00:35:14.291 align:center
Trong cái túi đó có gì vậy?

00:35:15.833 --> 00:35:17.958 align:center
Chà, là đồ ăn vặt thôi.

00:35:18.041 --> 00:35:20.083 align:center
Để chúng tôi kiểm tra được chứ?

00:35:20.166 --> 00:35:21.500 align:center
Không, đồ ăn vặt thôi.

00:35:21.583 --> 00:35:24.291 align:center
- Vậy xác nhận xem.
- Xin lỗi. Đừng cáu tôi.

00:35:24.375 --> 00:35:26.208 align:center
- Tôi đâu có cáu.
- Xin lỗi.

00:35:26.291 --> 00:35:28.708 align:center
- Nhờ anh một chút nhé?
- Xin lỗi.

00:35:29.666 --> 00:35:33.708 align:center
Này, anh đang quay gì thế?
Anh cản trở chúng tôi thi hành công vụ.

00:35:35.000 --> 00:35:40.000 align:center
Ghi hình với lý do chính đáng
không bị coi là cản trở thi hành công vụ.

00:35:40.500 --> 00:35:44.083 align:center
Mà là để lưu giữ bằng chứng
lỡ mà có điều tra trái pháp luật.

00:35:44.166 --> 00:35:45.708 align:center
Anh là ai chứ hả?

00:35:48.458 --> 00:35:52.125 align:center
Tôi là một luật sư… có tính cách khó chịu.

00:38:33.916 --> 00:38:39.458 align:center
Biên dịch: Thùy Hương
có tính cách khó chịu.

