WEBVTT

00:07.458 --> 00:10.666
Neden avukat oldunuz Avukat Kujo?

00:13.291 --> 00:15.500
Yine beni mülakata mı aldın?

00:20.291 --> 00:22.791
Karşılığında ben de sana bir soru sorayım.

00:24.083 --> 00:27.000
Sen neden avukat oldun Avukat Karasuma?

00:29.500 --> 00:33.333
Bir davanın duruşmasına katıldığımda
karar verdim.

00:33.416 --> 00:34.250
18 YIL ÖNCE

00:34.333 --> 00:38.166
Komşunuz Toshiko Nakabayashi-san'ı
bir baltayla öldürdüğünüzde

00:38.250 --> 00:40.083
çığlık çığlığaydınız, değil mi?

00:40.666 --> 00:44.083
Yan komşunuz sizi duyduğunu ifade etti.

00:46.041 --> 00:49.041
"E-postalarım tüm internette dolanıyor.

00:49.125 --> 00:51.750
Bunu sen yaptın dedikoducu ihtiyar."

00:52.666 --> 00:54.625
Böyle bağırdınız, değil mi?

00:55.625 --> 00:58.708
Toshiko Nakabayashi-san'ı
neden öldürdünüz?

00:59.208 --> 01:00.625
Sebebi bu mu?

01:01.166 --> 01:02.166
Neden mi?

01:02.916 --> 01:05.000
Gizli bir toplumun ardındaki güçtü.

01:06.291 --> 01:09.541
O üçgen gözle tüm gün odamı izliyordu.

01:10.833 --> 01:12.083
Dünyanın hükümdarları

01:12.166 --> 01:15.083
elektromanyetik dalgalarla
insanlığı yok edecekti.

01:15.166 --> 01:16.916
Dünyayı kurtarmak için de

01:17.000 --> 01:19.666
elebaşının şeytanlıklarını
internette yaydım.

01:19.750 --> 01:23.625
Elebaşı misilleme olarak
elektromanyetik silahla bana saldırdı.

01:23.708 --> 01:26.625
Ben de nefsi müdafaa olarak onu öldürdüm.

01:27.125 --> 01:28.708
Anlıyor musun?

01:29.291 --> 01:33.583
İlacınızı her gün aldığınızı söylediniz.

01:35.125 --> 01:39.750
Bu ilacın dengenizi bozduğunu söylediniz,
bu doğru mu?

01:40.541 --> 01:44.208
Olaydan bir ay önce
hastaneye gitmeyi bıraktınız, doğru mu?

01:44.916 --> 01:48.333
Suçun işlendiği dönem
ilaçlarınızı almamıştınız, değil mi?

01:48.416 --> 01:49.833
Sanık, yerinize dönün.

01:49.916 --> 01:53.083
Ne dedin? Ne dedin sen?

01:54.916 --> 01:56.708
İzninizle konuyu değiştireyim.

01:57.541 --> 02:01.750
Suçu işlediğiniz sırada
maktulün hızlı tren biletini çalıp

02:01.833 --> 02:03.875
trene binme sebebiniz neydi?

02:03.958 --> 02:06.208
İlahi bir mesaj aldım!

02:06.708 --> 02:10.041
Bir ses bana ayrılan o koltukta
yanıma oturacak kişinin

02:10.125 --> 02:12.916
karanlığı yöneten tanrı olduğunu söyledi!

02:14.458 --> 02:16.458
Hızlı trende

02:16.541 --> 02:20.375
sizi durdurmaya çalışan
Katsunobu Karasuma-san'ı

02:20.458 --> 02:22.541
baltayla neden öldürdünüz?

02:24.000 --> 02:25.291
Ben…

02:25.916 --> 02:27.750
Ben kurtarıcıyım.

02:31.958 --> 02:33.375
Ben kurtarıcıyım!

02:33.458 --> 02:34.875
Yerinize dönün!

02:34.958 --> 02:40.125
Ben kurtarıcıyım!

02:41.958 --> 02:45.583
Davanın görüldüğü şartlar son derece vahim

02:45.666 --> 02:49.250
ve sanık ağır cezai sorumluluk altında.

02:49.958 --> 02:51.916
İşlenen suçun ciddiyeti

02:52.000 --> 02:54.750
ve cezanın caydırıcı olması gerektiği

02:54.833 --> 02:56.625
göz önüne alındığında

02:57.375 --> 03:02.000
mahkemenin gerekli gördüğü ceza
idam cezasıdır.

03:03.916 --> 03:06.958
Alınan kararın gerekçeleri bunlardır.

03:11.708 --> 03:12.916
O duruşmaya…

03:16.250 --> 03:18.166
O duruşmaya ben de girdim.

03:19.125 --> 03:20.125
Biliyorum.

03:21.375 --> 03:22.750
Bu yüzden geldim.

03:23.458 --> 03:27.416
Avukat Sayama,
yardımlarınız için teşekkürler.

03:27.500 --> 03:33.041
Hayır, Katsunobu Karasuma-san için
olumlu bir sonuç aldığımıza seviniyorum.

03:33.125 --> 03:34.208
Evet.

03:34.291 --> 03:39.250
Savcı Kurama'nın sanığı sorgulamasının
bu kararın alınmasında büyük payı var.

03:41.333 --> 03:47.625
Shinji, Avukat Sayama'yla savunma ekibine
ve destekçilerine selam vereceğim.

03:48.458 --> 03:50.166
Sen biraz burada bekle.

03:50.250 --> 03:51.083
Tamam.

03:52.416 --> 03:53.250
Peki, gidelim.

03:53.333 --> 03:54.333
Tabii.

03:58.041 --> 04:00.708
Bu çok yanlış. İdam cezası almamalı.

04:00.791 --> 04:03.875
Kendini beğenmiş moruk
haklıymış gibi davranıyor.

04:03.958 --> 04:07.041
Hey, babama laf ettirmem.

