WEBVTT

00:11.583 --> 00:16.833
Yakushimae setuju untuk sokong awak
sebagai penjamin sekali lagi.

00:19.083 --> 00:23.208
Awak tinggal di pusat perlindungan
supaya lokasi awak tak diketahui.

00:23.291 --> 00:24.916
Kami akan bantu cari kerja.

00:25.583 --> 00:28.833
Jadi, mari putuskan hubungan
dengan Kanemoto Suguru

00:28.916 --> 00:30.333
dan mulakan hidup baru.

00:35.416 --> 00:37.000
Sama saja.

00:37.958 --> 00:40.375
Sejauh mana pun saya pergi, sama saja.

00:43.000 --> 00:46.791
Saya akan terjerumus
dalam kancah malang itu lagi.

00:48.750 --> 00:50.125
TAHI

00:50.208 --> 00:51.666
Inilah takdir saya.

00:53.750 --> 00:56.166
Hari itu, saya jumpa ayah awak.

00:58.666 --> 01:01.958
Sota ditangkap lagi?

01:02.541 --> 01:06.541
Jika dia putus hubungan dengan Kanemoto,
situasinya mungkin berubah.

01:06.625 --> 01:08.375
Tolong berikan kami kekuatan.

01:08.458 --> 01:15.166
Pak cik tak layak
cakap apa-apa kepada Sota.

01:15.250 --> 01:16.625
Maaf.

01:19.166 --> 01:21.250
Kenapa tak buang tatu pak cik?

01:22.833 --> 01:26.708
Tatu di dahi pak cik.
Ayah Kanemoto yang buat, bukan?

01:27.208 --> 01:29.291
Sota ada tatu sama di lengannya.

01:29.875 --> 01:32.458
Kalau pak cik buang,
mungkin dia berubah hati.

01:33.083 --> 01:35.291
Mari kita buang demi Sota.

01:40.500 --> 01:42.583
Ini akan membantu Sota?

01:43.666 --> 01:45.208
Ya, ini akan membantu dia.

01:49.083 --> 01:50.833
Kalau begitu, pak cik buang!

01:52.750 --> 01:56.666
Pak cik akan buat apa saja
kalau ia membantu Sota.

01:57.750 --> 01:59.125
Untuk saya?

01:59.916 --> 02:02.250
Ya. Itu yang dia cakap.

02:03.666 --> 02:06.750
Doktor beritahu ayah awak,

02:06.833 --> 02:09.708
"Mesti sakit. Pak cik pasti nak buang?"

02:11.291 --> 02:13.250
Tapi dia tetap berkeras.

02:15.250 --> 02:17.916
Dia kata awak masuk penjara

02:18.000 --> 02:20.750
sebab dia menyedihkan.

02:21.291 --> 02:24.125
Dia kata dia salahkan dirinya selama ini.

02:25.625 --> 02:29.625
Sogabe, mari beri keterangan yang benar.

02:43.291 --> 02:45.333
Tidak, maaf. Saya masih tak boleh.

02:45.416 --> 02:49.000
Apa? Sogabe Sota, kenapa tak boleh?

02:49.083 --> 02:52.416
Melihat perbualan ini,
awak sepatutnya kata "ya".

02:52.500 --> 02:54.666
Bodohlah kalau tanggung salah orang!

02:54.750 --> 02:57.208
Tak, awak berdua tak faham apa-apa.

02:58.916 --> 03:01.250
Saya perlu mengaku bersalah.

03:02.791 --> 03:04.541
Apa maksud awak?

03:05.125 --> 03:08.291
Peguam Kujo datang melawat saya semalam.

03:08.791 --> 03:12.583
Disebabkan ganja dan kokain
yang mereka jumpa di rumah kamu,

03:12.666 --> 03:15.583
polis menahan Kanemoto
sebagai rakan subahat.

03:16.916 --> 03:17.750
Ya.

03:17.833 --> 03:21.750
Polis nak tiga tahun penjara
atas Pemilikan Untuk Keuntungan.

03:22.291 --> 03:27.083
Kalau kamu berkeras ia Pemilikan Sendiri
untuk kegunaan peribadi,

03:27.166 --> 03:29.791
kamu hanya dapat
setahun setengah di penjara.

03:34.500 --> 03:36.041
Sebab itulah

03:36.541 --> 03:39.250
kamu perlu mengaku salah.

03:41.250 --> 03:43.416
Jangan buka mulut tentang Kanemoto.

03:44.625 --> 03:46.125
Saya tahu.

03:46.625 --> 03:48.833
Saya tak kisah jadi begini selamanya.

03:50.541 --> 03:51.875
Tak, itu salah.

03:53.375 --> 03:55.666
Undang-undang melindungi hak manusia.

03:55.750 --> 03:58.958
Tapi ia tak boleh melindungi
nyawa manusia.

04:00.166 --> 04:04.750
Kalau kamu buka mulut tentang Kanemoto,
kamu akan dibunuh di luar nanti.

04:06.083 --> 04:08.916
Kalau kamu nak putuskan hubungan
dengan Kanemoto,

04:09.000 --> 04:10.833
buat selepas hukuman selesai.

04:11.833 --> 04:14.166
Kalau tak, saya tak boleh jamin
keselamatan kamu.

04:15.833 --> 04:21.375
Peguam Kujo melindungi nyawa saya.

05:03.833 --> 05:08.833
EPISOD #3 MARUAH MEREKA YANG TERSISIH 2

05:09.416 --> 05:10.583
Itu pun dia.

