WEBVTT

00:08.708 --> 00:09.916
Bắt đầu phiên tòa.

00:12.375 --> 00:13.916
Bị cáo hãy bước lên trước.

00:16.041 --> 00:19.875
<i>Luật sư bảo vệ nhân quyền</i>
<i>trước mọi thứ cường quyền.</i>

00:21.166 --> 00:23.958
<i>Sứ mệnh của luật sư là phục vụ con người.</i>

00:24.041 --> 00:25.208
Thế nên bị cáo…

00:25.291 --> 00:28.000
<i>Nhưng họ không thể</i>
<i>phục vụ tất cả mọi người.</i>

00:29.250 --> 00:32.583
<i>Luật sư chỉ có thể bảo vệ thân chủ của họ.</i>

00:33.541 --> 00:36.250
<i>Cả khi thân chủ bị xã hội coi là ác nhân.</i>

00:36.333 --> 00:37.458
Bị cáo…

00:38.458 --> 00:39.291
vô tội.

00:39.375 --> 00:40.708
Hoan hô!

00:40.791 --> 00:42.166
Hãy trật tự!

00:42.750 --> 00:45.916
<i>Khi cứu một người,</i>
<i>ta đem nỗi buồn cho người khác.</i>

00:46.000 --> 00:47.416
Đồ luật sư vô đạo đức!

00:48.208 --> 00:51.333
Biện hộ cho kẻ như thế…
Anh cũng là đồ ác quỷ!

00:51.416 --> 00:53.625
Làm ơn yên lặng trong phiên tòa.

00:55.125 --> 00:58.916
<i>Luật sư luôn phải chịu</i>
<i>sức nặng của tội lỗi này.</i>

01:00.375 --> 01:01.666
<i>Ngoài ra…</i>

01:01.750 --> 01:03.041
Luật sư Kujo.

01:04.000 --> 01:07.583
Anh đeo phù hiệu luật sư đó
để biện hộ cho đám bất lương hả?

01:08.708 --> 01:09.708
Này!

01:10.958 --> 01:11.875
<i>Luật sư giỏi…</i>

01:12.958 --> 01:14.291
<i>có tính cách khó chịu.</i>

01:21.750 --> 01:24.833
TOKYO

01:29.125 --> 01:31.458
Ồ, a lô. Karasuma đây.

01:34.875 --> 01:36.958
Có chắc bản đồ này chính xác không?

01:42.041 --> 01:43.083
A lô?

01:44.666 --> 01:46.208
Cô Yakushimae có nghe chứ?

01:46.708 --> 01:49.250
<i>Hả? Vâng. Có chuyện gì đó?</i>

01:49.333 --> 01:52.583
Tôi không biết đi đâu
với tấm bản đồ cô Yakushimae vẽ.

01:52.666 --> 01:55.791
<i>Ý anh là sao? Tôi đã vẽ chi tiết mà nhỉ?</i>

01:56.791 --> 01:58.291
Thế này mà chi tiết á…

01:59.916 --> 02:03.791
<i>Thấy chưa? Anh vừa bị vấp nhỉ?</i>
<i>Chẳng phải tôi đã vẽ thế sao?</i>

02:03.875 --> 02:04.791
Gì cơ?

02:05.583 --> 02:07.833
CHẬT HẸP, MÈO, NHÀ VỆ SINH, THỊT NƯỚNG

02:07.916 --> 02:08.916
MẶT ĐẤT GỒ GHỀ!

02:09.750 --> 02:12.541
Cứ đưa tôi địa chỉ.
Tôi sẽ dùng ứng dụng bản đồ.

02:12.625 --> 02:15.833
<i>Tôi đã bảo rồi. Cách đó là nhanh nhất.</i>

02:15.916 --> 02:17.666
Chút nữa là tới thôi.

02:20.625 --> 02:26.416
CẤM ĐỖ XE PHI PHÁP

02:26.500 --> 02:28.541
Tôi đã thấy tòa nhà New City 21.

02:28.625 --> 02:30.250
<i>Được rồi, vào trong đó đi.</i>

02:30.333 --> 02:31.458
TÒA NHÀ NEW CITY 21

02:31.541 --> 02:32.583
Hả? Vào trong á?

02:38.500 --> 02:39.791
Có chắc là ở đây chứ?

02:40.708 --> 02:42.750
<i>Xin lỗi. Tôi hơi bận, cúp máy đây.</i>

02:42.833 --> 02:44.458
Đợi chút đã. A lô?

02:45.416 --> 02:46.416
A lô?

02:46.500 --> 02:47.666
Xin phép ạ.

03:05.666 --> 03:06.916
VĂN PHÒNG LUẬT KUJO

03:07.000 --> 03:08.375
À, chính là đây.

03:36.250 --> 03:40.875
VĂN PHÒNG LUẬT KUJO
NẾU CẦN THÌ LÊN SÂN THƯỢNG TÌM TÔI

04:13.666 --> 04:15.916
Này, anh là luật sư Kujo đấy à?

04:17.708 --> 04:19.125
Tôi là Karasuma vừa gọi.

04:19.208 --> 04:20.583
Xin chờ một chút.

04:35.916 --> 04:36.916
Anh làm gì đó…

04:37.416 --> 04:38.333
Ăn trưa.

04:39.833 --> 04:41.541
Thịt băm với trứng chiên.

04:43.458 --> 04:44.333
Muốn ăn không?

04:45.000 --> 04:46.916
Ồ, thôi khỏi… tôi không cần.

04:48.500 --> 04:50.291
Chà, nơi này là…

04:50.791 --> 04:51.916
Nhà tôi.

04:52.791 --> 04:53.708
Nhà anh ư?

