WEBVTT

00:00:07.541 --> 00:00:10.708 align:center
Luật sư Kujo, sao anh lại làm luật sư?

00:00:13.333 --> 00:00:15.583 align:center
Cậu lại đang phỏng vấn tôi à?

00:00:20.375 --> 00:00:22.833 align:center
Vậy để tôi hỏi lại cậu nhé.

00:00:24.083 --> 00:00:27.000 align:center
Luật sư Karasuma, sao cậu lại làm luật sư?

00:00:29.500 --> 00:00:33.333 align:center
Mọi chuyện bắt đầu
khi tôi dự phiên tòa xét xử một vụ án nọ.

00:00:33.416 --> 00:00:37.208 align:center
Khi dùng rìu giết hàng xóm
là bà Nakabayashi Toshiko…

00:00:37.291 --> 00:00:38.125 align:center
18 NĂM TRƯỚC

00:00:38.208 --> 00:00:39.833 align:center
…thì anh đã la hét nhỉ?

00:00:40.666 --> 00:00:44.083 align:center
Hàng xóm ở căn hộ bên cạnh
làm chứng rằng họ đã nghe được.

00:00:46.000 --> 00:00:49.041 align:center
"Nội dung email của tôi
đang ở khắp trên mạng.

00:00:49.125 --> 00:00:51.708 align:center
Mụ là chủ mưu, mụ già buôn chuyện".

00:00:52.666 --> 00:00:54.666 align:center
Anh đã hét lên như thế phải không?

00:00:55.666 --> 00:00:58.708 align:center
Sao anh lại giết bà Nakabayashi Toshiko?

00:00:59.208 --> 00:01:00.458 align:center
Đây là lý do chăng?

00:01:01.125 --> 00:01:02.125 align:center
Tại sao á?

00:01:03.041 --> 00:01:05.000 align:center
Mụ ta là thế lực sau một hội kín.

00:01:06.291 --> 00:01:09.458 align:center
Bằng thiên nhãn đó,
mụ ta giám sát phòng tôi mỗi ngày.

00:01:10.833 --> 00:01:15.250 align:center
Tôi nhận ra lũ thống trị thế giới
tính dùng sóng điện từ hủy diệt nhân loại.

00:01:15.333 --> 00:01:19.666 align:center
Để cứu lấy thế giới, tôi lên mạng
vạch trần hành động xấu của kẻ chủ mưu.

00:01:19.750 --> 00:01:23.666 align:center
Kẻ chủ mưu dùng vũ khí điện từ
để tấn công hòng trả thù tôi,

00:01:23.750 --> 00:01:26.291 align:center
nên tôi đã giết mụ ta để tự vệ.

00:01:27.208 --> 00:01:28.250 align:center
Các vị hiểu chứ?

00:01:29.250 --> 00:01:33.291 align:center
Anh từng nói rằng
mỗi ngày anh đều phải dùng thuốc.

00:01:35.166 --> 00:01:39.333 align:center
Và anh đã nói việc dùng thuốc
khiến anh cảm thấy hoang mang nhỉ?

00:01:40.541 --> 00:01:44.208 align:center
Nhưng trước khi xảy ra sự việc,
anh đã thôi đến bệnh viện nhỉ?

00:01:44.916 --> 00:01:47.625 align:center
Vào thời điểm gây án,
anh không uống thuốc nhỉ?

00:01:48.416 --> 00:01:49.833 align:center
Bị cáo, về chỗ ngồi đi.

00:01:49.916 --> 00:01:53.083 align:center
Cái gì thế? Này! Ông vừa nói gì? Nói gì?

00:01:55.000 --> 00:01:56.583 align:center
Cho phép tôi đổi chủ đề.

00:01:57.583 --> 00:02:03.875 align:center
Vì sao vào thời điểm gây án, anh trộm
vé tàu cao tốc của nạn nhân và lên tàu?

00:02:03.958 --> 00:02:06.208 align:center
Tôi nhận được thông điệp thiêng liêng.

00:02:06.708 --> 00:02:08.875 align:center
Tôi nghe thấy giọng nói bảo tôi rằng

00:02:08.958 --> 00:02:12.916 align:center
người sẽ ngồi cạnh tôi
chính là vị thần cai trị bóng tối.

00:02:14.458 --> 00:02:16.041 align:center
Trên tàu cao tốc,

00:02:16.541 --> 00:02:22.541 align:center
Karasuma Katsunobu đã cố cản anh,
tại sao anh lại dùng rìu giết hại ông ấy?

00:02:24.000 --> 00:02:25.208 align:center
Vì tôi…

00:02:25.916 --> 00:02:27.541 align:center
Tôi là vị cứu tinh.

00:02:31.958 --> 00:02:34.875 align:center
- Tôi là… vị cứu tinh!
- Quay lại chỗ đi!

00:02:34.958 --> 00:02:40.125 align:center
Tôi là vị cứu tinh! Là vị cứu tinh đấy!

00:02:41.958 --> 00:02:45.166 align:center
Tội ác trong vụ này là vô cùng tàn độc,

00:02:45.666 --> 00:02:49.250 align:center
bị cáo phải chịu trách nhiệm
về hình sự rất nghiêm trọng.

00:02:50.000 --> 00:02:56.625 align:center
Xét theo mức nghiêm trọng của tội ác
và nhu cầu răn đe chung, đối với bị cáo,

00:02:57.375 --> 00:03:02.000 align:center
tòa cho rằng mức án tử hình
là hình phạt không thể tránh khỏi.

00:03:03.958 --> 00:03:07.208 align:center
Đây là lý do cho phán quyết này.

00:03:11.750 --> 00:03:12.916 align:center
<i>Phiên tòa đó…</i>

00:03:16.250 --> 00:03:18.125 align:center
tôi cũng tham dự đấy.

00:03:19.041 --> 00:03:20.250 align:center
Tôi biết.

00:03:21.416 --> 00:03:22.750 align:center
Thế nên tôi tới đây.

00:03:23.458 --> 00:03:27.416 align:center
Luật sư Sayama, rất cảm tạ ông đã giúp đỡ.

00:03:27.500 --> 00:03:28.583 align:center
Có gì đâu.

00:03:29.125 --> 00:03:33.041 align:center
Tôi nhẹ lòng vì đạt được bản án
giúp an ủi ông Karasuma Katsunobu.

00:03:33.125 --> 00:03:34.208 align:center
Vâng.

00:03:34.291 --> 00:03:39.000 align:center
Lời thẩm vấn của công tố viên Kurama
với bị cáo mới là yếu tố quyết định cơ.

00:03:41.291 --> 00:03:47.416 align:center
Shinji, mẹ đi cùng luật sư Sayama
để chào hỏi đội luật sư và hỗ trợ nhé.

00:03:48.458 --> 00:03:51.041 align:center
- Đợi ở đây một chút.
- Vâng ạ.

00:03:52.416 --> 00:03:53.958 align:center
- Rồi, đi thôi.
- Vâng.

00:03:58.041 --> 00:04:00.708 align:center
Không thuyết phục.
Gã không nên nhận án tử.

00:04:00.791 --> 00:04:03.583 align:center
Ông già ra vẻ tự mãn,
giả vờ là chính nghĩa lắm.

00:04:04.083 --> 00:04:07.041 align:center
Này, anh không cho phép em nói xấu bố.

00:04:07.916 --> 00:04:11.208 align:center
Anh không thấy
vụ thẩm vấn bị cáo có vấn đề ư?

00:04:11.708 --> 00:04:13.666 align:center
Theo Điều 39 của Bộ luật Hình sự,

00:04:13.750 --> 00:04:18.625 align:center
đó phải là miễn trách nghiệm pháp lý
do bị mất trí chứ? Lẽ ra nên là vô tội.