05:12.916 --> 05:14.416
Peguam Kujo.

05:14.500 --> 05:15.916
Peguam Karasuma.

05:17.125 --> 05:20.166
Saya dah agak, kesan sos takkan keluar.

05:21.916 --> 05:22.750
Begini,

05:22.833 --> 05:26.333
saya teringin nak makan
"takoyaki terbaik Jepun",

05:26.416 --> 05:28.166
tapi kedai dah tutup.

05:28.250 --> 05:32.416
Jadi, saya terpaksa makan takoyaki lain,
kemudian jadi begini.

05:32.500 --> 05:36.041
Peguam Kujo, Sogabe hargai tuan.

05:36.125 --> 05:38.291
Dia kata tuan lindungi nyawanya.

05:42.666 --> 05:44.250
Terima kasih.

05:45.500 --> 05:49.750
Saya tak menilai klien berdasarkan status,
mahupun baik atau jahat.

05:49.833 --> 05:53.875
Sebagai peguam,
saya cuma memihak kepada klien saya.

05:55.916 --> 05:59.958
Saya boleh lindungi mereka
dengan undang-undang,

06:00.041 --> 06:01.791
tapi bukan nyawa mereka.

06:02.666 --> 06:04.291
Lindungi nyawa mereka?

06:05.333 --> 06:09.166
Walaupun perbicaraan tamat,
hidupnya akan diteruskan.

06:09.250 --> 06:12.625
Bukan peguam
yang boleh membantu selepas itu.

06:13.416 --> 06:16.833
Tapi orang yang ambil berat
dan sentiasa berada di sisinya.

06:59.541 --> 07:01.166
Saya dah balik.

07:06.083 --> 07:07.458
Shinji?

07:07.541 --> 07:09.666
Mak, bunga di taman dah layu.

07:09.750 --> 07:12.000
Apa jadi? Mak selalu jaga dengan baik.

07:12.083 --> 07:14.333
Biarlah. Kenapa kamu balik?

07:14.416 --> 07:16.166
Saya datang ambil baju.

07:16.250 --> 07:17.833
Oh, begitu.

07:18.625 --> 07:21.250
Mak, sekarang musim yang baik.

07:24.000 --> 07:26.083
Apa kata mak keluar sekali-sekala?

07:26.166 --> 07:28.666
Mak suka pergi
ke muzikal dan konsert dulu.

07:28.750 --> 07:30.166
Tak apa.

07:30.250 --> 07:34.125
Kalau orang nampak mak seronok di luar,
entah apa mereka kata.

07:34.208 --> 07:36.125
Sampai bila nak cakap begitu?

07:36.208 --> 07:38.875
Dah 18 tahun ayah meninggal dunia.

07:43.250 --> 07:45.833
Mak. Ayah suka ini.

07:45.916 --> 07:47.250
Makanlah nanti.

08:33.583 --> 08:37.083
PANDUAN PENTING ENAM KOD
SEBAGAI PENGENALAN

08:40.083 --> 08:42.291
PENTINGNYA MEMPELAJARI UNDANG-UNDANG

08:48.541 --> 08:50.791
Terima kasih, Peguam Kujo.

08:51.375 --> 08:54.375
Tak sangka, Kanemoto bebas dalam 20 hari.

08:54.458 --> 08:57.000
Yang penting, dia tak didakwa.

08:57.083 --> 08:59.916
Masa sangat berharga untuk semua orang.

09:01.000 --> 09:04.250
Tak ada guna
didapati tak bersalah di mahkamah.

09:06.375 --> 09:10.541
Kes ini buat tuan jadi popular
dalam kalangan kami.

09:11.375 --> 09:14.291
Peguam Kujo, saya sangat berterima kasih.

09:14.791 --> 09:19.333
Saya nak luahkan perasaan saya
kepada seluruh dunia melalui rap.

09:19.958 --> 09:21.166
Peguam Kujo

09:21.250 --> 09:23.416
Terima kasih
Tuan yang terbaik

09:23.500 --> 09:27.000
Aku dibebaskan dalam 20 hari
Biar betul

09:27.083 --> 09:30.208
Kau buka mulut
Aku kena tangkap

09:30.291 --> 09:33.333
Kepala kau kena hentak

09:33.416 --> 09:35.458
Ya!

09:35.541 --> 09:41.000
Nak sertai kami untuk yakiniku?
Untuk meraikan pembebasan Kanemoto?

09:42.166 --> 09:44.208
Tak boleh, saya ada banyak kerja.

09:44.833 --> 09:46.791
Baiklah. Saya faham.

09:49.916 --> 09:53.458
Saya akan perlukan khidmat tuan lagi.

10:03.791 --> 10:04.833
Aku…

10:04.916 --> 10:07.291
Aku dipersalahkan?

10:16.041 --> 10:18.458
Jadi, Kanemoto dah bebas?

10:20.250 --> 10:24.208
Saya rasa dia akan berusaha
untuk menggilap kemahiran rapnya.

10:24.291 --> 10:26.833
Dia mesti dekati Sogabe apabila dia bebas.

10:27.916 --> 10:29.166
Saya pun rasa.

10:37.666 --> 10:39.208
Saya keluar sekejap.

10:46.375 --> 10:47.875
Oh, begitu.

10:49.166 --> 10:53.666
Jadi, anak Kanemoto itu dah dibebaskan.

10:55.208 --> 10:59.166
Saya pasti Sota sendiri takkan dapat
putuskan hubungan dengan dia.

10:59.875 --> 11:02.041
Dia tak dapat keluar daripada situasi ini.