04:54.583 --> 04:56.166
Tôi sống ở đây mà.

05:04.708 --> 05:07.708
Vậy anh có thời gian
xem qua lý lịch của tôi không?

05:07.791 --> 05:09.041
À, tôi chưa xem.

05:09.125 --> 05:10.083
Gì cơ?

05:10.750 --> 05:12.833
Nhưng đã nghe Yakushimae kể về cậu.

05:13.500 --> 05:15.833
Thủ khoa Luật đầu ra từ Todai,

05:16.333 --> 05:19.583
đã làm ở Higashimura Yuhi,
thuộc bốn văn phòng luật lớn.

05:21.666 --> 05:24.083
Nền tảng tốt thế mà sao muốn làm ở đây?

05:29.958 --> 05:31.083
Thấy bài này chưa?

05:33.458 --> 05:34.708
ĐỒNG MINH CỦA ÁC NHÂN

05:34.791 --> 05:37.500
Có biết người ta gọi anh
là luật sư vô đạo đức?

05:39.708 --> 05:42.708
Như lừa đảo băng đảng
hoặc bạo lực ở băng đua xe…

05:43.208 --> 05:47.625
Nói thẳng ra,
sao anh luôn biện hộ cho kẻ xấu?

05:49.750 --> 05:51.125
Luật sư Karasuma.

05:51.625 --> 05:52.458
Vâng?

05:54.791 --> 05:56.750
Đây là đang phỏng vấn tôi đấy à?

05:57.958 --> 06:00.666
Ồ, không… Tôi không có ý như thế đâu.

06:03.250 --> 06:08.541
QUÁN RƯỢU NEW CITY 21

06:10.916 --> 06:13.791
TIỆM SỬA XE MIBU

06:39.625 --> 06:41.458
Mibu bạn ơi!

06:41.541 --> 06:43.250
Morita, hôm nay bên tôi nghỉ.

06:43.333 --> 06:46.458
Xin lỗi. Tôi gặp tai nạn ấy mà.

06:46.541 --> 06:49.916
Sửa xe giùm tôi
để cuối tuần tôi đưa bạn gái đi chơi nhé?

06:50.875 --> 06:51.875
Không được.

06:53.083 --> 06:55.666
Gây tai nạn rồi trốn à? Hẳn anh sẽ bị tóm.

06:56.166 --> 06:57.000
Gì cơ?

06:57.083 --> 07:00.208
Vết lõm này đây
là do va chạm không tránh kịp.

07:00.708 --> 07:01.833
Sơn cũng bị trầy.

07:02.958 --> 07:05.458
Từ đó, họ đoán ra màu sắc, năm và mẫu xe.

07:09.208 --> 07:14.166
Kể cả né được máy quay chỗ va chạm,
máy quay khác ở gần hẳn có ghi lại xe anh.

07:16.583 --> 07:18.291
Cảnh sát dễ tóm anh bất chợt.

07:21.666 --> 07:23.875
Là thật đó sao?

07:25.500 --> 07:27.541
Tôi nên làm gì đây, Mibu?

07:32.541 --> 07:34.208
Tôi giới thiệu luật sư cho.

07:38.791 --> 07:39.875
Cảm ta vì bữa ăn.

07:43.125 --> 07:44.208
Luật sư Kujo.

07:45.333 --> 07:47.208
MIBU KENGO

07:48.416 --> 07:49.958
Vâng, Kujo nghe đây.

07:50.041 --> 07:51.541
Luật sư Kujo.

07:52.291 --> 07:54.833
Có việc này hơi gấp cần nhờ đây.

07:57.833 --> 07:59.666
Ra thế. Hiểu rồi. Tôi sẽ đợi.

08:02.708 --> 08:03.875
Yêu cầu bào chữa à?

08:03.958 --> 08:04.833
Phải.

08:05.916 --> 08:07.375
Tai nạn giao thông.

08:07.875 --> 08:08.875
Để tôi giúp nhé.

08:10.083 --> 08:11.416
Cảm ơn nhiều.

08:15.041 --> 08:18.458
- Vậy cậu rửa cái này nhé?
- Hả?

08:18.958 --> 08:20.500
Cậu vừa nói muốn giúp mà.

08:22.375 --> 08:23.833
Bồn rửa ở phía đó.

08:46.666 --> 08:48.375
Xong rồi, luật sư Kujo.

08:48.458 --> 08:49.625
Cảm ơn cậu nhiều.

08:50.750 --> 08:52.333
Vậy nơi này…

08:53.291 --> 08:59.125
Quán rượu đêm, tôi thuê lại y như thế.
Cứ tận dụng không gian xung quanh đi.

09:00.208 --> 09:02.458
Quanh đây à? Ừm…

09:08.541 --> 09:11.166
Ồ, cô Yakushimae ngồi đó khi đến đây, nên…

09:30.791 --> 09:33.875
- Luật sư Kujo, xin lỗi vì báo gấp.
- Ồ, mời ngồi.

09:36.541 --> 09:37.375
Đây là ai?

09:39.291 --> 09:41.625
Tôi là luật sư Karasuma.

09:41.708 --> 09:42.875
Luật sư à?

09:44.500 --> 09:45.833
Xin hãy an tâm.

09:46.708 --> 09:48.833
Cậu ấy có trình độ hơn tôi nhiều.

09:50.750 --> 09:52.750
- Luật sư Karasuma.
- Gì cơ?

09:53.541 --> 09:54.625
Mời họ một ít trà.

09:55.166 --> 09:56.000
Gì cơ?

10:00.833 --> 10:01.708
Làm ơn nhé.

10:01.791 --> 10:02.625
Vâng.

