WEBVTT

00:00:11.583 --> 00:00:16.833 align:center
Yakushimae-san
tekrar garantörün olmayı kabul etti.

00:00:19.083 --> 00:00:20.875 align:center
Bir süre sığınakta kalacaksın.

00:00:20.958 --> 00:00:24.625 align:center
Yerini kimse bilmeyecek.
İş bulmana da yardım edeceğiz.

00:00:25.583 --> 00:00:28.750 align:center
Yani Suguru Kanemoto'yla bağını
tamamen kopar

00:00:28.833 --> 00:00:30.333 align:center
ve hayata sıfırdan başla.

00:00:35.416 --> 00:00:36.833 align:center
Yine aynı şey olur.

00:00:37.958 --> 00:00:40.375 align:center
Nereye gidersem gideyim bir şey değişmez.

00:00:40.875 --> 00:00:41.708 align:center
Evet.

00:00:43.000 --> 00:00:46.791 align:center
Aynı çürümüş bataklığa yine düşerim.

00:00:48.750 --> 00:00:50.125 align:center
KAKA İNSAN

00:00:50.208 --> 00:00:51.416 align:center
Benim kaderim bu.

00:00:53.750 --> 00:00:56.166 align:center
Geçen gün babanla tanıştım.

00:00:56.750 --> 00:00:57.666 align:center
Ne?

00:00:58.666 --> 00:01:01.958 align:center
Sota yine mi tutuklandı?

00:01:02.541 --> 00:01:06.541 align:center
Kanemoto'yla bağını koparırsa
durum bir ihtimal değişebilir.

00:01:06.625 --> 00:01:08.375 align:center
Lütfen, bize yardım edin.

00:01:08.458 --> 00:01:15.166 align:center
Şu an Sota'ya
tek kelime edecek konumda değilim.

00:01:15.250 --> 00:01:16.458 align:center
Üzgünüm.

00:01:19.166 --> 00:01:21.250 align:center
Dövmenizi neden sildirmiyorsunuz?

00:01:22.833 --> 00:01:26.375 align:center
Alnınızdaki dövmeyi
Kanemoto'nun babası yaptı, değil mi?

00:01:27.208 --> 00:01:29.291 align:center
O dövme Sota-kun'un kolunda da var.

00:01:29.875 --> 00:01:32.458 align:center
Sildirirseniz fikrini değiştirebilir.

00:01:33.083 --> 00:01:35.291 align:center
Sota-kun'un hatırına sildirelim hadi.

00:01:40.500 --> 00:01:42.583 align:center
Sota'ya faydası olur mu?

00:01:43.666 --> 00:01:45.208 align:center
Evet, olur.

00:01:49.083 --> 00:01:50.708 align:center
O zaman sildiririm!

00:01:52.750 --> 00:01:56.583 align:center
Sota'ya faydası olacaksa her şeyi yaparım.

00:01:57.750 --> 00:01:59.125 align:center
Benim için mi?

00:01:59.916 --> 00:02:02.250 align:center
Evet. Öyle dedi.

00:02:03.666 --> 00:02:05.208 align:center
Doktor, babana

00:02:05.291 --> 00:02:09.708 align:center
"Acıyacak, sildirmek istediğinize
emin misiniz?" demiş.

00:02:11.291 --> 00:02:13.250 align:center
Baban sildirmekte ısrar etmiş.

00:02:15.250 --> 00:02:17.916 align:center
Kendisi acınacak hâlde olduğu için

00:02:18.000 --> 00:02:20.416 align:center
senin hapse girdiğini söyledi.

00:02:21.291 --> 00:02:23.958 align:center
Bunca zaman kendini suçladığını söyledi.

00:02:25.625 --> 00:02:29.625 align:center
Sogabe-san, ifadende gerçekleri söyle.

00:02:43.291 --> 00:02:45.333 align:center
Yok, üzgünüm. Bunu hâlâ yapamam.

00:02:45.416 --> 00:02:49.000 align:center
Ne? Sota Sogabe, neden yapamıyorsun?

00:02:49.083 --> 00:02:52.416 align:center
Konuşmamızın gidişatından
kabul etmeni beklerdim.

