WEBVTT

00:00:11.583 --> 00:00:16.833 align:center
Yakushimae a accepté d'être ta garante.

00:00:18.958 --> 00:00:23.208 align:center
Tu vivras dans un refuge quelque temps
pour que ton emplacement reste secret.

00:00:23.291 --> 00:00:25.083 align:center
On t'aidera à trouver un emploi.

00:00:25.583 --> 00:00:28.666 align:center
Tu vas couper les ponts
avec Suguru Kanemoto

00:00:28.750 --> 00:00:30.333 align:center
et commencer une nouvelle vie.

00:00:35.416 --> 00:00:36.833 align:center
Ça va recommencer.

00:00:37.958 --> 00:00:40.375 align:center
Peu importe où je vais,
rien ne changera.

00:00:40.875 --> 00:00:41.708 align:center
C'est sûr.

00:00:43.000 --> 00:00:46.583 align:center
Je replongerai toujours
dans la même galère.

00:00:48.750 --> 00:00:50.125 align:center
MERDE HUMAINE

00:00:50.208 --> 00:00:51.416 align:center
C'est mon destin.

00:00:53.750 --> 00:00:56.166 align:center
J'ai vu ton père, l'autre jour.

00:00:56.750 --> 00:00:57.625 align:center
Quoi ?

00:00:58.666 --> 00:01:01.958 align:center
Sota a encore été arrêté ?

00:01:02.541 --> 00:01:06.541 align:center
Il aura une chance de s'en sortir
s'il coupe les ponts avec Kanemoto.

00:01:06.625 --> 00:01:08.375 align:center
je vous en prie, aidez-nous.

00:01:08.458 --> 00:01:15.166 align:center
Je ne suis pas en position
de dire quoi que ce soit à Sota.

00:01:15.250 --> 00:01:16.458 align:center
Je suis désolé.

00:01:19.166 --> 00:01:21.250 align:center
Pourquoi gardez-vous ce tatouage ?

00:01:22.791 --> 00:01:26.708 align:center
Le tatouage sur votre front.
Celui que vous a fait le père de Kanemoto.

00:01:27.291 --> 00:01:29.291 align:center
Sota a le même sur le bras.

00:01:29.875 --> 00:01:32.458 align:center
Il changera peut-être d'avis
si vous l'effacez.

00:01:33.083 --> 00:01:35.291 align:center
Effacez-le pour le bien de Sota.

00:01:40.500 --> 00:01:42.583 align:center
Ça aiderait Sota ?

00:01:43.666 --> 00:01:45.208 align:center
Oui, je vous l'assure.

00:01:49.083 --> 00:01:50.833 align:center
Je vais le faire enlever.

00:01:52.750 --> 00:01:56.666 align:center
Je ferais tout pour aider Sota.

00:01:57.750 --> 00:01:59.125 align:center
Pour moi ?

00:01:59.916 --> 00:02:02.250 align:center
Oui, c'est ce qu'il a dit.

00:02:03.666 --> 00:02:06.750 align:center
Le docteur a dit à ton père :

00:02:06.833 --> 00:02:09.583 align:center
"Ça va faire mal. Vous êtes sûr de vous ?"

00:02:11.291 --> 00:02:13.250 align:center
Mais il a insisté pour l'effacer.

00:02:15.250 --> 00:02:17.916 align:center
Il a dit que tu avais fini en prison

00:02:18.000 --> 00:02:20.500 align:center
parce qu'il était pathétique.

00:02:21.291 --> 00:02:24.000 align:center
Il n’a jamais cessé de s’en vouloir.

00:02:25.625 --> 00:02:29.625 align:center
Sogabe, témoignons honnêtement.

00:02:43.291 --> 00:02:45.333 align:center
Non, désolé. Je ne peux pas.

00:02:45.416 --> 00:02:49.000 align:center
Quoi ? Pourquoi, Sota Sogabe ?

00:02:49.083 --> 00:02:52.250 align:center
Après ce discours,
tu étais censé dire oui.

00:02:52.333 --> 00:02:54.750 align:center
C'est stupide
de se laisser accuser à tort !

00:02:54.833 --> 00:02:57.208 align:center
Vous comprenez rien, tous les deux.

00:02:58.916 --> 00:03:01.250 align:center
Je dois porter le chapeau.

00:03:01.875 --> 00:03:02.708 align:center
Hein ?

00:03:02.791 --> 00:03:04.125 align:center
Comment ça ?

00:03:05.125 --> 00:03:08.083 align:center
Maître Kujo est venu me voir hier.

00:03:08.791 --> 00:03:12.583 align:center
À cause de la marijuana
et de la cocaïne retrouvées chez toi,

00:03:12.666 --> 00:03:15.500 align:center
la police a arrêté Kanemoto
en tant que complice.

00:03:16.916 --> 00:03:17.750 align:center
Oui.

00:03:17.833 --> 00:03:21.750 align:center
Ils veulent te condamner à trois ans
de prison pour trafic de drogues.

00:03:22.291 --> 00:03:27.125 align:center
Mais si tu leur dis
que c'était pour ton usage personnel,

00:03:27.208 --> 00:03:29.583 align:center
tu n'écoperas que d'un an et demi.

00:03:34.500 --> 00:03:35.833 align:center
Voilà pourquoi

00:03:36.541 --> 00:03:39.250 align:center
tu dois porter le chapeau.

00:03:41.250 --> 00:03:43.416 align:center
Tu ne dois jamais parler de Kanemoto.

00:03:44.625 --> 00:03:45.916 align:center
Je sais.

00:03:46.541 --> 00:03:48.833 align:center
J'accepte de rester un nul pour toujours.

00:03:50.541 --> 00:03:51.625 align:center
Non, arrête.

00:03:53.375 --> 00:03:55.666 align:center
La loi protège les droits des gens,

00:03:55.750 --> 00:03:58.833 align:center
mais elle n'assure pas leur survie.

00:04:00.166 --> 00:04:04.750 align:center
Si tu dénonces Kanemoto,
tu seras tué à ta sortie.

00:04:06.083 --> 00:04:10.625 align:center
Pour couper les liens avec Kanemoto,
tu dois d'abord purger ta peine.

00:04:11.791 --> 00:04:14.166 align:center
Sinon, je ne peux pas
garantir ta sécurité.

00:04:15.833 --> 00:04:21.375 align:center
Maître Kujo essaie de me sauver la vie.

00:04:58.333 --> 00:05:01.958 align:center
KUJO L'IMPLACABLE

00:05:04.333 --> 00:05:05.208 align:center
Ici ?

00:05:05.291 --> 00:05:08.833 align:center
ÉPISODE 3 - L'HONNEUR DES FAIBLES 2

00:05:09.416 --> 00:05:10.583 align:center
Le voilà.

00:05:12.916 --> 00:05:14.416 align:center
Maître Kujo.

