WEBVTT

00:11.583 --> 00:16.833
Yakushimae a accepté d'être ta garante.

00:18.958 --> 00:23.208
Tu vivras dans un refuge quelque temps
pour que ton emplacement reste secret.

00:23.291 --> 00:25.083
On t'aidera à trouver un emploi.

00:25.583 --> 00:28.666
Tu vas couper les ponts
avec Suguru Kanemoto

00:28.750 --> 00:30.333
et commencer une nouvelle vie.

00:35.416 --> 00:36.833
Ça va recommencer.

00:37.958 --> 00:40.375
Peu importe où je vais,
rien ne changera.

00:40.875 --> 00:41.708
C'est sûr.

00:43.000 --> 00:46.583
Je replongerai toujours
dans la même galère.

00:48.750 --> 00:50.125
MERDE HUMAINE

00:50.208 --> 00:51.416
C'est mon destin.

00:53.750 --> 00:56.166
J'ai vu ton père, l'autre jour.

00:56.750 --> 00:57.625
Quoi ?

00:58.666 --> 01:01.958
Sota a encore été arrêté ?

01:02.541 --> 01:06.541
Il aura une chance de s'en sortir
s'il coupe les ponts avec Kanemoto.

01:06.625 --> 01:08.375
je vous en prie, aidez-nous.

01:08.458 --> 01:15.166
Je ne suis pas en position
de dire quoi que ce soit à Sota.

01:15.250 --> 01:16.458
Je suis désolé.

01:19.166 --> 01:21.250
Pourquoi gardez-vous ce tatouage ?

01:22.791 --> 01:26.708
Le tatouage sur votre front.
Celui que vous a fait le père de Kanemoto.

01:27.291 --> 01:29.291
Sota a le même sur le bras.

01:29.875 --> 01:32.458
Il changera peut-être d'avis
si vous l'effacez.

01:33.083 --> 01:35.291
Effacez-le pour le bien de Sota.

01:40.500 --> 01:42.583
Ça aiderait Sota ?

01:43.666 --> 01:45.208
Oui, je vous l'assure.

01:49.083 --> 01:50.833
Je vais le faire enlever.

01:52.750 --> 01:56.666
Je ferais tout pour aider Sota.

01:57.750 --> 01:59.125
Pour moi ?

01:59.916 --> 02:02.250
Oui, c'est ce qu'il a dit.

02:03.666 --> 02:06.750
Le docteur a dit à ton père :

02:06.833 --> 02:09.583
"Ça va faire mal. Vous êtes sûr de vous ?"

02:11.291 --> 02:13.250
Mais il a insisté pour l'effacer.

02:15.250 --> 02:17.916
Il a dit que tu avais fini en prison

02:18.000 --> 02:20.500
parce qu'il était pathétique.

02:21.291 --> 02:24.000
Il n’a jamais cessé de s’en vouloir.

02:25.625 --> 02:29.625
Sogabe, témoignons honnêtement.

02:43.291 --> 02:45.333
Non, désolé. Je ne peux pas.

02:45.416 --> 02:49.000
Quoi ? Pourquoi, Sota Sogabe ?

02:49.083 --> 02:52.250
Après ce discours,
tu étais censé dire oui.

02:52.333 --> 02:54.750
C'est stupide
de se laisser accuser à tort !

02:54.833 --> 02:57.208
Vous comprenez rien, tous les deux.

02:58.916 --> 03:01.250
Je dois porter le chapeau.

03:01.875 --> 03:02.708
Hein ?

03:02.791 --> 03:04.125
Comment ça ?

03:05.125 --> 03:08.083
Maître Kujo est venu me voir hier.

03:08.791 --> 03:12.583
À cause de la marijuana
et de la cocaïne retrouvées chez toi,

03:12.666 --> 03:15.500
la police a arrêté Kanemoto
en tant que complice.

03:16.916 --> 03:17.750
Oui.

03:17.833 --> 03:21.750
Ils veulent te condamner à trois ans
de prison pour trafic de drogues.

03:22.291 --> 03:27.125
Mais si tu leur dis
que c'était pour ton usage personnel,

03:27.208 --> 03:29.583
tu n'écoperas que d'un an et demi.

03:34.500 --> 03:35.833
Voilà pourquoi

03:36.541 --> 03:39.250
tu dois porter le chapeau.

03:41.250 --> 03:43.416
Tu ne dois jamais parler de Kanemoto.

03:44.625 --> 03:45.916
Je sais.

03:46.541 --> 03:48.833
J'accepte de rester un nul pour toujours.

03:50.541 --> 03:51.625
Non, arrête.

03:53.375 --> 03:55.666
La loi protège les droits des gens,

03:55.750 --> 03:58.833
mais elle n'assure pas leur survie.

04:00.166 --> 04:04.750
Si tu dénonces Kanemoto,
tu seras tué à ta sortie.

04:06.083 --> 04:10.625
Pour couper les liens avec Kanemoto,
tu dois d'abord purger ta peine.

04:11.791 --> 04:14.166
Sinon, je ne peux pas
garantir ta sécurité.

04:15.833 --> 04:21.375
Maître Kujo essaie de me sauver la vie.

04:58.333 --> 05:01.958
KUJO L'IMPLACABLE

05:04.333 --> 05:05.208
Ici ?

05:05.291 --> 05:08.833
ÉPISODE 3 - L'HONNEUR DES FAIBLES 2

05:09.416 --> 05:10.583
Le voilà.