00:04:19.125 --> 00:04:21.958 align:center
Em nói như đứa trên mạng
đọc Lục Pháp Toàn Thư.

00:04:22.541 --> 00:04:26.041 align:center
Truyền thông đưa tin
gia đình đau buồn để thao túng dư luận

00:04:26.125 --> 00:04:27.708 align:center
và tòa án đã thuận theo.

00:04:27.791 --> 00:04:30.791 align:center
Phiên tòa đó coi trọng
cảm xúc hơn là sự thật.

00:04:31.291 --> 00:04:36.208 align:center
Bởi phiên tòa do con người lập ra
nên có yếu tố ngoài pháp luật tác động.

00:04:36.833 --> 00:04:40.375 align:center
Thế nên ta cần tách bạch
tâm lý đại chúng khỏi luật pháp.

00:04:40.458 --> 00:04:42.250 align:center
Đừng than vãn nữa, Taiza.

00:04:43.208 --> 00:04:45.416 align:center
Cứ vượt qua kỳ thi rồi hẵng nói thế.

00:04:49.041 --> 00:04:54.041 align:center
Tòa sơ thẩm tuyên án tử, lên phúc thẩm,
luật sư Nagaragi sẽ giảm còn chung thân.

00:05:09.125 --> 00:05:11.166 align:center
Tôi sẽ ở đây thêm một thời gian.

00:05:15.416 --> 00:05:16.500 align:center
Được thôi.

00:05:41.458 --> 00:05:45.083 align:center
TỘI LỖI CỦA KUJO

00:05:48.666 --> 00:05:53.333 align:center
TẬP 2: PHẨM GIÁ CỦA KẺ YẾU THẾ

00:06:01.458 --> 00:06:02.666 align:center
Được rồi. Đây nhé!

00:06:04.458 --> 00:06:06.083 align:center
Tối nay mở tiệc đi.

00:06:13.291 --> 00:06:14.500 align:center
Đây nhé.

00:06:15.083 --> 00:06:16.166 align:center
Cảm ơn.

00:06:19.458 --> 00:06:20.750 align:center
Xin phép nhé.

00:06:22.208 --> 00:06:23.958 align:center
Anh có thời gian không?

00:06:24.041 --> 00:06:25.041 align:center
Hả?

00:06:25.125 --> 00:06:27.041 align:center
Trong cái túi đó có gì vậy?

00:06:28.625 --> 00:06:30.708 align:center
Chà, là đồ ăn vặt thôi.

00:06:30.791 --> 00:06:32.791 align:center
Để chúng tôi kiểm tra được chứ?

00:06:32.875 --> 00:06:34.333 align:center
Không, đồ ăn vặt thôi.

00:06:34.416 --> 00:06:37.375 align:center
- Vậy xác nhận xem.
- Xin lỗi. Đừng cáu tôi.

00:06:37.458 --> 00:06:41.541 align:center
- Tôi đâu có cáu.
- Xin lỗi.

00:06:41.625 --> 00:06:43.875 align:center
- Nhờ anh một chút nhé?
- Xin lỗi.

00:06:44.833 --> 00:06:48.875 align:center
Này, anh đang quay gì thế?
Anh cản trở chúng tôi thi hành công vụ.

00:06:50.208 --> 00:06:55.583 align:center
Ghi hình với lý do chính đáng
không bị coi là cản trở thi hành công vụ.

00:06:55.666 --> 00:06:59.250 align:center
Mà là để lưu giữ bằng chứng
lỡ mà có điều tra trái pháp luật.

00:06:59.333 --> 00:07:00.833 align:center
Anh là ai chứ hả?

00:07:03.666 --> 00:07:07.208 align:center
Tôi là một luật sư… có tính cách khó chịu.

00:07:07.291 --> 00:07:08.250 align:center
Luật sư à?

00:07:10.208 --> 00:07:15.291 align:center
Tất cả biết cậu ta không có nghĩa vụ
tuân thủ lệnh bắt dừng và khám xét nhỉ?

00:07:16.291 --> 00:07:21.666 align:center
Giữ ai quá lâu trái với ý muốn của họ
về cơ bản là bắt giữ khi chưa có lệnh.

00:07:22.166 --> 00:07:23.583 align:center
Đó là vi phạm pháp luật.

00:07:25.041 --> 00:07:28.458 align:center
Nếu các anh muốn tiếp tục,
hay là mang theo lệnh khám xét?

00:07:30.166 --> 00:07:31.208 align:center
Xin phép nhé.

00:07:37.916 --> 00:07:40.666 align:center
VĂN PHÒNG LUẬT KUJO

00:07:47.625 --> 00:07:49.291 align:center
Có ghét ăn cay không?

00:07:49.375 --> 00:07:50.625 align:center
Ồ, không.

00:07:51.375 --> 00:07:54.416 align:center
Mà được phép gây tiếng ồn trong khi ăn à?

00:07:55.000 --> 00:07:56.000 align:center
Dĩ nhiên.

00:07:59.875 --> 00:08:03.125 align:center
Sogabe, muốn uống nước hay trà không?

00:08:03.625 --> 00:08:06.458 align:center
Chà, cho tôi nước máy là được rồi.

00:08:13.208 --> 00:08:15.208 align:center
Làm phiền anh quá. Cảm ơn.

00:08:15.291 --> 00:08:18.125 align:center
Cậu đã ở trong tù một thời gian dài nhỉ?

00:08:18.958 --> 00:08:19.833 align:center
Hả?

00:08:21.166 --> 00:08:23.000 align:center
Gần đây tái gia nhập xã hội à?

00:08:24.250 --> 00:08:25.875 align:center
Ờm, sao lại hỏi thế?

00:08:26.625 --> 00:08:30.541 align:center
Ăn mà không dám gây tiếng ồn.
Không thể chọn đồ mình muốn uống.

00:08:31.041 --> 00:08:35.250 align:center
Đó đều là hành vi điển hình
của người quá quen với cuộc sống trong tù.

00:08:38.208 --> 00:08:40.208 align:center
Đâu có! Không phải thế đâu.

00:08:40.291 --> 00:08:42.500 align:center
Ối trời, tôi xin lỗi.

00:08:44.666 --> 00:08:45.666 align:center
Xin lỗi.

00:08:45.750 --> 00:08:47.375 align:center
Không sao. Đây nhé.

00:08:48.666 --> 00:08:49.750 align:center
CỤC PHÂN DI ĐỘNG

00:08:49.833 --> 00:08:51.791 align:center
Hình xăm đó quả là bất thường.

00:08:51.875 --> 00:08:53.750 align:center
Hả? À.

00:08:58.916 --> 00:08:59.916 align:center
Ồ, a lô?

00:09:00.416 --> 00:09:01.958 align:center
Hai chuyến đó.

00:09:02.916 --> 00:09:04.708 align:center
Mới có một chuyến, đồ ngu!

00:09:04.791 --> 00:09:05.958 align:center
Ồ, xin lỗi.

00:09:06.041 --> 00:09:10.125 align:center
<i>Khách hàng đang đợi.</i>
<i>Liệu hồn mà đi giao cỏ thật nhanh.</i>

00:09:10.625 --> 00:09:11.458 align:center
Vâng.

00:09:11.541 --> 00:09:14.791 align:center
<i>Mày bị cảnh sát thẩm vấn</i>
<i>vì cứ lấm la lấm lép như thế!</i>

00:09:15.333 --> 00:09:18.125 align:center
Mày phải trả phí luật sư đấy.

00:09:18.625 --> 00:09:19.958 align:center
Sogabe này,

00:09:20.041 --> 00:09:23.583 align:center
mày sẽ bị trừng phạt
bằng hình xăm hổ thẹn!

00:09:24.166 --> 00:09:25.375 align:center
Gì cơ?

00:09:28.083 --> 00:09:29.458 align:center
Ồ, tôi xin lỗi.

