WEBVTT

00:00:07.458 --> 00:00:10.666 align:center
Neden avukat oldunuz Avukat Kujo?

00:00:13.291 --> 00:00:15.500 align:center
Yine beni mülakata mı aldın?

00:00:20.291 --> 00:00:22.791 align:center
Karşılığında ben de sana bir soru sorayım.

00:00:24.083 --> 00:00:27.000 align:center
Sen neden avukat oldun Avukat Karasuma?

00:00:29.500 --> 00:00:33.333 align:center
Bir davanın duruşmasına katıldığımda
karar verdim.

00:00:33.416 --> 00:00:34.250 align:center
18 YIL ÖNCE

00:00:34.333 --> 00:00:38.166 align:center
Komşunuz Toshiko Nakabayashi-san'ı
bir baltayla öldürdüğünüzde

00:00:38.250 --> 00:00:40.083 align:center
çığlık çığlığaydınız, değil mi?

00:00:40.666 --> 00:00:44.083 align:center
Yan komşunuz sizi duyduğunu ifade etti.

00:00:46.041 --> 00:00:49.041 align:center
"E-postalarım tüm internette dolanıyor.

00:00:49.125 --> 00:00:51.750 align:center
Bunu sen yaptın dedikoducu ihtiyar."

00:00:52.666 --> 00:00:54.625 align:center
Böyle bağırdınız, değil mi?

00:00:55.625 --> 00:00:58.708 align:center
Toshiko Nakabayashi-san'ı
neden öldürdünüz?

00:00:59.208 --> 00:01:00.625 align:center
Sebebi bu mu?

00:01:01.166 --> 00:01:02.166 align:center
Neden mi?

00:01:02.916 --> 00:01:05.000 align:center
Gizli bir toplumun ardındaki güçtü.

00:01:06.291 --> 00:01:09.541 align:center
O üçgen gözle tüm gün odamı izliyordu.

00:01:10.833 --> 00:01:12.083 align:center
Dünyanın hükümdarları

00:01:12.166 --> 00:01:15.083 align:center
elektromanyetik dalgalarla
insanlığı yok edecekti.

00:01:15.166 --> 00:01:16.916 align:center
Dünyayı kurtarmak için de

00:01:17.000 --> 00:01:19.666 align:center
elebaşının şeytanlıklarını
internette yaydım.

00:01:19.750 --> 00:01:23.625 align:center
Elebaşı misilleme olarak
elektromanyetik silahla bana saldırdı.

00:01:23.708 --> 00:01:26.625 align:center
Ben de nefsi müdafaa olarak onu öldürdüm.

00:01:27.125 --> 00:01:28.708 align:center
Anlıyor musun?

00:01:29.291 --> 00:01:33.583 align:center
İlacınızı her gün aldığınızı söylediniz.

00:01:35.125 --> 00:01:39.750 align:center
Bu ilacın dengenizi bozduğunu söylediniz,
bu doğru mu?

00:01:40.541 --> 00:01:44.208 align:center
Olaydan bir ay önce
hastaneye gitmeyi bıraktınız, doğru mu?

00:01:44.916 --> 00:01:48.333 align:center
Suçun işlendiği dönem
ilaçlarınızı almamıştınız, değil mi?

00:01:48.416 --> 00:01:49.833 align:center
Sanık, yerinize dönün.

00:01:49.916 --> 00:01:53.083 align:center
Ne dedin? Ne dedin sen?

00:01:54.916 --> 00:01:56.708 align:center
İzninizle konuyu değiştireyim.

00:01:57.541 --> 00:02:01.750 align:center
Suçu işlediğiniz sırada
maktulün hızlı tren biletini çalıp

00:02:01.833 --> 00:02:03.875 align:center
trene binme sebebiniz neydi?

00:02:03.958 --> 00:02:06.208 align:center
İlahi bir mesaj aldım!

00:02:06.708 --> 00:02:10.041 align:center
Bir ses bana ayrılan o koltukta
yanıma oturacak kişinin

00:02:10.125 --> 00:02:12.916 align:center
karanlığı yöneten tanrı olduğunu söyledi!

00:02:14.458 --> 00:02:16.458 align:center
Hızlı trende

00:02:16.541 --> 00:02:20.375 align:center
sizi durdurmaya çalışan
Katsunobu Karasuma-san'ı

00:02:20.458 --> 00:02:22.541 align:center
baltayla neden öldürdünüz?

00:02:24.000 --> 00:02:25.291 align:center
Ben…

00:02:25.916 --> 00:02:27.750 align:center
Ben kurtarıcıyım.

00:02:31.958 --> 00:02:33.375 align:center
Ben kurtarıcıyım!

00:02:33.458 --> 00:02:34.875 align:center
Yerinize dönün!

00:02:34.958 --> 00:02:40.125 align:center
Ben kurtarıcıyım!

00:02:41.958 --> 00:02:45.583 align:center
Davanın görüldüğü şartlar son derece vahim

00:02:45.666 --> 00:02:49.250 align:center
ve sanık ağır cezai sorumluluk altında.

00:02:49.958 --> 00:02:51.916 align:center
İşlenen suçun ciddiyeti

00:02:52.000 --> 00:02:54.750 align:center
ve cezanın caydırıcı olması gerektiği

00:02:54.833 --> 00:02:56.625 align:center
göz önüne alındığında

00:02:57.375 --> 00:03:02.000 align:center
mahkemenin gerekli gördüğü ceza
idam cezasıdır.

00:03:03.916 --> 00:03:06.958 align:center
Alınan kararın gerekçeleri bunlardır.

00:03:11.708 --> 00:03:12.916 align:center
O duruşmaya…

00:03:16.250 --> 00:03:18.166 align:center
O duruşmaya ben de girdim.

00:03:19.125 --> 00:03:20.125 align:center
Biliyorum.

00:03:21.375 --> 00:03:22.750 align:center
Bu yüzden geldim.

00:03:23.458 --> 00:03:27.416 align:center
Avukat Sayama,
yardımlarınız için teşekkürler.

00:03:27.500 --> 00:03:33.041 align:center
Hayır, Katsunobu Karasuma-san için
olumlu bir sonuç aldığımıza seviniyorum.

00:03:33.125 --> 00:03:34.208 align:center
Evet.

00:03:34.291 --> 00:03:39.250 align:center
Savcı Kurama'nın sanığı sorgulamasının
bu kararın alınmasında büyük payı var.

00:03:41.333 --> 00:03:47.625 align:center
Shinji, Avukat Sayama'yla savunma ekibine
ve destekçilerine selam vereceğim.

00:03:48.458 --> 00:03:50.166 align:center
Sen biraz burada bekle.

00:03:50.250 --> 00:03:51.083 align:center
Tamam.

00:03:52.416 --> 00:03:53.250 align:center
Peki, gidelim.

00:03:53.333 --> 00:03:54.333 align:center
Tabii.

00:03:58.041 --> 00:04:00.708 align:center
Bu çok yanlış. İdam cezası almamalı.

00:04:00.791 --> 00:04:03.875 align:center
Kendini beğenmiş moruk
haklıymış gibi davranıyor.

00:04:03.958 --> 00:04:07.041 align:center
Hey, babama laf ettirmem.

00:04:07.916 --> 00:04:11.666 align:center
Sanığın sorgulanması
sana hiçbir şey göstermedi mi abi?