05:12.916 --> 05:14.416
Maître Kujo.

05:14.500 --> 05:15.916
Maître Karasuma.

05:17.125 --> 05:20.166
C'est ce que je craignais.
La sauce ne part pas.

05:20.250 --> 05:21.083
Pardon ?

05:21.916 --> 05:22.750
Eh bien,

05:22.833 --> 05:26.333
je voulais goûter
le "meilleur takoyaki du Japon",

05:26.416 --> 05:28.166
mais le resto était fermé.

05:28.250 --> 05:32.000
J'ai dû en prendre ailleurs,
et voilà ce qui est arrivé.

05:32.500 --> 05:36.041
Maître Kujo,
Sogabe vous est reconnaissant.

05:36.125 --> 05:38.000
Il dit que vous l'avez protégé.

05:42.666 --> 05:44.041
Merci.

05:45.458 --> 05:49.375
Je ne juge pas mes clients
sur leur statut social ou leur moralité.

05:49.875 --> 05:53.666
En tant qu'avocat,
j'étais simplement du côté de mon client.

05:55.916 --> 05:56.958
Mais…

05:57.666 --> 06:01.791
même si je les aide sur le plan légal,
je ne peux pas veiller sur leur vie.

06:02.666 --> 06:04.291
Veiller sur leur vie ?

06:05.458 --> 06:08.750
Après la fin du procès, sa vie continuera.

06:09.250 --> 06:12.625
Et aucun avocat ne pourra l'aider.

06:13.416 --> 06:16.833
Seulement les gens qui l'aiment
et le soutiennent.

06:59.541 --> 07:00.958
C'est moi.

07:06.083 --> 07:07.333
Shinji ?

07:07.416 --> 07:09.750
Les plantes du jardin sont fanées.

07:09.833 --> 07:11.916
Tu t'en occupais, non ?

07:12.000 --> 07:14.333
Dis-moi plutôt ce que tu fais ici.

07:14.416 --> 07:17.625
- Je viens chercher mes vêtements d'été.
- Je vois.

07:18.625 --> 07:21.083
Maman, c'est la belle saison.

07:23.958 --> 07:26.083
Tu devrais sortir de temps en temps.

07:26.166 --> 07:28.750
Avant, tu aimais
les spectacles et les concerts.

07:28.833 --> 07:30.166
Ça ira.

07:30.250 --> 07:34.125
Que penseraient les gens
s'ils me voyaient m'amuser dehors ?

07:34.208 --> 07:36.125
Arrête de dire ça.

07:36.208 --> 07:38.666
Ça fait 18 ans que papa est mort.

07:43.333 --> 07:45.833
Au fait,
c'est la recette préférée de papa.

07:45.916 --> 07:47.041
Mange-la plus tard.

08:33.583 --> 08:37.083
LE CODE PÉNAL POUR LES DÉBUTANTS

08:40.083 --> 08:42.291
L'IMPORTANCE D'ÉTUDIER LE DROIT

08:48.541 --> 08:50.541
Merci, Maître Kujo.

08:51.375 --> 08:54.375
Dire que Kanemoto
a été libéré après 20 jours…

08:54.458 --> 08:57.000
L'important,
c'est de ne pas être poursuivi.

08:57.083 --> 08:59.791
Le temps est précieux pour tout le monde.

09:01.000 --> 09:04.041
Mieux vaut éviter les procès
autant que possible.

09:06.375 --> 09:10.541
Toute la bande
parle de vous depuis cette affaire.

09:11.375 --> 09:14.291
Maître Kujo, je vous remercie.

09:14.791 --> 09:19.333
Je veux exprimer ce que je ressens
au monde entier avec un rap.

09:19.958 --> 09:21.166
Maître Kujo.

09:21.250 --> 09:23.416
Merci. Vous êtes le meilleur.

09:23.500 --> 09:27.000
J'ai été libéré en 20 jours.
J'arrive pas à y croire.

09:27.083 --> 09:30.208
Tu m'as dénoncé et j'ai été enfermé.

09:30.791 --> 09:33.333
Ton crâne a été broyé.

09:33.416 --> 09:35.458
Ouais !

09:35.541 --> 09:40.708
Vous venez fêter
la libération de Kanemoto avec nous ?

09:41.666 --> 09:44.208
Je ne peux pas, j'ai trop de travail.

09:44.833 --> 09:46.583
D'accord, je comprends.

09:49.916 --> 09:53.458
J'aurai bientôt besoin de vos services.

09:58.458 --> 09:59.291
Hein ?

10:02.791 --> 10:03.708
Quoi ?

10:03.791 --> 10:04.833
Je…

10:04.916 --> 10:07.041
Je dois porter le chapeau ?

10:16.041 --> 10:18.291
Alors, Kanemoto est libre ?

10:20.250 --> 10:24.208
Il aura le temps de peaufiner
ses horribles chansons de rap.

10:24.291 --> 10:26.833
Il attendra sûrement Sogabe à sa sortie.

10:27.916 --> 10:28.750
J'imagine.

10:37.666 --> 10:39.000
Je vais faire un tour.

10:45.375 --> 10:46.291
DAINI OYAMASO

10:46.375 --> 10:47.708
Je vois.

10:49.166 --> 10:53.666
Le fils de Kanemoto… a été relâché.

10:55.208 --> 10:58.875
Sota ne pourra pas
couper les ponts avec lui tout seul.

10:59.875 --> 11:01.875
Il ne pourra pas s'en sortir seul.