00:05:14.500 --> 00:05:15.916 align:center
Maître Karasuma.

00:05:17.125 --> 00:05:20.166 align:center
C'est ce que je craignais.
La sauce ne part pas.

00:05:20.250 --> 00:05:21.083 align:center
Pardon ?

00:05:21.916 --> 00:05:22.750 align:center
Eh bien,

00:05:22.833 --> 00:05:26.333 align:center
je voulais goûter
le "meilleur takoyaki du Japon",

00:05:26.416 --> 00:05:28.166 align:center
mais le resto était fermé.

00:05:28.250 --> 00:05:32.000 align:center
J'ai dû en prendre ailleurs,
et voilà ce qui est arrivé.

00:05:32.500 --> 00:05:36.041 align:center
Maître Kujo,
Sogabe vous est reconnaissant.

00:05:36.125 --> 00:05:38.000 align:center
Il dit que vous l'avez protégé.

00:05:42.666 --> 00:05:44.041 align:center
Merci.

00:05:45.458 --> 00:05:49.375 align:center
Je ne juge pas mes clients
sur leur statut social ou leur moralité.

00:05:49.875 --> 00:05:53.666 align:center
En tant qu'avocat,
j'étais simplement du côté de mon client.

00:05:55.916 --> 00:05:56.958 align:center
Mais…

00:05:57.666 --> 00:06:01.791 align:center
même si je les aide sur le plan légal,
je ne peux pas veiller sur leur vie.

00:06:02.666 --> 00:06:04.291 align:center
Veiller sur leur vie ?

00:06:05.458 --> 00:06:08.750 align:center
Après la fin du procès, sa vie continuera.

00:06:09.250 --> 00:06:12.625 align:center
Et aucun avocat ne pourra l'aider.

00:06:13.416 --> 00:06:16.833 align:center
Seulement les gens qui l'aiment
et le soutiennent.

00:06:59.541 --> 00:07:00.958 align:center
C'est moi.

00:07:06.083 --> 00:07:07.333 align:center
Shinji ?

00:07:07.416 --> 00:07:09.750 align:center
Les plantes du jardin sont fanées.

00:07:09.833 --> 00:07:11.916 align:center
Tu t'en occupais, non ?

00:07:12.000 --> 00:07:14.333 align:center
Dis-moi plutôt ce que tu fais ici.

00:07:14.416 --> 00:07:17.625 align:center
- Je viens chercher mes vêtements d'été.
- Je vois.

00:07:18.625 --> 00:07:21.083 align:center
Maman, c'est la belle saison.

00:07:23.958 --> 00:07:26.083 align:center
Tu devrais sortir de temps en temps.

00:07:26.166 --> 00:07:28.750 align:center
Avant, tu aimais
les spectacles et les concerts.

00:07:28.833 --> 00:07:30.166 align:center
Ça ira.

00:07:30.250 --> 00:07:34.125 align:center
Que penseraient les gens
s'ils me voyaient m'amuser dehors ?

00:07:34.208 --> 00:07:36.125 align:center
Arrête de dire ça.

00:07:36.208 --> 00:07:38.666 align:center
Ça fait 18 ans que papa est mort.

00:07:43.333 --> 00:07:45.833 align:center
Au fait,
c'est la recette préférée de papa.

00:07:45.916 --> 00:07:47.041 align:center
Mange-la plus tard.

00:08:33.583 --> 00:08:37.083 align:center
LE CODE PÉNAL POUR LES DÉBUTANTS

00:08:40.083 --> 00:08:42.291 align:center
L'IMPORTANCE D'ÉTUDIER LE DROIT

00:08:48.541 --> 00:08:50.541 align:center
Merci, Maître Kujo.

00:08:51.375 --> 00:08:54.375 align:center
Dire que Kanemoto
a été libéré après 20 jours…

00:08:54.458 --> 00:08:57.000 align:center
L'important,
c'est de ne pas être poursuivi.

00:08:57.083 --> 00:08:59.791 align:center
Le temps est précieux pour tout le monde.

00:09:01.000 --> 00:09:04.041 align:center
Mieux vaut éviter les procès
autant que possible.

00:09:06.375 --> 00:09:10.541 align:center
Toute la bande
parle de vous depuis cette affaire.

00:09:11.375 --> 00:09:14.291 align:center
Maître Kujo, je vous remercie.

00:09:14.791 --> 00:09:19.333 align:center
Je veux exprimer ce que je ressens
au monde entier avec un rap.

00:09:19.958 --> 00:09:21.166 align:center
Maître Kujo.

00:09:21.250 --> 00:09:23.416 align:center
Merci. Vous êtes le meilleur.

00:09:23.500 --> 00:09:27.000 align:center
J'ai été libéré en 20 jours.
J'arrive pas à y croire.

00:09:27.083 --> 00:09:30.208 align:center
Tu m'as dénoncé et j'ai été enfermé.

00:09:30.791 --> 00:09:33.333 align:center
Ton crâne a été broyé.

00:09:33.416 --> 00:09:35.458 align:center
Ouais !

00:09:35.541 --> 00:09:40.708 align:center
Vous venez fêter
la libération de Kanemoto avec nous ?

00:09:41.666 --> 00:09:44.208 align:center
Je ne peux pas, j'ai trop de travail.

00:09:44.833 --> 00:09:46.583 align:center
D'accord, je comprends.

00:09:49.916 --> 00:09:53.458 align:center
J'aurai bientôt besoin de vos services.

00:09:58.458 --> 00:09:59.291 align:center
Hein ?

00:10:02.791 --> 00:10:03.708 align:center
Quoi ?

00:10:03.791 --> 00:10:04.833 align:center
Je…

00:10:04.916 --> 00:10:07.041 align:center
Je dois porter le chapeau ?

00:10:16.041 --> 00:10:18.291 align:center
Alors, Kanemoto est libre ?

00:10:20.250 --> 00:10:24.208 align:center
Il aura le temps de peaufiner
ses horribles chansons de rap.

00:10:24.291 --> 00:10:26.833 align:center
Il attendra sûrement Sogabe à sa sortie.

00:10:27.916 --> 00:10:28.750 align:center
J'imagine.

00:10:37.666 --> 00:10:39.000 align:center
Je vais faire un tour.

00:10:45.375 --> 00:10:46.291 align:center
DAINI OYAMASO

00:10:46.375 --> 00:10:47.708 align:center
Je vois.

00:10:49.166 --> 00:10:53.666 align:center
Le fils de Kanemoto… a été relâché.

00:10:55.208 --> 00:10:58.875 align:center
Sota ne pourra pas
couper les ponts avec lui tout seul.

00:10:59.875 --> 00:11:01.875 align:center
Il ne pourra pas s'en sortir seul.