00:04:11.750 --> 00:04:15.333 align:center
Bu durum
ceza kanununun 39. maddesine girmeyecekse

00:04:15.416 --> 00:04:16.791 align:center
ne girecek?

00:04:17.416 --> 00:04:18.625 align:center
Beraat etmeliydi.

00:04:19.125 --> 00:04:21.958 align:center
Altı Kanun'u okuyan
2Chan'cı gibi konuşuyorsun.

00:04:22.041 --> 00:04:26.041 align:center
Medya maktullerin ailelerinin acısını
kullanarak kamuoyunu etkiledi,

00:04:26.125 --> 00:04:27.708 align:center
mahkeme de ayak uydurdu.

00:04:27.791 --> 00:04:31.208 align:center
Olgulardan çok
duyguların öne çıktığı halk mahkemesiydi.

00:04:31.291 --> 00:04:36.208 align:center
Duruşmaları insanlar yaptığı sürece
hukuk başka unsurlardan etkilenecektir.

00:04:36.833 --> 00:04:40.375 align:center
Bu yüzden
kitle psikolojisini hukuktan ayırmalıyız.

00:04:40.458 --> 00:04:42.250 align:center
Sızlanmayı kes Taiza.

00:04:43.166 --> 00:04:45.416 align:center
Baro sınavını geçtikten sonra konuş.

00:04:49.125 --> 00:04:51.250 align:center
İlk duruşmada idam cezası aldı

00:04:51.333 --> 00:04:54.458 align:center
ama Avukat Nagaragi
temyizde müebbet hapse çevirecek.

00:05:09.000 --> 00:05:11.208 align:center
Bir süre daha sizinle kalacağım.

00:05:15.500 --> 00:05:16.500 align:center
Bana uyar.

00:05:48.666 --> 00:05:53.333 align:center
2. BÖLÜM - SAVUNMASIZLARIN ONURU

00:06:01.416 --> 00:06:02.500 align:center
Evet, buyurun.

00:06:04.375 --> 00:06:06.083 align:center
Akşam parti var demek.

00:06:13.291 --> 00:06:14.500 align:center
Al.

00:06:15.083 --> 00:06:16.083 align:center
Teşekkürler.

00:06:19.416 --> 00:06:20.625 align:center
Affedersiniz.

00:06:22.208 --> 00:06:23.958 align:center
Bir dakikanız var mı?

00:06:25.166 --> 00:06:27.041 align:center
O poşette ne var?

00:06:28.541 --> 00:06:30.708 align:center
Şey, atıştırmalıklar var.

00:06:30.791 --> 00:06:32.791 align:center
Kontrol edebilir miyiz acaba?

00:06:32.875 --> 00:06:34.333 align:center
Sadece atıştırmalık.

00:06:34.416 --> 00:06:35.375 align:center
Teyit edelim.

00:06:35.458 --> 00:06:37.250 align:center
Kusura bakmayın, kızmayın.

00:06:37.333 --> 00:06:38.583 align:center
Kızmadım.

00:06:38.666 --> 00:06:41.500 align:center
Özür dilerim…

00:06:41.583 --> 00:06:43.875 align:center
Bir bakar mısınız?

00:06:44.750 --> 00:06:48.875 align:center
Ne çekiyorsun sen?
Görevimizi yapmamıza engel oluyorsun.

00:06:50.208 --> 00:06:55.583 align:center
Meşru bir sebeple çekim yapmak
göreve engel olmak sayılmaz.

00:06:55.666 --> 00:06:59.250 align:center
Yasa dışı sorgulama ihtimaline karşı
kanıtları koruyorum.

00:06:59.333 --> 00:07:00.916 align:center
Sen de kimsin?

00:07:03.541 --> 00:07:07.208 align:center
Kişiliği kötü bir avukatım ben.

00:07:07.291 --> 00:07:08.666 align:center
Avukat mı?

00:07:10.208 --> 00:07:13.541 align:center
Gelişigüzel arama yapmanıza
rıza göstermek zorunda değil,

00:07:13.625 --> 00:07:15.291 align:center
bunu biliyorsunuz, değil mi?

00:07:16.208 --> 00:07:18.625 align:center
Birini rızası dışında uzun süre alıkoymak

00:07:18.708 --> 00:07:22.125 align:center
mahkeme kararı olmadan
hukuka aykırı bir tutuklama sayılır.

00:07:22.208 --> 00:07:23.583 align:center
Bu bir kanun ihlalidir.

00:07:24.958 --> 00:07:28.458 align:center
Buna devam edecekseniz
mahkeme kararını getirin.

00:07:30.208 --> 00:07:31.208 align:center
İzninizle.

00:07:37.916 --> 00:07:40.666 align:center
KUJO HUKUK BÜROSU

00:07:47.583 --> 00:07:49.291 align:center
Acı yemekleri sevmez misin?

00:07:49.375 --> 00:07:54.333 align:center
Yok, yemek yerken
ağzını şapırdatmak ayıp değil mi?

00:07:55.000 --> 00:07:56.000 align:center
Değil tabii.

00:07:59.833 --> 00:08:03.416 align:center
Sogabe-san, çay mı istersin, su mu?

00:08:03.500 --> 00:08:06.458 align:center
Şey, musluk suyu yeter.

00:08:13.166 --> 00:08:15.208 align:center
Zahmet ettiniz, teşekkürler.

00:08:15.291 --> 00:08:18.125 align:center
Uzun süredir hapisteydin, değil mi?

00:08:21.166 --> 00:08:23.083 align:center
Toplumun arasına yeni mi döndün?

00:08:24.250 --> 00:08:25.875 align:center
Neden soruyorsunuz?

00:08:26.541 --> 00:08:30.750 align:center
Ağzını şapırdatamıyorsun,
ne içeceğini kendin seçemiyorsun.

00:08:30.833 --> 00:08:35.375 align:center
Hapishane hayatına alışmış birinin
tipik davranışları bunlar.

00:08:38.125 --> 00:08:40.166 align:center
Yok, öyle bir şey yok.

00:08:40.250 --> 00:08:42.625 align:center
Aman, özür dilerim.

00:08:44.583 --> 00:08:45.625 align:center
Özür dilerim.

00:08:45.708 --> 00:08:46.625 align:center
Sorun değil.

00:08:46.708 --> 00:08:47.541 align:center
Al.

00:08:48.666 --> 00:08:49.750 align:center
KAKA İNSAN
KOKUŞMUŞ

00:08:49.833 --> 00:08:51.708 align:center
Sıra dışı bir dövme.

00:08:58.916 --> 00:08:59.916 align:center
Alo.

00:09:00.416 --> 00:09:02.041 align:center
İki etti.

00:09:02.916 --> 00:09:04.708 align:center
Bir kez çaldığında açacaksın.

00:09:04.791 --> 00:09:05.958 align:center
Affedersin.

00:09:06.041 --> 00:09:07.666 align:center
Müşteri bekliyor.

00:09:07.750 --> 00:09:10.541 align:center
Hemen git
ve sebzeleri teslim et, tamam mı?

00:09:10.625 --> 00:09:11.458 align:center
Tamam.

00:09:11.541 --> 00:09:15.166 align:center
Kendini veremediğin için
polis sorguya çekti!

00:09:15.250 --> 00:09:18.250 align:center
Avukatın parasını sen vereceksin.