11:02.833 --> 11:04.875
Il aura besoin d'aide à sa sortie.

11:05.375 --> 11:07.125
De préférence, de ses parents.

11:08.291 --> 11:10.000
Je comprends.

11:10.750 --> 11:16.125
Je proposerai à Sota
de vivre avec moi après sa libération.

11:27.791 --> 11:29.500
Ce sont les cendres de ma femme.

11:31.333 --> 11:36.250
Quand Sota était sur le point
de finir l'école primaire,

11:36.750 --> 11:38.166
ma femme nous a quittés.

11:38.666 --> 11:39.791
Pendant des années,

11:41.208 --> 11:43.083
je n'arrivais pas à lui parler.

11:43.875 --> 11:45.208
Mais il y a trois ans,

11:46.541 --> 11:49.125
elle m'est revenue en cendres.

11:50.333 --> 11:51.458
Vraiment ?

11:53.000 --> 11:55.708
Je ne crois pas
que Sota se souvienne d'elle.

11:55.791 --> 11:57.041
Il s'en souvient.

12:00.166 --> 12:03.958
Il m'a raconté une journée sportive
où sa mère était venue le voir.

12:05.208 --> 12:06.541
Une journée sportive ?

12:11.666 --> 12:14.000
Elle regardait par terre,

12:14.083 --> 12:16.375
elle avait l'air inconsolable.

12:16.958 --> 12:19.958
Je crois qu'elle était gênée et frustrée.

12:20.041 --> 12:22.375
Sota a dit que sa mère avait honte de lui,

12:23.916 --> 12:26.625
et qu'elle regardait le sol.

12:28.375 --> 12:29.250
C'est faux !

12:29.958 --> 12:32.916
C'est… C'est pas vrai.

12:34.958 --> 12:35.791
TRIBUNAL

12:35.875 --> 12:36.916
Verdict.

12:37.416 --> 12:41.875
L'accusé est condamné
à un an et six mois de prison.

12:42.375 --> 12:44.416
Un cœur sincère qui dit : "Oui".

12:45.000 --> 12:47.291
Un cœur sincère qui dit : "Oui".

12:47.375 --> 12:49.916
Un cœur repentant qui dit : "Pardon".

12:50.000 --> 12:52.458
Un cœur repentant qui dit : "Pardon".

12:52.541 --> 12:54.833
Un cœur humble qui dit :
"C'est grâce à toi."

12:55.416 --> 12:58.166
Un cœur humble qui dit :
"C'est grâce à toi."

12:58.250 --> 13:01.208
Un cœur serviable qui dit :
"Laissez-moi faire."

13:01.291 --> 13:04.333
Un cœur serviable qui dit :
"Laissez-moi faire."

13:06.000 --> 13:09.125
Cette prison est pleine de vieux.

13:12.625 --> 13:15.875
Je me demande
si ce type a l'âge de mon père.

13:18.333 --> 13:19.166
Sogabe.

13:19.791 --> 13:20.916
Oui.

13:21.000 --> 13:22.125
Tu as de la visite.

13:23.125 --> 13:24.000
D'accord.

13:41.083 --> 13:42.041
Oui ?

13:43.416 --> 13:45.000
Ton père te propose

13:45.500 --> 13:48.916
d'aller vivre avec lui
quand tu sortiras de prison.

13:50.458 --> 13:51.500
Il a dit ça ?

13:53.375 --> 13:56.583
On a aussi parlé de la journée sportive.

13:57.750 --> 13:59.750
Tu m'as dit que tu étais dernier.

14:00.250 --> 14:05.750
Que ta mère regardait par terre
et qu'elle avait l'air inconsolable.

14:07.708 --> 14:08.750
C'est faux.

14:10.500 --> 14:13.333
Ton père était aussi présent, ce jour-là.

14:15.208 --> 14:17.125
Ta mère regardait le sol,

14:17.750 --> 14:19.833
mais pas parce qu'elle était gênée.

14:21.208 --> 14:22.791
Elle a vu ta persévérance,

14:24.583 --> 14:25.625
et ça l'a émue.

14:30.750 --> 14:31.708
Maman…

14:33.000 --> 14:34.541
Sota.

14:37.333 --> 14:38.541
Tu peux le faire !

14:41.416 --> 14:43.125
Tu vas y arriver !

14:56.083 --> 14:57.250
Maman…

15:01.500 --> 15:05.916
On enquête à nouveau secrètement
sur le trafic de drogues de Kanemoto.

15:06.625 --> 15:10.125
On sait que tu as endossé
tous les crimes de Kanemoto.

15:10.625 --> 15:12.333
Tu ne veux pas te rétracter ?

15:18.166 --> 15:22.500
Tu as pris un an et demi de prison
pour simple possession.

15:22.583 --> 15:24.375
Tu ne trouves pas ça injuste ?

15:29.250 --> 15:30.916
Tu utilisais une application

15:31.000 --> 15:34.625
pour communiquer avec Kanemoto
à l'insu de la police, n'est-ce pas ?

15:35.125 --> 15:37.833
On pourrait analyser ton téléphone.

15:42.583 --> 15:46.291
Qu'en penses-tu, Sogabe ?

15:47.000 --> 15:48.708
Dis quelque chose.

15:55.166 --> 15:57.083
J'ai un service à vous demander.

15:59.708 --> 16:00.583
Je t'écoute.