11:02.833 --> 11:05.291
Dia juga perlukan sokongan selepas bebas.

11:05.375 --> 11:07.125
Lebih lagi daripada ibu bapa.

11:08.291 --> 11:10.250
Pak cik faham maksud kamu.

11:10.750 --> 11:16.125
Pak cik akan cakap dengan Sota,
"Mari tinggal sekali apabila bebas nanti."

11:27.833 --> 11:29.500
Ini abu isteri pak cik.

11:31.333 --> 11:36.333
Semasa Sota nak habis sekolah rendah,

11:36.833 --> 11:38.500
dia tinggalkan kami.

11:38.583 --> 11:40.041
Bertahun-tahun

11:41.208 --> 11:43.291
pak cik tak dapat hubungi dia.

11:43.958 --> 11:45.416
Tapi tiga tahun lalu,

11:46.541 --> 11:49.416
dia kembali kepada pak cik sebagai abu.

11:50.333 --> 11:51.750
Betulkah?

11:53.000 --> 11:55.708
Pak cik rasa Sota tak ingat dia.

11:55.791 --> 11:57.041
Sota ingat dia.

12:00.166 --> 12:03.958
Dia beritahu saya
maknya datang pada hari sukan.

12:05.375 --> 12:06.541
Hari sukan?

12:11.666 --> 12:16.375
Dia tunduk dan nampak sedih
macam dunia dah kiamat.

12:16.958 --> 12:19.958
Saya rasa dia malu dan kecewa.

12:20.041 --> 12:22.375
Sota kata maknya malu dengan dia,

12:23.916 --> 12:26.625
dan maknya hanya tunduk.

12:28.375 --> 12:29.250
Taklah!

12:29.958 --> 12:32.916
Itu tak benar.

12:34.958 --> 12:35.791
MAHKAMAH

12:35.875 --> 12:36.916
Keputusannya.

12:37.416 --> 12:41.875
Defendan dijatuhkan hukuman penjara
satu tahun enam bulan.

12:42.375 --> 12:44.416
Hati yang ikhlas kata, "ya."

12:45.000 --> 12:47.291
Hati yang ikhlas kata "ya".

12:47.375 --> 12:49.916
Hati yang menyesal kata "maafkan saya".

12:50.000 --> 12:52.458
Hati yang menyesal kata "maafkan saya".

12:52.541 --> 12:54.833
Hati yang rendah diri kata "terima kasih".

12:55.416 --> 12:58.166
Hati yang rendah diri kata "terima kasih".

12:58.250 --> 13:01.208
Hati seorang hamba kata
"Izinkan saya buat".

13:01.291 --> 13:04.333
Hati seorang hamba kata
"Izinkan saya buat".

13:06.000 --> 13:09.416
Penjara ini penuh dengan lelaki tua.

13:12.625 --> 13:16.083
Dia mungkin hampir sebaya dengan ayah aku.

13:18.250 --> 13:19.166
Sogabe.

13:19.791 --> 13:20.916
Ya.

13:21.000 --> 13:22.333
Kamu ada pelawat.

13:23.125 --> 13:24.166
Ya.

13:41.083 --> 13:42.041
Ada apa?

13:43.416 --> 13:45.000
Ayah awak kata,

13:45.500 --> 13:48.916
"Apabila kamu keluar dari penjara,
mari tinggal bersama."

13:50.458 --> 13:51.708
Ayah saya?

13:53.375 --> 13:56.833
Tentang apa yang berlaku pada hari sukan.

13:57.750 --> 14:00.166
Awak kata awak dapat tempat terakhir.

14:00.250 --> 14:05.750
Awak kata mak awak tunduk
dan mukanya macam dunia dah kiamat.

14:07.708 --> 14:09.125
Itu tak benar.

14:10.500 --> 14:13.333
Ayah awak juga ada pada hari sukan itu.

14:15.208 --> 14:17.125
Mak awak pandang bawah,

14:17.875 --> 14:20.250
bukan sebab dia malu.

14:21.166 --> 14:23.041
Tapi dia nampak usaha awak,

14:24.583 --> 14:26.041
sebab itu dia menangis.

14:30.750 --> 14:31.875
Mak…

14:33.000 --> 14:34.541
Sota!

14:37.333 --> 14:38.541
Kamu boleh!

14:41.416 --> 14:43.125
Kamu boleh!

14:56.083 --> 14:57.416
Mak…

15:01.500 --> 15:05.916
Kami sedang menyiasat Kanemoto sekali lagi
dengan fokus kepada keuntungan.

15:06.625 --> 15:10.125
Kami tahu kamu mengaku salah
atas semua jenayah Kanemoto.

15:10.625 --> 15:12.500
Kamu pasti kamu tak kisah?

15:18.166 --> 15:22.500
Walaupun untuk Pemilikan Sendiri,
kamu dipenjarakan setahun setengah.

15:22.583 --> 15:24.458
Kamu rasa itu adil?

15:29.333 --> 15:30.916
Kamu guna aplikasi telefon

15:31.000 --> 15:34.541
untuk berhubung dengan Kanemoto
agar polis tak pintas, bukan?

15:35.041 --> 15:38.125
Ada agensi khas
untuk periksa telefon kamu, okey?

15:42.583 --> 15:46.500
Hei, apa pendapat kamu
tentang itu, Sogabe?

15:47.000 --> 15:48.958
Cakaplah sesuatu.

15:55.166 --> 15:57.083
Detektif, saya nak minta tolong.

15:59.708 --> 16:00.583
Tolong apa?