00:02:52.500 --> 00:02:57.208 align:center
-Başkası için suçu üstlenmek çok aptalca.
-Hayır, hiçbir şey anlamıyorsunuz.

00:02:58.916 --> 00:03:01.250 align:center
Suçu üstlenmek zorundayım.

00:03:02.791 --> 00:03:04.125 align:center
Nasıl yani?

00:03:05.125 --> 00:03:07.958 align:center
Avukat Kujo dün beni ziyarete geldi.

00:03:08.833 --> 00:03:12.583 align:center
Evinde buldukları marihuana
ve kokain yüzünden

00:03:12.666 --> 00:03:15.583 align:center
polis, Kanemoto-san'ı
suç ortağı olarak tutukladı.

00:03:16.916 --> 00:03:17.750 align:center
Evet.

00:03:17.833 --> 00:03:21.625 align:center
Satma amacıyla madde bulundurmaktan
üç yıl hapsini istiyorlar

00:03:22.291 --> 00:03:27.125 align:center
ama şahsi kullanım için
olduğu konusunda ısrar edersen

00:03:27.208 --> 00:03:29.625 align:center
sadece bir buçuk yıl hapis yatarsın.

00:03:34.500 --> 00:03:35.833 align:center
Bu yüzden

00:03:36.541 --> 00:03:39.250 align:center
bütün suçu üstlenmelisin.

00:03:41.250 --> 00:03:43.416 align:center
Kanemoto hakkında bir şey söyleme.

00:03:44.625 --> 00:03:45.958 align:center
Biliyorum.

00:03:46.625 --> 00:03:48.625 align:center
Ömür boyu böyle yapabilirim.

00:03:50.541 --> 00:03:51.750 align:center
Hayır, bu yanlış.

00:03:53.375 --> 00:03:55.666 align:center
Kanunlar insanların hakkını korur

00:03:55.750 --> 00:03:58.750 align:center
ama insanların canını koruyamaz.

00:04:00.166 --> 00:04:04.750 align:center
Kanemoto-san'ı ele verirsen
seni çıktığında öldürürler.

00:04:06.083 --> 00:04:08.500 align:center
Kanemoto-san'la bağını koparacaksan

00:04:09.000 --> 00:04:10.833 align:center
cezan bittikten sonra kopar.

00:04:11.833 --> 00:04:14.166 align:center
Öteki türlü güvenliğini garanti edemem.

00:04:15.833 --> 00:04:21.375 align:center
Avukat Kujo canımı koruyor.

00:05:03.833 --> 00:05:08.833 align:center
3. BÖLÜM
SAVUNMASIZLARIN ONURU 2

00:05:09.416 --> 00:05:10.416 align:center
İşte burada.

00:05:12.958 --> 00:05:14.416 align:center
Avukat Kujo.

00:05:14.500 --> 00:05:15.708 align:center
Avukat Karasuma.

00:05:17.125 --> 00:05:20.166 align:center
Tam beklediğim gibi, sos lekesi çıkmıyor.

00:05:21.916 --> 00:05:22.750 align:center
Şey,

00:05:22.833 --> 00:05:26.333 align:center
ülkenin en iyi takoyaki'sinden
takoyaki yemek istedim

00:05:26.416 --> 00:05:28.166 align:center
ama dükkân kapalıydı.

00:05:28.250 --> 00:05:32.416 align:center
Mecburen başka yerden aldım,
sonra başıma bu geldi.

00:05:32.500 --> 00:05:36.041 align:center
Avukat Kujo,
Sogabe-san size teşekkürlerini iletiyor.

00:05:36.125 --> 00:05:38.125 align:center
Canını koruduğunuzu söylüyor.

00:05:42.666 --> 00:05:44.250 align:center
Teşekkürler.

00:05:45.500 --> 00:05:49.750 align:center
Müvekkillerimi statülerine, iyi
veya kötü olmalarına göre yargılamam.

00:05:49.833 --> 00:05:53.833 align:center
Bir avukat olarak
ben sadece müvekkilimin tarafındaydım.

00:05:55.916 --> 00:06:00.000 align:center
Ama onlara kanunlar konusunda
yardım edebilsem de

00:06:00.083 --> 00:06:01.791 align:center
canlarını kollayamam.