16:03.458 --> 16:06.000
MERDE HUMAINE

16:07.083 --> 16:08.791
Je veux effacer ça.

16:16.166 --> 16:18.333
Je veux effacer ce tatouage.

16:23.333 --> 16:24.333
Oui.

16:25.041 --> 16:30.041
FÉLICITATIONS POUR L'OUVERTURE
DU BAR À HÔTESSES MILKEE

16:30.125 --> 16:33.333
Compris, Kyogoku.

16:50.083 --> 16:51.208
Mibu.

16:51.291 --> 16:55.458
Félicitations pour l'ouverture de ton bar.

16:55.541 --> 16:56.750
Merci.

16:56.833 --> 16:58.041
Mibu.

16:58.125 --> 17:01.625
Tu t'en sors bien,
même si le monde de la nuit est en crise.

17:01.708 --> 17:03.625
Tu es sûr de pouvoir m'inviter ?

17:04.208 --> 17:05.333
Bien sûr.

17:07.333 --> 17:08.500
La carte de visite.

17:08.583 --> 17:09.791
Merci.

17:11.625 --> 17:14.416
"Bar à hôtesses Milkee" !

17:17.291 --> 17:19.083
Tu viens pas ?

17:19.750 --> 17:22.875
J'ai une voiture à peindre
et à livrer d'ici demain.

17:23.916 --> 17:25.875
Tu peux fermer le rideau de fer ?

17:26.583 --> 17:27.833
Le bouton orange.

17:27.916 --> 17:29.041
D'accord.

17:33.416 --> 17:35.916
T'es un bosseur, Mibu.

17:37.250 --> 17:40.333
Tu puises toujours
de l'eau de la rivière ?

17:40.416 --> 17:42.750
Oui, c'est pour économiser.

17:44.833 --> 17:46.250
Milkee.

17:47.583 --> 17:51.666
Miyoko, je suis désolé. Je t'aime.

18:45.375 --> 18:46.625
Mibu.

18:48.041 --> 18:48.916
Mibu !

18:50.416 --> 18:51.291
Mibu.

18:52.041 --> 18:52.916
Mibu !

18:56.291 --> 18:57.375
Mibu.

18:57.875 --> 18:58.750
Mibu…

18:59.333 --> 19:00.333
Mibu !

19:02.083 --> 19:03.333
Mibu !

19:06.458 --> 19:10.166
Un membre du groupe Fushimi
a été arrêté pour trafic de cocaïne.

19:10.250 --> 19:13.875
C'est l'organisation criminelle
à laquelle Kanemoto était affilié.

19:13.958 --> 19:16.583
Kanemoto les aurait trahis ?

19:16.666 --> 19:17.500
Non.

19:18.000 --> 19:20.625
Kanemoto n'avait rien à y gagner.

19:21.166 --> 19:23.083
Ça doit être un autre un indic.

19:23.583 --> 19:24.458
Qui ça ?

19:27.208 --> 19:28.708
Sota Sogabe.

19:29.500 --> 19:30.666
Sogabe ?

19:31.875 --> 19:36.625
Il les a dénoncés
en profitant d'être à l'abri en prison.

19:36.708 --> 19:42.625
Sogabe comprend la raison et la logique.
Il a fait passer Kanemoto pour la balance.

19:44.125 --> 19:46.625
Il a dit à l'inspecteur
qui l'a interrogé :

19:48.333 --> 19:52.208
"Je veux effacer mon tatouage.
Comme mon père."

19:54.958 --> 19:58.541
Il a enfin décidé
de briser le cercle vicieux.

20:03.708 --> 20:04.958
Maître Karasuma.

20:06.000 --> 20:08.416
Tu as réussi à le sauver.

20:08.916 --> 20:09.791
Bravo.

20:17.708 --> 20:19.416
Pourquoi tu fais cette tête ?

20:20.958 --> 20:22.291
Je suis heureux, mais…

20:23.666 --> 20:27.458
Il est peut-être trop tôt pour le dire.
Je ne réalise pas encore.

20:28.833 --> 20:30.083
Je vois.

20:31.791 --> 20:36.041
Vous cohabitez toujours
avec ces émotions, Maître Kujo ?

20:37.250 --> 20:40.166
Je n'y ai jamais vraiment prêté attention.

20:41.291 --> 20:42.416
Je vois.

20:46.416 --> 20:50.625
Pour Sogabe, tout va se jouer maintenant.

20:51.750 --> 20:52.666
Comment ça ?

20:53.166 --> 20:55.083
Tout dépendra de Kanemoto.

20:59.416 --> 21:02.375
On l'a retrouvé noyé.

21:02.458 --> 21:03.666
Pardon ?

21:12.166 --> 21:15.500
La cause du décès
est l'asphyxie par ingestion d’eau.

21:15.583 --> 21:19.833
L'eau dans ses poumons
était la même que celle de la rivière.

21:21.625 --> 21:24.583
On a tué Kanemoto pour le faire taire ?

22:01.000 --> 22:01.875
Entrez.

22:03.291 --> 22:05.583
Maître Kujo, voici le père de Sogabe.

22:08.208 --> 22:09.250
Bonjour.

22:09.333 --> 22:14.541
Merci d'avoir sauvé mon fils, monsieur.

22:16.083 --> 22:18.458
Votre front a l'air bien plus propre.

22:18.541 --> 22:20.916
Oh, eh bien…

22:21.000 --> 22:26.250
Merci de me laisser payer vos frais
en plusieurs fois sans intérêts.