00:11:02.833 --> 00:11:04.875 align:center
Il aura besoin d'aide à sa sortie.

00:11:05.375 --> 00:11:07.125 align:center
De préférence, de ses parents.

00:11:08.291 --> 00:11:10.000 align:center
Je comprends.

00:11:10.750 --> 00:11:16.125 align:center
Je proposerai à Sota
de vivre avec moi après sa libération.

00:11:27.791 --> 00:11:29.500 align:center
Ce sont les cendres de ma femme.

00:11:31.333 --> 00:11:36.250 align:center
Quand Sota était sur le point
de finir l'école primaire,

00:11:36.750 --> 00:11:38.166 align:center
ma femme nous a quittés.

00:11:38.666 --> 00:11:39.791 align:center
Pendant des années,

00:11:41.208 --> 00:11:43.083 align:center
je n'arrivais pas à lui parler.

00:11:43.875 --> 00:11:45.208 align:center
Mais il y a trois ans,

00:11:46.541 --> 00:11:49.125 align:center
elle m'est revenue en cendres.

00:11:50.333 --> 00:11:51.458 align:center
Vraiment ?

00:11:53.000 --> 00:11:55.708 align:center
Je ne crois pas
que Sota se souvienne d'elle.

00:11:55.791 --> 00:11:57.041 align:center
Il s'en souvient.

00:12:00.166 --> 00:12:03.958 align:center
Il m'a raconté une journée sportive
où sa mère était venue le voir.

00:12:05.208 --> 00:12:06.541 align:center
Une journée sportive ?

00:12:11.666 --> 00:12:14.000 align:center
Elle regardait par terre,

00:12:14.083 --> 00:12:16.375 align:center
elle avait l'air inconsolable.

00:12:16.958 --> 00:12:19.958 align:center
Je crois qu'elle était gênée et frustrée.

00:12:20.041 --> 00:12:22.375 align:center
Sota a dit que sa mère avait honte de lui,

00:12:23.916 --> 00:12:26.625 align:center
et qu'elle regardait le sol.

00:12:28.375 --> 00:12:29.250 align:center
C'est faux !

00:12:29.958 --> 00:12:32.916 align:center
C'est… C'est pas vrai.

00:12:34.958 --> 00:12:35.791 align:center
TRIBUNAL

00:12:35.875 --> 00:12:36.916 align:center
Verdict.

00:12:37.416 --> 00:12:41.875 align:center
L'accusé est condamné
à un an et six mois de prison.

00:12:42.375 --> 00:12:44.416 align:center
Un cœur sincère qui dit : "Oui".

00:12:45.000 --> 00:12:47.291 align:center
Un cœur sincère qui dit : "Oui".

00:12:47.375 --> 00:12:49.916 align:center
Un cœur repentant qui dit : "Pardon".

00:12:50.000 --> 00:12:52.458 align:center
Un cœur repentant qui dit : "Pardon".

00:12:52.541 --> 00:12:54.833 align:center
Un cœur humble qui dit :
"C'est grâce à toi."

00:12:55.416 --> 00:12:58.166 align:center
Un cœur humble qui dit :
"C'est grâce à toi."

00:12:58.250 --> 00:13:01.208 align:center
Un cœur serviable qui dit :
"Laissez-moi faire."

00:13:01.291 --> 00:13:04.333 align:center
Un cœur serviable qui dit :
"Laissez-moi faire."

00:13:06.000 --> 00:13:09.125 align:center
Cette prison est pleine de vieux.

00:13:12.625 --> 00:13:15.875 align:center
Je me demande
si ce type a l'âge de mon père.

00:13:18.333 --> 00:13:19.166 align:center
Sogabe.

00:13:19.791 --> 00:13:20.916 align:center
Oui.

00:13:21.000 --> 00:13:22.125 align:center
Tu as de la visite.

00:13:23.125 --> 00:13:24.000 align:center
D'accord.

00:13:41.083 --> 00:13:42.041 align:center
Oui ?

00:13:43.416 --> 00:13:45.000 align:center
Ton père te propose

00:13:45.500 --> 00:13:48.916 align:center
d'aller vivre avec lui
quand tu sortiras de prison.

00:13:50.458 --> 00:13:51.500 align:center
Il a dit ça ?

00:13:53.375 --> 00:13:56.583 align:center
On a aussi parlé de la journée sportive.

00:13:57.750 --> 00:13:59.750 align:center
Tu m'as dit que tu étais dernier.

00:14:00.250 --> 00:14:05.750 align:center
Que ta mère regardait par terre
et qu'elle avait l'air inconsolable.

00:14:07.708 --> 00:14:08.750 align:center
C'est faux.

00:14:10.500 --> 00:14:13.333 align:center
Ton père était aussi présent, ce jour-là.

00:14:15.208 --> 00:14:17.125 align:center
Ta mère regardait le sol,

00:14:17.750 --> 00:14:19.833 align:center
mais pas parce qu'elle était gênée.

00:14:21.208 --> 00:14:22.791 align:center
Elle a vu ta persévérance,

00:14:24.583 --> 00:14:25.625 align:center
et ça l'a émue.

00:14:30.750 --> 00:14:31.708 align:center
Maman…

00:14:33.000 --> 00:14:34.541 align:center
Sota.

00:14:37.333 --> 00:14:38.541 align:center
Tu peux le faire !

00:14:41.416 --> 00:14:43.125 align:center
Tu vas y arriver !

00:14:56.083 --> 00:14:57.250 align:center
Maman…

00:15:01.500 --> 00:15:05.916 align:center
On enquête à nouveau secrètement
sur le trafic de drogues de Kanemoto.

00:15:06.625 --> 00:15:10.125 align:center
On sait que tu as endossé
tous les crimes de Kanemoto.

00:15:10.625 --> 00:15:12.333 align:center
Tu ne veux pas te rétracter ?

00:15:18.166 --> 00:15:22.500 align:center
Tu as pris un an et demi de prison
pour simple possession.

00:15:22.583 --> 00:15:24.375 align:center
Tu ne trouves pas ça injuste ?

00:15:29.250 --> 00:15:30.916 align:center
Tu utilisais une application

00:15:31.000 --> 00:15:34.625 align:center
pour communiquer avec Kanemoto
à l'insu de la police, n'est-ce pas ?

00:15:35.125 --> 00:15:37.833 align:center
On pourrait analyser ton téléphone.

00:15:42.583 --> 00:15:46.291 align:center
Qu'en penses-tu, Sogabe ?

00:15:47.000 --> 00:15:48.708 align:center
Dis quelque chose.

00:15:55.166 --> 00:15:57.083 align:center
J'ai un service à vous demander.

00:15:59.708 --> 00:16:00.583 align:center
Je t'écoute.

00:16:03.458 --> 00:16:06.000 align:center
MERDE HUMAINE

00:16:07.083 --> 00:16:08.791 align:center
Je veux effacer ça.