00:06:02.666 --> 00:06:04.291 align:center
Canlarını kollamak mı?

00:06:05.333 --> 00:06:09.166 align:center
Duruşma bittikten sonra
hayatına devam edecek.

00:06:09.250 --> 00:06:12.625 align:center
Bu konuda ona yardımcı olacak kişi
bir avukat değildir.

00:06:13.416 --> 00:06:16.833 align:center
Ona değer veren,
daima yanında olacak kişilerdir.

00:06:59.541 --> 00:07:00.958 align:center
Ben geldim.

00:07:06.083 --> 00:07:07.458 align:center
Shinji?

00:07:07.541 --> 00:07:09.708 align:center
Anne, bahçedeki çiçekler solmuş.

00:07:09.791 --> 00:07:11.875 align:center
Ne oldu? Çok iyi bakardın.

00:07:11.958 --> 00:07:14.333 align:center
Onu boş ver, seni eve hangi rüzgâr attı?

00:07:14.416 --> 00:07:17.583 align:center
-Yazlık kıyafetlerimi almaya geldim.
-Anladım.

00:07:18.625 --> 00:07:21.250 align:center
Anne, hava çok güzel.

00:07:24.000 --> 00:07:26.041 align:center
Arada dışarı çıksana.

00:07:26.125 --> 00:07:28.750 align:center
Eskiden müzikalleri,
konserleri çok severdin.

00:07:28.833 --> 00:07:30.166 align:center
Olsun.

00:07:30.250 --> 00:07:34.125 align:center
Birileri beni dışarıda eğlenirken görürse
kim bilir ne der?

00:07:34.208 --> 00:07:38.625 align:center
Daha ne kadar böyle yaşayacaksın?
Babam vefat edeli 18 sene oldu.

00:07:43.250 --> 00:07:45.833 align:center
Anne, babamın sevdiğinden.

00:07:45.916 --> 00:07:46.916 align:center
Sonra yersin.

00:08:33.583 --> 00:08:37.083 align:center
YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN
ALTI KANUN TEMEL KILAVUZU

00:08:40.083 --> 00:08:42.291 align:center
HUKUK EĞİTİMİNİN ÖNEMİ

00:08:48.541 --> 00:08:50.791 align:center
Teşekkürler Avukat Kujo.

00:08:51.375 --> 00:08:54.375 align:center
Bir düşününce
Kanemoto gerçekten 20 güne salındı.

00:08:54.458 --> 00:08:57.000 align:center
Önemli olan dava açılmaması.

00:08:57.083 --> 00:08:59.916 align:center
Zaman herkes için değerlidir.

00:09:01.000 --> 00:09:04.000 align:center
Mahkemede beraat kararı almak da
zaman alan bir şey.

00:09:06.375 --> 00:09:10.541 align:center
Bu dava sayesinde
aramızda çok konuşulan biri oldun.

00:09:11.375 --> 00:09:14.291 align:center
Avukat Kujo, çok sağ ol.

00:09:14.791 --> 00:09:19.333 align:center
Şu anki duygularımı rap yaparak
tüm dünyaya haykırmak istiyorum.

00:09:19.958 --> 00:09:21.166 align:center
Avukat Kujo.

00:09:21.250 --> 00:09:23.416 align:center
Teşekkürler. Senden iyisi yok.

00:09:23.500 --> 00:09:27.000 align:center
Gerçekten de beni 20 güne saldılar.
Cidden inanamıyorum.

00:09:27.083 --> 00:09:30.208 align:center
Beni ispiyonladın, hapse atıldım.

00:09:30.291 --> 00:09:33.333 align:center
Ben de beyninin pekmezini çıkardım.

00:09:33.416 --> 00:09:35.458 align:center
Evet!

00:09:35.541 --> 00:09:41.000 align:center
Kanemoto'nun salınmasını kutlamak için
mangal yapacağız, gelmek ister misin?

00:09:41.666 --> 00:09:44.208 align:center
Gelemem, işler birikti.

00:09:44.833 --> 00:09:46.666 align:center
Peki, anladım.

00:09:49.916 --> 00:09:53.458 align:center
Yakında hizmetlerine
tekrar ihtiyacım olacak.