04:07.916 --> 04:11.666
Sanığın sorgulanması
sana hiçbir şey göstermedi mi abi?

04:11.750 --> 04:15.333
Bu durum
ceza kanununun 39. maddesine girmeyecekse

04:15.416 --> 04:16.791
ne girecek?

04:17.416 --> 04:18.625
Beraat etmeliydi.

04:19.125 --> 04:21.958
Altı Kanun'u okuyan
2Chan'cı gibi konuşuyorsun.

04:22.041 --> 04:26.041
Medya maktullerin ailelerinin acısını
kullanarak kamuoyunu etkiledi,

04:26.125 --> 04:27.708
mahkeme de ayak uydurdu.

04:27.791 --> 04:31.208
Olgulardan çok
duyguların öne çıktığı halk mahkemesiydi.

04:31.291 --> 04:36.208
Duruşmaları insanlar yaptığı sürece
hukuk başka unsurlardan etkilenecektir.

04:36.833 --> 04:40.375
Bu yüzden
kitle psikolojisini hukuktan ayırmalıyız.

04:40.458 --> 04:42.250
Sızlanmayı kes Taiza.

04:43.166 --> 04:45.416
Baro sınavını geçtikten sonra konuş.

04:49.125 --> 04:51.250
İlk duruşmada idam cezası aldı

04:51.333 --> 04:54.458
ama Avukat Nagaragi
temyizde müebbet hapse çevirecek.

05:09.000 --> 05:11.208
Bir süre daha sizinle kalacağım.

05:15.500 --> 05:16.500
Bana uyar.

05:48.666 --> 05:53.333
2. BÖLÜM - SAVUNMASIZLARIN ONURU

06:01.416 --> 06:02.500
Evet, buyurun.

06:04.375 --> 06:06.083
Akşam parti var demek.

06:13.291 --> 06:14.500
Al.

06:15.083 --> 06:16.083
Teşekkürler.

06:19.416 --> 06:20.625
Affedersiniz.

06:22.208 --> 06:23.958
Bir dakikanız var mı?

06:25.166 --> 06:27.041
O poşette ne var?

06:28.541 --> 06:30.708
Şey, atıştırmalıklar var.

06:30.791 --> 06:32.791
Kontrol edebilir miyiz acaba?

06:32.875 --> 06:34.333
Sadece atıştırmalık.

06:34.416 --> 06:35.375
Teyit edelim.

06:35.458 --> 06:37.250
Kusura bakmayın, kızmayın.

06:37.333 --> 06:38.583
Kızmadım.

06:38.666 --> 06:41.500
Özür dilerim…

06:41.583 --> 06:43.875
Bir bakar mısınız?

06:44.750 --> 06:48.875
Ne çekiyorsun sen?
Görevimizi yapmamıza engel oluyorsun.

06:50.208 --> 06:55.583
Meşru bir sebeple çekim yapmak
göreve engel olmak sayılmaz.

06:55.666 --> 06:59.250
Yasa dışı sorgulama ihtimaline karşı
kanıtları koruyorum.

06:59.333 --> 07:00.916
Sen de kimsin?

07:03.541 --> 07:07.208
Kişiliği kötü bir avukatım ben.

07:07.291 --> 07:08.666
Avukat mı?

07:10.208 --> 07:13.541
Gelişigüzel arama yapmanıza
rıza göstermek zorunda değil,

07:13.625 --> 07:15.291
bunu biliyorsunuz, değil mi?

07:16.208 --> 07:18.625
Birini rızası dışında uzun süre alıkoymak

07:18.708 --> 07:22.125
mahkeme kararı olmadan
hukuka aykırı bir tutuklama sayılır.

07:22.208 --> 07:23.583
Bu bir kanun ihlalidir.

07:24.958 --> 07:28.458
Buna devam edecekseniz
mahkeme kararını getirin.

07:30.208 --> 07:31.208
İzninizle.

07:37.916 --> 07:40.666
KUJO HUKUK BÜROSU

07:47.583 --> 07:49.291
Acı yemekleri sevmez misin?

07:49.375 --> 07:54.333
Yok, yemek yerken
ağzını şapırdatmak ayıp değil mi?

07:55.000 --> 07:56.000
Değil tabii.

07:59.833 --> 08:03.416
Sogabe-san, çay mı istersin, su mu?

08:03.500 --> 08:06.458
Şey, musluk suyu yeter.

08:13.166 --> 08:15.208
Zahmet ettiniz, teşekkürler.

08:15.291 --> 08:18.125
Uzun süredir hapisteydin, değil mi?

08:21.166 --> 08:23.083
Toplumun arasına yeni mi döndün?

08:24.250 --> 08:25.875
Neden soruyorsunuz?

08:26.541 --> 08:30.750
Ağzını şapırdatamıyorsun,
ne içeceğini kendin seçemiyorsun.

08:30.833 --> 08:35.375
Hapishane hayatına alışmış birinin
tipik davranışları bunlar.

08:38.125 --> 08:40.166
Yok, öyle bir şey yok.

08:40.250 --> 08:42.625
Aman, özür dilerim.

08:44.583 --> 08:45.625
Özür dilerim.

08:45.708 --> 08:46.625
Sorun değil.

08:46.708 --> 08:47.541
Al.

08:48.666 --> 08:49.750
KAKA İNSAN
KOKUŞMUŞ

08:49.833 --> 08:51.708
Sıra dışı bir dövme.

08:58.916 --> 08:59.916
Alo.

09:00.416 --> 09:02.041
İki etti.

09:02.916 --> 09:04.708
Bir kez çaldığında açacaksın.

09:04.791 --> 09:05.958
Affedersin.

09:06.041 --> 09:07.666
Müşteri bekliyor.

09:07.750 --> 09:10.541
Hemen git
ve sebzeleri teslim et, tamam mı?

09:10.625 --> 09:11.458
Tamam.

09:11.541 --> 09:15.166
Kendini veremediğin için
polis sorguya çekti!