00:16:16.166 --> 00:16:18.333 align:center
Je veux effacer ce tatouage.

00:16:23.333 --> 00:16:24.333 align:center
Oui.

00:16:25.041 --> 00:16:30.041 align:center
FÉLICITATIONS POUR L'OUVERTURE
DU BAR À HÔTESSES MILKEE

00:16:30.125 --> 00:16:33.333 align:center
Compris, Kyogoku.

00:16:50.083 --> 00:16:51.208 align:center
Mibu.

00:16:51.291 --> 00:16:55.458 align:center
Félicitations pour l'ouverture de ton bar.

00:16:55.541 --> 00:16:56.750 align:center
Merci.

00:16:56.833 --> 00:16:58.041 align:center
Mibu.

00:16:58.125 --> 00:17:01.625 align:center
Tu t'en sors bien,
même si le monde de la nuit est en crise.

00:17:01.708 --> 00:17:03.625 align:center
Tu es sûr de pouvoir m'inviter ?

00:17:04.208 --> 00:17:05.333 align:center
Bien sûr.

00:17:07.333 --> 00:17:08.500 align:center
La carte de visite.

00:17:08.583 --> 00:17:09.791 align:center
Merci.

00:17:11.625 --> 00:17:14.416 align:center
"Bar à hôtesses Milkee" !

00:17:17.291 --> 00:17:19.083 align:center
Tu viens pas ?

00:17:19.750 --> 00:17:22.875 align:center
J'ai une voiture à peindre
et à livrer d'ici demain.

00:17:23.916 --> 00:17:25.875 align:center
Tu peux fermer le rideau de fer ?

00:17:26.583 --> 00:17:27.833 align:center
Le bouton orange.

00:17:27.916 --> 00:17:29.041 align:center
D'accord.

00:17:33.416 --> 00:17:35.916 align:center
T'es un bosseur, Mibu.

00:17:37.250 --> 00:17:40.333 align:center
Tu puises toujours
de l'eau de la rivière ?

00:17:40.416 --> 00:17:42.750 align:center
Oui, c'est pour économiser.

00:17:44.833 --> 00:17:46.250 align:center
Milkee.

00:17:47.583 --> 00:17:51.666 align:center
Miyoko, je suis désolé. Je t'aime.

00:18:45.375 --> 00:18:46.625 align:center
Mibu.

00:18:48.041 --> 00:18:48.916 align:center
Mibu !

00:18:50.416 --> 00:18:51.291 align:center
Mibu.

00:18:52.041 --> 00:18:52.916 align:center
Mibu !

00:18:56.291 --> 00:18:57.375 align:center
Mibu.

00:18:57.875 --> 00:18:58.750 align:center
Mibu…

00:18:59.333 --> 00:19:00.333 align:center
Mibu !

00:19:02.083 --> 00:19:03.333 align:center
Mibu !

00:19:06.458 --> 00:19:10.166 align:center
Un membre du groupe Fushimi
a été arrêté pour trafic de cocaïne.

00:19:10.250 --> 00:19:13.875 align:center
C'est l'organisation criminelle
à laquelle Kanemoto était affilié.

00:19:13.958 --> 00:19:16.583 align:center
Kanemoto les aurait trahis ?

00:19:16.666 --> 00:19:17.500 align:center
Non.

00:19:18.000 --> 00:19:20.625 align:center
Kanemoto n'avait rien à y gagner.

00:19:21.166 --> 00:19:23.083 align:center
Ça doit être un autre un indic.

00:19:23.583 --> 00:19:24.458 align:center
Qui ça ?

00:19:27.208 --> 00:19:28.708 align:center
Sota Sogabe.

00:19:29.500 --> 00:19:30.666 align:center
Sogabe ?

00:19:31.875 --> 00:19:36.625 align:center
Il les a dénoncés
en profitant d'être à l'abri en prison.

00:19:36.708 --> 00:19:42.625 align:center
Sogabe comprend la raison et la logique.
Il a fait passer Kanemoto pour la balance.

00:19:44.125 --> 00:19:46.625 align:center
Il a dit à l'inspecteur
qui l'a interrogé :

00:19:48.333 --> 00:19:52.208 align:center
"Je veux effacer mon tatouage.
Comme mon père."

00:19:54.958 --> 00:19:58.541 align:center
Il a enfin décidé
de briser le cercle vicieux.

00:20:03.708 --> 00:20:04.958 align:center
Maître Karasuma.

00:20:06.000 --> 00:20:08.416 align:center
Tu as réussi à le sauver.

00:20:08.916 --> 00:20:09.791 align:center
Bravo.

00:20:17.708 --> 00:20:19.416 align:center
Pourquoi tu fais cette tête ?

00:20:20.958 --> 00:20:22.291 align:center
Je suis heureux, mais…

00:20:23.666 --> 00:20:27.458 align:center
Il est peut-être trop tôt pour le dire.
Je ne réalise pas encore.

00:20:28.833 --> 00:20:30.083 align:center
Je vois.

00:20:31.791 --> 00:20:36.041 align:center
Vous cohabitez toujours
avec ces émotions, Maître Kujo ?

00:20:37.250 --> 00:20:40.166 align:center
Je n'y ai jamais vraiment prêté attention.

00:20:41.291 --> 00:20:42.416 align:center
Je vois.

00:20:46.416 --> 00:20:50.625 align:center
Pour Sogabe, tout va se jouer maintenant.

00:20:51.750 --> 00:20:52.666 align:center
Comment ça ?

00:20:53.166 --> 00:20:55.083 align:center
Tout dépendra de Kanemoto.

00:20:59.416 --> 00:21:02.375 align:center
On l'a retrouvé noyé.

00:21:02.458 --> 00:21:03.666 align:center
Pardon ?

00:21:12.166 --> 00:21:15.500 align:center
La cause du décès
est l'asphyxie par ingestion d’eau.

00:21:15.583 --> 00:21:19.833 align:center
L'eau dans ses poumons
était la même que celle de la rivière.

00:21:21.625 --> 00:21:24.583 align:center
On a tué Kanemoto pour le faire taire ?

00:22:01.000 --> 00:22:01.875 align:center
Entrez.

00:22:03.291 --> 00:22:05.583 align:center
Maître Kujo, voici le père de Sogabe.

00:22:08.208 --> 00:22:09.250 align:center
Bonjour.

00:22:09.333 --> 00:22:14.541 align:center
Merci d'avoir sauvé mon fils, monsieur.

00:22:16.083 --> 00:22:18.458 align:center
Votre front a l'air bien plus propre.

00:22:18.541 --> 00:22:20.916 align:center
Oh, eh bien…

00:22:21.000 --> 00:22:26.250 align:center
Merci de me laisser payer vos frais
en plusieurs fois sans intérêts.