00:10:03.791 --> 00:10:04.833 align:center
Suçu…

00:10:04.916 --> 00:10:07.291 align:center
Suçu ben mi üstleneceğim?

00:10:16.041 --> 00:10:18.041 align:center
Yani Kanemoto serbest mi kaldı?

00:10:20.250 --> 00:10:24.208 align:center
Rap şarkıları berbat,
kendini geliştirmeye çalışır herhâlde.

00:10:24.291 --> 00:10:26.833 align:center
Sogabe-san çıktığında kesin ona yanaşacak.

00:10:27.916 --> 00:10:29.166 align:center
Öyle tahmin ediyorum.

00:10:37.666 --> 00:10:39.208 align:center
Biraz dışarı çıkıyorum.

00:10:45.375 --> 00:10:46.291 align:center
DAINI OYAMASO

00:10:46.375 --> 00:10:47.791 align:center
Anladım.

00:10:49.166 --> 00:10:53.666 align:center
Kanemoto'nun oğlu salındı demek.

00:10:55.208 --> 00:10:58.833 align:center
Sota-kun tek başına
onunla bağını koparamaz.

00:10:59.875 --> 00:11:01.750 align:center
Bu durumdan kurtulamaz.

00:11:02.833 --> 00:11:04.833 align:center
Çıkınca da desteğe ihtiyacı var.

00:11:05.375 --> 00:11:07.125 align:center
Anne babasının desteğine.

00:11:08.291 --> 00:11:10.250 align:center
Ne dediğinizi anlıyorum.

00:11:10.750 --> 00:11:16.125 align:center
Sota'yla konuşacağım,
"Çıkınca birlikte yaşayalım" diyeceğim.

00:11:27.833 --> 00:11:29.500 align:center
Bunda karımın külleri var.

00:11:31.333 --> 00:11:36.333 align:center
Sota ilkokuldan mezun olmadan hemen önce

00:11:36.833 --> 00:11:38.500 align:center
karım bizi terk etti.

00:11:38.583 --> 00:11:39.916 align:center
Yıllar boyunca

00:11:41.208 --> 00:11:43.041 align:center
ona ulaşamadım

00:11:43.958 --> 00:11:45.166 align:center
ama üç yıl önce

00:11:46.541 --> 00:11:49.166 align:center
kül olarak bana geri döndü.

00:11:50.333 --> 00:11:51.541 align:center
Öyle mi?

00:11:53.000 --> 00:11:55.708 align:center
Sota'nın onu
pek hatırladığını düşünmüyorum.

00:11:55.791 --> 00:11:57.041 align:center
Gayet iyi hatırlıyor.

00:12:00.166 --> 00:12:03.958 align:center
Annesinin okuldaki spor festivaline
geldiği günü anlattı.

00:12:05.375 --> 00:12:06.541 align:center
Spor festivali mi?

00:12:11.666 --> 00:12:14.958 align:center
Annem sanki dünyanın sonu gelmiş gibi

00:12:15.041 --> 00:12:16.375 align:center
yere bakıyordu.

00:12:16.958 --> 00:12:19.541 align:center
Hem utanmış hem öfkelenmişti.

00:12:20.041 --> 00:12:21.875 align:center
Sota-kun annesinin…

00:12:24.000 --> 00:12:26.625 align:center
…ondan utandığını, yere baktığını söyledi.

00:12:28.375 --> 00:12:29.250 align:center
Hiç olur mu?

00:12:29.958 --> 00:12:32.916 align:center
Hiç olur mu öyle şey?

00:12:35.750 --> 00:12:36.750 align:center
Karar.

00:12:36.833 --> 00:12:37.666 align:center
ADLİYE

00:12:37.750 --> 00:12:41.750 align:center
Sanık bir yıl,
altı ay hapis cezasına çarptırılmıştır.

00:12:42.375 --> 00:12:44.416 align:center
"Evet" diyen dürüst bir kalp

00:12:45.000 --> 00:12:47.291 align:center
"Evet" diyen dürüst bir kalp

00:12:47.375 --> 00:12:49.916 align:center
"Özür dilerim" diyen pişman bir kalp.

00:12:50.000 --> 00:12:52.458 align:center
"Özür dilerim" diyen pişman bir kalp.