22:26.333 --> 22:27.500
Ça m'aide beaucoup.

22:27.583 --> 22:29.333
Aucun problème. Merci à vous.

22:29.416 --> 22:30.500
Bien sûr.

22:30.583 --> 22:34.708
J'ai apporté à manger pour tout le monde.

22:35.625 --> 22:38.208
Merci, c'est très gentil.

22:40.125 --> 22:41.000
Un oden ?

22:41.083 --> 22:42.208
Mais c'est l'été.

22:42.291 --> 22:44.083
J'ai fait quatre supérettes,

22:44.166 --> 22:48.416
et je n'ai pu acheter que 25 œufs !

22:48.500 --> 22:50.291
Ça fait peu d'ingrédients.

22:50.375 --> 22:53.625
- Sota et moi, on adore les œufs.
- Oh…

22:53.708 --> 22:56.083
J'espère que vous les aimez aussi.

22:58.958 --> 23:01.166
Je préfère le radis blanc.

23:02.250 --> 23:03.125
Quoi ?

23:03.208 --> 23:05.166
Ce n'est pas très poli.

23:06.583 --> 23:08.000
Tenez, Yakushimae.

23:08.083 --> 23:09.875
Je préfère le chikuwa.

23:11.000 --> 23:13.541
- Moi, j'en veux bien.
- Oh.

23:14.041 --> 23:14.958
Allez-y.

23:15.041 --> 23:17.000
Merci beaucoup.

23:17.625 --> 23:18.958
Ça a l'air bon.

23:21.666 --> 23:23.666
C'est bon.

23:26.083 --> 23:27.375
Au fait…

23:28.541 --> 23:33.250
L'autre jour, le père de Kanemoto
s'est présenté chez moi ivre.

23:50.000 --> 23:51.291
Sogabe.

23:53.041 --> 23:55.291
Je suis désolé pour tout.

23:56.875 --> 23:58.166
Je te demande pardon.

23:58.875 --> 24:03.458
À toi et aussi à ton fils.

24:04.458 --> 24:06.791
J'ai fait des choses horribles.

24:09.208 --> 24:11.125
Je le regrette chaque jour.

24:11.958 --> 24:13.833
Tu viens me demander pardon ?

24:13.916 --> 24:16.833
Je ne te pardonnerai jamais !

24:17.708 --> 24:19.416
Rentre chez toi !

24:38.083 --> 24:41.666
Le Kanemoto qui avait été
si autoritaire et arrogant…

24:42.958 --> 24:45.500
m'a soudain semblé tout petit.

24:46.166 --> 24:51.750
Je me fiche de ce qu'il m'a fait…
mais pour Sota, c'est une autre histoire.

24:53.375 --> 24:56.291
Il doit se sentir seul
depuis la mort de son fils.

24:57.333 --> 25:00.958
Qui qu'ait été son fils,
ils formaient quand même une famille.

25:04.666 --> 25:06.666
Vous avez pu voir Sota ?

25:06.750 --> 25:09.166
Oui, j'ai enfin pu le voir.

25:09.250 --> 25:10.291
Il était content ?

25:11.333 --> 25:12.583
Eh bien…

25:12.666 --> 25:16.416
On ne savait pas trop
comment se comporter l'un avec l'autre.

25:16.500 --> 25:18.666
On ne s'est pas dit grand-chose.

25:21.083 --> 25:22.125
Mais…

25:22.708 --> 25:25.333
quand il sortira de prison,

25:25.416 --> 25:28.750
on a parlé de vivre ensemble.

25:28.833 --> 25:30.583
C'est super.

25:32.666 --> 25:36.250
Je vous remercie tous infiniment.

25:50.833 --> 25:53.041
Quoi ? Tu ne manges pas ?

25:53.666 --> 25:55.375
Oh, si… C'est juste que…

25:56.250 --> 26:01.041
Il vient d'assister à l'autopsie
du corps noyé de Kanemoto.

26:01.125 --> 26:04.000
Les pattes de cochon
m'ont rappelé le corps.

26:05.458 --> 26:07.250
Ça m'est déjà arrivé.

26:08.000 --> 26:12.666
Le coupable avait tué trois employés
de resto chinois au couteau de chef.

26:12.750 --> 26:14.875
Le restaurant était un bain de sang.

26:15.458 --> 26:18.916
À cause de l'odeur
et des organes éparpillés,

26:19.000 --> 26:21.791
je n'ai pas pu manger d'abats
pendant un moment.

26:23.666 --> 26:26.666
Mais quand on s'y habitue,
ce n'est plus dérangeant.

26:28.833 --> 26:30.541
Au fait, Arashiyama,

26:31.166 --> 26:34.000
tu crois que le tueur de Kanemoto
est avec les Fushimi ?

26:34.083 --> 26:35.083
Non.

26:35.791 --> 26:38.041
Ce n'est pas un membre de cette bande.

26:38.125 --> 26:40.791
Je soupçonne un certain Mibu.

26:42.500 --> 26:46.583
Mibu avait souvent des ennuis
avec la police quand il était gamin.

26:47.083 --> 26:49.250
Mais récemment, il s'est assagi.

26:49.333 --> 26:53.625
En apparence,
il gère un garage automobile.

26:55.291 --> 26:58.666
Mais Mibu est
secrètement lié au groupe Fushimi.

26:58.750 --> 27:02.250
Il gagne beaucoup d'argent
dans la sécurité et le monde de la nuit.