00:09:31.666 --> 00:09:33.250 align:center
Ờm, cảm ơn vì bữa ăn.

00:09:38.250 --> 00:09:39.916 align:center
Ồ, tôi xin lỗi. Xin lỗi.

00:09:50.458 --> 00:09:54.375 align:center
Luật sư Kujo này,
vừa chạy ra ngoài đó là Sogabe Sota à?

00:09:54.458 --> 00:09:57.250 align:center
Ừ, luật sư Karasuma biết cậu ta à?

00:09:57.333 --> 00:10:00.708 align:center
Vâng. Sáu năm trước,
tôi đã biện hộ cho cậu ta.

00:10:07.916 --> 00:10:09.458 align:center
Cậu ta quên đồ này.

00:10:16.041 --> 00:10:17.125 align:center
Là cỏ để hút.

00:10:17.208 --> 00:10:18.375 align:center
Gì cơ?

00:10:25.458 --> 00:10:26.875 align:center
Cậu ta đã phạm tội gì?

00:10:28.458 --> 00:10:33.333 align:center
Cậu ta bị kết án sáu năm tù
vì tội cướp bóc gây thương tích.

00:10:36.833 --> 00:10:39.125 align:center
<i>Sogabe Sota khi đó 21 tuổi,</i>

00:10:39.208 --> 00:10:43.625 align:center
<i>lợi dụng các thiếu niên 16 tuổi</i>
<i>hòng gây án rất nhiều lần.</i>

00:10:44.125 --> 00:10:48.250 align:center
Nhưng Sogabe không phải
là kẻ chủ mưu thực sự đâu.

00:10:55.916 --> 00:10:56.875 align:center
Xin lỗi.

00:10:59.583 --> 00:11:02.291 align:center
Sogabe, cỏ đâu rồi?

00:11:02.375 --> 00:11:03.208 align:center
Hả?

00:11:05.333 --> 00:11:08.000 align:center
- Để quên ở phòng luật sư rồi.
- Gì cơ?

00:11:08.791 --> 00:11:11.166 align:center
Đây nhé. Này nhé.

00:11:11.250 --> 00:11:12.500 align:center
Xin lỗi mà.

00:11:12.583 --> 00:11:16.500 align:center
Mày sẽ bị trừng phạt
bằng hình xăm hổ thẹn, rõ chưa?

00:11:17.000 --> 00:11:18.916 align:center
<i>Chủ mưu là Kanemoto Suguru.</i>

00:11:19.000 --> 00:11:22.666 align:center
<i>Con một tay anh chị về vườn,</i>
<i>từng có tham vọng làm đô vật sumo.</i>

00:11:23.333 --> 00:11:26.000 align:center
Nhóm Kanemoto cướp bóc, gây thương tích,

00:11:26.083 --> 00:11:28.500 align:center
thế rồi đổ hết mọi tội lỗi cho Sogabe.

00:11:29.208 --> 00:11:30.291 align:center
Ra là thế.

00:11:31.916 --> 00:11:33.333 align:center
Sao cậu ta lại ở đây?

00:11:33.833 --> 00:11:37.500 align:center
Hình như gã Kanemoto đó
từng là đàn em của Mibu.

00:11:38.208 --> 00:11:40.625 align:center
Tôi được nhờ giúp Sogabe né cảnh sát.

00:11:43.958 --> 00:11:45.500 align:center
Xem ra Kanemoto Suguru…

00:11:46.000 --> 00:11:50.666 align:center
bắt Sogabe đi giao hàng,
là việc có nguy cơ bị tóm cao nhất.

00:11:52.416 --> 00:11:56.083 align:center
Mãi rồi cậu ta cũng ra tù,
nhưng lại bị Kanemoto lợi dụng ư?

00:11:56.958 --> 00:11:59.791 align:center
Làm sao cứu được Sogabe đây?

00:12:01.583 --> 00:12:03.000 align:center
Cậu tự phụ làm sao.

00:12:03.083 --> 00:12:04.000 align:center
Hả?

00:12:05.875 --> 00:12:07.750 align:center
Luật sư không thể cứu người.

00:12:09.166 --> 00:12:10.166 align:center
Ý của anh là gì?

00:12:13.500 --> 00:12:15.125 align:center
Muốn uống cà phê không?

00:12:18.541 --> 00:12:20.750 align:center
Sogabe và Kanemoto quen nhau thế nào?

00:12:22.208 --> 00:12:23.416 align:center
Qua bố của họ.

00:12:24.041 --> 00:12:29.208 align:center
Vốn dĩ bố của Kanemoto ép buộc
bố của Sogabe phải nghe lời mình.

00:12:30.041 --> 00:12:32.625 align:center
Suguru, có thể dùng loại người thế này à?

00:12:32.708 --> 00:12:36.166 align:center
Một thủ lĩnh giỏi có thể
tận dụng thuộc hạ vô dụng mà.

00:12:36.250 --> 00:12:37.500 align:center
Thủ lĩnh giỏi ư?

00:12:37.583 --> 00:12:38.708 align:center
Hiện giờ,

00:12:39.208 --> 00:12:43.833 align:center
tao bắt nó đi giao ma túy
với tiền công ngang giá giao pizza.

00:12:43.916 --> 00:12:47.291 align:center
Thật hả? Khó tin là
nó dám làm vậy dù rất dễ bị tóm.

00:12:47.958 --> 00:12:50.750 align:center
Gia đình bọn tao sống gần nhau.

00:12:51.250 --> 00:12:54.958 align:center
Ông già nhà nó cũng từng
bị ông già nhà tao lợi dụng suốt.

00:12:55.708 --> 00:13:00.541 align:center
Lão đặt tiền chơi bài bạc suốt,
mặc dù lão còn không hiểu luật chơi.

00:13:02.708 --> 00:13:03.583 align:center
Này.

00:13:04.750 --> 00:13:08.291 align:center
Sogabe này, lệnh của tao mà không làm nổi,

00:13:08.375 --> 00:13:11.500 align:center
vậy tao sẽ xăm cho mày y chang như bố mày.

00:13:11.583 --> 00:13:13.083 align:center
Đừng, thôi đi mà.

00:13:13.166 --> 00:13:14.666 align:center
Y chang như bố nó là sao?

00:13:14.750 --> 00:13:17.333 align:center
À, khi ông già của tao thấy khó ở,

00:13:17.416 --> 00:13:21.625 align:center
ông ấy bèn dùng tăm
để xăm lên trán bố của thằng này.

00:13:21.708 --> 00:13:22.791 align:center
Xăm hình cục phân.

00:13:24.166 --> 00:13:26.250 align:center
Bố mày từng là thợ xăm à?

00:13:26.333 --> 00:13:28.291 align:center
Ông ấy chỉ là dân anh chị thôi.

00:13:28.791 --> 00:13:33.500 align:center
Rồi thằng này cố bảo vệ bố nó
và phản kháng kiểu: "Thôi đi mà".

00:13:34.208 --> 00:13:36.625 align:center
Mày khá là tự mãn dù mang họ Sogabe!

00:13:36.708 --> 00:13:38.750 align:center
Chà, mày làm tao cáu rồi đấy!

00:13:40.000 --> 00:13:42.500 align:center
Thế nên tao đã nhờ ông già tao…

00:13:42.583 --> 00:13:43.666 align:center
CỤC PHÂN DI ĐỘNG

00:13:43.750 --> 00:13:46.125 align:center
…cũng xăm lên cánh tay của thằng này.

00:13:46.208 --> 00:13:50.125 align:center
Vậy ra hình xăm đó
là do bố của Kanemoto xăm lên ư?

00:13:50.208 --> 00:13:51.333 align:center
Phải.

00:13:52.083 --> 00:13:56.791 align:center
Những hình do dân nghiệp dư xăm,
bác sĩ còn khó xóa vì nông sâu không đều.