10:06.875 --> 10:08.083
Ồ, được rồi.

10:15.750 --> 10:16.666
Vậy…

10:17.166 --> 10:18.750
Chuyện là thế nào?

10:23.666 --> 10:24.708
Morita.

10:26.375 --> 10:27.333
Giải thích đi.

10:29.166 --> 10:30.250
Được.

10:31.791 --> 10:32.666
Ờm…

10:33.625 --> 10:38.666
Khi ấy tôi đang lái xe
thì vô tình đâm phải thứ gì đó.

10:39.541 --> 10:40.541
Chính xác là gì?

10:41.625 --> 10:42.666
Chà…

10:43.375 --> 10:44.541
À thì…

11:02.041 --> 11:04.000
Làm ơn thành thật kể lại đi.

11:07.625 --> 11:09.791
Bởi vì bảo vệ thân chủ…

11:10.750 --> 11:12.541
là nhiệm vụ của luật sư mà.

11:39.250 --> 11:42.875
TỘI LỖI CỦA KUJO

11:42.958 --> 11:44.958
Có xem điện thoại lúc va chạm chứ?

11:45.583 --> 11:46.833
Không, à thì…

11:46.916 --> 11:48.750
Hừm, người anh đầy mùi rượu.

11:49.250 --> 11:50.541
Vừa say vừa lái xe à?

11:50.625 --> 11:52.541
Gì cơ? Không, hẳn là không rồi.

11:52.625 --> 11:54.500
TẬP 1: GIÁ TRỊ CỦA MỘT CÁI CHÂN

11:54.583 --> 11:55.750
Không sao đâu.

11:56.250 --> 11:58.291
Chỉ có chúng tôi nghe chuyện này.

12:09.708 --> 12:14.791
Tôi xin phép. Lúc đó tôi tình cờ thấy
một nhân vật hiếm có trên điện thoại.

12:16.041 --> 12:18.125
Và tôi đã uống đến trưa.

12:18.625 --> 12:22.583
Lái xe say xỉn và chơi game?
Đúng là cái đồ cặn bã mà.

12:23.291 --> 12:24.375
Luật sư Karasuma.

12:24.458 --> 12:29.708
Hỏi công ty game là cảnh sát lần ra
thời gian và địa điểm anh chơi game.

12:29.791 --> 12:32.125
Anh đừng nên nói là khi ấy chơi game.

12:32.208 --> 12:33.541
Ồ, vâng.

12:33.625 --> 12:37.833
Ờm, người tôi đâm mà bị chết,
cáo buộc sẽ nghiêm trọng hơn à?

12:40.666 --> 12:43.583
Xin lỗi. Tôi bị viêm mũi dị ứng nặng.

12:45.000 --> 12:48.166
Nếu anh lái xe lúc say,
quá tốc độ và bị phân tâm,

12:48.250 --> 12:51.625
đó sẽ là lái xe nguy hiểm,
mức án tối đa là 20 năm tù.

12:51.708 --> 12:54.625
Lái xe bất cẩn gây tử vong sẽ có án treo.

12:55.125 --> 12:58.875
Lái xe nguy hiểm hay bất cẩn
sẽ quyết định tương lai của anh.

13:00.125 --> 13:01.666
Sẽ tùy vào luật sư Kujo.

13:04.791 --> 13:06.208
Cái gì chứ…

13:07.458 --> 13:09.458
Không thể nào, Mibu!

13:09.541 --> 13:12.541
Tôi không muốn ở tù 20 năm đâu.

13:13.583 --> 13:14.583
Chết tiệt.

13:15.416 --> 13:18.083
Mong người tôi đâm vẫn còn sống.

13:20.083 --> 13:22.416
Lời nạn nhân có thể làm phức tạp vụ án.

13:23.500 --> 13:24.333
Hả?

13:25.791 --> 13:27.916
Nên sẽ tốt hơn nếu nạn nhân đã chết.

13:29.958 --> 13:31.958
Luật sư Kujo quả là lệch lạc.

13:32.666 --> 13:34.458
Chết rồi thì không thể nói gì.

13:35.250 --> 13:38.958
Thiếu bằng chứng khách quan,
ta có thể thắng. Đưa di động đây.

13:42.208 --> 13:44.166
Coi như tôi tự nói với tôi nhé.

13:44.666 --> 13:45.708
Tự nói ư?

13:46.208 --> 13:48.041
Di động chứa nhiều bằng chứng.

13:48.125 --> 13:49.958
Cứ để di động ở đây.

13:50.041 --> 13:54.458
Cảnh sát mà yêu cầu nộp di động,
cứ bảo họ anh đã làm mất. Lấy ví ra.

13:57.000 --> 13:59.333
Có hóa đơn ở quán rượu thì vứt hết đi.

13:59.916 --> 14:01.333
Ồ, được rồi.

14:02.208 --> 14:04.625
Hãy đi đầu thú sau khi thải hết rượu ra.

14:05.208 --> 14:07.541
Thuốc thải độc Tathion giúp giải rượu.

14:07.625 --> 14:12.666
Thuốc đó rất hiệu quả, cả với ma túy,
mà chỉ được kê đơn ở bệnh viện. Thế nên…

14:13.625 --> 14:15.541
Đi tắm hơi để vã mồ hôi ra.

14:15.625 --> 14:17.708
Đi tắm hơi ư? Tôi hiểu rồi.

14:18.583 --> 14:22.833
Tuy là muộn, đi cùng luật sư
đến chỗ cảnh sát vẫn được coi là đầu thú.

14:24.041 --> 14:25.291
Nghe này, anh Morita.

14:26.291 --> 14:32.291
Về vị trí chính xác của vụ va chạm,
đèn xanh hay đỏ, tốc độ, đừng khai gì nhé.