00:09:18.333 --> 00:09:19.958 align:center
Sogabe,

00:09:20.041 --> 00:09:23.583 align:center
ceza olarak utanç dövmesini yaptıracaksın.

00:09:24.125 --> 00:09:25.333 align:center
Ne?

00:09:28.041 --> 00:09:29.458 align:center
Affedersin.

00:09:30.708 --> 00:09:33.125 align:center
Şey, yemek için teşekkürler.

00:09:38.166 --> 00:09:40.250 align:center
Pardon, müsaadenizle.

00:09:50.333 --> 00:09:54.375 align:center
Avukat Kujo,
o kaçan kişi Sota Sogabe miydi?

00:09:54.458 --> 00:09:57.250 align:center
Evet, onu tanıyor musun Avukat Karasuma?

00:09:57.333 --> 00:10:00.583 align:center
Evet, altı yıl önce onu temsil ettim.

00:10:07.833 --> 00:10:09.458 align:center
Bunu unuttu.

00:10:16.041 --> 00:10:17.125 align:center
Ot bu.

00:10:17.208 --> 00:10:18.375 align:center
Ne?

00:10:25.458 --> 00:10:26.875 align:center
Suçu neydi?

00:10:28.416 --> 00:10:33.333 align:center
Hırsızlık ve adam yaralamaktan
altı yıl hapis cezası aldı.

00:10:36.833 --> 00:10:39.125 align:center
Sota Sogabe o dönem 21 yaşındaydı

00:10:39.208 --> 00:10:44.041 align:center
ve 16 yaşındaki çocuklara
tekrar tekrar suç işletiyordu.

00:10:44.125 --> 00:10:48.250 align:center
Ama asıl elebaşı Sogabe-san değildi.

00:10:55.958 --> 00:10:56.958 align:center
Pardon.

00:10:59.583 --> 00:11:02.291 align:center
Sogabe, sebzeler nerede?

00:11:05.208 --> 00:11:06.916 align:center
Avukatın bürosunda unuttum.

00:11:07.000 --> 00:11:08.000 align:center
Ne?

00:11:08.791 --> 00:11:09.791 align:center
Gel.

00:11:11.250 --> 00:11:12.500 align:center
Pardon.

00:11:12.583 --> 00:11:16.833 align:center
Utanç dövmesini yaptıracaksın, anladın mı?

00:11:16.916 --> 00:11:18.958 align:center
Elebaşı Suguru Kanemoto'ydu.

00:11:19.041 --> 00:11:22.583 align:center
Eski yakuzanın oğlu
ve bir zamanlar sumo güreşçisiymiş.

00:11:23.333 --> 00:11:27.000 align:center
Kanemoto arkadaşlarıyla
hırsızlık yapıp birilerini yaralamış,

00:11:27.083 --> 00:11:28.500 align:center
suçu Sogabe-san'a atmış.

00:11:29.208 --> 00:11:30.208 align:center
Anlıyorum.

00:11:31.916 --> 00:11:33.291 align:center
Burada ne arıyordu?

00:11:33.791 --> 00:11:37.666 align:center
Kanemoto, Mibu-kun'un adamıymış.

00:11:38.166 --> 00:11:40.750 align:center
Polisten kaçmasına yardım etmemi istedi.

00:11:43.916 --> 00:11:47.125 align:center
Suguru Kanemoto, Sogabe-san'a kuryelik,

00:11:47.208 --> 00:11:50.916 align:center
yani yakalanma riskinin
en yüksek olduğu işi yaptırıyor.

00:11:52.291 --> 00:11:56.125 align:center
Hapisten çıkar çıkmaz
Kanemoto tarafından mı kullanılıyor?

00:11:56.958 --> 00:11:59.708 align:center
Sogabe-san'ı nasıl kurtarabiliriz?

00:12:01.500 --> 00:12:03.000 align:center
Ne kadar küstahsın.

00:12:05.791 --> 00:12:07.750 align:center
Avukatlar kimseyi kurtaramaz.

00:12:09.166 --> 00:12:10.166 align:center
Nasıl yani?

00:12:13.500 --> 00:12:15.125 align:center
Kahve ister misin?

00:12:18.500 --> 00:12:20.750 align:center
Sogabe'yle Kanemoto nereden tanışıyor?

00:12:22.166 --> 00:12:23.500 align:center
Babaları aracılığıyla.

00:12:24.000 --> 00:12:29.208 align:center
Kanemoto'nun babası
Sogabe'nin babasına zorla boyun eğdirmiş.

00:12:30.083 --> 00:12:32.625 align:center
Suguru-kun, böyle biri işine yarar mı?

00:12:32.708 --> 00:12:36.166 align:center
Büyük bir lider
işe yaramaz adamları kullanmasını bilir.

00:12:36.250 --> 00:12:37.500 align:center
Büyük bir lider mi?

00:12:37.583 --> 00:12:43.833 align:center
Şu an ona bir pizzacı kuryesinin
aldığı paraya mal teslim ettiriyorum.

00:12:43.916 --> 00:12:47.291 align:center
Ciddi misin sen?
Yakalanma riskini aldığına inanamıyorum.

00:12:47.916 --> 00:12:51.041 align:center
Ailelerimiz birbirine çok yakın oturuyor.

00:12:51.125 --> 00:12:54.958 align:center
Benim babam
onun babasından sık sık haraç alırdı.

00:12:55.625 --> 00:13:00.833 align:center
Babası kuralları tam bilmese de
Oicho-Kabu oynar, babama para kaybederdi.

00:13:04.750 --> 00:13:08.291 align:center
Baksana Sogabe, emirlerime uyamayacaksan

00:13:08.375 --> 00:13:11.500 align:center
babana yaptığımız yere dövme yaparım.

00:13:11.583 --> 00:13:13.083 align:center
Dur.

00:13:13.166 --> 00:13:14.666 align:center
O ne demek?

00:13:14.750 --> 00:13:17.833 align:center
Babamın keyfi yokken

00:13:17.916 --> 00:13:21.666 align:center
bunun babasının alnına
kürdanla dövme yapardı.

00:13:21.750 --> 00:13:22.791 align:center
"Kaka" yazdı.

00:13:24.083 --> 00:13:26.250 align:center
Baban dövmeci mi?

00:13:26.333 --> 00:13:28.625 align:center
Sadece bir yakuza.

00:13:28.708 --> 00:13:33.500 align:center
Sonra bu, babasını korumaya çalıştı.
Durun diyerek baş kaldırdı.

00:13:34.083 --> 00:13:36.458 align:center
Bir Sogabe'ye göre burnun çok havada.

00:13:36.541 --> 00:13:38.666 align:center
Asabımı bozduğun kesin!

00:13:40.000 --> 00:13:41.291 align:center
O yüzden babamdan

00:13:41.375 --> 00:13:42.500 align:center
bu adamın koluna da

00:13:43.250 --> 00:13:44.666 align:center
dövme yapmasını istedim.

00:13:44.750 --> 00:13:46.125 align:center
KAKA İNSAN

00:13:46.208 --> 00:13:50.125 align:center
Yani o dövmeyi
Kanemoto'nun babası mı yapmış?

00:13:50.208 --> 00:13:51.208 align:center
Evet.