00:14:00.083 --> 00:14:05.666 align:center
Trong suốt phần đời còn lại,
bố con mày sẽ phải mang vết xăm cục phân.

00:14:07.000 --> 00:14:08.458 align:center
Chà, mày bệnh hoạn quá.

00:14:10.125 --> 00:14:11.000 align:center
Bùm nhé!

00:14:14.166 --> 00:14:15.583 align:center
Đừng có mà phê phán tao.

00:14:17.166 --> 00:14:19.375 align:center
Tao… Xin lỗi nhé.

00:14:22.208 --> 00:14:25.875 align:center
<i>Sogabe đã vào tù</i>
<i>thay cho Kanemoto và đồng bọn,</i>

00:14:25.958 --> 00:14:27.916 align:center
<i>xem ra cậu ta trải qua rất nhiều.</i>

00:14:29.541 --> 00:14:31.791 align:center
Bọn họ bắt cậu ta liếm các bãi nôn.

00:14:32.625 --> 00:14:35.000 align:center
Đâm bút chì vào cậu ta ở chỗ không lộ.

00:14:36.125 --> 00:14:37.958 align:center
Ép cậu ta phục vụ tình dục.

00:14:39.416 --> 00:14:41.541 align:center
Chắc hẳn ngày nào cũng là địa ngục.

00:14:43.958 --> 00:14:46.375 align:center
Sao cậu ta lại đến gần Kanemoto lần nữa?

00:14:48.958 --> 00:14:53.458 align:center
Không dễ để thoát khỏi
một vòng luẩn quẩn tiêu cực đâu.

00:14:54.750 --> 00:14:56.000 align:center
Vòng luẩn quẩn ư?

00:14:59.916 --> 00:15:01.416 align:center
Mà căn hộ này…

00:15:02.666 --> 00:15:04.416 align:center
Phòng này hôi quá.

00:15:04.500 --> 00:15:07.791 align:center
Phòng này đã có ai đó
bị chết một mình hoặc tự sát.

00:15:07.875 --> 00:15:10.833 align:center
Cái xác bị thối rữa.
Nên ít ai dám thuê căn hộ này.

00:15:10.916 --> 00:15:11.958 align:center
Eo ôi.

00:15:14.500 --> 00:15:15.583 align:center
Ra là thế.

00:15:16.166 --> 00:15:19.500 align:center
Nghe bảo rất khó loại bỏ mùi xác chết.

00:15:22.250 --> 00:15:24.791 align:center
Hừm, không tệ.

00:15:24.875 --> 00:15:25.875 align:center
Dù hôi thế này á?

00:15:25.958 --> 00:15:26.916 align:center
Này.

00:15:30.583 --> 00:15:34.833 align:center
Đàn anh Sogabe này,
xin lỗi vì đã nói rất nặng lời nhé.

00:15:35.333 --> 00:15:36.916 align:center
Không. Ừm…

00:15:38.291 --> 00:15:41.791 align:center
Tôi rất dễ nổi nóng
và vừa nãy đã mất bình tĩnh cho nên…

00:15:41.875 --> 00:15:46.583 align:center
Có gì đâu, tôi hiểu mà.
Ờm, tôi đã làm hỏng chuyện.

00:15:46.666 --> 00:15:51.291 align:center
- Không. Đàn anh Sogabe luôn cứu bọn tôi.
- Không đâu.

00:15:51.791 --> 00:15:55.250 align:center
Tôi có việc muốn nhờ vả
người đàn anh thực thụ đây.

00:15:55.333 --> 00:15:56.666 align:center
Nhờ vả ư?

00:15:57.250 --> 00:16:02.958 align:center
Chúng tôi muốn thuê chỗ của đàn anh
để làm phòng phân phối cần sa và cocaine.

00:16:05.708 --> 00:16:06.708 align:center
Cocaine á?

00:16:06.791 --> 00:16:10.583 align:center
Gần đây bọn tôi bị phiền hà
vì bên trên ra lệnh xử lý cocaine.

00:16:12.208 --> 00:16:13.625 align:center
Xin hãy giúp bọn tôi.

00:16:27.000 --> 00:16:28.625 align:center
À, xin phép nhé.

00:16:29.625 --> 00:16:30.541 align:center
Hả?

00:16:31.083 --> 00:16:31.916 align:center
Ơ kìa?

00:16:33.375 --> 00:16:35.250 align:center
Sogabe, sao vậy?

00:16:35.750 --> 00:16:38.375 align:center
Ừm, tôi đến lấy đồ đã để quên ấy mà.

00:16:39.083 --> 00:16:40.000 align:center
Hả?

00:16:40.666 --> 00:16:41.791 align:center
Thứ này phải không?

00:16:43.375 --> 00:16:45.291 align:center
Ồ, đúng là nó rồi.

00:16:46.458 --> 00:16:47.875 align:center
Cảm ơn rất…

00:16:49.291 --> 00:16:50.916 align:center
Biết bên trong có gì không?

00:16:53.125 --> 00:16:54.458 align:center
Chỉ là đồ ăn vặt.

00:16:55.833 --> 00:16:57.958 align:center
Chào Sogabe. Đã lâu mới gặp.

00:16:59.458 --> 00:17:01.125 align:center
Luật sư Karasuma. Nhớ chứ?

00:17:01.208 --> 00:17:05.875 align:center
Ồ, luật sư Karasuma.
Hồi đó nhờ vả anh nhiều. Cảm tạ nhé.

00:17:05.958 --> 00:17:09.166 align:center
Nếu lại gặp rắc rối,
cứ liên hệ với tôi bất cứ lúc nào.

00:17:09.250 --> 00:17:12.250 align:center
Ừm. Ờ, vâng.

00:17:14.125 --> 00:17:15.375 align:center
- Sogabe?
- Không.

00:17:15.458 --> 00:17:19.125 align:center
Tôi chẳng có việc gì cần nhờ tới luật sư.

00:17:19.208 --> 00:17:20.666 align:center
Với cả tôi đâu có tiền.

00:17:21.208 --> 00:17:24.583 align:center
Tôi chả biết gì về luật pháp,
nên không can hệ gì đến anh.

00:17:24.666 --> 00:17:26.125 align:center
Ừm, cảm ơn.

00:17:26.208 --> 00:17:28.958 align:center
Nhưng cậu bị Kanemoto lợi dụng còn gì?

00:17:29.875 --> 00:17:31.250 align:center
Tôi không bị lợi dụng!

00:17:34.125 --> 00:17:36.166 align:center
Đừng nghĩ tôi ngốc mà coi thường.

00:17:37.708 --> 00:17:41.041 align:center
- Tiền bối là phải bảo vệ đàn em mà? Hả?
- Sogabe.

00:17:42.625 --> 00:17:44.250 align:center
Tôi không coi thường cậu.

00:17:49.708 --> 00:17:51.625 align:center
À, tôi xin lỗi nhé.

00:17:51.708 --> 00:17:56.625 align:center
Chỉ là tôi chậm chạm từ khi còn nhỏ
nên luôn bị mọi người trêu chọc. Bởi…

00:17:57.583 --> 00:18:00.041 align:center
- Anh nghĩ thế tôi cũng dễ hiểu.
- Sogabe.

00:18:00.125 --> 00:18:01.458 align:center
Vâng. Gì cơ?

00:18:02.208 --> 00:18:05.375 align:center
Công việc của luật sư
là lắng nghe mọi người.

00:18:05.958 --> 00:18:10.458 align:center
Tư vấn lần đầu miễn phí, khỏi trả tiền.
Cậu cứ thoải mái đến bất cứ lúc nào.

00:18:15.833 --> 00:18:17.166 align:center
Cảm ơn. Xin phép nhé.