14:32.791 --> 14:36.875
Nhưng sẽ có vẻ đáng ngờ
nếu anh đi tự thú mà lại im lặng.

14:37.708 --> 14:40.416
Nên hãy thừa nhận đã đâm vào gì đó.

14:40.500 --> 14:43.833
Nhưng đừng nói gì thêm.
Đó là cách tiếp cận an toàn nhất.

14:43.916 --> 14:44.833
Vâng ạ.

14:45.625 --> 14:48.208
Lúc bị thẩm vấn ở đồn cảnh sát,

14:48.291 --> 14:50.833
chỉ có một điều này anh nên làm.

14:51.416 --> 14:52.250
Gì cơ?

14:54.500 --> 14:56.708
Đừng nói gì không cần thiết.

14:57.833 --> 14:58.875
Chỉ vậy thôi.

15:00.583 --> 15:02.458
Hiểu rồi, thưa luật sư.

15:03.333 --> 15:04.291
Sẽ ổn thôi,

15:05.791 --> 15:07.208
sau 20 ngày là được thả.

15:09.000 --> 15:10.208
Tôi sẽ được thả ư?

15:10.708 --> 15:12.458
Tức là anh sẽ tự do.

15:17.166 --> 15:19.625
Ryota, cháu nghe được không?

15:20.333 --> 15:21.708
Cậu bé phản ứng yếu đi.

15:21.791 --> 15:23.583
Được, gắn dây dẫn điện tâm đồ.

15:23.666 --> 15:25.291
Đặt vòng bít huyết áp đây.

15:25.375 --> 15:27.250
Cháu chịu khó chút nhé.

15:36.708 --> 15:37.833
Chị Minegishi.

15:38.500 --> 15:39.708
Con chị thế nào?

15:41.500 --> 15:43.000
Vẫn đang được phẫu thuật.

15:44.291 --> 15:45.291
Ồ thế sao?

15:48.458 --> 15:49.375
Nhưng mà…

15:50.791 --> 15:51.791
chồng tôi…

15:53.333 --> 15:56.666
<i>Chồng tôi… Họ nói anh ấy chết tức thì.</i>

16:11.083 --> 16:12.208
BÁNH BẠCH TUỘC SỐ 1

16:12.291 --> 16:13.791
<i>Bánh bạch tuộc số 1</i>!

16:14.875 --> 16:15.833
Gì cơ?

16:17.041 --> 16:19.916
Vừa thấy biển "Bánh bạch tuộc số 1" nhỉ?

16:21.166 --> 16:22.916
Ồ, vậy sao?

16:24.250 --> 16:26.833
Chà, cậu không muốn ăn thử sao?

16:27.375 --> 16:29.041
Không, không hẳn đâu.

16:29.666 --> 16:33.208
Dù sao cũng không rõ
thế nào là bánh bạch tuộc số 1 cả nước.

16:33.291 --> 16:35.375
Chỉ tự xưng là chưa đủ sao?

16:35.458 --> 16:40.375
"Số 1 cả nước" hay "đầu tiên ở thế giới"
để quảng cáo dù chả có gì khách quan ư?

16:40.458 --> 16:44.583
Vậy có thể vi phạm AUPMR
hay luật về cạnh tranh không lành mạnh.

16:44.666 --> 16:45.916
Khắt khe quá.

16:47.041 --> 16:48.500
Quả là học từ Todai ra.

16:48.583 --> 16:52.666
Học tường nào ra đâu can hệ.
Tôi bất an khi thiếu xác định rõ ràng.

16:52.750 --> 16:55.708
"Osaki hài hước nhất Nhật Bản" thì sao?

16:56.208 --> 16:57.208
Đó là gì thế?

16:57.833 --> 16:58.958
Cậu không biết à?

16:59.791 --> 17:02.208
Có bộ đôi hài kịch tên "Nhà vô địch",

17:02.708 --> 17:06.041
anh giai thẳng tự nhận là
"Osaki hài hước nhất Nhật Bản".

17:06.125 --> 17:07.500
Đó mà cũng là tội sao?

17:07.583 --> 17:09.375
Phải, nếu không hài hước nhất.

17:09.458 --> 17:11.125
Còn "Nabeatsu của thế giới"?

17:11.208 --> 17:12.416
Nabeatsu á?

17:12.916 --> 17:17.208
Hiện anh ta lấy tên Katsura Sando.
Là người hài hước của bộ đôi Jarism.

17:17.291 --> 17:23.875
Anh ta nổi điên vì trò đếm số, làm trò lố
với mọi bội số của ba hay số nào có số ba.

17:23.958 --> 17:28.166
Dù nhận là "Nabeatsu của thế giới",
nhưng đó không phải nhận làm số một.

17:28.250 --> 17:29.375
Vậy là luật AUPMR…

17:29.458 --> 17:30.583
Này!

17:31.958 --> 17:35.166
Các anh cứ lảm nhảm chuyện gì vậy?

17:35.958 --> 17:40.166
Tôi chẳng thể nào để tâm đến
bánh bạch tuộc hay diễn viên hài!

17:40.250 --> 17:42.708
Tôi sắp đi tự thú với cảnh sát!

17:43.708 --> 17:46.250
Yên lặng một chút được không?

17:48.000 --> 17:51.500
Trời, tôi không thể hỏi trước mặt Mibu,

17:51.583 --> 17:54.500
luật sư có chắc xử lý được vụ này chứ?

17:56.500 --> 17:57.666
Thế hủy vụ này nhé?

18:00.208 --> 18:01.041
Hả?