00:12:52.541 --> 00:12:54.833 align:center
"Sayenizde" diyen mütevazı bir kalp.

00:12:55.416 --> 00:12:58.166 align:center
"Sayenizde" diyen mütevazı bir kalp.

00:12:58.250 --> 00:13:01.208 align:center
"Bana bırakın" diyen hizmetkâr bir kalp.

00:13:01.291 --> 00:13:04.333 align:center
"Bana bırakın" diyen hizmetkâr bir kalp.

00:13:06.000 --> 00:13:09.000 align:center
Bu hapishane yaşlı adamlarla dolu.

00:13:12.625 --> 00:13:15.625 align:center
Acaba bu adam babamın yaşlarında mıdır?

00:13:18.333 --> 00:13:19.166 align:center
Sogabe-san.

00:13:19.791 --> 00:13:20.916 align:center
Efendim?

00:13:21.000 --> 00:13:22.208 align:center
Ziyaretçin var.

00:13:23.208 --> 00:13:24.041 align:center
Peki.

00:13:41.166 --> 00:13:42.041 align:center
Ne oldu?

00:13:43.458 --> 00:13:45.000 align:center
Baban sana

00:13:45.500 --> 00:13:48.916 align:center
"Hapisten çıktığında
birlikte yaşayalım" dedi.

00:13:50.458 --> 00:13:51.458 align:center
Babam mı dedi?

00:13:53.375 --> 00:13:56.583 align:center
Spor festivallerinde olanlara gelirsek,

00:13:57.750 --> 00:13:59.750 align:center
sonuncu olduğunu,

00:14:00.250 --> 00:14:05.750 align:center
annenin dünyanın sonu gelmiş gibi
yere baktığını söylemiştin.

00:14:07.666 --> 00:14:08.875 align:center
Öyle olmamış.

00:14:10.500 --> 00:14:13.333 align:center
Spor festivalinde baban da oradaymış.

00:14:15.208 --> 00:14:17.125 align:center
Annen utandığı için

00:14:17.875 --> 00:14:19.833 align:center
yere bakmıyormuş,

00:14:21.166 --> 00:14:23.000 align:center
tüm varını verdiğini görünce

00:14:24.541 --> 00:14:26.041 align:center
ağladığı için bakıyormuş.

00:14:30.750 --> 00:14:31.750 align:center
Annem…

00:14:33.000 --> 00:14:34.416 align:center
Sota.

00:14:37.333 --> 00:14:38.541 align:center
Başarabilirsin!

00:14:41.416 --> 00:14:43.041 align:center
Başarabilirsin!

00:14:56.125 --> 00:14:57.333 align:center
Anne.

00:15:01.500 --> 00:15:03.333 align:center
Satmak için bulundurduğuna dair

00:15:03.416 --> 00:15:05.916 align:center
Kanemoto üzerinde
gizli bir soruşturma var.

00:15:06.625 --> 00:15:10.125 align:center
Kanemoto'nun suçlarını
senin üstlendiğini biliyoruz.

00:15:10.666 --> 00:15:12.291 align:center
Bunu istediğine emin misin?

00:15:18.166 --> 00:15:20.583 align:center
Kişisel kullanım için bulundurmak olsa da

00:15:20.666 --> 00:15:22.500 align:center
bir buçuk yıl hapis yatacaksın.

00:15:22.583 --> 00:15:24.416 align:center
Sence bu haksızlık değil mi?

00:15:29.375 --> 00:15:34.500 align:center
Polis dinleyemesin diye Kanemoto'yla
uygulama üzerinden görüştün, değil mi?

00:15:35.041 --> 00:15:37.875 align:center
Özel bir ajansa telefonunu inceleteceğiz.

00:15:42.583 --> 00:15:46.500 align:center
Hey, bu konuda ne düşünüyorsun Sogabe?

00:15:47.000 --> 00:15:48.833 align:center
Bir şey söylesene.

00:15:55.250 --> 00:15:57.083 align:center
Dedektif, bir ricam olacak.

00:15:59.708 --> 00:16:00.583 align:center
Nedir?