27:02.333 --> 27:04.000
J'en ai entendu parler.

27:04.083 --> 27:06.375
Il s’attire des ennuis avec des gangs,

27:06.458 --> 27:09.125
leur extorque de l’argent
et étend son influence.

27:09.208 --> 27:12.916
On l'a interrogé au sujet de Kanemoto,
mais ça n'a mené à rien.

27:13.458 --> 27:19.125
Et je n'aime pas comment se comporte
l'avocat proche de Mibu.

27:19.208 --> 27:20.458
Un avocat ?

27:20.541 --> 27:21.791
Oui.

27:21.875 --> 27:26.500
Un avocat qui traîne avec des délinquants
ne tarde pas à perdre son insigne.

27:26.583 --> 27:27.541
Non…

27:27.625 --> 27:32.750
Maître Kujo est doué et très compétent.

27:34.333 --> 27:37.708
Tôt ou tard,
il finira par nous poser problème.

27:43.958 --> 27:45.333
Allez. Viens par là.

27:45.416 --> 27:47.291
Hé… Une friandise. Tiens.

27:47.375 --> 27:49.250
Peut-être qu'il a peur de toi.

27:49.333 --> 27:50.750
Hein ? Pourquoi ?

27:50.833 --> 27:54.250
Pourquoi il aurait peur de moi ?
Je ne fais pas peur. Viens.

27:54.333 --> 27:57.625
Essaie de donner ça à Black Thunder.

27:57.708 --> 27:58.708
Black Thunder ?

27:59.708 --> 28:01.708
C'est son nom.

28:02.666 --> 28:03.833
Tu en veux ?

28:05.625 --> 28:08.708
Tu vas vraiment
garder le chien de Kanemoto ?

28:08.791 --> 28:11.250
Pourquoi ce choix, Maître Kujo ?

28:11.333 --> 28:14.166
J'ai essayé de le rendre
à la copine de Kanemoto,

28:14.250 --> 28:16.375
mais elle a dit qu'elle le ferait piquer.

28:16.458 --> 28:18.125
Mibu m'a demandé de le garder.

28:18.208 --> 28:22.000
Il ne s'est jamais remis
de la mort de son chien, Omochi.

28:22.500 --> 28:24.250
J'avais pas le choix.

28:25.125 --> 28:29.666
Omochi et Black Thunder…
Pourquoi toujours des noms d'aliments ?

28:30.166 --> 28:31.333
J'en sais rien.

28:32.416 --> 28:34.750
Bon, je vais faire un tour.

28:34.833 --> 28:35.750
Petit footing ?

28:37.625 --> 28:38.625
Non.

28:39.750 --> 28:42.041
C'est l'anniversaire de ma fille.

28:42.125 --> 28:43.583
- Oh, Rino.
- Hein ?

28:43.666 --> 28:44.833
Elle a quel âge ?

28:44.916 --> 28:46.458
Elle a cinq ans.

28:46.541 --> 28:47.541
Déjà ?

28:47.625 --> 28:49.416
Vous allez fêter ça ensemble ?

28:50.708 --> 28:52.750
Je n'ai pas le droit de la voir.

28:52.833 --> 28:55.958
Je lui ai envoyé un cadeau par la poste.

28:57.208 --> 28:58.958
Quoi ? Alors, où allez-vous ?

29:12.375 --> 29:14.125
Trois, deux, un.

29:14.208 --> 29:16.208
Saute !

29:16.291 --> 29:17.625
Encore.

29:17.708 --> 29:20.833
Trois, deux, un, saute !

29:21.333 --> 29:23.708
Merci pour le cadeau, papa.

29:28.083 --> 29:30.000
Maître Kujo me fait de la peine.

29:30.625 --> 29:33.125
Il a donné tous ses biens à son ex-femme.

29:33.208 --> 29:36.791
Il paie même la pension alimentaire,
mais il ne peut pas voir sa fille.

29:38.083 --> 29:41.458
J'ai compris.
C'est pour ça qu'il vit dans une tente.

29:42.000 --> 29:43.333
Exactement.

29:45.291 --> 29:48.833
Mais généralement,
on négocie des droits de visite.

29:48.916 --> 29:53.000
Eh bien,
maître Kujo a sûrement ses raisons.

29:53.083 --> 29:54.708
Même si j'ignore lesquelles.

29:57.708 --> 30:00.500
S'il n'est pas allé voir sa fille,
où est-il allé ?

30:01.250 --> 30:02.958
Il est sûrement…

30:03.041 --> 30:04.416
allé voir son père.

30:04.500 --> 30:06.416
Hein ? Son père ?

30:06.500 --> 30:08.125
Le procureur Kurama ?

30:08.791 --> 30:09.916
Oui.

30:10.000 --> 30:12.250
Mais il est mort depuis longtemps.

30:12.750 --> 30:13.833
Oui.

30:14.750 --> 30:15.625
C'est pour ça.

30:23.833 --> 30:26.041
L'anniversaire de sa fille

30:26.125 --> 30:30.958
et l'anniversaire de la mort de son père
sont tous les deux le 15 août.

30:33.458 --> 30:34.500
Bon.

30:35.500 --> 30:36.750
Je vais rentrer.

30:38.541 --> 30:39.500
Oh, Yakushimae.

30:39.583 --> 30:40.583
Oui ?

30:40.666 --> 30:43.791
Pourquoi maître Kujo porte-t-il
le nom de son ex-femme ?

30:44.375 --> 30:46.416
Tu devrais lui demander toi-même.