09:15.250 --> 09:18.250
Avukatın parasını sen vereceksin.

09:18.333 --> 09:19.958
Sogabe,

09:20.041 --> 09:23.583
ceza olarak utanç dövmesini yaptıracaksın.

09:24.125 --> 09:25.333
Ne?

09:28.041 --> 09:29.458
Affedersin.

09:30.708 --> 09:33.125
Şey, yemek için teşekkürler.

09:38.166 --> 09:40.250
Pardon, müsaadenizle.

09:50.333 --> 09:54.375
Avukat Kujo,
o kaçan kişi Sota Sogabe miydi?

09:54.458 --> 09:57.250
Evet, onu tanıyor musun Avukat Karasuma?

09:57.333 --> 10:00.583
Evet, altı yıl önce onu temsil ettim.

10:07.833 --> 10:09.458
Bunu unuttu.

10:16.041 --> 10:17.125
Ot bu.

10:17.208 --> 10:18.375
Ne?

10:25.458 --> 10:26.875
Suçu neydi?

10:28.416 --> 10:33.333
Hırsızlık ve adam yaralamaktan
altı yıl hapis cezası aldı.

10:36.833 --> 10:39.125
Sota Sogabe o dönem 21 yaşındaydı

10:39.208 --> 10:44.041
ve 16 yaşındaki çocuklara
tekrar tekrar suç işletiyordu.

10:44.125 --> 10:48.250
Ama asıl elebaşı Sogabe-san değildi.

10:55.958 --> 10:56.958
Pardon.

10:59.583 --> 11:02.291
Sogabe, sebzeler nerede?

11:05.208 --> 11:06.916
Avukatın bürosunda unuttum.

11:07.000 --> 11:08.000
Ne?

11:08.791 --> 11:09.791
Gel.

11:11.250 --> 11:12.500
Pardon.

11:12.583 --> 11:16.833
Utanç dövmesini yaptıracaksın, anladın mı?

11:16.916 --> 11:18.958
Elebaşı Suguru Kanemoto'ydu.

11:19.041 --> 11:22.583
Eski yakuzanın oğlu
ve bir zamanlar sumo güreşçisiymiş.

11:23.333 --> 11:27.000
Kanemoto arkadaşlarıyla
hırsızlık yapıp birilerini yaralamış,

11:27.083 --> 11:28.500
suçu Sogabe-san'a atmış.

11:29.208 --> 11:30.208
Anlıyorum.

11:31.916 --> 11:33.291
Burada ne arıyordu?

11:33.791 --> 11:37.666
Kanemoto, Mibu-kun'un adamıymış.

11:38.166 --> 11:40.750
Polisten kaçmasına yardım etmemi istedi.

11:43.916 --> 11:47.125
Suguru Kanemoto, Sogabe-san'a kuryelik,

11:47.208 --> 11:50.916
yani yakalanma riskinin
en yüksek olduğu işi yaptırıyor.

11:52.291 --> 11:56.125
Hapisten çıkar çıkmaz
Kanemoto tarafından mı kullanılıyor?

11:56.958 --> 11:59.708
Sogabe-san'ı nasıl kurtarabiliriz?

12:01.500 --> 12:03.000
Ne kadar küstahsın.

12:05.791 --> 12:07.750
Avukatlar kimseyi kurtaramaz.

12:09.166 --> 12:10.166
Nasıl yani?

12:13.500 --> 12:15.125
Kahve ister misin?

12:18.500 --> 12:20.750
Sogabe'yle Kanemoto nereden tanışıyor?

12:22.166 --> 12:23.500
Babaları aracılığıyla.

12:24.000 --> 12:29.208
Kanemoto'nun babası
Sogabe'nin babasına zorla boyun eğdirmiş.

12:30.083 --> 12:32.625
Suguru-kun, böyle biri işine yarar mı?

12:32.708 --> 12:36.166
Büyük bir lider
işe yaramaz adamları kullanmasını bilir.

12:36.250 --> 12:37.500
Büyük bir lider mi?

12:37.583 --> 12:43.833
Şu an ona bir pizzacı kuryesinin
aldığı paraya mal teslim ettiriyorum.

12:43.916 --> 12:47.291
Ciddi misin sen?
Yakalanma riskini aldığına inanamıyorum.

12:47.916 --> 12:51.041
Ailelerimiz birbirine çok yakın oturuyor.

12:51.125 --> 12:54.958
Benim babam
onun babasından sık sık haraç alırdı.

12:55.625 --> 13:00.833
Babası kuralları tam bilmese de
Oicho-Kabu oynar, babama para kaybederdi.

13:04.750 --> 13:08.291
Baksana Sogabe, emirlerime uyamayacaksan

13:08.375 --> 13:11.500
babana yaptığımız yere dövme yaparım.

13:11.583 --> 13:13.083
Dur.

13:13.166 --> 13:14.666
O ne demek?

13:14.750 --> 13:17.833
Babamın keyfi yokken

13:17.916 --> 13:21.666
bunun babasının alnına
kürdanla dövme yapardı.

13:21.750 --> 13:22.791
"Kaka" yazdı.

13:24.083 --> 13:26.250
Baban dövmeci mi?

13:26.333 --> 13:28.625
Sadece bir yakuza.

13:28.708 --> 13:33.500
Sonra bu, babasını korumaya çalıştı.
Durun diyerek baş kaldırdı.

13:34.083 --> 13:36.458
Bir Sogabe'ye göre burnun çok havada.

13:36.541 --> 13:38.666
Asabımı bozduğun kesin!

13:40.000 --> 13:41.291
O yüzden babamdan

13:41.375 --> 13:42.500
bu adamın koluna da

13:43.250 --> 13:44.666
dövme yapmasını istedim.

13:44.750 --> 13:46.125
KAKA İNSAN

13:46.208 --> 13:50.125
Yani o dövmeyi
Kanemoto'nun babası mı yapmış?