00:16:03.458 --> 00:16:06.000 align:center
KAKA İNSAN
KOKUŞMUŞ

00:16:07.083 --> 00:16:09.208 align:center
Bunu sildirmek istiyorum.

00:16:16.208 --> 00:16:18.208 align:center
Bu dövmeyi sildirmek istiyorum.

00:16:23.333 --> 00:16:24.333 align:center
Evet.

00:16:25.041 --> 00:16:30.041 align:center
KULÜP MILKEE'NİN AÇILIŞI HAYIRLI OLSUN

00:16:30.125 --> 00:16:33.125 align:center
Anlaşıldı Kyogoku-san.

00:16:50.083 --> 00:16:51.208 align:center
Mibu-san.

00:16:51.291 --> 00:16:55.458 align:center
Kulübünün ön açılışı hayırlı olsun.

00:16:55.541 --> 00:16:56.750 align:center
Sağ ol.

00:16:56.833 --> 00:17:01.583 align:center
Mibu-san, gece hayatı sektörü
artık zor olsa da başarılı görünüyorsun.

00:17:01.666 --> 00:17:03.625 align:center
Beni çağırabileceğine emin misin?

00:17:04.208 --> 00:17:05.208 align:center
Tabii.

00:17:07.333 --> 00:17:08.541 align:center
Barın kartviziti.

00:17:08.625 --> 00:17:09.625 align:center
Teşekkürler.

00:17:11.625 --> 00:17:14.166 align:center
Kulüp Milkee!

00:17:17.291 --> 00:17:19.041 align:center
Sen gelmiyor musun?

00:17:19.875 --> 00:17:22.875 align:center
Yarına boyayıp
teslim etmem gereken bir araba var.

00:17:23.958 --> 00:17:25.791 align:center
Panjuru kapatır mısın?

00:17:26.583 --> 00:17:27.833 align:center
Turuncu düğmeyle.

00:17:27.916 --> 00:17:29.041 align:center
Tabii.

00:17:33.416 --> 00:17:36.041 align:center
Çok çalışkansın Mibu-san.

00:17:37.250 --> 00:17:39.958 align:center
Nehirden hep su çekip onu mu kullanırsın?

00:17:40.500 --> 00:17:42.916 align:center
Evet, tasarruf etmek için.

00:17:44.833 --> 00:17:46.250 align:center
Milkee.

00:17:47.583 --> 00:17:51.666 align:center
Miyoko, üzgünüm. Seni seviyorum.

00:18:45.416 --> 00:18:46.416 align:center
Mibu-san.

00:18:48.041 --> 00:18:48.916 align:center
Mibu-san!

00:18:50.416 --> 00:18:51.291 align:center
Mibu-san.

00:18:52.041 --> 00:18:52.916 align:center
Mibu!

00:18:56.291 --> 00:18:57.375 align:center
Mibu-san.

00:18:57.875 --> 00:18:58.750 align:center
Mibu…

00:18:59.333 --> 00:19:00.333 align:center
Mibu!

00:19:02.083 --> 00:19:03.333 align:center
Mibu!

00:19:06.500 --> 00:19:10.291 align:center
Fushimi-gumi'nin yöneticisi
kokain kaçakçılığından yakalanmış.

00:19:10.375 --> 00:19:13.833 align:center
Kanemoto ve adamlarının
çalıştığı uyuşturucu çetesi bu.

00:19:13.916 --> 00:19:16.583 align:center
Onları ispiyonlayan Kanemoto olabilir mi?

00:19:16.666 --> 00:19:17.875 align:center
Hayır.

00:19:17.958 --> 00:19:21.083 align:center
Fushimi-gumi'yi satmakta
Kanemoto'nun bir çıkarı yok.

00:19:21.166 --> 00:19:23.083 align:center
Başka bir muhbir var.

00:19:23.625 --> 00:19:24.458 align:center
Kim?

00:19:27.291 --> 00:19:28.708 align:center
Sota Sogabe.

00:19:29.583 --> 00:19:30.791 align:center
Sogabe-san mı?

00:19:31.875 --> 00:19:36.625 align:center
Güvende olacağı hapishaneden
onlara bir darbe indirdi.

00:19:36.708 --> 00:19:38.375 align:center
Sogabe akıllı bir insan.