16:03.458 --> 16:06.000
TAHI
BUSUK

16:07.083 --> 16:09.208
Saya nak buang ini.

16:16.166 --> 16:18.458
Saya nak buang tatu ini.

16:23.333 --> 16:24.333
Ya.

16:25.041 --> 16:30.041
TAHNIAH ATAS PEMBUKAAN BAR GADIS MILKEE

16:30.125 --> 16:33.333
Faham, Kyogoku.

16:50.083 --> 16:51.208
Mibu.

16:51.291 --> 16:55.458
Tahniah atas pembukaan bar gadis kau.

16:55.541 --> 16:56.750
Ya.

16:56.833 --> 17:01.666
Mibu, kau masih berjaya
walaupun hiburan malam tak laku.

17:01.750 --> 17:03.625
Kau pasti kau boleh jemput aku?

17:04.208 --> 17:05.333
Mestilah.

17:07.333 --> 17:08.500
Kad nama.

17:08.583 --> 17:09.791
Terima kasih.

17:11.625 --> 17:14.416
"Bar gadis Milkee"!

17:17.291 --> 17:19.250
Kau tak datang?

17:19.750 --> 17:22.875
Ada kereta yang aku perlu cat
dan hantar esok.

17:23.958 --> 17:25.875
Boleh turunkan penutup gendela?

17:26.583 --> 17:27.833
Butang oren itu.

17:27.916 --> 17:29.041
Okey.

17:33.416 --> 17:36.125
Kau memang rajin, Mibu.

17:37.250 --> 17:40.333
Kau selalu menimba air dari sungai
untuk digunakan?

17:40.416 --> 17:43.000
Ya. Untuk jimat duit.

17:44.833 --> 17:46.250
Milkee.

17:47.583 --> 17:51.666
Miyoko, maafkan aku. Aku cintakan kau.

18:45.375 --> 18:46.625
Mibu.

18:48.041 --> 18:48.916
Mibu!

18:50.416 --> 18:51.291
Mibu.

18:52.041 --> 18:52.916
Mibu!

18:56.291 --> 18:57.375
Mibu.

18:57.875 --> 18:58.750
Mibu…

18:59.333 --> 19:00.333
Mibu!

19:02.083 --> 19:03.333
Mibu!

19:06.500 --> 19:10.333
Seorang eksekutif Fushimi-gumi ditangkap
kerana menyeludup kokain.

19:10.416 --> 19:13.833
Ini sindiket yang berurusan
dengan Kanemoto dan gengnya.

19:13.916 --> 19:16.583
Mungkinkah Kanemoto yang membeloti mereka?

19:16.666 --> 19:17.875
Tidak.

19:17.958 --> 19:21.083
Kanemoto tak untung
kalau membeloti Fushimi-gumi.

19:21.166 --> 19:23.500
Ada pembelot lain.

19:23.583 --> 19:24.458
Siapa?

19:27.208 --> 19:28.708
Sogabe Sota.

19:29.500 --> 19:30.958
Sogabe?

19:31.875 --> 19:36.625
Dia membeloti mereka dari dalam penjara
sebab dia selamat di sana.

19:36.708 --> 19:38.375
Sogabe faham akal dan logik,

19:38.458 --> 19:42.625
jadi dia perangkap Kanemoto
sebagai pembelot agar dia dibunuh.

19:44.083 --> 19:46.750
Dia beritahu detektif yang menyoalnya,

19:48.333 --> 19:52.208
"Saya nak padam tatu saya.
Macam ayah saya."

19:54.958 --> 19:58.750
Akhirnya, dia nekad
untuk memutuskan kitaran itu.

20:03.708 --> 20:05.166
Peguam Karasuma.

20:06.000 --> 20:09.791
Kamu guna cara yang betul
untuk selamatkan dia.

20:17.708 --> 20:19.416
Kenapa muka kamu begitu?

20:20.958 --> 20:22.416
Saya gembira, tapi…

20:23.666 --> 20:27.500
Saya tak tahu jika saya patut cakap.
Emosi saya belum terima lagi.

20:28.833 --> 20:30.083
Saya faham.

20:31.791 --> 20:36.041
Tuan sentiasa hidup
dengan emosi ini, Peguam Kujo?

20:37.250 --> 20:40.333
Saya tak beri perhatian sangat.

20:41.291 --> 20:42.625
Oh, begitu.

20:46.416 --> 20:50.791
Apa yang penting untuk Sogabe
ialah apa yang berlaku mulai sekarang.

20:51.750 --> 20:52.666
Mulai sekarang?

20:53.166 --> 20:55.083
Bergantung pada Kanemoto.

20:59.416 --> 21:02.375
Dia dijumpai mati lemas.

21:02.458 --> 21:03.666
Apa?

21:12.166 --> 21:15.500
Punca kematian ialah lemas
kerana telan banyak air.

21:15.583 --> 21:20.000
Air dalam paru-parunya sama
dengan air dari muara sungai ini.

21:21.625 --> 21:24.583
Jadi, Kanemoto dibunuh untuk diamkan dia?

22:00.708 --> 22:01.875
Masuklah.

22:03.125 --> 22:05.583
Peguam Kujo, ini ayah Sogabe.

22:08.208 --> 22:09.250
Helo.

22:09.333 --> 22:14.541
Terima kasih
kerana selamatkan anak pak cik.

22:16.083 --> 22:18.458
Dahi pak cik nampak lebih bersih.

22:18.541 --> 22:20.916
Oh, ya…

22:21.000 --> 22:26.208
Tuan juga benarkan pak cik bayar
caj peguam secara ansuran tanpa faedah.