13:50.208 --> 13:51.208
Evet.

13:52.083 --> 13:54.166
Derinlikleri farklı olduğu için

13:54.250 --> 13:56.791
amatör dövmelerini çıkarmak daha zormuş.

14:00.041 --> 14:06.083
Ömrünüz boyunca sen de baban da
kaka damgasıyla yaşamak zorundasınız!

14:06.958 --> 14:08.458
Vay be, çok fenasın.

14:14.166 --> 14:15.583
Sakın beni eleştirme.

14:17.166 --> 14:18.291
Özür…

14:18.375 --> 14:19.375
Özür dilerim.

14:21.708 --> 14:25.875
Sogabe-san, Kanemoto
ve suç ortakları yerine hapse gitti

14:25.958 --> 14:27.916
ve çok kötü şeyler yaşamış.

14:29.500 --> 14:31.708
Adama kusmuk yedirmişler.

14:32.500 --> 14:34.916
Görülmeyen yerlerine kalem saplamışlar.

14:36.041 --> 14:38.041
Ondan cinsel istekleri olmuş.

14:39.375 --> 14:41.500
Her günü cehennem olmalı.

14:43.875 --> 14:46.458
Kanemoto'yla neden tekrar yakınlaştı?

14:48.958 --> 14:53.458
Kısır döngüden kurtulmak
hiç kolay değildir.

14:54.791 --> 14:56.000
Kısır döngü mü?

14:59.916 --> 15:01.416
Neyse, bu oda

15:02.583 --> 15:04.416
leş gibi kokuyor.

15:04.500 --> 15:07.791
Anlatılana göre
biri yalnız ölmüş veya intihar etmiş.

15:07.875 --> 15:10.875
Cesedi çürümeye terk edilmiş.
Burası mimli bir oda.

15:14.500 --> 15:15.500
Anladım.

15:16.125 --> 15:19.333
Ceset kokusunu çıkarmanın
zor olduğunu duydum.

15:23.458 --> 15:25.875
-Fena değil.
-Böyle koksa da mı?

15:30.458 --> 15:35.166
Sogabe hocam,
ettiğim hakaretler için özür dilerim.

15:35.250 --> 15:37.083
Yok, şey…

15:38.250 --> 15:41.208
Sakinliğimi korumayı beceremiyorum,
tepem atıverdi…

15:41.291 --> 15:43.833
Tabii, anlıyorum.

15:43.916 --> 15:46.583
Şey, asıl hata eden benim.

15:46.666 --> 15:50.208
Hiç olur mu,
sen bizi hep kurtardın Sogabe hocam.

15:50.291 --> 15:51.625
Hayır.

15:51.708 --> 15:55.250
Güvenebileceğim gerçek bir adamsın
ve senden bir ricam var.

15:55.333 --> 15:56.666
Rica mı?

15:56.750 --> 16:00.541
Marihuanayı ve kokaini paketlemek için

16:00.625 --> 16:02.958
odanı kiralamak istiyoruz.

16:05.708 --> 16:06.708
Kokain mi?

16:06.791 --> 16:10.583
Tepedekiler bize kokain işi verdiği için
şu ara zordayız.

16:12.125 --> 16:13.541
Lütfen bize yardım et.

16:26.875 --> 16:28.708
Affedersiniz.

16:33.291 --> 16:35.541
Ne oldu Sogabe-san?

16:35.625 --> 16:38.583
Şey, burada bıraktığım bir şeyi
almaya geldim de.

16:40.666 --> 16:41.666
Bunu, değil mi?

16:43.291 --> 16:45.291
Evet, onu.

16:46.291 --> 16:47.875
Çok teşekkürler…

16:49.208 --> 16:50.916
İçinde ne var, biliyor musun?

16:53.083 --> 16:54.458
Atıştırmalıklar var.

16:55.750 --> 16:57.958
Merhaba, görüşmeyeli uzun zaman oldu.

16:59.208 --> 17:01.083
Ben Karasuma. Hatırladın mı?

17:01.166 --> 17:05.875
Avukat Karasuma.
O dönem yaptıklarınız için teşekkürler.

17:05.958 --> 17:09.166
Bir daha sorun yaşarsan
istediğin zaman ara.

17:09.250 --> 17:12.250
Şey, tamam, olur.

17:14.083 --> 17:19.125
-Sogabe-san?
-Avukattan isteyebileceğim bir şey yok.

17:19.208 --> 17:21.125
Ayrıca beş kuruşum yok.

17:21.208 --> 17:25.125
Hukuktan da hiç anlamam.
O yüzden sizden isteyeceğim bir şey yok.

17:25.208 --> 17:26.166
Teşekkürler.

17:26.250 --> 17:28.875
Ama Kanemoto seni yine kullanmıyor mu?

17:29.875 --> 17:31.250
Beni kimse kullanmıyor!

17:34.041 --> 17:36.166
Sırf aptalım diye beni küçümsemeyin.

17:37.208 --> 17:39.416
Tepedekiler alttakileri korumaz mı?

17:39.500 --> 17:41.208
-Sogabe-san.
-Ne?

17:42.541 --> 17:44.166
Seni küçümsemiyorum.

17:49.708 --> 17:51.541
Özür dilerim.

17:51.625 --> 17:54.250
Kafam basmadığı için çocukluğumdan beri

17:54.333 --> 17:56.458
herkes benimle alay ederdi de.

17:56.541 --> 17:58.958
O yüzden böyle düşünmenize şaşırmadım.

17:59.041 --> 18:00.041
Sogabe-san.

18:00.125 --> 18:01.333
Efendim?

18:02.166 --> 18:05.375
Bir avukatın işi insanları dinlemektir.

18:05.958 --> 18:08.666
İlk danışma ücretsiz,
para vermene gerek yok.

18:08.750 --> 18:10.458
İstediğin zaman gelebilirsin.

18:15.791 --> 18:17.166
Teşekkürler. İzninizle.