18:01.125 --> 18:03.583
Nhưng rồi anh sẽ ở tù 20 năm,

18:04.083 --> 18:08.625
không thể ăn bánh bạch tuộc
hoặc xem chương trình hài tùy ý muốn.

18:10.666 --> 18:11.916
Đi cùng tôi chứ?

18:13.333 --> 18:14.375
Hay không đi hả?

18:16.833 --> 18:19.500
Tự quyết định cuộc sống của anh đi.

18:24.750 --> 18:27.958
ẨM THỰC BẮC KINH - NHÀ HÀNG TRUNG HOA

18:28.041 --> 18:30.083
Chà, giờ cô là người đại diện.

18:30.166 --> 18:31.083
Phải.

18:32.125 --> 18:36.583
Tôi tiếp quản vị trí thôi,
người đại diện trước nghỉ hưu vì tuổi già.

18:36.666 --> 18:38.500
Chà, đáng nể đấy!

18:39.083 --> 18:43.500
Tổ chức của cô giúp các nạn nhân
và phạm nhân tái hòa nhập xã hội à?

18:43.583 --> 18:46.666
- Phải.
- Thiếu đam mê thì không làm nổi đâu.

18:47.666 --> 18:50.583
Bên tôi hỗ trợ phạm nhân
để họ không phạm tội nữa.

18:50.666 --> 18:51.750
Không phải đam mê.

18:51.833 --> 18:52.708
Vậy đó là gì?

18:54.083 --> 18:57.875
Tôi muốn vào tối muộn,
người ta vẫn có thể đến các tiệm tiện lợi.

18:57.958 --> 19:00.458
Và không muốn là nạn nhân của tội ác.

19:01.833 --> 19:04.541
Đó là cách tôi phòng chống tội ác.

19:07.583 --> 19:08.416
Xin phép nhé.

19:08.500 --> 19:14.333
Ừm, một đĩa sủi cao, thịt lợn xào tiêu,
thêm rau xà lách và cơm chiên trứng.

19:14.416 --> 19:17.291
- Ồ, tôi no…
- Tôi sẽ ăn mà.

19:17.375 --> 19:20.750
- Để trụ được thì lúc nào ăn được phải ăn.
- Hiểu rồi.

19:20.833 --> 19:22.000
- Suất to.
- Được.

19:22.083 --> 19:23.708
Làm ơn nhé.

19:25.916 --> 19:26.791
Mà ngoài ra,

19:27.583 --> 19:30.791
muốn nói gì đó với tôi à? Có chuyện gì đó?

19:30.875 --> 19:33.541
Xin cảm ơn
vì giới thiệu tôi với luật sư Kujo.

19:34.666 --> 19:35.750
Cuộc gặp thế nào?

19:37.125 --> 19:39.666
Chắc tôi đang trong thời gian thử thách.

19:40.166 --> 19:41.541
Anh nghiêm túc đó à?

19:41.625 --> 19:46.041
Làm luật sư dưới trướng
người có thể mất huy hiệu bất cứ lúc nào?

19:46.541 --> 19:47.875
Tôi muốn tìm hiểu.

19:47.958 --> 19:52.166
Rằng luật sư Kujo
là luật sư giỏi hay là thiếu đạo đức.

19:55.666 --> 19:59.791
Cô muốn hỏi tại sao à?
Tôi trả lời như thể có căn nguyên gì đó.

20:02.041 --> 20:03.625
Luật sư giỏi…

20:04.125 --> 20:05.666
có tính cách khó chịu.

20:05.750 --> 20:06.833
Gì cơ?

20:07.500 --> 20:08.625
Quan điểm của tôi.

20:09.208 --> 20:10.083
Luật sư Kujo?

20:10.166 --> 20:13.250
Cố xác định điều đó ư?
Điều đó thì tôi không biết.

20:13.875 --> 20:14.916
Phải.

20:15.000 --> 20:17.625
Chà, anh tìm ra thì hãy nói cho tôi nhé.

20:18.625 --> 20:19.666
Ừ, được thôi.

20:21.916 --> 20:25.958
Có biết anh ấy giữ tên vợ cũ
kể cả sau khi ly hôn không?

20:26.041 --> 20:27.625
Gì cơ? Không biết.

20:27.708 --> 20:29.541
Hình như họ có con gái.

20:29.625 --> 20:33.250
Khi họ ly hôn,
anh ấy để lại hết tài sản cho vợ.

20:33.333 --> 20:35.666
Chà, anh ấy là người tốt.

20:36.166 --> 20:38.083
Thế tức là luật sư Kujo…

20:38.583 --> 20:40.375
Đây, sủi cảo của hai vị.

20:40.458 --> 20:42.875
Chà, nhanh quá! Cảm ơn.

20:42.958 --> 20:43.875
Đây nhé.

20:43.958 --> 20:45.083
- Hãy…
- Xin lỗi.

20:45.166 --> 20:46.041
Đây.

20:46.666 --> 20:48.416
Bậc thầy ơi, ngon quá.

20:48.500 --> 20:49.333
Cảm ơn.

20:51.375 --> 20:53.500
Chà, mời ăn nhé.

21:06.250 --> 21:07.458
Chào buổi sáng.

21:07.958 --> 21:09.041
Chào buổi sáng.

21:10.208 --> 21:11.875
Luật sư Kujo, bữa sáng đó à?

21:11.958 --> 21:12.875
Phải.

21:18.541 --> 21:21.458
Chà, hãy xử lý vụ Morita đi.

21:21.541 --> 21:22.375
Được thôi.

21:26.708 --> 21:29.625
Tôi mong luật sư Karasuma cũng lo vụ này.

21:29.708 --> 21:30.541
Hả?

21:33.208 --> 21:34.041
Được.