22:26.291 --> 22:27.500
Itu sangat membantu.

22:27.583 --> 22:30.500
- Tiada masalah. Terima kasih datang.
- Ya.

22:30.583 --> 22:34.708
Tolong makan dengan semua orang.

22:35.625 --> 22:38.208
Terima kasih banyak pak cik.

22:40.125 --> 22:42.208
- Oden?
- Sekarang musim panas.

22:42.291 --> 22:44.083
Pak cik pergi ke empat kedai

22:44.166 --> 22:48.416
dan dapat beli telur saja, 25 biji!

22:48.500 --> 22:50.291
Menariknya beli oden.

22:50.375 --> 22:53.625
Pak cik dan Sota suka telur.

22:53.708 --> 22:56.083
Pak cik harap kamu semua suka juga.

22:58.958 --> 23:01.166
Saya lagi suka lobak putih.

23:03.208 --> 23:05.166
Perlukah cakap begitu sekarang?

23:06.583 --> 23:08.000
Baiklah, Yakushimae.

23:08.083 --> 23:09.875
Saya lebih suka chikuwa.

23:11.000 --> 23:13.083
Biar saya makan seorang.

23:14.041 --> 23:14.958
Silakan.

23:15.041 --> 23:17.000
Terima kasih.

23:17.625 --> 23:18.958
Nampak sedap.

23:22.708 --> 23:24.166
Sedapnya!

23:26.083 --> 23:27.541
Oh, ya…

23:28.541 --> 23:33.250
Hari itu, ayah Kanemoto datang ke rumah
dalam keadaan mabuk.

23:50.000 --> 23:51.500
Sogabe.

23:53.041 --> 23:55.583
Maafkan aku atas segalanya.

23:56.875 --> 23:58.375
Maafkanlah aku.

23:58.875 --> 24:03.458
Kepada kau dan anak kau juga.

24:04.458 --> 24:07.041
Aku banyak buat jahat selama ini.

24:09.208 --> 24:11.333
Aku menyesal setiap hari.

24:11.958 --> 24:13.833
Sekarang baru nak minta maaf?

24:13.916 --> 24:17.041
Aku takkan maafkan kau!

24:17.708 --> 24:19.625
Balik!

24:38.083 --> 24:41.666
Kanemoto yang dulunya sangat angkuh

24:42.958 --> 24:45.625
nampak kecil malam itu.

24:46.166 --> 24:48.875
Pak cik tak kisah tentang pak cik,

24:49.833 --> 24:52.333
tapi dia banyak buat salah kepada Sota.

24:53.500 --> 24:56.291
Tentu dia rasa sunyi selepas anaknya mati.

24:57.333 --> 25:01.250
Tak kiralah macam mana pun anaknya,
mereka masih keluarga.

25:04.666 --> 25:06.666
Pak cik dapat jumpa Sota?

25:06.750 --> 25:09.166
Ya. Akhirnya pak cik dapat jumpa dia.

25:09.250 --> 25:10.291
Dia gembira?

25:11.333 --> 25:12.583
Sebenarnya,

25:12.666 --> 25:16.416
kami masing-masing masih rasa kekok,

25:16.500 --> 25:18.666
jadi kami senyap saja buat seketika.

25:21.083 --> 25:22.125
Tapi…

25:22.708 --> 25:25.333
Apabila hukuman penjaranya selesai,

25:25.416 --> 25:28.750
kami bincang untuk tinggal bersama.

25:28.833 --> 25:30.583
Baguslah.

25:32.666 --> 25:36.375
Terima kasih banyak-banyak, semua.

25:50.833 --> 25:53.041
Kenapa, budak baru? Tak nak makan?

25:53.666 --> 25:55.625
Oh, ya. Cuma…

25:56.250 --> 26:01.041
Dia baru tengok autopsi
mayat Kanemoto yang lemas itu.

26:01.125 --> 26:04.000
Kaki khinzir ini
mengingatkan saya kepada mayat.

26:05.375 --> 26:07.416
Aku pun pernah mengalaminya.

26:08.000 --> 26:12.666
Pelaku bunuh tiga pekerja
di restoran Cina guna pisau cef.

26:12.750 --> 26:14.875
Restoran itu penuh dengan darah.

26:15.458 --> 26:18.958
Disebabkan bau dan rasa organ
yang bertaburan itu,

26:19.041 --> 26:21.791
agak lama aku tak makan isi dalam.

26:23.666 --> 26:26.916
Tapi apabila dah terbiasa,
ia tak mengganggu langsung.

26:28.833 --> 26:30.541
Lebih penting, Arashiyama,

26:31.208 --> 26:33.916
ahli Fushimi-gumi
yang bunuh Kanemoto, bukan?

26:34.000 --> 26:35.083
Tidak.

26:35.791 --> 26:38.041
Bukan ahli kumpulan yakuza itu.

26:38.125 --> 26:40.791
Tapi ada lelaki bernama Mibu
yang mencurigakan.

26:42.500 --> 26:46.583
Mibu selalu ada masalah dengan polis
semasa dia kecil.

26:47.083 --> 26:49.250
Tapi baru-baru ini, dia makin bijak.

26:49.333 --> 26:53.791
Secara luaran,
dia pemilik bengkel kereta yang rajin.

26:55.291 --> 26:58.666
Tapi Mibu ada kaitan
dengan Fushimi-gumi di sebalik tabir.

26:58.750 --> 27:02.250
Dia untung melalui sistem keselamatan
dan perniagaan malam.