18:23.166 --> 18:24.416
Avukat Karasuma.

18:26.583 --> 18:30.125
Sogabe'nin neden
Kanemoto'yla takıldığını biliyor musun?

18:31.166 --> 18:33.083
Korktuğu için.

18:33.166 --> 18:35.625
Onunla takılmasında bir çıkar var.

18:36.625 --> 18:39.166
Sogabe'nin dünyasında var olan bir çıkar.

18:49.041 --> 18:50.041
Baksana!

18:53.000 --> 18:54.916
Bana neden öyle bakıyorsun lan?

18:55.000 --> 18:57.041
Sökül paraları yoksa geberirsin.

18:58.958 --> 19:00.166
Kime diyorsun sen?

19:02.916 --> 19:04.125
Siz kimsiniz lan?

19:05.416 --> 19:07.958
Ne oldu Sogabe hocam?

19:10.291 --> 19:11.291
Ne?

19:12.333 --> 19:14.666
Sogabe hocayla bir sorununuz mu var?

19:14.750 --> 19:16.250
Şey…

19:17.291 --> 19:18.125
Buyur.

19:18.208 --> 19:19.708
Her şey için teşekkürler.

19:22.583 --> 19:24.583
Gerisini biz hallederiz.

19:25.208 --> 19:26.208
Evet.

19:29.541 --> 19:31.583
Pekâlâ, buradan.

19:31.666 --> 19:32.500
Evet.

19:32.583 --> 19:33.958
Acıdı…

19:34.041 --> 19:38.000
Aynen öyle,
malları paketleyecek güzel bir oda bulduk.

19:38.500 --> 19:39.416
Evet.

19:40.083 --> 19:41.083
Evet.

19:41.625 --> 19:43.250
Elinize sağlık.

19:47.625 --> 19:49.041
Zenginlik.

19:49.833 --> 19:51.333
Zenginlik!

19:52.041 --> 19:54.916
Suguru Kanemoto-sama'nın

19:56.000 --> 19:58.833
zenginliğe giden hikâyesi bu.

19:58.916 --> 20:01.166
Bakıyorum keyfin yerinde Suguru-kun.

20:01.250 --> 20:02.166
Al ulan!

20:02.250 --> 20:03.541
Al!

20:04.833 --> 20:05.666
Hem

20:06.250 --> 20:08.500
Sogabe hocaya bulaştınız

20:08.583 --> 20:12.583
hem de bizim bölgemizde
iş yapacak cesareti gösterdiniz.

20:18.250 --> 20:20.458
Ne? Adamlar öldü mü?

20:21.666 --> 20:26.291
Niyetimiz ölümle burun buruna getirmekti
ama sanırım direkt öldürmüşüz.

20:27.125 --> 20:33.291
Ölseler bile
Sogabe bizim yerimize suçu üstlenir.

20:34.458 --> 20:35.500
Doğru ya!

20:37.041 --> 20:38.833
Herkesin bir Sogabe'si olmalı.

20:39.875 --> 20:41.458
İyi dedin, çok iyi dedin.

20:41.541 --> 20:43.041
Suguru-kun.

20:43.125 --> 20:45.458
Miyoko.

20:45.541 --> 20:47.208
Hadi eve gidelim.

20:47.291 --> 20:51.333
Akşam en sevdiğin yemek
tatlı körili güveç var.

20:51.416 --> 20:53.208
İşte budur be!

20:53.833 --> 20:55.333
Ortalığı temizlersin.

20:55.416 --> 20:56.291
Tabii.

20:57.666 --> 20:59.000
Geç kaldın.

20:59.083 --> 21:05.041
Bugün Miyoko, ben ve köri var.

21:11.500 --> 21:14.916
Seni yemek yerken izleyince
karnım doyuyor.

21:17.000 --> 21:19.625
O zaman biberli domuzun hepsini alayım mı?

21:19.708 --> 21:21.125
Al tabii.

21:23.125 --> 21:27.208
Benimle konuşmak istedin, konu nedir?

21:27.291 --> 21:29.958
Sota Sogabe'yi hatırlıyor musun?

21:30.041 --> 21:30.916
Tabii.

21:31.000 --> 21:32.625
Hapisten çıktıktan sonra

21:32.708 --> 21:37.291
eski mahkûmlara destek olarak iş
ve kalacak bir yer bulmasına yardım ettim

21:37.375 --> 21:41.291
ama daha bir ay olmadan iletişimi kopardı.

21:41.958 --> 21:44.208
Anne babasıyla da iletişimde değilmiş.

21:44.291 --> 21:46.791
Bir suç daha işledi.

21:47.666 --> 21:49.708
Ne? Gerçekten mi?

21:50.375 --> 21:52.541
Evet, eminim.

21:54.083 --> 21:57.375
Yapma be Sota Sogabe!

21:57.458 --> 22:00.333
Geri zekâlı adam. Neden?

22:00.916 --> 22:05.250
Onu topluma geri kazandırmak için
senden yardım isteyecektim.

22:05.333 --> 22:06.833
Tam bir geri zekâlı.

22:06.916 --> 22:09.833
Öyle deme, tekrar deneyelim, birlikte.

22:09.916 --> 22:12.250
Avukat Kujo'nun bunu istediğine eminim.

22:14.000 --> 22:15.416
Pardon, bir bira daha.

22:17.125 --> 22:18.416
Buyurun.

22:18.500 --> 22:19.625
Teşekkürler.

22:19.708 --> 22:21.125
Teşekkürler.

22:21.208 --> 22:22.250
Görüşürüz.

22:22.333 --> 22:23.208
Güle güle.

22:23.291 --> 22:25.708
Marihuana alanlar mutlu tipler.

22:31.333 --> 22:33.625
Kaliteli mal, üç paket ver.

22:33.708 --> 22:34.541
Tabii.

22:36.333 --> 22:37.166
Peki.

22:37.250 --> 22:38.083
Buyurun.