21:43.666 --> 21:45.958
Anh Mibu làm gì để kiếm sống thế?

21:46.750 --> 21:49.750
Chính thức thì
Mibu điều hành một tiệm sửa ô tô,

21:49.833 --> 21:52.500
có can hệ tới các nhóm chống đối xã hội.

21:53.000 --> 21:55.541
Ta có cần hòa hợp với người như anh ấy?

21:57.083 --> 21:59.166
Trông tôi có vẻ thân với Mibu sao?

22:00.541 --> 22:01.583
Phải.

22:02.916 --> 22:04.875
Ồ, nói mới nhớ…

22:06.875 --> 22:10.083
Cảnh sát thẩm vấn Morita
về vụ tai nạn thế nào rồi?

22:12.708 --> 22:14.583
Chuyện suôn sẻ như dự liệu.

22:15.750 --> 22:17.458
Được rồi. Đi thôi.

22:17.541 --> 22:18.625
Vâng ạ!

22:19.416 --> 22:20.666
<i>Nạn nhân là người bố,</i>

22:20.750 --> 22:24.708
<i>Minegishi Masato, 35 tuổi,</i>
<i>cùng con trai là Ryota, sáu tuổi.</i>

22:25.208 --> 22:27.750
<i>Tai nạn xảy ra</i>
<i>trên đường từ nhà trẻ về nhà.</i>

22:29.041 --> 22:32.583
<i>Người bố đang bị trầm cảm và tạm nghỉ làm.</i>

22:32.666 --> 22:34.250
Bị trầm cảm sao?

22:35.291 --> 22:37.041
Vậy người bố thế nào rồi?

22:37.125 --> 22:38.583
Anh ấy chết rồi.

22:40.250 --> 22:42.000
Nhưng tôi để ý một điều này.

22:42.833 --> 22:45.166
Máy quay hành trình của Morita ghi lại

22:45.250 --> 22:48.500
cho thấy là khi ấy,
xe đạp của nạn nhân đã đổ xuống đất.

22:48.583 --> 22:50.041
Đã đổ xuống đất rồi ư?

22:50.541 --> 22:53.125
Điều tra hiện trường và giám định y tế…

22:53.875 --> 22:56.125
nói rằng đứa trẻ đã bị chảy máu.

22:56.208 --> 23:00.166
Nhưng cơ thể người bố không có
phản ứng sinh tồn hay máu chảy.

23:00.250 --> 23:01.291
Gì chứ…

23:01.375 --> 23:06.041
Nếu vẫn còn sống khi bị đâm,
lẽ ra anh ấy nên chảy máu nhiều nhỉ?

23:06.125 --> 23:07.208
Quả là vậy.

23:07.291 --> 23:08.500
Thế nên…

23:09.750 --> 23:11.083
Có gì đó hơi kỳ lạ,

23:11.166 --> 23:14.750
nên tôi tìm hiểu hồ sơ y tế
tại bệnh viện người bố hay tới.

23:17.625 --> 23:21.291
Trước kia anh ấy từng
được đưa đi cấp cứu vì bệnh tim

23:21.375 --> 23:25.166
và tới trước khi mất,
anh ấy được kê đơn uống thuốc trợ tim.

23:25.250 --> 23:27.583
Bị bệnh tim sao?

23:30.458 --> 23:34.291
Có thể trước khi bị Morita đâm,
anh ấy đã bị lên cơn đau tim,

23:34.791 --> 23:37.791
ngã xuống đường và chết trước đó rồi.

23:39.708 --> 23:40.625
Ê, khoan đã.

23:41.208 --> 23:45.000
Anh nói cái chết của người bố
không can hệ gì đến vụ tai nạn ư?

23:45.500 --> 23:51.041
Nếu đúng vậy, việc Morita lái xe ẩu
gẩy tổn hại thi thể không phải là tội ác.

23:51.541 --> 23:55.166
Nếu anh ấy chết trước,
đó đâu phải lái xe bất cẩn gây tử vong.

23:55.250 --> 23:59.750
Nhưng Morita uống rượu ban ngày,
chơi game quá đà nên lái xe mất tập trung.

24:00.291 --> 24:03.291
Đúng như cậu nói, anh ta là đồ cặn bã.

24:03.375 --> 24:05.625
Luật sư Kujo cũng nghĩ vậy thì…

24:05.708 --> 24:09.041
Mà đâu quan trọng
việc anh ta là đồ cặn bã hay không.

24:09.541 --> 24:14.166
Người bố còn sống hay đã chết
khi Morita đâm anh ấy. Đó mới quan trọng.

24:17.666 --> 24:18.500
Vậy…

24:19.500 --> 24:21.208
cậu bé sáu tuổi thế nào rồi?

24:24.750 --> 24:26.750
Không bị thương tổn hại tính mạng.

24:28.625 --> 24:29.458
Nhưng mà…

24:32.833 --> 24:34.833
<i>Chân trái của cậu bé bị cắt cụt.</i>

24:42.875 --> 24:44.166
Ryota ơi.

24:50.041 --> 24:51.541
Mẹ xin lỗi.

24:54.500 --> 24:56.125
Mẹ xin lỗi…

25:29.166 --> 25:30.000
<i>Phán quyết.</i>

25:30.083 --> 25:30.916
TÒA ÁN

25:31.000 --> 25:34.791
<i>Bị cáo bị kết án</i>
<i>một năm tám tháng tù giam.</i>

25:35.291 --> 25:38.625
Trong vòng ba năm
kể từ ngày phán quyết này có hiệu lực,

25:38.708 --> 25:41.416
việc thi hành án sẽ được đình chỉ.

25:42.750 --> 25:43.625
Hả?