27:02.333 --> 27:04.000
Aku pun ada dengar.

27:04.083 --> 27:06.500
Dia ada masalah dengan geng,

27:06.583 --> 27:09.125
ambil wang penyelesaian,
dan luaskan kuasa.

27:09.208 --> 27:12.916
Kami soal dia tentang kes Kanemoto,
tapi tak ada hasil.

27:13.458 --> 27:19.125
Aku juga tak suka perangai peguam
yang rapat dengan Mibu itu.

27:19.208 --> 27:20.458
Peguam?

27:20.541 --> 27:21.791
Ya.

27:21.875 --> 27:26.500
Peguam yang bergaul dengan orang jahat
lambat-laun akan kehilangan lencana.

27:26.583 --> 27:27.541
Tak…

27:27.625 --> 27:32.750
Peguam itu, Kujo, agak cekap dan mahir.

27:34.333 --> 27:37.708
Dia akan menyusahkan kita nanti.

27:43.958 --> 27:45.333
Sini. Mari sini.

27:45.416 --> 27:47.291
Hei. Ada snek. Sini.

27:47.375 --> 27:49.333
Mungkin anjing itu takut dengan kau.

27:49.416 --> 27:50.750
Kenapa pula?

27:50.833 --> 27:52.625
Kenapa takut dengan aku?

27:52.708 --> 27:54.208
Aku tak menakutkan. Sini.

27:54.291 --> 27:57.625
Cuba beri ini kepada Black Thunder.

27:57.708 --> 27:58.708
Black Thunder?

27:59.708 --> 28:01.708
Nama anjing itu.

28:02.666 --> 28:04.125
Nak sikit?

28:05.625 --> 28:08.708
Tuan betul-betul nak jaga
anjing Kanemoto?

28:08.791 --> 28:11.250
Apa yang tuan fikir?

28:11.333 --> 28:14.166
Saya pulangkannya
kepada teman wanita Kanemoto,

28:14.250 --> 28:16.416
tapi dia nak tidurkan anjing ini.

28:16.500 --> 28:18.125
Mibu minta saya simpan.

28:18.208 --> 28:22.000
Dia masih teringat anjingnya,
Omochi, yang dah mati.

28:22.500 --> 28:24.458
Jadi, saya tak ada pilihan.

28:25.125 --> 28:29.666
Omochi dan Black Thunder.
Ada trend nama anjing sempena makanan?

28:30.166 --> 28:31.541
Entahlah.

28:32.416 --> 28:34.750
Saya nak keluar sekejap.

28:34.833 --> 28:35.750
Pergi joging?

28:37.625 --> 28:38.625
Tidak.

28:39.750 --> 28:42.041
Hari ini hari jadi anak saya.

28:42.125 --> 28:44.833
Oh, Rino. Berapa umurnya sekarang?

28:44.916 --> 28:46.458
Dia lima tahun.

28:46.541 --> 28:47.541
Dah besar, ya?

28:47.625 --> 28:49.416
Tuan nak raikan dengan dia?

28:50.708 --> 28:52.750
Saya tak dibenarkan jumpa dia.

28:52.833 --> 28:55.958
Jadi, saya hantar hadiah melalui pos.

28:57.208 --> 28:58.958
Apa? Jadi, tuan nak ke mana?

29:12.375 --> 29:14.125
Tiga, dua, satu,

29:14.208 --> 29:16.208
lompat!

29:16.291 --> 29:17.625
Sedia…

29:17.708 --> 29:20.833
Tiga, dua, satu, lompat!

29:21.333 --> 29:23.708
Terima kasih untuk hadiah ini, ayah.

29:28.083 --> 29:30.125
Aku kasihankan Peguam Kujo.

29:30.625 --> 29:33.125
Dia beri bekas isterinya semua asetnya

29:33.208 --> 29:36.791
dan bayar nafkah anak,
tapi masih tak dapat jumpa anak dia.

29:38.083 --> 29:41.458
Oh, begitu. Sebab itulah
Peguam Kujo tinggal dalam khemah.

29:42.000 --> 29:43.333
Betul kata kau.

29:45.291 --> 29:48.833
Tapi dia boleh failkan pengantaraan
untuk hak lawatan.

29:48.916 --> 29:53.000
Aku pasti Peguam Kujo
ada sebabnya sendiri.

29:53.083 --> 29:54.708
Tapi entah apa sebabnya.

29:57.708 --> 30:00.500
Kalau dia tak jumpa anaknya,
ke mana dia pergi?

30:01.250 --> 30:02.958
Mungkin,

30:03.041 --> 30:04.416
rumah ayahnya.

30:04.500 --> 30:06.416
Ayah Peguam Kujo?

30:06.500 --> 30:08.125
Maksud kau Pendakwa Kurama?

30:10.000 --> 30:12.250
Tapi dia dah lama meninggal dunia.

30:14.750 --> 30:15.875
Sebab itulah.

30:23.833 --> 30:26.041
Hari jadi anaknya

30:26.125 --> 30:30.958
dan ulang tahun kematian ayahnya
kedua-duanya pada 15 Ogos.

30:33.458 --> 30:34.625
Baiklah.

30:35.500 --> 30:36.750
Aku nak balik.

30:38.541 --> 30:39.500
Yakushimae.

30:40.666 --> 30:43.791
Kenapa Peguam Kujo guna
nama keluarga bekas isterinya?

30:44.375 --> 30:46.666
Kau tanyalah dia sendiri.

31:06.750 --> 31:08.208
Apa kau buat?