00:13:52.083 --> 00:13:54.166 align:center
Derinlikleri farklı olduğu için

00:13:54.250 --> 00:13:56.791 align:center
amatör dövmelerini çıkarmak daha zormuş.

00:14:00.041 --> 00:14:06.083 align:center
Ömrünüz boyunca sen de baban da
kaka damgasıyla yaşamak zorundasınız!

00:14:06.958 --> 00:14:08.458 align:center
Vay be, çok fenasın.

00:14:14.166 --> 00:14:15.583 align:center
Sakın beni eleştirme.

00:14:17.166 --> 00:14:18.291 align:center
Özür…

00:14:18.375 --> 00:14:19.375 align:center
Özür dilerim.

00:14:21.708 --> 00:14:25.875 align:center
Sogabe-san, Kanemoto
ve suç ortakları yerine hapse gitti

00:14:25.958 --> 00:14:27.916 align:center
ve çok kötü şeyler yaşamış.

00:14:29.500 --> 00:14:31.708 align:center
Adama kusmuk yedirmişler.

00:14:32.500 --> 00:14:34.916 align:center
Görülmeyen yerlerine kalem saplamışlar.

00:14:36.041 --> 00:14:38.041 align:center
Ondan cinsel istekleri olmuş.

00:14:39.375 --> 00:14:41.500 align:center
Her günü cehennem olmalı.

00:14:43.875 --> 00:14:46.458 align:center
Kanemoto'yla neden tekrar yakınlaştı?

00:14:48.958 --> 00:14:53.458 align:center
Kısır döngüden kurtulmak
hiç kolay değildir.

00:14:54.791 --> 00:14:56.000 align:center
Kısır döngü mü?

00:14:59.916 --> 00:15:01.416 align:center
Neyse, bu oda

00:15:02.583 --> 00:15:04.416 align:center
leş gibi kokuyor.

00:15:04.500 --> 00:15:07.791 align:center
Anlatılana göre
biri yalnız ölmüş veya intihar etmiş.

00:15:07.875 --> 00:15:10.875 align:center
Cesedi çürümeye terk edilmiş.
Burası mimli bir oda.

00:15:14.500 --> 00:15:15.500 align:center
Anladım.

00:15:16.125 --> 00:15:19.333 align:center
Ceset kokusunu çıkarmanın
zor olduğunu duydum.

00:15:23.458 --> 00:15:25.875 align:center
-Fena değil.
-Böyle koksa da mı?

00:15:30.458 --> 00:15:35.166 align:center
Sogabe hocam,
ettiğim hakaretler için özür dilerim.

00:15:35.250 --> 00:15:37.083 align:center
Yok, şey…

00:15:38.250 --> 00:15:41.208 align:center
Sakinliğimi korumayı beceremiyorum,
tepem atıverdi…

00:15:41.291 --> 00:15:43.833 align:center
Tabii, anlıyorum.

00:15:43.916 --> 00:15:46.583 align:center
Şey, asıl hata eden benim.

00:15:46.666 --> 00:15:50.208 align:center
Hiç olur mu,
sen bizi hep kurtardın Sogabe hocam.

00:15:50.291 --> 00:15:51.625 align:center
Hayır.

00:15:51.708 --> 00:15:55.250 align:center
Güvenebileceğim gerçek bir adamsın
ve senden bir ricam var.

00:15:55.333 --> 00:15:56.666 align:center
Rica mı?

00:15:56.750 --> 00:16:00.541 align:center
Marihuanayı ve kokaini paketlemek için

00:16:00.625 --> 00:16:02.958 align:center
odanı kiralamak istiyoruz.

00:16:05.708 --> 00:16:06.708 align:center
Kokain mi?

00:16:06.791 --> 00:16:10.583 align:center
Tepedekiler bize kokain işi verdiği için
şu ara zordayız.

00:16:12.125 --> 00:16:13.541 align:center
Lütfen bize yardım et.

00:16:26.875 --> 00:16:28.708 align:center
Affedersiniz.

00:16:33.291 --> 00:16:35.541 align:center
Ne oldu Sogabe-san?

00:16:35.625 --> 00:16:38.583 align:center
Şey, burada bıraktığım bir şeyi
almaya geldim de.

00:16:40.666 --> 00:16:41.666 align:center
Bunu, değil mi?

00:16:43.291 --> 00:16:45.291 align:center
Evet, onu.

00:16:46.291 --> 00:16:47.875 align:center
Çok teşekkürler…

00:16:49.208 --> 00:16:50.916 align:center
İçinde ne var, biliyor musun?

00:16:53.083 --> 00:16:54.458 align:center
Atıştırmalıklar var.

00:16:55.750 --> 00:16:57.958 align:center
Merhaba, görüşmeyeli uzun zaman oldu.

00:16:59.208 --> 00:17:01.083 align:center
Ben Karasuma. Hatırladın mı?

00:17:01.166 --> 00:17:05.875 align:center
Avukat Karasuma.
O dönem yaptıklarınız için teşekkürler.

00:17:05.958 --> 00:17:09.166 align:center
Bir daha sorun yaşarsan
istediğin zaman ara.

00:17:09.250 --> 00:17:12.250 align:center
Şey, tamam, olur.

00:17:14.083 --> 00:17:19.125 align:center
-Sogabe-san?
-Avukattan isteyebileceğim bir şey yok.

00:17:19.208 --> 00:17:21.125 align:center
Ayrıca beş kuruşum yok.

00:17:21.208 --> 00:17:25.125 align:center
Hukuktan da hiç anlamam.
O yüzden sizden isteyeceğim bir şey yok.

00:17:25.208 --> 00:17:26.166 align:center
Teşekkürler.

00:17:26.250 --> 00:17:28.875 align:center
Ama Kanemoto seni yine kullanmıyor mu?

00:17:29.875 --> 00:17:31.250 align:center
Beni kimse kullanmıyor!

00:17:34.041 --> 00:17:36.166 align:center
Sırf aptalım diye beni küçümsemeyin.

00:17:37.208 --> 00:17:39.416 align:center
Tepedekiler alttakileri korumaz mı?

00:17:39.500 --> 00:17:41.208 align:center
-Sogabe-san.
-Ne?

00:17:42.541 --> 00:17:44.166 align:center
Seni küçümsemiyorum.

00:17:49.708 --> 00:17:51.541 align:center
Özür dilerim.

00:17:51.625 --> 00:17:54.250 align:center
Kafam basmadığı için çocukluğumdan beri

00:17:54.333 --> 00:17:56.458 align:center
herkes benimle alay ederdi de.

00:17:56.541 --> 00:17:58.958 align:center
O yüzden böyle düşünmenize şaşırmadım.

00:17:59.041 --> 00:18:00.041 align:center
Sogabe-san.

00:18:00.125 --> 00:18:01.333 align:center
Efendim?

00:18:02.166 --> 00:18:05.375 align:center
Bir avukatın işi insanları dinlemektir.

00:18:05.958 --> 00:18:08.666 align:center
İlk danışma ücretsiz,
para vermene gerek yok.

00:18:08.750 --> 00:18:10.458 align:center
İstediğin zaman gelebilirsin.

00:18:15.791 --> 00:18:17.166 align:center
Teşekkürler. İzninizle.

00:18:23.166 --> 00:18:24.416 align:center
Avukat Karasuma.