00:22:26.333 --> 00:22:27.500 align:center
Ça m'aide beaucoup.

00:22:27.583 --> 00:22:29.333 align:center
Aucun problème. Merci à vous.

00:22:29.416 --> 00:22:30.500 align:center
Bien sûr.

00:22:30.583 --> 00:22:34.708 align:center
J'ai apporté à manger pour tout le monde.

00:22:35.625 --> 00:22:38.208 align:center
Merci, c'est très gentil.

00:22:40.125 --> 00:22:41.000 align:center
Un oden ?

00:22:41.083 --> 00:22:42.208 align:center
Mais c'est l'été.

00:22:42.291 --> 00:22:44.083 align:center
J'ai fait quatre supérettes,

00:22:44.166 --> 00:22:48.416 align:center
et je n'ai pu acheter que 25 œufs !

00:22:48.500 --> 00:22:50.291 align:center
Ça fait peu d'ingrédients.

00:22:50.375 --> 00:22:53.625 align:center
- Sota et moi, on adore les œufs.
- Oh…

00:22:53.708 --> 00:22:56.083 align:center
J'espère que vous les aimez aussi.

00:22:58.958 --> 00:23:01.166 align:center
Je préfère le radis blanc.

00:23:02.250 --> 00:23:03.125 align:center
Quoi ?

00:23:03.208 --> 00:23:05.166 align:center
Ce n'est pas très poli.

00:23:06.583 --> 00:23:08.000 align:center
Tenez, Yakushimae.

00:23:08.083 --> 00:23:09.875 align:center
Je préfère le chikuwa.

00:23:11.000 --> 00:23:13.541 align:center
- Moi, j'en veux bien.
- Oh.

00:23:14.041 --> 00:23:14.958 align:center
Allez-y.

00:23:15.041 --> 00:23:17.000 align:center
Merci beaucoup.

00:23:17.625 --> 00:23:18.958 align:center
Ça a l'air bon.

00:23:21.666 --> 00:23:23.666 align:center
C'est bon.

00:23:26.083 --> 00:23:27.375 align:center
Au fait…

00:23:28.541 --> 00:23:33.250 align:center
L'autre jour, le père de Kanemoto
s'est présenté chez moi ivre.

00:23:50.000 --> 00:23:51.291 align:center
Sogabe.

00:23:53.041 --> 00:23:55.291 align:center
Je suis désolé pour tout.

00:23:56.875 --> 00:23:58.166 align:center
Je te demande pardon.

00:23:58.875 --> 00:24:03.458 align:center
À toi et aussi à ton fils.

00:24:04.458 --> 00:24:06.791 align:center
J'ai fait des choses horribles.

00:24:09.208 --> 00:24:11.125 align:center
Je le regrette chaque jour.

00:24:11.958 --> 00:24:13.833 align:center
Tu viens me demander pardon ?

00:24:13.916 --> 00:24:16.833 align:center
Je ne te pardonnerai jamais !

00:24:17.708 --> 00:24:19.416 align:center
Rentre chez toi !

00:24:38.083 --> 00:24:41.666 align:center
Le Kanemoto qui avait été
si autoritaire et arrogant…

00:24:42.958 --> 00:24:45.500 align:center
m'a soudain semblé tout petit.

00:24:46.166 --> 00:24:51.750 align:center
Je me fiche de ce qu'il m'a fait…
mais pour Sota, c'est une autre histoire.

00:24:53.375 --> 00:24:56.291 align:center
Il doit se sentir seul
depuis la mort de son fils.

00:24:57.333 --> 00:25:00.958 align:center
Qui qu'ait été son fils,
ils formaient quand même une famille.

00:25:04.666 --> 00:25:06.666 align:center
Vous avez pu voir Sota ?

00:25:06.750 --> 00:25:09.166 align:center
Oui, j'ai enfin pu le voir.

00:25:09.250 --> 00:25:10.291 align:center
Il était content ?

00:25:11.333 --> 00:25:12.583 align:center
Eh bien…

00:25:12.666 --> 00:25:16.416 align:center
On ne savait pas trop
comment se comporter l'un avec l'autre.

00:25:16.500 --> 00:25:18.666 align:center
On ne s'est pas dit grand-chose.

00:25:21.083 --> 00:25:22.125 align:center
Mais…

00:25:22.708 --> 00:25:25.333 align:center
quand il sortira de prison,

00:25:25.416 --> 00:25:28.750 align:center
on a parlé de vivre ensemble.

00:25:28.833 --> 00:25:30.583 align:center
C'est super.

00:25:32.666 --> 00:25:36.250 align:center
Je vous remercie tous infiniment.

00:25:50.833 --> 00:25:53.041 align:center
Quoi ? Tu ne manges pas ?

00:25:53.666 --> 00:25:55.375 align:center
Oh, si… C'est juste que…

00:25:56.250 --> 00:26:01.041 align:center
Il vient d'assister à l'autopsie
du corps noyé de Kanemoto.

00:26:01.125 --> 00:26:04.000 align:center
Les pattes de cochon
m'ont rappelé le corps.

00:26:05.458 --> 00:26:07.250 align:center
Ça m'est déjà arrivé.

00:26:08.000 --> 00:26:12.666 align:center
Le coupable avait tué trois employés
de resto chinois au couteau de chef.

00:26:12.750 --> 00:26:14.875 align:center
Le restaurant était un bain de sang.

00:26:15.458 --> 00:26:18.916 align:center
À cause de l'odeur
et des organes éparpillés,

00:26:19.000 --> 00:26:21.791 align:center
je n'ai pas pu manger d'abats
pendant un moment.

00:26:23.666 --> 00:26:26.666 align:center
Mais quand on s'y habitue,
ce n'est plus dérangeant.

00:26:28.833 --> 00:26:30.541 align:center
Au fait, Arashiyama,

00:26:31.166 --> 00:26:34.000 align:center
tu crois que le tueur de Kanemoto
est avec les Fushimi ?

00:26:34.083 --> 00:26:35.083 align:center
Non.

00:26:35.791 --> 00:26:38.041 align:center
Ce n'est pas un membre de cette bande.

00:26:38.125 --> 00:26:40.791 align:center
Je soupçonne un certain Mibu.

00:26:42.500 --> 00:26:46.583 align:center
Mibu avait souvent des ennuis
avec la police quand il était gamin.

00:26:47.083 --> 00:26:49.250 align:center
Mais récemment, il s'est assagi.

00:26:49.333 --> 00:26:53.625 align:center
En apparence,
il gère un garage automobile.

00:26:55.291 --> 00:26:58.666 align:center
Mais Mibu est
secrètement lié au groupe Fushimi.

00:26:58.750 --> 00:27:02.250 align:center
Il gagne beaucoup d'argent
dans la sécurité et le monde de la nuit.