31:06.708 --> 31:08.083
Qu'est-ce que tu fais ?

31:12.333 --> 31:16.916
Tu as été renié,
que fais-tu sur la tombe familiale ?

31:19.250 --> 31:20.958
Je prie maman.

31:21.458 --> 31:23.000
Et papa, au cas où.

31:24.208 --> 31:27.083
Tu n'es plus membre de la famille Kurama.

31:28.083 --> 31:29.375
Tu n'es plus mon frère.

31:30.916 --> 31:32.625
Je sais. Je m'en vais.

31:32.708 --> 31:34.333
Prends ces fleurs avec toi.

31:35.750 --> 31:37.375
Elles souillent leur tombe.

31:42.458 --> 31:46.291
Tu as le même ton autoritaire que papa.

31:46.375 --> 31:50.416
Il paraît que tu contestes
le jugement de l'un de mes procès.

31:54.083 --> 31:55.416
C'est un fait.

31:55.500 --> 31:58.041
Explique-moi ton objection.

32:00.750 --> 32:02.250
L'accusé…

32:03.166 --> 32:04.708
était fou.

32:05.625 --> 32:08.291
Il ne méritait pas la peine de mort.

32:08.375 --> 32:12.333
Cet assassin fou mérite d'être exécuté.

32:12.416 --> 32:14.500
Un procureur a le devoir d'apaiser

32:14.583 --> 32:17.500
la douleur des victimes
et la soif de justice du public.

32:17.583 --> 32:19.500
C'est un jugement émotif.

32:20.291 --> 32:25.166
Même s'il souffrait
d'hallucinations et de délires,

32:25.250 --> 32:29.875
les preuves n'indiquaient pas
que ses troubles étaient sous contrôle.

32:30.791 --> 32:34.875
Voilà pourquoi le tribunal
a opté pour la peine de mort.

32:34.958 --> 32:36.125
C'est mal ?

32:41.208 --> 32:42.291
Taiza.

32:42.791 --> 32:45.791
Tu veux vraiment devenir procureur ?

32:49.208 --> 32:53.500
Je te rappelle que tu as fait une promesse
à ta mère avant sa mort.

32:56.041 --> 32:58.625
Tu es négligent, Taiza.

32:58.708 --> 33:01.833
Tu es un abruti qui s’est planté
plusieurs fois au barreau.

33:01.916 --> 33:04.041
Et voilà que tu ouvres ton cabinet ?

33:05.000 --> 33:09.000
Tu ne mérites que des affaires
et des clients pathétiques.

33:10.125 --> 33:13.666
Ta mauvaise réputation
s'étend même jusqu'aux procureurs.

33:18.166 --> 33:22.125
Tu es la honte de la famille Kurama.

33:26.541 --> 33:30.375
Sache que je vois
quelque chose que tu ne vois pas.

33:32.083 --> 33:33.541
Quoi donc ?

33:38.458 --> 33:41.208
Tu t'enfuis
à défaut de pouvoir me convaincre ?

33:43.041 --> 33:45.875
Tu n'es qu'un perdant
qui passe son temps à fuir.

34:00.000 --> 34:03.250
MAÎTRE YUZO YAMASHIRO

34:05.708 --> 34:07.958
Allô, Kujo à l'appareil.

34:09.041 --> 34:10.500
Waouh.

34:11.750 --> 34:13.708
Vous avez une bonne descente.

34:13.791 --> 34:15.375
Je vous ressers.

34:17.708 --> 34:19.708
Non, monsieur, c'est interdit.

34:19.791 --> 34:23.375
Juste un petit peu.
N'est-ce pas, directeur Sugawara ?

34:24.833 --> 34:26.125
Bon sang…

34:26.208 --> 34:29.416
Maître Yamashiro, votre invité est arrivé.

34:29.500 --> 34:30.708
Oh, le voilà.

34:30.791 --> 34:32.750
Content de vous revoir, Maître.

34:33.333 --> 34:37.166
C'est quoi, cette tenue ?
C'est des vêtements de sport ?

34:37.250 --> 34:40.000
J'étais en train de faire un footing.

34:41.041 --> 34:43.458
Sacrée fête, compte tenu de l’heure.

34:43.541 --> 34:46.458
Je suis un gros client ici.

34:47.291 --> 34:50.208
C'est l'anniversaire
de la mort de ton père, non ?

34:50.291 --> 34:51.375
En effet.

34:51.458 --> 34:53.125
Mes respects à ton père.

34:53.208 --> 34:55.333
Je voulais te présenter quelqu'un.

34:55.833 --> 34:58.166
Voici le directeur Sugawara.

34:59.458 --> 35:01.625
Salut, je suis Sugawara.

35:02.416 --> 35:04.083
Je suis maître Kujo.

35:05.000 --> 35:05.958
M. le directeur.

35:06.583 --> 35:08.708
Je suis mal placé pour dire ça,

35:08.791 --> 35:14.125
mais voici l'avocat le plus compétent
qui ait jamais quitté notre cabinet.

35:14.625 --> 35:17.125
Il est comme un fils pour moi.
Faites-lui confiance.

35:17.750 --> 35:18.916
Vous me flattez.

35:20.083 --> 35:22.291
Assieds-toi. Prenons un verre.

35:22.875 --> 35:24.875
- Votre meilleure boisson.
- D'accord.

35:24.958 --> 35:26.791
Juste un highball pour moi.