00:18:26.583 --> 00:18:30.125 align:center
Sogabe'nin neden
Kanemoto'yla takıldığını biliyor musun?

00:18:31.166 --> 00:18:33.083 align:center
Korktuğu için.

00:18:33.166 --> 00:18:35.625 align:center
Onunla takılmasında bir çıkar var.

00:18:36.625 --> 00:18:39.166 align:center
Sogabe'nin dünyasında var olan bir çıkar.

00:18:49.041 --> 00:18:50.041 align:center
Baksana!

00:18:53.000 --> 00:18:54.916 align:center
Bana neden öyle bakıyorsun lan?

00:18:55.000 --> 00:18:57.041 align:center
Sökül paraları yoksa geberirsin.

00:18:58.958 --> 00:19:00.166 align:center
Kime diyorsun sen?

00:19:02.916 --> 00:19:04.125 align:center
Siz kimsiniz lan?

00:19:05.416 --> 00:19:07.958 align:center
Ne oldu Sogabe hocam?

00:19:10.291 --> 00:19:11.291 align:center
Ne?

00:19:12.333 --> 00:19:14.666 align:center
Sogabe hocayla bir sorununuz mu var?

00:19:14.750 --> 00:19:16.250 align:center
Şey…

00:19:17.291 --> 00:19:18.125 align:center
Buyur.

00:19:18.208 --> 00:19:19.708 align:center
Her şey için teşekkürler.

00:19:22.583 --> 00:19:24.583 align:center
Gerisini biz hallederiz.

00:19:25.208 --> 00:19:26.208 align:center
Evet.

00:19:29.541 --> 00:19:31.583 align:center
Pekâlâ, buradan.

00:19:31.666 --> 00:19:32.500 align:center
Evet.

00:19:32.583 --> 00:19:33.958 align:center
Acıdı…

00:19:34.041 --> 00:19:38.000 align:center
Aynen öyle,
malları paketleyecek güzel bir oda bulduk.

00:19:38.500 --> 00:19:39.416 align:center
Evet.

00:19:40.083 --> 00:19:41.083 align:center
Evet.

00:19:41.625 --> 00:19:43.250 align:center
Elinize sağlık.

00:19:47.625 --> 00:19:49.041 align:center
Zenginlik.

00:19:49.833 --> 00:19:51.333 align:center
Zenginlik!

00:19:52.041 --> 00:19:54.916 align:center
Suguru Kanemoto-sama'nın

00:19:56.000 --> 00:19:58.833 align:center
zenginliğe giden hikâyesi bu.

00:19:58.916 --> 00:20:01.166 align:center
Bakıyorum keyfin yerinde Suguru-kun.

00:20:01.250 --> 00:20:02.166 align:center
Al ulan!

00:20:02.250 --> 00:20:03.541 align:center
Al!

00:20:04.833 --> 00:20:05.666 align:center
Hem

00:20:06.250 --> 00:20:08.500 align:center
Sogabe hocaya bulaştınız

00:20:08.583 --> 00:20:12.583 align:center
hem de bizim bölgemizde
iş yapacak cesareti gösterdiniz.

00:20:18.250 --> 00:20:20.458 align:center
Ne? Adamlar öldü mü?

00:20:21.666 --> 00:20:26.291 align:center
Niyetimiz ölümle burun buruna getirmekti
ama sanırım direkt öldürmüşüz.

00:20:27.125 --> 00:20:33.291 align:center
Ölseler bile
Sogabe bizim yerimize suçu üstlenir.

00:20:34.458 --> 00:20:35.500 align:center
Doğru ya!

00:20:37.041 --> 00:20:38.833 align:center
Herkesin bir Sogabe'si olmalı.

00:20:39.875 --> 00:20:41.458 align:center
İyi dedin, çok iyi dedin.

00:20:41.541 --> 00:20:43.041 align:center
Suguru-kun.

00:20:43.125 --> 00:20:45.458 align:center
Miyoko.

00:20:45.541 --> 00:20:47.208 align:center
Hadi eve gidelim.

00:20:47.291 --> 00:20:51.333 align:center
Akşam en sevdiğin yemek
tatlı körili güveç var.

00:20:51.416 --> 00:20:53.208 align:center
İşte budur be!

00:20:53.833 --> 00:20:55.333 align:center
Ortalığı temizlersin.

00:20:55.416 --> 00:20:56.291 align:center
Tabii.

00:20:57.666 --> 00:20:59.000 align:center
Geç kaldın.

00:20:59.083 --> 00:21:05.041 align:center
Bugün Miyoko, ben ve köri var.

00:21:11.500 --> 00:21:14.916 align:center
Seni yemek yerken izleyince
karnım doyuyor.

00:21:17.000 --> 00:21:19.625 align:center
O zaman biberli domuzun hepsini alayım mı?

00:21:19.708 --> 00:21:21.125 align:center
Al tabii.

00:21:23.125 --> 00:21:27.208 align:center
Benimle konuşmak istedin, konu nedir?

00:21:27.291 --> 00:21:29.958 align:center
Sota Sogabe'yi hatırlıyor musun?

00:21:30.041 --> 00:21:30.916 align:center
Tabii.

00:21:31.000 --> 00:21:32.625 align:center
Hapisten çıktıktan sonra

00:21:32.708 --> 00:21:37.291 align:center
eski mahkûmlara destek olarak iş
ve kalacak bir yer bulmasına yardım ettim

00:21:37.375 --> 00:21:41.291 align:center
ama daha bir ay olmadan iletişimi kopardı.

00:21:41.958 --> 00:21:44.208 align:center
Anne babasıyla da iletişimde değilmiş.

00:21:44.291 --> 00:21:46.791 align:center
Bir suç daha işledi.

00:21:47.666 --> 00:21:49.708 align:center
Ne? Gerçekten mi?

00:21:50.375 --> 00:21:52.541 align:center
Evet, eminim.

00:21:54.083 --> 00:21:57.375 align:center
Yapma be Sota Sogabe!

00:21:57.458 --> 00:22:00.333 align:center
Geri zekâlı adam. Neden?

00:22:00.916 --> 00:22:05.250 align:center
Onu topluma geri kazandırmak için
senden yardım isteyecektim.

00:22:05.333 --> 00:22:06.833 align:center
Tam bir geri zekâlı.

00:22:06.916 --> 00:22:09.833 align:center
Öyle deme, tekrar deneyelim, birlikte.

00:22:09.916 --> 00:22:12.250 align:center
Avukat Kujo'nun bunu istediğine eminim.

00:22:14.000 --> 00:22:15.416 align:center
Pardon, bir bira daha.

00:22:17.125 --> 00:22:18.416 align:center
Buyurun.

00:22:18.500 --> 00:22:19.625 align:center
Teşekkürler.

00:22:19.708 --> 00:22:21.125 align:center
Teşekkürler.

00:22:21.208 --> 00:22:22.250 align:center
Görüşürüz.

00:22:22.333 --> 00:22:23.208 align:center
Güle güle.

00:22:23.291 --> 00:22:25.708 align:center
Marihuana alanlar mutlu tipler.

00:22:31.333 --> 00:22:33.625 align:center
Kaliteli mal, üç paket ver.

00:22:33.708 --> 00:22:34.541 align:center
Tabii.

00:22:36.333 --> 00:22:37.166 align:center
Peki.

00:22:37.250 --> 00:22:38.083 align:center
Buyurun.