00:18:23.208 --> 00:18:24.500 align:center
Luật sư Karasuma.

00:18:26.500 --> 00:18:30.125 align:center
Có biết tại sao Sogabe cứ đi với Kanemoto?

00:18:31.208 --> 00:18:32.708 align:center
Chà, vì cậu ta sợ.

00:18:33.291 --> 00:18:35.458 align:center
Ở bên hắn cũng có lợi thế.

00:18:36.625 --> 00:18:39.125 align:center
Lợi thế chỉ tồn tại ở thế giới của Sogabe.

00:18:49.000 --> 00:18:49.958 align:center
Này.

00:18:53.000 --> 00:18:55.000 align:center
Trừng mắt nhìn tao như thế làm gì?

00:18:55.083 --> 00:18:57.041 align:center
Đưa tiền đây, không thì tao giết.

00:18:59.000 --> 00:19:00.416 align:center
Nói chuyện với ai đó?

00:19:01.125 --> 00:19:02.125 align:center
Hả?

00:19:02.916 --> 00:19:04.250 align:center
Chúng mày là ai?

00:19:04.333 --> 00:19:05.333 align:center
Hả?

00:19:05.416 --> 00:19:08.125 align:center
Sao vậy, đàn anh Sogabe?

00:19:10.291 --> 00:19:11.375 align:center
Gì cơ?

00:19:12.416 --> 00:19:14.666 align:center
Mày có vấn đề với đàn anh Sogabe à?

00:19:14.750 --> 00:19:16.000 align:center
Ồ, à thì…

00:19:17.291 --> 00:19:18.125 align:center
Đây nhé.

00:19:18.208 --> 00:19:19.583 align:center
Đàn anh vất vả quá rồi.

00:19:22.583 --> 00:19:24.416 align:center
Phần còn lại để bọn này lo cho.

00:19:25.250 --> 00:19:26.166 align:center
Vâng.

00:19:29.541 --> 00:19:31.583 align:center
Được rồi. Qua đây.

00:19:31.666 --> 00:19:32.500 align:center
Được.

00:19:32.583 --> 00:19:33.958 align:center
Ôi, đau quá…

00:19:34.041 --> 00:19:37.958 align:center
Đúng vậy. Chúng tôi đã tìm thấy
một căn hộ tốt để chia hàng rồi.

00:19:38.500 --> 00:19:39.416 align:center
Vâng.

00:19:40.125 --> 00:19:43.000 align:center
Vâng. Bên đó vất vả quá rồi.

00:19:47.666 --> 00:19:49.083 align:center
Thịnh vượng!

00:19:49.833 --> 00:19:51.416 align:center
Thịnh vượng nào!

00:19:52.041 --> 00:19:54.916 align:center
Thịnh vượng cho ngài Kanemoto Suguru này!

00:19:56.083 --> 00:19:58.791 align:center
Câu chuyện về sự thịnh vượng!

00:19:58.875 --> 00:20:00.750 align:center
Suguru, mày đang vui gớm.

00:20:01.250 --> 00:20:02.166 align:center
Ăn đòn này!

00:20:02.250 --> 00:20:03.708 align:center
Thêm nữa này!

00:20:04.833 --> 00:20:08.500 align:center
Bọn mày không chỉ
gây rối với đàn anh Sogabe,

00:20:08.583 --> 00:20:12.500 align:center
mà còn cả gan làm ăn
ngay tại địa bàn của bọn tao.

00:20:14.625 --> 00:20:15.583 align:center
Hả?

00:20:18.250 --> 00:20:20.458 align:center
Hả? Bọn này chết rồi sao?

00:20:21.708 --> 00:20:26.333 align:center
Định tẩn bọn nó thừa sống thiếu chết,
mà hình như lỡ tay giết bọn nó luôn rồi.

00:20:27.125 --> 00:20:33.583 align:center
Chà, dù bọn nó có chết,
ta vẫn có Sogabe nhận tội thay mà.

00:20:34.500 --> 00:20:35.708 align:center
Quả là vậy!

00:20:37.041 --> 00:20:38.833 align:center
Ai cũng nên có kẻ như Sogabe.

00:20:39.875 --> 00:20:41.458 align:center
Lời nói thông thái lắm!

00:20:41.541 --> 00:20:43.041 align:center
Suguru ơi!

00:20:43.125 --> 00:20:45.458 align:center
Miyoko à? Miyoko.

00:20:45.541 --> 00:20:51.333 align:center
Về nhà thôi. Tối nay ta sẽ ăn
món lẩu cà ri ngọt anh thích đây.

00:20:51.416 --> 00:20:53.125 align:center
Tuyệt hảo!

00:20:54.583 --> 00:20:56.291 align:center
- Dọn dẹp đi nhé.
- Vâng.

00:20:58.000 --> 00:20:59.083 align:center
Anh bị muộn đó!

00:20:59.166 --> 00:21:04.625 align:center
Hôm nay chỉ có Miyoko với anh và cà ri.

00:21:11.541 --> 00:21:14.958 align:center
Chỉ nhìn cô ăn thôi
cũng đủ làm tôi thấy no rồi.

00:21:17.000 --> 00:21:19.625 align:center
Vậy tôi ăn nốt món thịt lợn xào tiêu nhé?

00:21:19.708 --> 00:21:21.083 align:center
Cứ thoải mái.

00:21:23.125 --> 00:21:27.208 align:center
Vậy muốn nói gì với tôi? Có chuyện gì đó?

00:21:27.291 --> 00:21:29.958 align:center
À, cô có nhớ Sogabe Sota không?

00:21:30.041 --> 00:21:30.916 align:center
Hẳn rồi.

00:21:31.000 --> 00:21:32.666 align:center
Khi cậu ta được ra tù,

00:21:32.750 --> 00:21:36.958 align:center
tôi giúp cậu ta tìm việc và nơi ở,
coi như hỗ trợ tái hòa nhập xã hội.

00:21:37.458 --> 00:21:41.291 align:center
Nhưng chưa đầy một tháng,
tôi đã mất liên lạc với cậu ta.

00:21:42.083 --> 00:21:44.208 align:center
Cậu ta không liên lạc với bố mẹ.

00:21:44.291 --> 00:21:46.791 align:center
Cậu ta lại phạm tội rồi.

00:21:47.666 --> 00:21:49.708 align:center
Gì cơ? Thật sao?

00:21:50.416 --> 00:21:52.541 align:center
Thật, tôi chắc chắn mà.

00:21:54.083 --> 00:21:57.375 align:center
Ôi trời, Sogabe Sota!

00:21:57.458 --> 00:22:00.333 align:center
Tên ngốc đó! Tại sao chứ?

00:22:01.000 --> 00:22:05.333 align:center
Nên tôi muốn nhờ cô giúp
cho quá trình phục hồi của cậu ta.

00:22:05.416 --> 00:22:06.833 align:center
Đúng là đồ ngốc mà.

00:22:06.916 --> 00:22:09.500 align:center
Đừng nói thế. Hãy cùng nhau thử lại.

00:22:10.000 --> 00:22:12.125 align:center
Tôi chắc luật sư Kujo cũng muốn thế.

00:22:14.000 --> 00:22:15.416 align:center
Xin phép. Cốc bia nữa.

00:22:17.125 --> 00:22:18.416 align:center
Đây nhé.

00:22:18.500 --> 00:22:19.625 align:center
Cảm ơn nhé.

00:22:19.708 --> 00:22:20.666 align:center
Cảm ơn.

00:22:21.208 --> 00:22:22.250 align:center
Chà, hẹn gặp lại.

00:22:22.333 --> 00:22:23.208 align:center
Chào nhé.

00:22:23.291 --> 00:22:25.708 align:center
<i>Khách hàng mua cần sa trông rất vui.</i>

00:22:31.375 --> 00:22:33.583 align:center
Loại này tốt đấy. Cho tôi ba gói.