22:41.125 --> 22:43.125
Bu da benim idrarım.

22:43.625 --> 22:46.083
Testte garanti olsun diye demek. Sağ ol.

22:46.166 --> 22:47.166
Rica ederim.

22:48.041 --> 22:49.041
İyi eğlenceler.

22:49.666 --> 22:53.208
Kokain alanlar parti yapan zengin tipler.

22:54.041 --> 22:54.875
Dövüşelim mi?

22:54.958 --> 22:55.791
Hayır!

22:55.875 --> 22:56.708
Bana meth ver!

22:56.791 --> 22:58.458
Hayır, meth satmıyoruz.

22:58.541 --> 23:00.541
Ver lan!

23:00.625 --> 23:02.583
Param var!

23:04.291 --> 23:06.083
Pardon.

23:06.166 --> 23:09.541
Uyarıcı uyuşturucu alanlar
genelde yaşlı ve yoksul tipler.

23:10.416 --> 23:11.958
Dibin de dibindeler.

23:15.750 --> 23:17.333
Kötü bir meslek yapıyorum

23:17.416 --> 23:21.458
ama kendileri istedikleri,
mutlu oldukları için o kadar kötü değil.

23:22.166 --> 23:26.416
Sekiz yıl önce yaşlıları gasp ederdim.
Mağdurlara üzüldüm, midem bulandı.

23:28.708 --> 23:30.583
Sen Sota Sogabe-san olmalısın.

23:31.083 --> 23:32.500
Biraz konuşabilir miyiz?

23:36.833 --> 23:38.250
-Hey, bekle!
-Sogabe!

23:38.333 --> 23:39.333
Aman!

23:41.375 --> 23:42.250
Özür dilerim.

23:42.333 --> 23:45.458
Vay be, çok tatlı!

23:45.541 --> 23:48.041
Hadi Rino, babana bir şey söyle.

23:48.583 --> 23:51.000
Hediye için teşekkürler baba.

23:51.083 --> 23:52.750
İşinde bol şans.

23:53.333 --> 23:55.083
Bol şans.

23:55.166 --> 23:56.333
KENGO MIBU

23:56.416 --> 23:58.833
Bay bay. Görüşürüz…

24:02.375 --> 24:04.083
Merhaba, ben Kujo.

24:05.583 --> 24:08.000
Sota Sogabe tutuklandı.

24:08.500 --> 24:09.333
Hangi suçtan?

24:10.708 --> 24:12.208
Marihuana bulundurmaktan.

24:13.208 --> 24:14.416
Bir de kokain.

24:16.291 --> 24:17.291
Kokain mi?

24:19.166 --> 24:23.625
Evinde üç gram kokain,
dört gram kurutulmuş marihuana bulunmuş.

24:24.208 --> 24:26.958
Miktar az çıktığı için şanslısın.

24:27.041 --> 24:29.750
Ama sabıka kaydın var.

24:29.833 --> 24:32.958
O yüzden hapis cezasından kaçamayacaksın.

24:34.125 --> 24:39.125
Bu arada Kanemoto-san
suç ortağı olarak tutuklanmış, duydun mu?

24:39.750 --> 24:40.750
Kanemoto-kun mu?

24:42.375 --> 24:43.791
Hayır, bilmiyordum.

24:45.208 --> 24:46.208
Sogabe-san.

24:47.208 --> 24:50.333
Bu fırsatı değerlendir
ve polise itiraf et.

24:51.625 --> 24:52.500
İtiraf mı?

24:52.583 --> 24:55.291
Kanemoto seni tehdit ettiği için

24:55.375 --> 24:58.916
hırsızlık yaptığını
ve uyuşturucu bulundurduğunu söyle.

25:01.041 --> 25:02.125
Ceza davalarına bakan

25:02.208 --> 25:04.750
sosyal hizmetler çalışanı
Yakushimae var ya?

25:06.458 --> 25:11.583
Tahliye edilirsen
Kanemoto'nun sana saldıramayacağı bir yer

25:11.666 --> 25:13.125
ayarlamasını istedim.

25:14.333 --> 25:16.458
Kısır döngüyü burada kırabilirsin.

25:17.875 --> 25:20.375
Kırman için
sana her şekilde yardım ederim.

25:20.458 --> 25:22.375
-Olmaz.
-Ne?

25:26.875 --> 25:27.958
Sogabe-san.

25:29.166 --> 25:32.083
Suguru Kanemoto hakkında tek kelime etme.

25:32.875 --> 25:34.458
Tüm suçu üstlen.

25:34.541 --> 25:36.041
Ne diyorsunuz?

25:36.125 --> 25:38.458
Böyle talimatlarla rozetiniz gider.

25:38.541 --> 25:40.916
Üçümüz kimseye söylemezsek kimse bilmez.

25:41.541 --> 25:42.708
O zaman ben yokum.

25:44.000 --> 25:44.916
Buyur.

25:51.875 --> 25:55.041
Ona yine aynı şeyi mi yaptıracaksınız
Avukat Kujo?

25:56.375 --> 25:58.958
Kanemoto gibi kötü birini
niye koruyorsunuz?

25:59.041 --> 26:02.583
Böyle yaparsa
Sogabe-san ömür boyu bu durumdan çıkamaz.

26:02.666 --> 26:04.541
Anne babası kahrolur!

26:04.625 --> 26:05.500
Olur.

26:06.541 --> 26:07.375
Ne?

26:09.625 --> 26:11.416
Olur, sorun değil.

26:13.541 --> 26:15.375
Bütün suçu üstlenirim.

26:17.375 --> 26:18.375
Evet…

26:20.291 --> 26:24.791
Çocukken katıldığım bir spor festivali
sık sık aklıma geliyor.

26:26.125 --> 26:29.166
Çok beceriksizdim.

26:29.791 --> 26:32.125
Yarışlarda hep sonuncu olurdum.

26:32.208 --> 26:37.625
Okul bahçesindekiler
tezahürat eder, alkışlardı.