00:27:02.333 --> 00:27:04.000 align:center
J'en ai entendu parler.

00:27:04.083 --> 00:27:06.375 align:center
Il s’attire des ennuis avec des gangs,

00:27:06.458 --> 00:27:09.125 align:center
leur extorque de l’argent
et étend son influence.

00:27:09.208 --> 00:27:12.916 align:center
On l'a interrogé au sujet de Kanemoto,
mais ça n'a mené à rien.

00:27:13.458 --> 00:27:19.125 align:center
Et je n'aime pas comment se comporte
l'avocat proche de Mibu.

00:27:19.208 --> 00:27:20.458 align:center
Un avocat ?

00:27:20.541 --> 00:27:21.791 align:center
Oui.

00:27:21.875 --> 00:27:26.500 align:center
Un avocat qui traîne avec des délinquants
ne tarde pas à perdre son insigne.

00:27:26.583 --> 00:27:27.541 align:center
Non…

00:27:27.625 --> 00:27:32.750 align:center
Maître Kujo est doué et très compétent.

00:27:34.333 --> 00:27:37.708 align:center
Tôt ou tard,
il finira par nous poser problème.

00:27:43.958 --> 00:27:45.333 align:center
Allez. Viens par là.

00:27:45.416 --> 00:27:47.291 align:center
Hé… Une friandise. Tiens.

00:27:47.375 --> 00:27:49.250 align:center
Peut-être qu'il a peur de toi.

00:27:49.333 --> 00:27:50.750 align:center
Hein ? Pourquoi ?

00:27:50.833 --> 00:27:54.250 align:center
Pourquoi il aurait peur de moi ?
Je ne fais pas peur. Viens.

00:27:54.333 --> 00:27:57.625 align:center
Essaie de donner ça à Black Thunder.

00:27:57.708 --> 00:27:58.708 align:center
Black Thunder ?

00:27:59.708 --> 00:28:01.708 align:center
C'est son nom.

00:28:02.666 --> 00:28:03.833 align:center
Tu en veux ?

00:28:05.625 --> 00:28:08.708 align:center
Tu vas vraiment
garder le chien de Kanemoto ?

00:28:08.791 --> 00:28:11.250 align:center
Pourquoi ce choix, Maître Kujo ?

00:28:11.333 --> 00:28:14.166 align:center
J'ai essayé de le rendre
à la copine de Kanemoto,

00:28:14.250 --> 00:28:16.375 align:center
mais elle a dit qu'elle le ferait piquer.

00:28:16.458 --> 00:28:18.125 align:center
Mibu m'a demandé de le garder.

00:28:18.208 --> 00:28:22.000 align:center
Il ne s'est jamais remis
de la mort de son chien, Omochi.

00:28:22.500 --> 00:28:24.250 align:center
J'avais pas le choix.

00:28:25.125 --> 00:28:29.666 align:center
Omochi et Black Thunder…
Pourquoi toujours des noms d'aliments ?

00:28:30.166 --> 00:28:31.333 align:center
J'en sais rien.

00:28:32.416 --> 00:28:34.750 align:center
Bon, je vais faire un tour.

00:28:34.833 --> 00:28:35.750 align:center
Petit footing ?

00:28:37.625 --> 00:28:38.625 align:center
Non.

00:28:39.750 --> 00:28:42.041 align:center
C'est l'anniversaire de ma fille.

00:28:42.125 --> 00:28:43.583 align:center
- Oh, Rino.
- Hein ?

00:28:43.666 --> 00:28:44.833 align:center
Elle a quel âge ?

00:28:44.916 --> 00:28:46.458 align:center
Elle a cinq ans.

00:28:46.541 --> 00:28:47.541 align:center
Déjà ?

00:28:47.625 --> 00:28:49.416 align:center
Vous allez fêter ça ensemble ?

00:28:50.708 --> 00:28:52.750 align:center
Je n'ai pas le droit de la voir.

00:28:52.833 --> 00:28:55.958 align:center
Je lui ai envoyé un cadeau par la poste.

00:28:57.208 --> 00:28:58.958 align:center
Quoi ? Alors, où allez-vous ?

00:29:12.375 --> 00:29:14.125 align:center
Trois, deux, un.

00:29:14.208 --> 00:29:16.208 align:center
Saute !

00:29:16.291 --> 00:29:17.625 align:center
Encore.

00:29:17.708 --> 00:29:20.833 align:center
Trois, deux, un, saute !

00:29:21.333 --> 00:29:23.708 align:center
Merci pour le cadeau, papa.

00:29:28.083 --> 00:29:30.000 align:center
Maître Kujo me fait de la peine.

00:29:30.625 --> 00:29:33.125 align:center
Il a donné tous ses biens à son ex-femme.

00:29:33.208 --> 00:29:36.791 align:center
Il paie même la pension alimentaire,
mais il ne peut pas voir sa fille.

00:29:38.083 --> 00:29:41.458 align:center
J'ai compris.
C'est pour ça qu'il vit dans une tente.

00:29:42.000 --> 00:29:43.333 align:center
Exactement.

00:29:45.291 --> 00:29:48.833 align:center
Mais généralement,
on négocie des droits de visite.

00:29:48.916 --> 00:29:53.000 align:center
Eh bien,
maître Kujo a sûrement ses raisons.

00:29:53.083 --> 00:29:54.708 align:center
Même si j'ignore lesquelles.

00:29:57.708 --> 00:30:00.500 align:center
S'il n'est pas allé voir sa fille,
où est-il allé ?

00:30:01.250 --> 00:30:02.958 align:center
Il est sûrement…

00:30:03.041 --> 00:30:04.416 align:center
allé voir son père.

00:30:04.500 --> 00:30:06.416 align:center
Hein ? Son père ?

00:30:06.500 --> 00:30:08.125 align:center
Le procureur Kurama ?

00:30:08.791 --> 00:30:09.916 align:center
Oui.

00:30:10.000 --> 00:30:12.250 align:center
Mais il est mort depuis longtemps.

00:30:12.750 --> 00:30:13.833 align:center
Oui.

00:30:14.750 --> 00:30:15.625 align:center
C'est pour ça.

00:30:23.833 --> 00:30:26.041 align:center
L'anniversaire de sa fille

00:30:26.125 --> 00:30:30.958 align:center
et l'anniversaire de la mort de son père
sont tous les deux le 15 août.

00:30:33.458 --> 00:30:34.500 align:center
Bon.

00:30:35.500 --> 00:30:36.750 align:center
Je vais rentrer.

00:30:38.541 --> 00:30:39.500 align:center
Oh, Yakushimae.

00:30:39.583 --> 00:30:40.583 align:center
Oui ?

00:30:40.666 --> 00:30:43.791 align:center
Pourquoi maître Kujo porte-t-il
le nom de son ex-femme ?