31:12.333 --> 31:17.166
Kenapa lelaki yang dibuang keluarga
datang menziarahi kubur?

31:19.250 --> 31:20.958
Aku berdoa kepada mak.

31:21.458 --> 31:23.208
Ayah juga, manalah tahu.

31:24.208 --> 31:27.083
Kau bukan lagi ahli keluarga Kurama,

31:28.083 --> 31:29.375
dan bukan adik aku.

31:30.916 --> 31:32.625
Tak perlu cakap. Aku pergi.

31:32.708 --> 31:34.416
Bawa bunga itu sekali.

31:35.750 --> 31:37.375
Ia mencemarkan kubur.

31:42.458 --> 31:46.291
Nada kau yang angkuh dan memerintah
sama macam ayah.

31:46.375 --> 31:50.416
Ayah dengar kamu ada bantahan
terhadap keputusan perbicaraan ayah.

31:54.083 --> 31:55.416
Itu fakta.

31:55.500 --> 31:58.041
Cuba beritahu ayah apa bantahan kamu.

32:00.750 --> 32:02.416
Defendan itu

32:03.166 --> 32:05.041
tidak waras.

32:05.625 --> 32:08.291
Dia tak patut berdepan
dengan hukuman mati.

32:08.375 --> 32:12.333
Pembunuh gila itu patut dibunuh.

32:12.416 --> 32:14.541
Pendakwa perlu ambil kira

32:14.625 --> 32:17.500
penderitaan mangsa
dan keinginan orang ramai.

32:17.583 --> 32:19.791
Maksud aku, itu mengikut emosi.

32:20.291 --> 32:25.166
Walaupun dia di bawah pengaruh
halusinasi dan delusi,

32:25.250 --> 32:29.875
bukti tak menunjukkan
personalitinya itu dikawal penuh.

32:30.791 --> 32:34.875
Sebab itu mahkamah pilih hukuman mati.

32:34.958 --> 32:36.125
Salahkah?

32:41.208 --> 32:42.291
Taiza.

32:42.791 --> 32:45.875
Kamu betul-betul nak jadi pendakwa raya?

32:49.208 --> 32:53.500
Bukankah kamu dah berjanji
kepada mendiang mak kamu?

32:56.041 --> 32:58.625
Sebab kau cuai, Taiza.

32:58.708 --> 33:01.791
Kau bodoh dan banyak kali gagal
ujian undang-undang.

33:01.875 --> 33:04.041
Sekarang kau buka pejabat guaman?

33:05.000 --> 33:09.000
Mesti kau dapat kes menyedihkan
daripada klien menyedihkan, bukan?

33:10.125 --> 33:13.875
Ada banyak khabar buruk
dalam kalangan pendakwa tentang kau.

33:18.166 --> 33:22.125
Kau memalukan nama keluarga Kurama.

33:26.541 --> 33:30.375
Walaupun kau tak nampak,
ada sesuatu yang aku nampak.

33:32.083 --> 33:33.541
Apa?

33:38.458 --> 33:41.208
Kau lari sebab kau tak dapat yakinkan aku?

33:43.041 --> 33:45.916
Kau memang pandai lari saja.

34:00.000 --> 34:03.250
PEGUAM YAMASHIRO YUZO

34:05.708 --> 34:07.958
Helo, ini Kujo.

34:09.041 --> 34:10.500
Wah.

34:11.750 --> 34:13.708
Awak memang boleh minum.

34:13.791 --> 34:15.375
Saya buatkan lagi.

34:17.708 --> 34:19.708
Tak boleh, tuan.

34:19.791 --> 34:21.708
Bolehlah, sikit saja.

34:21.791 --> 34:23.583
Betul tak, Presiden Sugawara?

34:24.833 --> 34:26.125
Aduhai…

34:26.208 --> 34:29.416
Peguam Yamashiro,
tetamu tuan sudah sampai.

34:29.500 --> 34:30.708
Dia dah sampai?

34:30.791 --> 34:32.750
Lama tak jumpa, Peguam Yamashiro.

34:33.333 --> 34:37.166
Peguam Kujo, kenapa pakai baju itu?
Kau pakai baju senaman?

34:37.250 --> 34:40.000
Saya keluar joging tadi.

34:41.041 --> 34:43.458
Berhibur agak mewah untuk waktu ini.

34:43.541 --> 34:46.458
Aku jerung besar di sini.

34:47.333 --> 34:50.208
Hari ini ulang tahun
kematian ayah kau, ya?

34:50.291 --> 34:51.375
Ya.

34:51.458 --> 34:53.125
Takziah untuk ayah kau.

34:53.208 --> 34:55.333
Aku nak kenalkan seseorang.

34:55.833 --> 34:58.166
Ini Presiden Sugawara.

34:59.458 --> 35:01.625
Helo, aku Sugawara.

35:02.416 --> 35:04.083
Saya Peguam Kujo.

35:05.000 --> 35:05.958
Presiden.

35:06.583 --> 35:08.708
Aku tak patut cakap begini,

35:08.791 --> 35:14.125
tapi dia peguam paling cekap
yang bekerja sendiri daripada firma kami.

35:14.708 --> 35:17.125
Dia macam anak aku,
kau boleh percayakan dia.

35:17.708 --> 35:18.916
Tuan terlalu memuji.

35:20.083 --> 35:22.291
Marilah, duduk. Mari kita minum.

35:22.875 --> 35:24.791
- Bawa minuman terbaik.
- Okey.

35:24.875 --> 35:26.791
Saya minum highball biasa saja.