25:44.166 --> 25:48.583
Thật sao? Tức là án treo à?
Khoan đã, tôi không bị đi tù à?

25:48.666 --> 25:50.833
Bị cáo, dùng từ ngữ cho cẩn thận.

25:52.208 --> 25:55.083
Sau đây là lý do cho phán quyết.

25:56.291 --> 26:01.583
Vào ngày 1 tháng Tư, 2025, bị cáo khi ấy

26:01.666 --> 26:04.541
đang lái chiếc xe chở khách thông thường

26:05.041 --> 26:09.041
gần 6-14-5, phường Koto, Tokyo.

26:09.541 --> 26:14.250
Từ phía Tây Nam,
bị cáo lái xe đi về phía Đông Bắc.

26:18.666 --> 26:21.791
Luật sư, xin cảm ơn nhiều!

26:22.625 --> 26:23.625
Morita.

26:24.583 --> 26:28.333
Để mừng mày được thả,
đại ca đãi thịt nướng và tiền gặp mấy em!

26:28.416 --> 26:30.291
- Thật sao? Thịt ư?
- Phải.

26:30.375 --> 26:34.833
Bao lâu rồi mới được thế.
Tao đang thèm cốc bia lạnh!

26:40.708 --> 26:45.583
Tai nạn xảy ra khi nạn nhân đã chết,
nên Morita thoát trách nhiệm. Nhưng….

26:46.791 --> 26:48.875
Vì mẹ con họ không thuê luật sư,

26:48.958 --> 26:52.375
công ty bảo hiểm đã ép họ
thuận theo điều khoản tiêu chuẩn.

26:53.375 --> 26:55.166
Một cái chân của một đứa trẻ.

26:55.916 --> 26:59.041
Họ trả 40 triệu yên
dù đó là khuyết tật Cấp 4, Loại 5.

27:00.583 --> 27:03.375
Thiếu hiểu biết cũng là tội nghiệt nhỉ?

27:03.458 --> 27:05.958
Sao luật sư Kujo lại nói thế ở đây?

27:06.041 --> 27:07.666
Ryota và mẹ cậu bé…

27:08.333 --> 27:10.875
Mẹ con họ mất người bố
trong chuyện như vậy.

27:11.916 --> 27:16.333
Ta ở phe nạn nhân thì có thể đòi
bồi thường và thu nhập bị mất ở tương lai,

27:16.416 --> 27:17.958
hẳn là hơn 100 triệu yên.

27:18.458 --> 27:22.083
Thêm năm triệu yên cho
nửa năm nằm viện và chăm sóc ngoại trú.

27:22.791 --> 27:26.708
Nhưng vì một kẻ như gã kia,
cuộc sống của họ đã thay đổi mãi mãi.

27:26.791 --> 27:27.958
Luật sư Karasuma.

27:28.458 --> 27:31.833
Việc của luật sư không theo
hệ tư tưởng hay niềm tin nào.

27:32.458 --> 27:35.041
Tôi nghĩ riêng biệt
về pháp luật và đạo đức.

27:35.125 --> 27:37.625
Cả khi không thể chấp nhận về mặt đạo đức,

27:37.708 --> 27:40.125
nhiệm vụ của luật sư là bảo vệ thân chủ.

27:41.625 --> 27:42.625
Tuy nhiên…

27:43.916 --> 27:47.500
khi bảo vệ thân chủ,
ta đem lại nỗi buồn cho bên kia.

27:50.083 --> 27:54.916
Đám luật sư chúng ta
luôn phải sống với mặc cảm tội lỗi đó.

28:04.041 --> 28:06.166
Anh biện hộ cho kẻ bên xã hội đen à?

28:06.250 --> 28:08.416
Anh được trả bao nhiêu cho vụ này?

28:08.500 --> 28:13.291
Luật sư Kujo này,
hãy biện hộ cho tôi nếu tôi gặp rắc rối.

28:18.583 --> 28:22.833
QUÁN RƯỢU NEW CITY 21

28:55.750 --> 28:58.625
TAI NẠN DÂN SỰ:
TIÊU CHUẨN TÍNH TOÁN THIỆT HẠI

29:00.791 --> 29:02.958
DANH SÁCH CÁ NHÂN LÁI XE BẤT CẨN

29:30.500 --> 29:31.916
Cô Yakushimae à?

29:33.041 --> 29:35.291
Từng chút một… Đúng rồi.

29:35.375 --> 29:36.916
Như đã nói qua điện thoại…

29:37.000 --> 29:38.333
Cứ như thế nhé.

29:38.416 --> 29:40.291
Tôi chỉ sợ là vô ích thôi.

29:41.791 --> 29:45.833
Một khi đã thỏa thuận với công ty bảo hiểm

29:45.916 --> 29:48.000
thì tôi hiểu là rất khó để lật lại.

29:48.791 --> 29:53.750
Nhưng nộp đơn kiện
về bảo hiểm của con trai cô thì sao?

29:57.666 --> 29:59.708
Tôi biết một luật sư đáng tin cậy.

30:00.583 --> 30:01.958
Thôi bỏ đi mà.

30:04.833 --> 30:06.625
Tôi không còn ý chí tiếp tục…

30:06.708 --> 30:08.750
Chị thì có thể cảm thấy như vậy…

30:11.333 --> 30:13.750
nhưng lỡ đâu Ryota cảm thấy khác đấy.

30:18.208 --> 30:22.708
Cậu bé sẽ phải sống tiếp
trong nhiều thập kỷ tới đây mà.

30:24.708 --> 30:26.333
Vì con trai mình,

30:27.250 --> 30:28.958
hãy cố đi kiện lần nữa xem.