00:30:44.375 --> 00:30:46.416 align:center
Tu devrais lui demander toi-même.

00:31:06.708 --> 00:31:08.083 align:center
Qu'est-ce que tu fais ?

00:31:12.333 --> 00:31:16.916 align:center
Tu as été renié,
que fais-tu sur la tombe familiale ?

00:31:19.250 --> 00:31:20.958 align:center
Je prie maman.

00:31:21.458 --> 00:31:23.000 align:center
Et papa, au cas où.

00:31:24.208 --> 00:31:27.083 align:center
Tu n'es plus membre de la famille Kurama.

00:31:28.083 --> 00:31:29.375 align:center
Tu n'es plus mon frère.

00:31:30.916 --> 00:31:32.625 align:center
Je sais. Je m'en vais.

00:31:32.708 --> 00:31:34.333 align:center
Prends ces fleurs avec toi.

00:31:35.750 --> 00:31:37.375 align:center
Elles souillent leur tombe.

00:31:42.458 --> 00:31:46.291 align:center
Tu as le même ton autoritaire que papa.

00:31:46.375 --> 00:31:50.416 align:center
Il paraît que tu contestes
le jugement de l'un de mes procès.

00:31:54.083 --> 00:31:55.416 align:center
C'est un fait.

00:31:55.500 --> 00:31:58.041 align:center
Explique-moi ton objection.

00:32:00.750 --> 00:32:02.250 align:center
L'accusé…

00:32:03.166 --> 00:32:04.708 align:center
était fou.

00:32:05.625 --> 00:32:08.291 align:center
Il ne méritait pas la peine de mort.

00:32:08.375 --> 00:32:12.333 align:center
Cet assassin fou mérite d'être exécuté.

00:32:12.416 --> 00:32:14.500 align:center
Un procureur a le devoir d'apaiser

00:32:14.583 --> 00:32:17.500 align:center
la douleur des victimes
et la soif de justice du public.

00:32:17.583 --> 00:32:19.500 align:center
C'est un jugement émotif.

00:32:20.291 --> 00:32:25.166 align:center
Même s'il souffrait
d'hallucinations et de délires,

00:32:25.250 --> 00:32:29.875 align:center
les preuves n'indiquaient pas
que ses troubles étaient sous contrôle.

00:32:30.791 --> 00:32:34.875 align:center
Voilà pourquoi le tribunal
a opté pour la peine de mort.

00:32:34.958 --> 00:32:36.125 align:center
C'est mal ?

00:32:41.208 --> 00:32:42.291 align:center
Taiza.

00:32:42.791 --> 00:32:45.791 align:center
Tu veux vraiment devenir procureur ?

00:32:49.208 --> 00:32:53.500 align:center
Je te rappelle que tu as fait une promesse
à ta mère avant sa mort.

00:32:56.041 --> 00:32:58.625 align:center
Tu es négligent, Taiza.

00:32:58.708 --> 00:33:01.833 align:center
Tu es un abruti qui s’est planté
plusieurs fois au barreau.

00:33:01.916 --> 00:33:04.041 align:center
Et voilà que tu ouvres ton cabinet ?

00:33:05.000 --> 00:33:09.000 align:center
Tu ne mérites que des affaires
et des clients pathétiques.

00:33:10.125 --> 00:33:13.666 align:center
Ta mauvaise réputation
s'étend même jusqu'aux procureurs.

00:33:18.166 --> 00:33:22.125 align:center
Tu es la honte de la famille Kurama.

00:33:26.541 --> 00:33:30.375 align:center
Sache que je vois
quelque chose que tu ne vois pas.

00:33:32.083 --> 00:33:33.541 align:center
Quoi donc ?

00:33:38.458 --> 00:33:41.208 align:center
Tu t'enfuis
à défaut de pouvoir me convaincre ?

00:33:43.041 --> 00:33:45.875 align:center
Tu n'es qu'un perdant
qui passe son temps à fuir.

00:34:00.000 --> 00:34:03.250 align:center
MAÎTRE YUZO YAMASHIRO

00:34:05.708 --> 00:34:07.958 align:center
Allô, Kujo à l'appareil.

00:34:09.041 --> 00:34:10.500 align:center
Waouh.

00:34:11.750 --> 00:34:13.708 align:center
Vous avez une bonne descente.

00:34:13.791 --> 00:34:15.375 align:center
Je vous ressers.

00:34:17.708 --> 00:34:19.708 align:center
Non, monsieur, c'est interdit.

00:34:19.791 --> 00:34:23.375 align:center
Juste un petit peu.
N'est-ce pas, directeur Sugawara ?

00:34:24.833 --> 00:34:26.125 align:center
Bon sang…

00:34:26.208 --> 00:34:29.416 align:center
Maître Yamashiro, votre invité est arrivé.

00:34:29.500 --> 00:34:30.708 align:center
Oh, le voilà.

00:34:30.791 --> 00:34:32.750 align:center
Content de vous revoir, Maître.

00:34:33.333 --> 00:34:37.166 align:center
C'est quoi, cette tenue ?
C'est des vêtements de sport ?

00:34:37.250 --> 00:34:40.000 align:center
J'étais en train de faire un footing.

00:34:41.041 --> 00:34:43.458 align:center
Sacrée fête, compte tenu de l’heure.

00:34:43.541 --> 00:34:46.458 align:center
Je suis un gros client ici.

00:34:47.291 --> 00:34:50.208 align:center
C'est l'anniversaire
de la mort de ton père, non ?

00:34:50.291 --> 00:34:51.375 align:center
En effet.

00:34:51.458 --> 00:34:53.125 align:center
Mes respects à ton père.

00:34:53.208 --> 00:34:55.333 align:center
Je voulais te présenter quelqu'un.

00:34:55.833 --> 00:34:58.166 align:center
Voici le directeur Sugawara.

00:34:59.458 --> 00:35:01.625 align:center
Salut, je suis Sugawara.

00:35:02.416 --> 00:35:04.083 align:center
Je suis maître Kujo.

00:35:05.000 --> 00:35:05.958 align:center
M. le directeur.

00:35:06.583 --> 00:35:08.708 align:center
Je suis mal placé pour dire ça,

00:35:08.791 --> 00:35:14.125 align:center
mais voici l'avocat le plus compétent
qui ait jamais quitté notre cabinet.

00:35:14.625 --> 00:35:17.125 align:center
Il est comme un fils pour moi.
Faites-lui confiance.

00:35:17.750 --> 00:35:18.916 align:center
Vous me flattez.

00:35:20.083 --> 00:35:22.291 align:center
Assieds-toi. Prenons un verre.

00:35:22.875 --> 00:35:24.875 align:center
- Votre meilleure boisson.
- D'accord.

00:35:24.958 --> 00:35:26.791 align:center
Juste un highball pour moi.

00:35:26.875 --> 00:35:29.375 align:center
Ne sois pas radin.