26:38.458 --> 26:41.916
Çaresizce annemi aradım.

26:44.041 --> 26:45.041
Sonra gördüm ki

26:46.375 --> 26:50.958
annem sanki dünyanın sonu gelmiş gibi
yere bakıyordu.

26:53.791 --> 26:56.625
Hem utanmış hem öfkelenmişti.

26:57.208 --> 26:58.208
Benim yüzümden.

27:00.541 --> 27:05.250
Benim gibi işe yaramaz birinin
bir faydası olacaksa her şeyi yaparım.

27:05.333 --> 27:06.583
Sogabe-san…

27:06.666 --> 27:07.875
Anlaşıldı.

27:08.708 --> 27:11.916
O zaman bu yönde ilerliyoruz.

27:14.375 --> 27:15.791
Bundan emin misin?

27:25.541 --> 27:27.500
Kanemoto.

27:27.583 --> 27:29.708
Bir şey söylesene artık.

27:34.416 --> 27:37.166
Senin gibi dangalak bir serserinin

27:38.333 --> 27:41.166
fazla sessiz kalacağını düşünmüyorum.

27:47.125 --> 27:48.416
Avukat Kujo.

27:48.500 --> 27:52.083
Aynı anda Sogabe-san'ı
ve Kanemoto-san'ı temsil etmek

27:52.166 --> 27:54.000
çıkar çatışması olabilir.

27:54.708 --> 27:57.208
Bir avukat böyle bir şey yapmamalı.

27:58.166 --> 28:00.166
Sonuçtan ikisi de memnun kalırsa

28:00.250 --> 28:03.625
beni baroya şikâyet etmezler
ve duruşma yapılmaz.

28:04.416 --> 28:05.625
Bir sorun çıkmaz.

28:06.541 --> 28:08.666
Mesleğinizi böyle mi yapıyorsunuz?

28:09.791 --> 28:10.791
Gir.

28:18.583 --> 28:21.500
Yorgun görünüyorsun Kanemoto-san.

28:23.166 --> 28:26.041
İlk kez sorguya çekiliyorum.

28:28.625 --> 28:29.708
Ama daha önemlisi,

28:30.708 --> 28:32.500
o Sogabe piçi öttü mü?

28:32.583 --> 28:33.583
Hayır.

28:34.458 --> 28:35.458
Emin ol, ötmedi.

28:40.958 --> 28:42.375
Beni dinle Kanemoto-san.

28:44.125 --> 28:47.208
Önümüzdeki 20 gün
polis beynini yıkamaya çalışacak.

28:48.583 --> 28:51.416
Yalanlarını yakalarlar,
o yüzden bir şey söyleme.

28:51.916 --> 28:52.791
Sessiz kal.

28:53.833 --> 28:55.208
Anlaşıldı hocam.

28:56.333 --> 28:58.583
Avukatların ziyaret hakkı sınırsızdır.

28:59.250 --> 29:01.708
Çok zorlanırsan istediğin zaman gelirim.

29:03.750 --> 29:05.958
Yirmi gün ağzını açma.

29:07.291 --> 29:11.208
Soruşturma devam eder,
sen de iddianame olmadan 20 güne çıkarsın.

29:11.291 --> 29:12.958
Muhtemelen yargılanmazsın.

29:13.041 --> 29:14.000
Anladın mı?

29:14.583 --> 29:15.791
Evet hocam.

29:16.833 --> 29:18.625
Dedektiflerle konuştum,

29:18.708 --> 29:23.125
senin de parmağın olduğuna dair
net bir kanıtları yok gibi görünüyor.

29:23.208 --> 29:26.333
Polis seni tehdit etmeye
veya kandırmaya çalışırsa

29:26.416 --> 29:28.791
köşeye sıkışıyorlar demektir.

29:28.875 --> 29:30.833
Bu durumda biz kazanırız, unutma.

29:30.916 --> 29:32.916
Peki hocam.

29:35.125 --> 29:38.666
Spiralli defter veremem,
teli silah olarak kullanılabilir.

29:39.166 --> 29:41.708
Sonra normal defter getiririm.

29:41.791 --> 29:44.125
Sorgularda söylenenleri her gün not al.

29:44.208 --> 29:45.041
Anlaşıldı.

29:45.125 --> 29:47.583
Her gün bir sayfa yaz.

29:47.666 --> 29:49.750
Yirmi güne çıkarsın, dişini sık.

29:49.833 --> 29:53.166
Anladım hocam. Elimden geleni yapacağım.

29:53.250 --> 29:56.583
Sogabe-san'ı döve döve ona boyun eğdirdin.

29:56.666 --> 29:59.916
Yakalanınca ne kadar itaatkâr oldun böyle.

30:01.416 --> 30:04.083
Dişlerini sadece güçsüzlere gösteriyorsun.

30:04.166 --> 30:06.833
Avukatların, güçlülerin önünde
diz çöküyorsun.

30:07.750 --> 30:10.250
Nasıl böyle korkak ve sinsi olabiliyorsun?

30:10.333 --> 30:13.250
Hey Avukat Kujo,
bu herifin derdi ne böyle?

30:14.750 --> 30:15.833
Benim meslektaşım.

30:16.625 --> 30:19.708
Mesleğim olduğu için
Avukat Kujo'ya yardım ediyorum

30:20.208 --> 30:22.750
ama senin gibilerden hiç hazzetmem.

30:22.833 --> 30:26.416
Elinden geleni ardına koyma!
Avukat Kujo, onu bu davadan al!

30:26.500 --> 30:28.916
Olmaz, davadan almam.

30:29.708 --> 30:31.666
Senin sorunun ne?

30:31.750 --> 30:33.625
-Otur!
-Bana bulaşma!

30:33.708 --> 30:35.375
Kanemoto, ne yapıyorsun?

30:35.458 --> 30:36.333
Lanet olası!

30:36.416 --> 30:38.375
Sakin ol! Kes şunu!