00:22:33.666 --> 00:22:34.666 align:center
Vâng ạ.

00:22:36.291 --> 00:22:37.166 align:center
Đây nhé.

00:22:37.250 --> 00:22:38.291 align:center
Xin mời.

00:22:41.166 --> 00:22:45.083 align:center
- Đây là nước tiểu của tôi.
- Bùa hộ mệnh cho xét nghiệm nước tiểu?

00:22:45.166 --> 00:22:47.083 align:center
- Cảm ơn.
- Không có gì.

00:22:48.041 --> 00:22:49.041 align:center
Tận hưởng đi.

00:22:49.666 --> 00:22:52.958 align:center
<i>Khách hàng mua cocaine</i>
<i>là những kẻ giàu thích tiệc tùng.</i>

00:22:54.041 --> 00:22:55.750 align:center
- Đánh nhau không?
- Không.

00:22:55.833 --> 00:22:58.541 align:center
- Đưa tao ma túy đá!
- Đâu có bán thứ đó.

00:22:58.625 --> 00:23:00.541 align:center
Cứ đưa đây cho tao!

00:23:00.625 --> 00:23:02.625 align:center
Tao có tiền mà!

00:23:04.625 --> 00:23:05.666 align:center
Xin phép nhé.

00:23:06.166 --> 00:23:09.500 align:center
<i>Khách dùng chất kích thích</i>
<i>chủ yếu là người già và nghèo.</i>

00:23:10.375 --> 00:23:12.000 align:center
<i>Ở dưới đáy quả là rất tệ.</i>

00:23:15.791 --> 00:23:18.083 align:center
<i>Dù điều tôi đang làm là việc xấu,</i>

00:23:18.166 --> 00:23:21.250 align:center
<i>mà đâu phải tệ nhất,</i>
<i>vì họ muốn và vui vẻ dùng thuốc.</i>

00:23:22.208 --> 00:23:26.458 align:center
<i>Tám năm trước, tôi cướp mấy ông già.</i>
<i>Tôi thấy phát ốm và thương nạn nhân.</i>

00:23:28.666 --> 00:23:30.416 align:center
Là anh Sogabe Sota nhỉ?

00:23:31.083 --> 00:23:32.458 align:center
Ta nói chuyện chút nhé?

00:23:36.833 --> 00:23:38.333 align:center
- Này, đợi đã!
- Sogabe!

00:23:38.416 --> 00:23:40.833 align:center
Ui da! Ôi.

00:23:41.333 --> 00:23:42.250 align:center
Tôi xin lỗi.

00:23:42.333 --> 00:23:45.458 align:center
<i>Chà, dễ thương quá!</i>

00:23:45.541 --> 00:23:48.041 align:center
<i>Thôi nào, Rino. Nói gì với bố đi.</i>

00:23:48.583 --> 00:23:51.000 align:center
<i>Cảm ơn bố đã tặng quà nhé.</i>

00:23:51.083 --> 00:23:52.750 align:center
<i>Bố hãy cố gắng làm việc nhé.</i>

00:23:53.458 --> 00:23:55.083 align:center
<i>Cố gắng lên nhé.</i>

00:23:55.166 --> 00:23:56.333 align:center
<i>Bái bai bố.</i>

00:23:56.416 --> 00:23:58.833 align:center
<i>Tạm biệt. Gặp sau nhé.</i>

00:24:02.458 --> 00:24:04.083 align:center
A lô, Kujo đây.

00:24:05.583 --> 00:24:07.916 align:center
Sogabe Sota đã bị bắt.

00:24:08.416 --> 00:24:09.333 align:center
<i>Vì tội gì?</i>

00:24:10.750 --> 00:24:14.416 align:center
Tàng trữ cần sa và… cocaine.

00:24:16.250 --> 00:24:17.250 align:center
Cocain ư?

00:24:19.208 --> 00:24:23.625 align:center
Ở nhà cậu, cảnh sát đã tìm thấy
ba gam cocaine và bốn gam cần sa khô.

00:24:24.250 --> 00:24:26.916 align:center
May là số lượng nhỏ
vì đã chia hàng xong rồi.

00:24:27.000 --> 00:24:29.750 align:center
Nhưng cậu lại có tiền án.

00:24:29.833 --> 00:24:32.958 align:center
Vì vậy, án tù là không thể tránh khỏi.

00:24:34.125 --> 00:24:39.125 align:center
Nhân tiện, cậu có nghe rằng
Kanemoto không bị bắt vì tội đồng phạm?

00:24:39.791 --> 00:24:40.875 align:center
Kanemoto sao?

00:24:42.416 --> 00:24:43.875 align:center
Không, tôi không biết.

00:24:45.208 --> 00:24:46.208 align:center
Sogabe này.

00:24:47.250 --> 00:24:50.333 align:center
Hay cậu tận dụng cơ hội này để thành thật?

00:24:51.625 --> 00:24:52.500 align:center
Thành thật ư?

00:24:52.583 --> 00:24:55.416 align:center
Kể với cảnh sát là
cậu đi cướp và tàng trữ ma túy

00:24:55.500 --> 00:24:58.916 align:center
đều bởi vì Kanemoto đã đe dọa cậu.

00:25:01.000 --> 00:25:04.750 align:center
Cậu có biết Yakushimae,
nhân viên công tác bên tư pháp hình sự?

00:25:06.458 --> 00:25:09.750 align:center
Tôi đã nhờ cô ấy
chuẩn bị chỗ lánh nạn cho cậu

00:25:09.833 --> 00:25:13.125 align:center
để nếu được bảo lãnh,
cậu sẽ không bị Kanemoto tấn công.

00:25:14.333 --> 00:25:16.458 align:center
Cậu có thể thoát vòng luẩn quẩn này.

00:25:17.875 --> 00:25:20.416 align:center
Nếu được thế,
tôi sẽ làm tất cả để giúp cậu.

00:25:20.500 --> 00:25:22.375 align:center
- Không ổn đâu.
- Gì cơ?

00:25:26.875 --> 00:25:28.000 align:center
Sogabe này.

00:25:29.208 --> 00:25:32.041 align:center
Đừng khai ra bất cứ gì về Kanemoto Suguru.

00:25:32.916 --> 00:25:34.458 align:center
Hãy nhận hết tội đi.

00:25:34.541 --> 00:25:36.083 align:center
Anh nói gì vậy?

00:25:36.166 --> 00:25:38.375 align:center
Chỉ dẫn thế sẽ làm anh mất huy hiệu.

00:25:38.458 --> 00:25:40.666 align:center
Chúng ta giữ im lặng thì đâu ai biết.

00:25:41.541 --> 00:25:42.708 align:center
Vậy tôi ra ngoài.

00:25:44.000 --> 00:25:44.916 align:center
Cứ việc nhé.

00:25:51.916 --> 00:25:55.125 align:center
Luật sư Kujo tính
bắt cậu ta lặp lại việc cũ sao?

00:25:56.416 --> 00:25:58.708 align:center
Sao lại bảo vệ kẻ xấu như Kanemoto?

00:25:59.208 --> 00:26:02.125 align:center
Vậy sẽ khiến Sogabe
bị kẹt ở tình thế này cả đời.

00:26:02.750 --> 00:26:04.541 align:center
Khiến bố mẹ cậu ta đau lòng.

00:26:04.625 --> 00:26:05.500 align:center
Không sao đâu.

00:26:06.500 --> 00:26:07.375 align:center
Gì cơ?

00:26:09.916 --> 00:26:11.416 align:center
Ổn mà, không sao đâu.

00:26:13.541 --> 00:26:15.375 align:center
Tôi sẽ chịu mọi trách nhiệm.