00:35:29.458 --> 00:35:33.333 align:center
Tu vas avoir plus de clients
et gagner une tonne d'argent.

00:35:33.416 --> 00:35:35.333 align:center
Tu vas découvrir un autre monde.

00:35:35.416 --> 00:35:38.375 align:center
La défense pénale peut être lucrative
quand on sait y faire.

00:35:38.458 --> 00:35:40.375 align:center
Vous croyez ?

00:35:40.458 --> 00:35:44.625 align:center
Bon, je vais t'apprendre
à gagner de l'argent.

00:35:44.708 --> 00:35:46.083 align:center
D'accord ?

00:35:46.166 --> 00:35:48.458 align:center
Oui. Chérie, ça arrive ?

00:35:48.541 --> 00:35:51.041 align:center
Tu sais, le directeur Sugawara…

00:35:51.125 --> 00:35:53.750 align:center
Il prétend diriger une maison de retraite,

00:35:54.250 --> 00:35:56.916 align:center
mais la fraude et le vol
sont ses spécialités.

00:35:58.000 --> 00:36:01.291 align:center
Voilà les voyous qui se remplissent
les poches de nos jours.

00:36:02.541 --> 00:36:03.833 align:center
Mais bon…

00:36:03.916 --> 00:36:07.166 align:center
mieux vaut ça qu'une petite raclure.

00:36:08.666 --> 00:36:12.500 align:center
Ces petites raclures
sont une menace pour la société.

00:36:14.041 --> 00:36:18.000 align:center
Il faut leur donner la peine maximale
et tous les envoyer en prison.

00:36:20.416 --> 00:36:22.708 align:center
Vous n'êtes plus du côté de vos clients ?

00:36:24.291 --> 00:36:25.208 align:center
Hein ?

00:36:25.291 --> 00:36:26.875 align:center
Vous m'avez appris

00:36:27.958 --> 00:36:31.125 align:center
qu'un avocat devait toujours être
du côté de ses clients.

00:36:38.583 --> 00:36:40.416 align:center
Maître Kujo.

00:36:41.750 --> 00:36:43.750 align:center
C'est quoi, un avocat ?

00:36:48.708 --> 00:36:50.625 align:center
Tu ne peux pas répondre ?

00:36:54.083 --> 00:36:55.708 align:center
Maître Kujo.

00:36:56.291 --> 00:36:57.541 align:center
Tu sais…

00:36:58.041 --> 00:37:00.833 align:center
je te considère vraiment comme mon fils.

00:37:03.458 --> 00:37:04.791 align:center
Merci beaucoup.

00:37:29.208 --> 00:37:30.250 align:center
Entrez.

00:37:30.916 --> 00:37:32.916 align:center
Maître Kujo, notre cliente est là.

00:37:37.458 --> 00:37:38.625 align:center
Monsieur.

00:37:39.125 --> 00:37:42.041 align:center
Monsieur ! Notre cliente est arrivée.

00:37:42.916 --> 00:37:44.583 align:center
Bonjour, je suis Kujo.

00:37:44.666 --> 00:37:46.208 align:center
Il sent l'alcool.

00:37:46.291 --> 00:37:47.958 align:center
Vous êtes sûr de lui ?

00:37:48.500 --> 00:37:50.291 align:center
Occupez-vous de mon affaire.

00:37:50.375 --> 00:37:51.250 align:center
Non.

00:37:52.208 --> 00:37:53.250 align:center
Asseyez-vous.

00:38:01.208 --> 00:38:02.083 align:center
Votre nom ?

00:38:03.708 --> 00:38:04.833 align:center
Iemori.

00:38:06.000 --> 00:38:07.500 align:center
Hanae Iemori.

00:38:07.583 --> 00:38:08.750 align:center
Iemori.

00:38:10.750 --> 00:38:12.458 align:center
Que vous arrive-t-il ?

00:38:13.500 --> 00:38:15.666 align:center
Je veux récupérer l'héritage de mon père.

00:38:16.250 --> 00:38:17.166 align:center
Son héritage ?

00:38:18.166 --> 00:38:21.208 align:center
On a retrouvé un testament écrit à la main

00:38:21.291 --> 00:38:24.375 align:center
disant qu'il léguait
400 millions de yens à une association.

00:38:24.458 --> 00:38:26.416 align:center
Mon père n'aurait jamais fait ça.

00:38:27.666 --> 00:38:31.000 align:center
Sans vouloir être grossier,
viviez-vous avec votre père ?

00:38:31.083 --> 00:38:32.125 align:center
Non.

00:38:32.208 --> 00:38:35.916 align:center
Il souffrait de démence
et vivait dans une maison de retraite.

00:38:36.000 --> 00:38:37.500 align:center
De démence…

00:38:39.125 --> 00:38:41.791 align:center
Ces hommes en ont profité

00:38:42.791 --> 00:38:44.666 align:center
et ont dupé mon père.

00:38:46.083 --> 00:38:47.416 align:center
Quels hommes ?

00:38:48.083 --> 00:38:50.750 align:center
Le directeur de l'établissement
et son avocat.

00:38:53.250 --> 00:38:55.541 align:center
Mon père, Shigenori Iemori, a légué

00:38:55.625 --> 00:38:58.958 align:center
tous ses biens à l'association Kikogi.

00:38:59.041 --> 00:39:02.916 align:center
Sugawara, le directeur
de la maison de retraite,

00:39:03.000 --> 00:39:06.791 align:center
et son avocat, Yuzo Yamashiro,
ont forcé mon père à l'écrire.

00:39:08.166 --> 00:39:10.958 align:center
S'il vous plaît, monsieur.

00:39:11.625 --> 00:39:16.125 align:center
Reprenez l'héritage de mon père
à cet avocat véreux et au directeur.

00:39:20.416 --> 00:39:21.958 align:center
Je suis désolé, mais…

00:39:23.166 --> 00:39:25.125 align:center
je dois refuser cette affaire.

00:39:25.791 --> 00:39:26.791 align:center
Pourquoi ?

00:39:28.166 --> 00:39:32.166 align:center
Je n'arrive pas à trouver d'avocat,
tout le monde refuse de m'aider.

00:39:32.250 --> 00:39:36.416 align:center
Mibu m'a dit que maître Kujo
ne refusait jamais une affaire,

00:39:36.500 --> 00:39:38.666 align:center
même les plus difficiles.

00:39:40.958 --> 00:39:42.208 align:center
Je n'ai pas le choix.

00:39:42.291 --> 00:39:43.791 align:center
Bon sang !

00:39:44.375 --> 00:39:48.083 align:center
Vous allez laisser un avocat
complice de crime agir impunément ?

00:42:35.291 --> 00:42:37.916 align:center
Sous-titres : Pauline Aracil
complice de crime agir impunément ?