35:26.875 --> 35:29.375
Jangan kedekut sangat.

35:29.458 --> 35:33.375
Kau patut cari lebih ramai klien
dan buat banyak duit.

35:33.458 --> 35:35.333
Lihat dunia yang berbeza.

35:35.416 --> 35:38.291
Pembelaan jenayah menguntungkan
kalau kau pandai.

35:38.375 --> 35:40.375
Betulkah?

35:40.458 --> 35:44.625
Baiklah. Hari ini, aku akan ajar kau
cara untuk buat duit.

35:44.708 --> 35:46.083
Okey?

35:46.166 --> 35:48.458
Ya. Mama, bila nak bawa?

35:48.541 --> 35:51.041
Presiden Sugawara itu…

35:51.125 --> 35:54.291
Dia kata dia ketua warga tua,

35:54.375 --> 35:56.833
tapi dia sebenarnya menipu dan merompak.

35:58.000 --> 36:01.416
Samseng macam dia yang ada duit sekarang.

36:02.541 --> 36:03.833
Tapi,

36:03.916 --> 36:07.166
dia jauh lebih bagus
daripada penjahat yang kedekut.

36:08.666 --> 36:12.500
Penjahat yang kedekut
hanya menyusahkan masyarakat.

36:14.041 --> 36:17.958
Hukum mereka lebih lama
dan penjarakan seorang demi seorang.

36:20.458 --> 36:22.708
Tuan dah tak memihak kepada klien?

36:25.291 --> 36:26.875
Tuan yang ajar saya,

36:27.958 --> 36:31.125
peguam perlu
sentiasa memihak kepada klien.

36:38.583 --> 36:40.416
Peguam Kujo.

36:41.750 --> 36:43.750
Apa itu peguam?

36:48.708 --> 36:50.625
Kau tak boleh jawab, bukan?

36:54.083 --> 36:55.708
Peguam Kujo.

36:56.291 --> 36:57.541
Aku…

36:58.041 --> 37:00.833
Aku anggap kau macam anak aku.

37:03.458 --> 37:04.958
Terima kasih banyak.

37:29.208 --> 37:30.250
Silakan masuk.

37:30.916 --> 37:32.916
Peguam Kujo, klien dah sampai.

37:37.458 --> 37:38.625
Tuan.

37:39.125 --> 37:42.041
Tuan! Klien kita dah sampai.

37:42.916 --> 37:44.583
Helo, saya Kujo.

37:44.666 --> 37:46.208
Dia bau macam arak.

37:46.291 --> 37:47.958
Kamu pasti tentang dia?

37:48.500 --> 37:50.291
Kamulah uruskan kes saya.

37:50.375 --> 37:51.250
Tidak.

37:52.208 --> 37:53.375
Jemput duduk.

38:01.208 --> 38:02.083
Siapa nama?

38:03.708 --> 38:05.083
Iemori.

38:06.000 --> 38:07.500
Iemori Hanae.

38:07.583 --> 38:08.875
Iemori.

38:10.750 --> 38:12.458
Apa yang puan nak bincangkan?

38:13.583 --> 38:15.666
Saya nak dapatkan harta ayah saya.

38:16.250 --> 38:17.458
Harta?

38:18.166 --> 38:21.291
Kami jumpa wasiat bertulis yang kata

38:21.375 --> 38:24.375
dia akan derma 400 juta yen
kepada perbadanan.

38:24.458 --> 38:26.625
Tapi ayah saya takkan tulis begitu.

38:27.708 --> 38:31.000
Mungkin soalan ini biadab,
tapi puan tinggal dengan dia?

38:31.083 --> 38:32.125
Tidak.

38:32.208 --> 38:35.916
Dia menghidap demensia
dan tinggal di pusat penjagaan.

38:36.000 --> 38:37.500
Demensia…

38:39.125 --> 38:41.791
Mereka ambil kesempatan

38:42.791 --> 38:44.916
dan tipu ayah saya.

38:46.083 --> 38:47.583
Siapa "mereka"?

38:48.083 --> 38:50.750
Ketua rumah warga tua dan peguamnya.

38:53.250 --> 38:55.541
Ayah saya, Iemori Shigenori,
tulis dia akan derma

38:55.625 --> 38:58.958
semua hartanya kepada Persatuan Kikogi.

38:59.041 --> 39:02.916
Lelaki bernama Sugawara,
yang menguruskan rumah warga tua,

39:03.000 --> 39:06.791
dan peguamnya, Yamashiro Yuzo,
memaksa ayah saya menulisnya.

39:08.166 --> 39:10.958
Tolonglah, tuan.

39:11.625 --> 39:16.125
Dapatkan semula harta ayah saya
daripada peguam korup dan presiden itu.

39:20.416 --> 39:21.958
Maaf, tapi…

39:23.166 --> 39:25.125
Saya terpaksa tolak kes ini.

39:25.791 --> 39:27.000
Kenapa?

39:28.166 --> 39:32.166
Saya dalam kesukaran,
sudah ramai peguam yang saya jumpa.

39:32.250 --> 39:36.416
Mibu beritahu saya
Peguam Kujo tak pernah menolak kes,

39:36.500 --> 39:38.666
tak kira betapa sukarnya ia.

39:40.958 --> 39:42.208
Kali ini, tak boleh.

39:42.291 --> 39:43.791
Hei!

39:44.375 --> 39:48.083
Tuan tak kisah ada peguam
yang bersubahat dalam jenayah?

42:35.291 --> 42:37.916
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir
at dalam jenayah?