00:26:17.375 --> 00:26:18.458 align:center
Vậy nên…

00:26:20.416 --> 00:26:24.375 align:center
Tôi thường nhớ hồi xưa,
có một ngày là đại hội thể thao.

00:26:26.250 --> 00:26:31.500 align:center
<i>Hồi đó tôi là một đứa kém cỏi.</i>
<i>Tôi luôn về cuối trong các cuộc đua.</i>

00:26:32.208 --> 00:26:37.416 align:center
<i>Mọi người trong sân trường</i>
<i>bèn cổ vũ và vỗ tay khích lệ tôi.</i>

00:26:38.458 --> 00:26:41.916 align:center
<i>Tôi đã tuyệt vọng tìm mẹ trong đám đông.</i>

00:26:44.041 --> 00:26:45.000 align:center
<i>Và rồi…</i>

00:26:46.416 --> 00:26:50.958 align:center
<i>mẹ đã cúi gằm xuống</i>
<i>như thể đó là ngày tận thế.</i>

00:26:53.791 --> 00:26:56.625 align:center
Tôi nghĩ là mẹ thấy xấu hổ và thất vọng.

00:26:57.250 --> 00:26:58.208 align:center
Chỉ tại tôi.

00:27:01.041 --> 00:27:05.250 align:center
Nên một kẻ rác rưởi như tôi
mà có ích cho ai đó, việc gì tôi cũng làm.

00:27:06.000 --> 00:27:07.875 align:center
- Sogabe này…
- Tôi hiểu rồi.

00:27:08.833 --> 00:27:11.916 align:center
Vậy ta sẽ tiến hành theo hướng này.

00:27:14.333 --> 00:27:15.958 align:center
Cậu thấy làm thế ổn sao?

00:27:25.541 --> 00:27:27.500 align:center
Kanemoto này.

00:27:27.583 --> 00:27:29.833 align:center
Hãy nói gì đó đi.

00:27:34.500 --> 00:27:37.166 align:center
Đừng nghĩ đồ khốn nửa vời như mày…

00:27:38.333 --> 00:27:41.166 align:center
có thể giữ im lặng mà thoát tội nhé.

00:27:47.125 --> 00:27:48.416 align:center
Luật sư Kujo.

00:27:48.500 --> 00:27:52.083 align:center
Cùng lúc tiếp nhận
việc bào chữa cho cả Sogabe và Kanemoto

00:27:52.166 --> 00:27:54.125 align:center
có thể dẫn tới xung đột lợi ích.

00:27:54.750 --> 00:27:57.208 align:center
Đó là điều mà luật sư không nên làm.

00:27:58.166 --> 00:28:02.416 align:center
Cả hai mà hài lòng với kết quả,
họ sẽ không báo cáo cho hiệp hội luật sư,

00:28:02.500 --> 00:28:05.750 align:center
tôi sẽ không bị ra điều trần.
Vậy sẽ không có vấn đề gì.

00:28:06.625 --> 00:28:08.791 align:center
Cách tiến hành của anh là thế à?

00:28:09.791 --> 00:28:10.791 align:center
Hãy vào đi.

00:28:18.666 --> 00:28:21.666 align:center
Trông cậu mệt mỏi quá, Kanemoto.

00:28:23.166 --> 00:28:26.041 align:center
Đây là lần đầu tiên tôi bị thẩm vấn.

00:28:28.625 --> 00:28:29.708 align:center
Mà quan trọng hơn,

00:28:30.666 --> 00:28:32.500 align:center
đồ khốn Sogabe đó khai gì chưa?

00:28:32.583 --> 00:28:33.583 align:center
Không có.

00:28:34.375 --> 00:28:35.583 align:center
Cậu ta chưa khai gì.

00:28:40.916 --> 00:28:42.500 align:center
Nghe này, Kanemoto.

00:28:44.125 --> 00:28:47.333 align:center
Trong 20 ngày tới,
cảnh sát sẽ cố tẩy não cậu.

00:28:48.666 --> 00:28:51.333 align:center
Nói dối sẽ bị lộ ngay, nên đừng nói gì cả.

00:28:51.916 --> 00:28:52.791 align:center
Giữ im lặng.

00:28:53.916 --> 00:28:55.250 align:center
Vâng, thưa luật sư.

00:28:56.333 --> 00:28:58.583 align:center
Luật sư có thể thăm tù không giới hạn.

00:28:59.291 --> 00:29:01.625 align:center
Nếu quá khó, tôi sẽ tới bất cứ lúc nào.

00:29:03.833 --> 00:29:05.958 align:center
Hãy giữ im lặng trong 20 ngày.

00:29:07.375 --> 00:29:11.291 align:center
Sau 20 ngày là được thả,
chờ điều tra thêm mà không bị cáo trạng.

00:29:11.375 --> 00:29:14.000 align:center
Chắc cậu sẽ không bị truy tố. Hiểu chứ?

00:29:14.583 --> 00:29:15.916 align:center
Vâng, thưa luật sư.

00:29:16.833 --> 00:29:18.625 align:center
Xem xét từ cuộc thẩm vấn,

00:29:18.708 --> 00:29:22.791 align:center
xem chừng các điều tra viên
không có bằng chứng là cậu có can hệ.

00:29:23.291 --> 00:29:25.541 align:center
Cảnh sát mà cố đe dọa hoặc dụ dỗ cậu,

00:29:25.625 --> 00:29:30.833 align:center
thế tức là họ đang rối bời đấy.
Nếu là thế, ta sẽ thắng. Hãy nhớ điều đó.

00:29:30.916 --> 00:29:33.000 align:center
Vâng, thưa luật sư.

00:29:35.083 --> 00:29:38.750 align:center
Không thể đưa sổ gáy xoắn
vì lò xo có thể bị dùng làm vũ khí.

00:29:39.250 --> 00:29:44.125 align:center
Tôi sẽ mang cho cậu sổ thông thường.
Hãy ghi chép lại cuộc thẩm vấn mỗi ngày.

00:29:44.208 --> 00:29:45.041 align:center
Tôi hiểu rồi.

00:29:45.125 --> 00:29:47.583 align:center
Mỗi ngày viết một trang.

00:29:47.666 --> 00:29:49.750 align:center
Cố lên, sau 20 ngày là được thả.

00:29:49.833 --> 00:29:52.791 align:center
Vâng, luật sư. Tôi sẽ cố hết sức.

00:29:53.291 --> 00:29:56.583 align:center
Cậu dùng bạo lực để ép Sogabe nghe lời.

00:29:56.666 --> 00:29:59.916 align:center
Nhưng giờ khi bị bắt,
cậu lại rất biết nghe lời.

00:30:00.000 --> 00:30:01.333 align:center
Hả?

00:30:01.416 --> 00:30:06.625 align:center
Cậu chỉ giỏi bắt nạt kẻ yếu
và cúi đầu trước kẻ mạnh như luật sư.

00:30:07.791 --> 00:30:10.250 align:center
Cậu có thể hèn và quỷ quyệt đến mức nào?

00:30:10.833 --> 00:30:13.250 align:center
Này luật sư Kujo. Gã bị sao vậy?

00:30:14.625 --> 00:30:15.833 align:center
Đồng nghiệp của tôi.

00:30:16.625 --> 00:30:19.708 align:center
Tôi chỉ giúp luật sư Kujo
vì đó là công việc của tôi.

00:30:20.208 --> 00:30:22.750 align:center
Nhưng tôi không thích những người như cậu.

00:30:22.833 --> 00:30:26.416 align:center
Thích thì chiều, đồ khốn!
Luật sư Kujo, đá gã khỏi vụ này!

00:30:26.500 --> 00:30:28.916 align:center
Không, tôi sẽ không loại cậu ấy.

00:30:29.708 --> 00:30:31.666 align:center
Mấy người bị làm sao vậy?