00:22:41.125 --> 00:22:43.125 align:center
Bu da benim idrarım.

00:22:43.625 --> 00:22:46.083 align:center
Testte garanti olsun diye demek. Sağ ol.

00:22:46.166 --> 00:22:47.166 align:center
Rica ederim.

00:22:48.041 --> 00:22:49.041 align:center
İyi eğlenceler.

00:22:49.666 --> 00:22:53.208 align:center
Kokain alanlar parti yapan zengin tipler.

00:22:54.041 --> 00:22:54.875 align:center
Dövüşelim mi?

00:22:54.958 --> 00:22:55.791 align:center
Hayır!

00:22:55.875 --> 00:22:56.708 align:center
Bana meth ver!

00:22:56.791 --> 00:22:58.458 align:center
Hayır, meth satmıyoruz.

00:22:58.541 --> 00:23:00.541 align:center
Ver lan!

00:23:00.625 --> 00:23:02.583 align:center
Param var!

00:23:04.291 --> 00:23:06.083 align:center
Pardon.

00:23:06.166 --> 00:23:09.541 align:center
Uyarıcı uyuşturucu alanlar
genelde yaşlı ve yoksul tipler.

00:23:10.416 --> 00:23:11.958 align:center
Dibin de dibindeler.

00:23:15.750 --> 00:23:17.333 align:center
Kötü bir meslek yapıyorum

00:23:17.416 --> 00:23:21.458 align:center
ama kendileri istedikleri,
mutlu oldukları için o kadar kötü değil.

00:23:22.166 --> 00:23:26.416 align:center
Sekiz yıl önce yaşlıları gasp ederdim.
Mağdurlara üzüldüm, midem bulandı.

00:23:28.708 --> 00:23:30.583 align:center
Sen Sota Sogabe-san olmalısın.

00:23:31.083 --> 00:23:32.500 align:center
Biraz konuşabilir miyiz?

00:23:36.833 --> 00:23:38.250 align:center
-Hey, bekle!
-Sogabe!

00:23:38.333 --> 00:23:39.333 align:center
Aman!

00:23:41.375 --> 00:23:42.250 align:center
Özür dilerim.

00:23:42.333 --> 00:23:45.458 align:center
Vay be, çok tatlı!

00:23:45.541 --> 00:23:48.041 align:center
Hadi Rino, babana bir şey söyle.

00:23:48.583 --> 00:23:51.000 align:center
Hediye için teşekkürler baba.

00:23:51.083 --> 00:23:52.750 align:center
İşinde bol şans.

00:23:53.333 --> 00:23:55.083 align:center
Bol şans.

00:23:55.166 --> 00:23:56.333 align:center
KENGO MIBU

00:23:56.416 --> 00:23:58.833 align:center
Bay bay. Görüşürüz…

00:24:02.375 --> 00:24:04.083 align:center
Merhaba, ben Kujo.

00:24:05.583 --> 00:24:08.000 align:center
Sota Sogabe tutuklandı.

00:24:08.500 --> 00:24:09.333 align:center
Hangi suçtan?

00:24:10.708 --> 00:24:12.208 align:center
Marihuana bulundurmaktan.

00:24:13.208 --> 00:24:14.416 align:center
Bir de kokain.

00:24:16.291 --> 00:24:17.291 align:center
Kokain mi?

00:24:19.166 --> 00:24:23.625 align:center
Evinde üç gram kokain,
dört gram kurutulmuş marihuana bulunmuş.

00:24:24.208 --> 00:24:26.958 align:center
Miktar az çıktığı için şanslısın.

00:24:27.041 --> 00:24:29.750 align:center
Ama sabıka kaydın var.

00:24:29.833 --> 00:24:32.958 align:center
O yüzden hapis cezasından kaçamayacaksın.

00:24:34.125 --> 00:24:39.125 align:center
Bu arada Kanemoto-san
suç ortağı olarak tutuklanmış, duydun mu?

00:24:39.750 --> 00:24:40.750 align:center
Kanemoto-kun mu?

00:24:42.375 --> 00:24:43.791 align:center
Hayır, bilmiyordum.

00:24:45.208 --> 00:24:46.208 align:center
Sogabe-san.

00:24:47.208 --> 00:24:50.333 align:center
Bu fırsatı değerlendir
ve polise itiraf et.

00:24:51.625 --> 00:24:52.500 align:center
İtiraf mı?

00:24:52.583 --> 00:24:55.291 align:center
Kanemoto seni tehdit ettiği için

00:24:55.375 --> 00:24:58.916 align:center
hırsızlık yaptığını
ve uyuşturucu bulundurduğunu söyle.

00:25:01.041 --> 00:25:02.125 align:center
Ceza davalarına bakan

00:25:02.208 --> 00:25:04.750 align:center
sosyal hizmetler çalışanı
Yakushimae var ya?

00:25:06.458 --> 00:25:11.583 align:center
Tahliye edilirsen
Kanemoto'nun sana saldıramayacağı bir yer

00:25:11.666 --> 00:25:13.125 align:center
ayarlamasını istedim.

00:25:14.333 --> 00:25:16.458 align:center
Kısır döngüyü burada kırabilirsin.

00:25:17.875 --> 00:25:20.375 align:center
Kırman için
sana her şekilde yardım ederim.

00:25:20.458 --> 00:25:22.375 align:center
-Olmaz.
-Ne?

00:25:26.875 --> 00:25:27.958 align:center
Sogabe-san.

00:25:29.166 --> 00:25:32.083 align:center
Suguru Kanemoto hakkında tek kelime etme.

00:25:32.875 --> 00:25:34.458 align:center
Tüm suçu üstlen.

00:25:34.541 --> 00:25:36.041 align:center
Ne diyorsunuz?

00:25:36.125 --> 00:25:38.458 align:center
Böyle talimatlarla rozetiniz gider.

00:25:38.541 --> 00:25:40.916 align:center
Üçümüz kimseye söylemezsek kimse bilmez.

00:25:41.541 --> 00:25:42.708 align:center
O zaman ben yokum.

00:25:44.000 --> 00:25:44.916 align:center
Buyur.

00:25:51.875 --> 00:25:55.041 align:center
Ona yine aynı şeyi mi yaptıracaksınız
Avukat Kujo?

00:25:56.375 --> 00:25:58.958 align:center
Kanemoto gibi kötü birini
niye koruyorsunuz?

00:25:59.041 --> 00:26:02.583 align:center
Böyle yaparsa
Sogabe-san ömür boyu bu durumdan çıkamaz.

00:26:02.666 --> 00:26:04.541 align:center
Anne babası kahrolur!

00:26:04.625 --> 00:26:05.500 align:center
Olur.

00:26:06.541 --> 00:26:07.375 align:center
Ne?

00:26:09.625 --> 00:26:11.416 align:center
Olur, sorun değil.

00:26:13.541 --> 00:26:15.375 align:center
Bütün suçu üstlenirim.

00:26:17.375 --> 00:26:18.375 align:center
Evet…

00:26:20.291 --> 00:26:24.791 align:center
Çocukken katıldığım bir spor festivali
sık sık aklıma geliyor.

00:26:26.125 --> 00:26:29.166 align:center
Çok beceriksizdim.

00:26:29.791 --> 00:26:32.125 align:center
Yarışlarda hep sonuncu olurdum.