30:59.750 --> 31:01.666
Tôi đã nói hết với chị ấy.

31:01.750 --> 31:02.833
Gì cơ?

31:02.916 --> 31:06.125
Tôi đã truyền đạt từng lời,
mà không sai một từ nào.

31:06.208 --> 31:08.000
Hãy nói vậy với luật sư Kujo.

31:15.291 --> 31:17.166
Cố tập thêm một chút nữa nhé?

31:18.166 --> 31:19.583
- Nhờ cô nhé.
- Vâng ạ.

31:34.041 --> 31:36.250
Đã nghe từ cô Yakushimae ở bệnh viện.

31:37.333 --> 31:39.333
Luật sư Kujo nhờ cô ấy làm thế à?

31:39.958 --> 31:43.625
Bảo vợ của anh Minegishi
hãy đi kiện lần nữa vì con trai ấy.

31:45.125 --> 31:49.208
Anh còn viết thư giới thiệu đến
thầy của anh, luật sư Nagaragi.

31:50.458 --> 31:54.916
Nếu muốn giúp họ,
lẽ ra anh nên từ chối biện hộ cho kẻ xấu.

31:56.500 --> 31:59.041
Thứ cảm xúc nào đang thúc đẩy anh?

32:00.250 --> 32:01.500
Luật sư Karasuma.

32:02.875 --> 32:04.416
Tôi sẽ nói đi nói lại nhé.

32:05.083 --> 32:08.083
Luật sư bảo vệ nhân quyền
trước mọi thứ cường quyền.

32:08.166 --> 32:10.541
Nhiệm vụ của luật sư là bảo vệ thân chủ.

32:10.625 --> 32:13.208
Tôi không hỏi
vì câu trả lời chung chung đó.

32:14.041 --> 32:16.083
Tôi hỏi về cảm xúc của anh cơ.

32:24.000 --> 32:26.250
Luật sư Kujo, sao anh lại làm luật sư?

32:29.708 --> 32:31.791
Cậu lại đang phỏng vấn tôi à?

32:37.250 --> 32:39.666
Vậy để tôi hỏi lại cậu nhé.

32:40.708 --> 32:43.375
Luật sư Karasuma, sao cậu lại làm luật sư?

32:44.500 --> 32:48.458
Là thủ khoa đầu ra của Todai,
cậu đã có thể đi làm công chức.

32:51.791 --> 32:55.416
Mọi chuyện bắt đầu
khi tôi dự phiên tòa xét xử một vụ án nọ.

32:56.750 --> 32:58.083
<i>Mười tám năm trước,</i>

32:58.166 --> 33:02.041
<i>tôi tham dự một phiên tòa</i>
<i>mà bị cáo gây án mạng chỉ để nhận án tử.</i>

33:02.125 --> 33:04.375
<i>Khi đó tôi học tiểu học.</i>

33:04.958 --> 33:10.750
Khi mà động cơ của kẻ giết người
hay cảm xúc của nạn nhân đều rất mơ hồ,

33:10.833 --> 33:13.625
chỉ có luật pháp minh bạch và vận hành.

33:16.000 --> 33:17.083
Ra là thế.

33:18.833 --> 33:23.166
Tôi quyết định học về luật pháp
và tất thảy những gì liên quan

33:23.250 --> 33:25.375
hòng tìm ra quy luật của cuộc sống.

33:29.208 --> 33:30.375
Vậy sao?

33:32.250 --> 33:33.375
Phiên tòa đó…

33:41.083 --> 33:43.083
tôi cũng tham dự đấy.

33:44.125 --> 33:45.250
Tôi biết.

33:46.375 --> 33:47.583
Thế nên tôi tới đây.

33:49.833 --> 33:51.833
Tôi đến đây vì có hứng thú về anh.

33:55.625 --> 33:57.708
Tôi sẽ ở đây thêm một thời gian.

34:04.750 --> 34:05.708
Được thôi.

34:39.583 --> 34:40.750
Này, Sogabe.

34:46.000 --> 34:47.083
Cỏ đấy.

34:49.708 --> 34:50.791
Giao hàng đi.

34:50.875 --> 34:51.708
Được rồi.

34:52.291 --> 34:53.541
Gặp sau nhé.

35:06.458 --> 35:08.041
Xin phép nhé.

35:09.416 --> 35:11.041
Anh có thời gian không?

35:11.125 --> 35:12.000
Hả?

35:12.541 --> 35:14.291
Trong cái túi đó có gì vậy?

35:15.833 --> 35:17.958
Chà, là đồ ăn vặt thôi.

35:18.041 --> 35:20.083
Để chúng tôi kiểm tra được chứ?

35:20.166 --> 35:21.500
Không, đồ ăn vặt thôi.

35:21.583 --> 35:24.291
- Vậy xác nhận xem.
- Xin lỗi. Đừng cáu tôi.

35:24.375 --> 35:26.208
- Tôi đâu có cáu.
- Xin lỗi.

35:26.291 --> 35:28.708
- Nhờ anh một chút nhé?
- Xin lỗi.

35:29.666 --> 35:33.708
Này, anh đang quay gì thế?
Anh cản trở chúng tôi thi hành công vụ.

35:35.000 --> 35:40.000
Ghi hình với lý do chính đáng
không bị coi là cản trở thi hành công vụ.

35:40.500 --> 35:44.083
Mà là để lưu giữ bằng chứng
lỡ mà có điều tra trái pháp luật.

35:44.166 --> 35:45.708
Anh là ai chứ hả?

35:48.458 --> 35:52.125
Tôi là một luật sư… có tính cách khó chịu.

38:33.916 --> 38:39.458
Biên dịch: Thùy Hương
có tính cách khó chịu.