30:38.458 --> 30:41.250
Benimle uğraşma!
Asabımı bozdun puşt herif!

30:41.333 --> 30:42.166
Direnme!

30:42.250 --> 30:43.583
Benimle uğraşma! Hey!

30:44.666 --> 30:45.583
Miyoko!

30:48.833 --> 30:50.458
Baksana düzenbaz avukat.

30:50.541 --> 30:51.416
Merhaba.

30:51.500 --> 30:53.166
Senin amacın ne böyle?

30:54.166 --> 30:56.583
Bütün suçu Sogabe-kun'a atıyorsun.

30:56.666 --> 30:59.500
Senin yüzünden
Suguru Kanemoto paçayı kurtaracak.

30:59.583 --> 31:00.791
Bunu nasıl yaparsın?

31:00.875 --> 31:02.291
Neyin peşindesin sen?

31:02.958 --> 31:06.833
Ne demek neyin?
Amacım Sogabe'nin daha hafif ceza alması.

31:07.458 --> 31:08.708
Ne?

31:08.791 --> 31:12.208
Sabıkası var,
hapis cezasından kurtulması imkânsız.

31:12.958 --> 31:16.458
Hapisten çıktıktan sonra
beş yıl içinde tutuklandığı için

31:16.541 --> 31:18.041
cezası ağırlaşacak.

31:19.166 --> 31:21.208
Avukat Karasuma, doğru mu bu?

31:22.083 --> 31:23.333
Şey, evet.

31:24.791 --> 31:27.416
Duruşmadaki sorun şu,

31:28.166 --> 31:32.625
Sogabe-san uyuşturucuları
satmak için mi bulundurdu

31:32.708 --> 31:36.625
yoksa kendi kullanmak için mi bulundurdu?

31:37.208 --> 31:38.833
İkisi arasındaki fark ne?

31:39.833 --> 31:42.833
Polis evinde dijital tartı
ve paketler buldu.

31:42.916 --> 31:45.208
Satma amacıyla
madde bulundurmaktan tutuklandı,

31:45.291 --> 31:46.250
üç yıl isteniyor

31:46.791 --> 31:49.708
ama sadece bulundurmaktan tutuklansaydı

31:49.791 --> 31:51.791
yaklaşık bir buçuk yıl istenirdi.

31:51.875 --> 31:53.166
Aynen öyle.

31:53.250 --> 31:57.250
Kanemoto'yla bağı olduğunu reddederlerse
organize suç olarak görülmez

31:57.333 --> 32:00.583
ve dava
madde bulundurma suçu davasına dönüşür.

32:03.666 --> 32:05.375
Yani neden şikâyet ediyorsun?

32:06.500 --> 32:09.750
Buraya yasalardan konuşmaya gelmedim.

32:09.833 --> 32:12.791
Bunun etik olarak yanlış olduğunu
söylemeye geldim.

32:14.166 --> 32:15.166
Etik olarak mı?

32:15.250 --> 32:17.625
Hiçbir şeyden haberi olmayan Sogabe-kun,

32:17.708 --> 32:21.791
Kanemoto'nun emirlerini yerine getirdi,
Sogabe-kun'u kullandılar.

32:21.875 --> 32:24.208
Şu an ona çok kötü davranıyorlar.

32:25.458 --> 32:26.666
Haberi var.

32:27.458 --> 32:28.333
Ne?

32:28.416 --> 32:32.291
Sogabe-san neyin mantıklı olduğunu
sandığından daha iyi anlıyor.

32:32.875 --> 32:34.708
Ne? Mantıklı olanı mı?

32:35.833 --> 32:38.458
İnsanları bir şeylere ikna etmeye,

32:38.541 --> 32:43.333
suçu en zayıf olanın üzerine yıkmaya mı
mantıklı olan diyorsun sen?

32:44.000 --> 32:45.791
Bu çok yanlış.

32:46.291 --> 32:49.291
Avukatların işi
zayıfları korumak değil mi?

32:51.125 --> 32:54.083
Bu yaptığın etik olarak kabul edilemez.

32:54.166 --> 32:56.083
Kesinlikle yanlış.

33:07.708 --> 33:10.333
Sen de mi
böyle düşünüyorsun Avukat Karasuma?

33:11.208 --> 33:14.875
Yanlış olduğunu kesin bir dille söyleyemem

33:14.958 --> 33:15.958
ama…

33:16.666 --> 33:17.541
Ama?

33:17.625 --> 33:20.333
Sogabe-san'ı
bildiğim şekilde kurtaracağım.

33:35.958 --> 33:37.666
Merhaba, ben Kujo.

33:38.250 --> 33:40.500
Nasıl geçti efendim?

33:41.125 --> 33:44.791
Tüm suçu
Sogabe-san'ın üstlenmesine karar verdim.

33:45.708 --> 33:47.375
Kanemoto hakkında ötmeyecek.

33:47.458 --> 33:52.291
Karşılığında Kanemoto-san sessiz kalacak
ve 20 güne salınacak.

33:53.791 --> 33:54.791
Anladım.

33:56.375 --> 34:00.208
Bunun altından kalkabilirsen
sen bir dâhisin demektir.

34:55.833 --> 34:57.833
Tamam, hadi yemeğe geçelim.

35:11.666 --> 35:12.916
Affedersiniz.

35:13.916 --> 35:15.916
Sota'nın babasısınız, değil mi?

35:16.000 --> 35:17.083
KAKA İNSAN
KOKUŞMUŞ

35:17.166 --> 35:18.250
Ne? Evet, şey…

35:18.833 --> 35:20.833
Ben Avukat Karasuma.

35:21.875 --> 35:25.416
Oğlunuzun Kanemoto'yla olan bağını
koparmak istiyorum.

35:26.750 --> 35:28.958
Bana yardım etmek ister misiniz?

38:14.125 --> 38:17.625
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer
ı
koparmak istiyorum.