00:30:31.750 --> 00:30:33.666 align:center
- Ngồi đi!
- Đừng chọc tao cáu!

00:30:33.750 --> 00:30:35.375 align:center
Kanemoto, làm gì vậy?

00:30:35.458 --> 00:30:36.333 align:center
Đồ khốn!

00:30:36.416 --> 00:30:38.375 align:center
Bình tĩnh. Thôi đi!

00:30:38.458 --> 00:30:41.250 align:center
Đừng chọc tao cáu! Đồ khốn nạn!

00:30:41.333 --> 00:30:42.166 align:center
Đừng kháng cự!

00:30:42.250 --> 00:30:43.583 align:center
Đừng làm tao cáu! Này!

00:30:44.666 --> 00:30:45.583 align:center
Miyoko!

00:30:48.833 --> 00:30:50.458 align:center
Này, gã luật sư vô đạo đức.

00:30:50.541 --> 00:30:51.416 align:center
Xin chào.

00:30:51.500 --> 00:30:52.958 align:center
Anh tính làm cái gì vậy?

00:30:54.166 --> 00:30:56.583 align:center
Anh đổ hết lỗi cho cậu Sogabe.

00:30:56.666 --> 00:30:59.166 align:center
Và anh để Kanemoto Suguru thoát tội.

00:30:59.250 --> 00:31:00.750 align:center
Sao anh có thể làm thế?

00:31:00.833 --> 00:31:02.291 align:center
Anh đang nghĩ gì vậy?

00:31:03.041 --> 00:31:06.833 align:center
Ý cô là sao? Tôi đang cố gắng
để Sogabe được mức án nhẹ hơn.

00:31:07.666 --> 00:31:08.708 align:center
Gì cơ?

00:31:08.791 --> 00:31:12.041 align:center
<i>Cậu ta vốn có tiền án,</i>
<i>nên sẽ không tránh được án tù.</i>

00:31:13.041 --> 00:31:18.041 align:center
<i>Bản án cho cậu ta sẽ nặng hơn,</i>
<i>vì bị kết án trong năm năm sau khi ra tù.</i>

00:31:19.208 --> 00:31:21.208 align:center
Luật sư Karasuma, có đúng không?

00:31:22.083 --> 00:31:23.333 align:center
Ừ, đúng.

00:31:24.916 --> 00:31:27.541 align:center
Vậy nên vấn đề tại phiên tòa sẽ là…

00:31:28.291 --> 00:31:31.500 align:center
Sogabe tàng trữ ma túy
vì mục đích thương mại

00:31:31.583 --> 00:31:36.625 align:center
hay đó chỉ tàng trữ đơn thuần
cho cá nhân cậu ta sử dụng thôi?

00:31:37.208 --> 00:31:38.791 align:center
Hai ý đó thì khác gì nhau?

00:31:39.750 --> 00:31:42.958 align:center
Cảnh sát thấy nhà cậu ta
có cân điện tử và đồ đóng gói.

00:31:43.041 --> 00:31:46.250 align:center
Họ bắt cậu ta vì tội trục lợi
và nhắm vào án tù ba năm.

00:31:46.916 --> 00:31:51.708 align:center
Nhưng nếu chỉ là tàng trữ đơn thuần,
bản án có thể sẽ là đi tù cỡ một năm rưỡi.

00:31:51.791 --> 00:31:52.791 align:center
Chính xác.

00:31:53.500 --> 00:31:55.625 align:center
Nếu dẹp đi mối liên hệ với Kanemoto,

00:31:55.708 --> 00:32:00.583 align:center
khía cạnh tội phạm có tổ chức sẽ nhẹ đi
và vụ án sẽ nghiêng về tàng trữ đơn thuần.

00:32:03.666 --> 00:32:05.375 align:center
Vậy thì cô phàn nàn gì?

00:32:06.583 --> 00:32:09.500 align:center
Tôi không ở đây vì muốn nói về luật pháp.

00:32:10.000 --> 00:32:12.791 align:center
Tôi muốn nói
việc này là sai về mặt đạo đức.

00:32:14.125 --> 00:32:15.166 align:center
Về mặt đạo đức ư?

00:32:15.250 --> 00:32:17.500 align:center
Sogabe hoàn toàn không biết gì,

00:32:17.583 --> 00:32:21.458 align:center
làm theo Kanemoto Suguru, bị hắn lợi dụng.

00:32:21.958 --> 00:32:23.916 align:center
Đối xử như thế là quá tàn nhẫn.

00:32:25.500 --> 00:32:26.833 align:center
Cậu ta biết rõ mà.

00:32:27.458 --> 00:32:28.333 align:center
Gì cơ?

00:32:28.416 --> 00:32:32.291 align:center
Sogabe hiểu rõ đạo lý hơn cô tưởng đấy.

00:32:33.000 --> 00:32:34.708 align:center
Hả? Đạo lý á?

00:32:35.833 --> 00:32:37.750 align:center
Nói ngon ngọt với người ta

00:32:37.833 --> 00:32:41.708 align:center
và đẩy gánh nặng lên
những người ở thế yếu hơn.

00:32:41.791 --> 00:32:43.375 align:center
Đó là đạo lý của anh à?

00:32:44.083 --> 00:32:45.791 align:center
Như thế thì sai quá rồi.

00:32:46.291 --> 00:32:49.291 align:center
Luật sư không phải nên bảo vệ kẻ yếu à?

00:32:51.083 --> 00:32:54.083 align:center
Điều anh đang làm
là khó chấp nhận về mặt đạo đức.

00:32:54.166 --> 00:32:56.083 align:center
Chắc chắn là sai trái mà.

00:33:07.833 --> 00:33:10.125 align:center
Luật sư Karasuma cũng nghĩ vậy sao?

00:33:11.291 --> 00:33:14.875 align:center
Tôi không thể nói chắc chắn
rằng làm như thế là sai trái.

00:33:14.958 --> 00:33:15.958 align:center
Nhưng mà…

00:33:16.666 --> 00:33:17.541 align:center
Mà sao?

00:33:17.625 --> 00:33:20.333 align:center
Tôi sẽ cứu Sogabe theo cách của mình.

00:33:36.041 --> 00:33:37.666 align:center
A lô, Kujo đây.

00:33:38.333 --> 00:33:40.500 align:center
Luật sư này, chuyện thế nào rồi?

00:33:41.291 --> 00:33:44.791 align:center
Tôi quyết định để Sogabe gánh hết tội.

00:33:45.791 --> 00:33:47.375 align:center
<i>Để cậu ta im về Kanemoto.</i>

00:33:47.458 --> 00:33:52.291 align:center
Cùng lúc Kanemoto giữ im lặng
và sẽ được thả tự do sau 20 ngày.

00:33:53.750 --> 00:33:54.958 align:center
Hiểu rồi.

00:33:56.416 --> 00:34:00.333 align:center
Nếu làm được như thế,
luật sư quả là thiên tài đấy.

00:34:55.833 --> 00:34:57.916 align:center
Được rồi, đi ăn thôi.

00:35:11.666 --> 00:35:13.000 align:center
Cho hỏi.

00:35:13.916 --> 00:35:15.916 align:center
Bác là bố của Sogabe Sota à?

00:35:16.000 --> 00:35:17.166 align:center
CỤC PHÂN DI ĐỘNG.

00:35:17.250 --> 00:35:18.250 align:center
Vâng, đúng…

00:35:18.833 --> 00:35:20.916 align:center
Tôi là luật sư Karasuma.

00:35:21.791 --> 00:35:25.416 align:center
Tôi muốn hủy mối liên hệ
giữa con trai bác và Kanemoto Suguru.

00:35:26.750 --> 00:35:28.958 align:center
Bác có sẵn sàng hợp tác không?

00:38:14.125 --> 00:38:17.625 align:center
Biên dịch: Thùy Hương
ác không?