00:26:32.208 --> 00:26:37.625 align:center
Okul bahçesindekiler
tezahürat eder, alkışlardı.

00:26:38.458 --> 00:26:41.916 align:center
Çaresizce annemi aradım.

00:26:44.041 --> 00:26:45.041 align:center
Sonra gördüm ki

00:26:46.375 --> 00:26:50.958 align:center
annem sanki dünyanın sonu gelmiş gibi
yere bakıyordu.

00:26:53.791 --> 00:26:56.625 align:center
Hem utanmış hem öfkelenmişti.

00:26:57.208 --> 00:26:58.208 align:center
Benim yüzümden.

00:27:00.541 --> 00:27:05.250 align:center
Benim gibi işe yaramaz birinin
bir faydası olacaksa her şeyi yaparım.

00:27:05.333 --> 00:27:06.583 align:center
Sogabe-san…

00:27:06.666 --> 00:27:07.875 align:center
Anlaşıldı.

00:27:08.708 --> 00:27:11.916 align:center
O zaman bu yönde ilerliyoruz.

00:27:14.375 --> 00:27:15.791 align:center
Bundan emin misin?

00:27:25.541 --> 00:27:27.500 align:center
Kanemoto.

00:27:27.583 --> 00:27:29.708 align:center
Bir şey söylesene artık.

00:27:34.416 --> 00:27:37.166 align:center
Senin gibi dangalak bir serserinin

00:27:38.333 --> 00:27:41.166 align:center
fazla sessiz kalacağını düşünmüyorum.

00:27:47.125 --> 00:27:48.416 align:center
Avukat Kujo.

00:27:48.500 --> 00:27:52.083 align:center
Aynı anda Sogabe-san'ı
ve Kanemoto-san'ı temsil etmek

00:27:52.166 --> 00:27:54.000 align:center
çıkar çatışması olabilir.

00:27:54.708 --> 00:27:57.208 align:center
Bir avukat böyle bir şey yapmamalı.

00:27:58.166 --> 00:28:00.166 align:center
Sonuçtan ikisi de memnun kalırsa

00:28:00.250 --> 00:28:03.625 align:center
beni baroya şikâyet etmezler
ve duruşma yapılmaz.

00:28:04.416 --> 00:28:05.625 align:center
Bir sorun çıkmaz.

00:28:06.541 --> 00:28:08.666 align:center
Mesleğinizi böyle mi yapıyorsunuz?

00:28:09.791 --> 00:28:10.791 align:center
Gir.

00:28:18.583 --> 00:28:21.500 align:center
Yorgun görünüyorsun Kanemoto-san.

00:28:23.166 --> 00:28:26.041 align:center
İlk kez sorguya çekiliyorum.

00:28:28.625 --> 00:28:29.708 align:center
Ama daha önemlisi,

00:28:30.708 --> 00:28:32.500 align:center
o Sogabe piçi öttü mü?

00:28:32.583 --> 00:28:33.583 align:center
Hayır.

00:28:34.458 --> 00:28:35.458 align:center
Emin ol, ötmedi.

00:28:40.958 --> 00:28:42.375 align:center
Beni dinle Kanemoto-san.

00:28:44.125 --> 00:28:47.208 align:center
Önümüzdeki 20 gün
polis beynini yıkamaya çalışacak.

00:28:48.583 --> 00:28:51.416 align:center
Yalanlarını yakalarlar,
o yüzden bir şey söyleme.

00:28:51.916 --> 00:28:52.791 align:center
Sessiz kal.

00:28:53.833 --> 00:28:55.208 align:center
Anlaşıldı hocam.

00:28:56.333 --> 00:28:58.583 align:center
Avukatların ziyaret hakkı sınırsızdır.

00:28:59.250 --> 00:29:01.708 align:center
Çok zorlanırsan istediğin zaman gelirim.

00:29:03.750 --> 00:29:05.958 align:center
Yirmi gün ağzını açma.

00:29:07.291 --> 00:29:11.208 align:center
Soruşturma devam eder,
sen de iddianame olmadan 20 güne çıkarsın.

00:29:11.291 --> 00:29:12.958 align:center
Muhtemelen yargılanmazsın.

00:29:13.041 --> 00:29:14.000 align:center
Anladın mı?

00:29:14.583 --> 00:29:15.791 align:center
Evet hocam.

00:29:16.833 --> 00:29:18.625 align:center
Dedektiflerle konuştum,

00:29:18.708 --> 00:29:23.125 align:center
senin de parmağın olduğuna dair
net bir kanıtları yok gibi görünüyor.

00:29:23.208 --> 00:29:26.333 align:center
Polis seni tehdit etmeye
veya kandırmaya çalışırsa

00:29:26.416 --> 00:29:28.791 align:center
köşeye sıkışıyorlar demektir.

00:29:28.875 --> 00:29:30.833 align:center
Bu durumda biz kazanırız, unutma.

00:29:30.916 --> 00:29:32.916 align:center
Peki hocam.

00:29:35.125 --> 00:29:38.666 align:center
Spiralli defter veremem,
teli silah olarak kullanılabilir.

00:29:39.166 --> 00:29:41.708 align:center
Sonra normal defter getiririm.

00:29:41.791 --> 00:29:44.125 align:center
Sorgularda söylenenleri her gün not al.

00:29:44.208 --> 00:29:45.041 align:center
Anlaşıldı.

00:29:45.125 --> 00:29:47.583 align:center
Her gün bir sayfa yaz.

00:29:47.666 --> 00:29:49.750 align:center
Yirmi güne çıkarsın, dişini sık.

00:29:49.833 --> 00:29:53.166 align:center
Anladım hocam. Elimden geleni yapacağım.

00:29:53.250 --> 00:29:56.583 align:center
Sogabe-san'ı döve döve ona boyun eğdirdin.

00:29:56.666 --> 00:29:59.916 align:center
Yakalanınca ne kadar itaatkâr oldun böyle.

00:30:01.416 --> 00:30:04.083 align:center
Dişlerini sadece güçsüzlere gösteriyorsun.

00:30:04.166 --> 00:30:06.833 align:center
Avukatların, güçlülerin önünde
diz çöküyorsun.

00:30:07.750 --> 00:30:10.250 align:center
Nasıl böyle korkak ve sinsi olabiliyorsun?

00:30:10.333 --> 00:30:13.250 align:center
Hey Avukat Kujo,
bu herifin derdi ne böyle?

00:30:14.750 --> 00:30:15.833 align:center
Benim meslektaşım.

00:30:16.625 --> 00:30:19.708 align:center
Mesleğim olduğu için
Avukat Kujo'ya yardım ediyorum

00:30:20.208 --> 00:30:22.750 align:center
ama senin gibilerden hiç hazzetmem.

00:30:22.833 --> 00:30:26.416 align:center
Elinden geleni ardına koyma!
Avukat Kujo, onu bu davadan al!

00:30:26.500 --> 00:30:28.916 align:center
Olmaz, davadan almam.

00:30:29.708 --> 00:30:31.666 align:center
Senin sorunun ne?

00:30:31.750 --> 00:30:33.625 align:center
-Otur!
-Bana bulaşma!

00:30:33.708 --> 00:30:35.375 align:center
Kanemoto, ne yapıyorsun?

00:30:35.458 --> 00:30:36.333 align:center
Lanet olası!