35:26.875 --> 35:29.375
Ne sois pas radin.

35:29.458 --> 35:33.333
Tu vas avoir plus de clients
et gagner une tonne d'argent.

35:33.416 --> 35:35.333
Tu vas découvrir un autre monde.

35:35.416 --> 35:38.375
La défense pénale peut être lucrative
quand on sait y faire.

35:38.458 --> 35:40.375
Vous croyez ?

35:40.458 --> 35:44.625
Bon, je vais t'apprendre
à gagner de l'argent.

35:44.708 --> 35:46.083
D'accord ?

35:46.166 --> 35:48.458
Oui. Chérie, ça arrive ?

35:48.541 --> 35:51.041
Tu sais, le directeur Sugawara…

35:51.125 --> 35:53.750
Il prétend diriger une maison de retraite,

35:54.250 --> 35:56.916
mais la fraude et le vol
sont ses spécialités.

35:58.000 --> 36:01.291
Voilà les voyous qui se remplissent
les poches de nos jours.

36:02.541 --> 36:03.833
Mais bon…

36:03.916 --> 36:07.166
mieux vaut ça qu'une petite raclure.

36:08.666 --> 36:12.500
Ces petites raclures
sont une menace pour la société.

36:14.041 --> 36:18.000
Il faut leur donner la peine maximale
et tous les envoyer en prison.

36:20.416 --> 36:22.708
Vous n'êtes plus du côté de vos clients ?

36:24.291 --> 36:25.208
Hein ?

36:25.291 --> 36:26.875
Vous m'avez appris

36:27.958 --> 36:31.125
qu'un avocat devait toujours être
du côté de ses clients.

36:38.583 --> 36:40.416
Maître Kujo.

36:41.750 --> 36:43.750
C'est quoi, un avocat ?

36:48.708 --> 36:50.625
Tu ne peux pas répondre ?

36:54.083 --> 36:55.708
Maître Kujo.

36:56.291 --> 36:57.541
Tu sais…

36:58.041 --> 37:00.833
je te considère vraiment comme mon fils.

37:03.458 --> 37:04.791
Merci beaucoup.

37:29.208 --> 37:30.250
Entrez.

37:30.916 --> 37:32.916
Maître Kujo, notre cliente est là.

37:37.458 --> 37:38.625
Monsieur.

37:39.125 --> 37:42.041
Monsieur ! Notre cliente est arrivée.

37:42.916 --> 37:44.583
Bonjour, je suis Kujo.

37:44.666 --> 37:46.208
Il sent l'alcool.

37:46.291 --> 37:47.958
Vous êtes sûr de lui ?

37:48.500 --> 37:50.291
Occupez-vous de mon affaire.

37:50.375 --> 37:51.250
Non.

37:52.208 --> 37:53.250
Asseyez-vous.

38:01.208 --> 38:02.083
Votre nom ?

38:03.708 --> 38:04.833
Iemori.

38:06.000 --> 38:07.500
Hanae Iemori.

38:07.583 --> 38:08.750
Iemori.

38:10.750 --> 38:12.458
Que vous arrive-t-il ?

38:13.500 --> 38:15.666
Je veux récupérer l'héritage de mon père.

38:16.250 --> 38:17.166
Son héritage ?

38:18.166 --> 38:21.208
On a retrouvé un testament écrit à la main

38:21.291 --> 38:24.375
disant qu'il léguait
400 millions de yens à une association.

38:24.458 --> 38:26.416
Mon père n'aurait jamais fait ça.

38:27.666 --> 38:31.000
Sans vouloir être grossier,
viviez-vous avec votre père ?

38:31.083 --> 38:32.125
Non.

38:32.208 --> 38:35.916
Il souffrait de démence
et vivait dans une maison de retraite.

38:36.000 --> 38:37.500
De démence…

38:39.125 --> 38:41.791
Ces hommes en ont profité

38:42.791 --> 38:44.666
et ont dupé mon père.

38:46.083 --> 38:47.416
Quels hommes ?

38:48.083 --> 38:50.750
Le directeur de l'établissement
et son avocat.

38:53.250 --> 38:55.541
Mon père, Shigenori Iemori, a légué

38:55.625 --> 38:58.958
tous ses biens à l'association Kikogi.

38:59.041 --> 39:02.916
Sugawara, le directeur
de la maison de retraite,

39:03.000 --> 39:06.791
et son avocat, Yuzo Yamashiro,
ont forcé mon père à l'écrire.

39:08.166 --> 39:10.958
S'il vous plaît, monsieur.

39:11.625 --> 39:16.125
Reprenez l'héritage de mon père
à cet avocat véreux et au directeur.

39:20.416 --> 39:21.958
Je suis désolé, mais…

39:23.166 --> 39:25.125
je dois refuser cette affaire.

39:25.791 --> 39:26.791
Pourquoi ?

39:28.166 --> 39:32.166
Je n'arrive pas à trouver d'avocat,
tout le monde refuse de m'aider.

39:32.250 --> 39:36.416
Mibu m'a dit que maître Kujo
ne refusait jamais une affaire,

39:36.500 --> 39:38.666
même les plus difficiles.

39:40.958 --> 39:42.208
Je n'ai pas le choix.

39:42.291 --> 39:43.791
Bon sang !

39:44.375 --> 39:48.083
Vous allez laisser un avocat
complice de crime agir impunément ?

42:35.291 --> 42:37.916
Sous-titres : Pauline Aracil
complice de crime agir impunément ?