00:30:36.416 --> 00:30:38.375 align:center
Sakin ol! Kes şunu!

00:30:38.458 --> 00:30:41.250 align:center
Benimle uğraşma!
Asabımı bozdun puşt herif!

00:30:41.333 --> 00:30:42.166 align:center
Direnme!

00:30:42.250 --> 00:30:43.583 align:center
Benimle uğraşma! Hey!

00:30:44.666 --> 00:30:45.583 align:center
Miyoko!

00:30:48.833 --> 00:30:50.458 align:center
Baksana düzenbaz avukat.

00:30:50.541 --> 00:30:51.416 align:center
Merhaba.

00:30:51.500 --> 00:30:53.166 align:center
Senin amacın ne böyle?

00:30:54.166 --> 00:30:56.583 align:center
Bütün suçu Sogabe-kun'a atıyorsun.

00:30:56.666 --> 00:30:59.500 align:center
Senin yüzünden
Suguru Kanemoto paçayı kurtaracak.

00:30:59.583 --> 00:31:00.791 align:center
Bunu nasıl yaparsın?

00:31:00.875 --> 00:31:02.291 align:center
Neyin peşindesin sen?

00:31:02.958 --> 00:31:06.833 align:center
Ne demek neyin?
Amacım Sogabe'nin daha hafif ceza alması.

00:31:07.458 --> 00:31:08.708 align:center
Ne?

00:31:08.791 --> 00:31:12.208 align:center
Sabıkası var,
hapis cezasından kurtulması imkânsız.

00:31:12.958 --> 00:31:16.458 align:center
Hapisten çıktıktan sonra
beş yıl içinde tutuklandığı için

00:31:16.541 --> 00:31:18.041 align:center
cezası ağırlaşacak.

00:31:19.166 --> 00:31:21.208 align:center
Avukat Karasuma, doğru mu bu?

00:31:22.083 --> 00:31:23.333 align:center
Şey, evet.

00:31:24.791 --> 00:31:27.416 align:center
Duruşmadaki sorun şu,

00:31:28.166 --> 00:31:32.625 align:center
Sogabe-san uyuşturucuları
satmak için mi bulundurdu

00:31:32.708 --> 00:31:36.625 align:center
yoksa kendi kullanmak için mi bulundurdu?

00:31:37.208 --> 00:31:38.833 align:center
İkisi arasındaki fark ne?

00:31:39.833 --> 00:31:42.833 align:center
Polis evinde dijital tartı
ve paketler buldu.

00:31:42.916 --> 00:31:45.208 align:center
Satma amacıyla
madde bulundurmaktan tutuklandı,

00:31:45.291 --> 00:31:46.250 align:center
üç yıl isteniyor

00:31:46.791 --> 00:31:49.708 align:center
ama sadece bulundurmaktan tutuklansaydı

00:31:49.791 --> 00:31:51.791 align:center
yaklaşık bir buçuk yıl istenirdi.

00:31:51.875 --> 00:31:53.166 align:center
Aynen öyle.

00:31:53.250 --> 00:31:57.250 align:center
Kanemoto'yla bağı olduğunu reddederlerse
organize suç olarak görülmez

00:31:57.333 --> 00:32:00.583 align:center
ve dava
madde bulundurma suçu davasına dönüşür.

00:32:03.666 --> 00:32:05.375 align:center
Yani neden şikâyet ediyorsun?

00:32:06.500 --> 00:32:09.750 align:center
Buraya yasalardan konuşmaya gelmedim.

00:32:09.833 --> 00:32:12.791 align:center
Bunun etik olarak yanlış olduğunu
söylemeye geldim.

00:32:14.166 --> 00:32:15.166 align:center
Etik olarak mı?

00:32:15.250 --> 00:32:17.625 align:center
Hiçbir şeyden haberi olmayan Sogabe-kun,

00:32:17.708 --> 00:32:21.791 align:center
Kanemoto'nun emirlerini yerine getirdi,
Sogabe-kun'u kullandılar.

00:32:21.875 --> 00:32:24.208 align:center
Şu an ona çok kötü davranıyorlar.

00:32:25.458 --> 00:32:26.666 align:center
Haberi var.

00:32:27.458 --> 00:32:28.333 align:center
Ne?

00:32:28.416 --> 00:32:32.291 align:center
Sogabe-san neyin mantıklı olduğunu
sandığından daha iyi anlıyor.

00:32:32.875 --> 00:32:34.708 align:center
Ne? Mantıklı olanı mı?

00:32:35.833 --> 00:32:38.458 align:center
İnsanları bir şeylere ikna etmeye,

00:32:38.541 --> 00:32:43.333 align:center
suçu en zayıf olanın üzerine yıkmaya mı
mantıklı olan diyorsun sen?

00:32:44.000 --> 00:32:45.791 align:center
Bu çok yanlış.

00:32:46.291 --> 00:32:49.291 align:center
Avukatların işi
zayıfları korumak değil mi?

00:32:51.125 --> 00:32:54.083 align:center
Bu yaptığın etik olarak kabul edilemez.

00:32:54.166 --> 00:32:56.083 align:center
Kesinlikle yanlış.

00:33:07.708 --> 00:33:10.333 align:center
Sen de mi
böyle düşünüyorsun Avukat Karasuma?

00:33:11.208 --> 00:33:14.875 align:center
Yanlış olduğunu kesin bir dille söyleyemem

00:33:14.958 --> 00:33:15.958 align:center
ama…

00:33:16.666 --> 00:33:17.541 align:center
Ama?

00:33:17.625 --> 00:33:20.333 align:center
Sogabe-san'ı
bildiğim şekilde kurtaracağım.

00:33:35.958 --> 00:33:37.666 align:center
Merhaba, ben Kujo.

00:33:38.250 --> 00:33:40.500 align:center
Nasıl geçti efendim?

00:33:41.125 --> 00:33:44.791 align:center
Tüm suçu
Sogabe-san'ın üstlenmesine karar verdim.

00:33:45.708 --> 00:33:47.375 align:center
Kanemoto hakkında ötmeyecek.

00:33:47.458 --> 00:33:52.291 align:center
Karşılığında Kanemoto-san sessiz kalacak
ve 20 güne salınacak.

00:33:53.791 --> 00:33:54.791 align:center
Anladım.

00:33:56.375 --> 00:34:00.208 align:center
Bunun altından kalkabilirsen
sen bir dâhisin demektir.

00:34:55.833 --> 00:34:57.833 align:center
Tamam, hadi yemeğe geçelim.

00:35:11.666 --> 00:35:12.916 align:center
Affedersiniz.

00:35:13.916 --> 00:35:15.916 align:center
Sota'nın babasısınız, değil mi?

00:35:16.000 --> 00:35:17.083 align:center
KAKA İNSAN
KOKUŞMUŞ

00:35:17.166 --> 00:35:18.250 align:center
Ne? Evet, şey…

00:35:18.833 --> 00:35:20.833 align:center
Ben Avukat Karasuma.

00:35:21.875 --> 00:35:25.416 align:center
Oğlunuzun Kanemoto'yla olan bağını
koparmak istiyorum.

00:35:26.750 --> 00:35:28.958 align:center
Bana yardım etmek ister misiniz?

00:38:14.125 --> 00:38:17.625 align:center
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer
ı
koparmak istiyorum.