00:19:38.958 --> 00:19:42.625 align:center
Kanemoto'yu muhbir olarak suçlayıp
onu ortadan kaldırdı.

00:19:44.083 --> 00:19:46.541 align:center
Onu sorgulamaya gelen dedektife

00:19:48.333 --> 00:19:52.208 align:center
"Babam gibi
ben de dövmemi sildirmek istiyorum" demiş.

00:19:54.958 --> 00:19:58.708 align:center
Sonunda kısır döngüyü
kırmaya karar vermiş olmalı.

00:20:03.708 --> 00:20:04.916 align:center
Avukat Karasuma.

00:20:06.000 --> 00:20:08.208 align:center
Onu doğru şekilde kurtardın.

00:20:08.958 --> 00:20:09.791 align:center
Sen kurtardın.

00:20:17.708 --> 00:20:19.416 align:center
Yüzünün bu hâli ne?

00:20:20.958 --> 00:20:22.416 align:center
Mutluyum ama…

00:20:23.708 --> 00:20:27.375 align:center
Bunu söylemeli miyim bilemedim.
Duygularıma henüz yansıtamadım.

00:20:28.833 --> 00:20:30.083 align:center
Anlıyorum.

00:20:31.833 --> 00:20:35.833 align:center
Siz de mi hep
bu duygularla yaşıyorsunuz Avukat Kujo?

00:20:37.250 --> 00:20:40.083 align:center
Duygularıma hiç dikkat kesilmem.

00:20:41.291 --> 00:20:42.291 align:center
Anlıyorum.

00:20:46.416 --> 00:20:50.625 align:center
Neyse, Sogabe-san için
asıl önemli olan bundan sonra olacaklar.

00:20:51.708 --> 00:20:52.708 align:center
Bundan sonra mı?

00:20:53.208 --> 00:20:55.083 align:center
Kanemoto'nun hamlesine bağlı.

00:20:59.416 --> 00:21:02.375 align:center
Boğulmuş hâlde bulundu.

00:21:02.458 --> 00:21:03.666 align:center
Ne?

00:21:12.333 --> 00:21:15.500 align:center
Ölüm sebebi fazla su yutmaktan boğulmak.

00:21:15.583 --> 00:21:20.000 align:center
Ciğerlerindeki suyla
nehir ağzındaki su birbiriyle uyuşuyor.

00:21:21.625 --> 00:21:24.583 align:center
Yani Kanemoto
onu susturmak için mi öldürüldü?

00:22:00.708 --> 00:22:01.875 align:center
Buyurun.

00:22:03.125 --> 00:22:05.583 align:center
Avukat Kujo, Sogabe-san'ın babası.

00:22:08.208 --> 00:22:09.250 align:center
Merhabalar.

00:22:09.333 --> 00:22:14.541 align:center
Oğlumu kurtardığınız için
çok sağ olun efendim.

00:22:16.166 --> 00:22:18.458 align:center
Alnınız çok daha temiz görünüyor.

00:22:18.541 --> 00:22:20.916 align:center
Evet, şey…

00:22:21.000 --> 00:22:25.750 align:center
Avukat ücretini faiz almadan
taksit taksit ödememe imkân tanımanızın

00:22:25.833 --> 00:22:27.500 align:center
bana çok yardımı oldu.

00:22:27.583 --> 00:22:29.333 align:center
Sorun değil, hoş geldiniz.

00:22:29.416 --> 00:22:30.500 align:center
Tabii.

00:22:30.583 --> 00:22:34.708 align:center
Lütfen hep beraber yiyin.

00:22:35.625 --> 00:22:38.041 align:center
Ne zahmet ettiniz.

00:22:40.125 --> 00:22:42.208 align:center
-Oden mi?
-Ama yaz mevsimindeyiz.

00:22:42.291 --> 00:22:44.083 align:center
Dört market dolaştım,

00:22:44.166 --> 00:22:48.416 align:center
sadece yumurta aldım, hem de 25 tane.

00:22:48.500 --> 00:22:50.375 align:center
Oden için ilginç bir alışveriş.

00:22:50.458 --> 00:22:53.000 align:center
Sota da ben de yumurtaya bayılırız.

00:22:53.708 --> 00:22:56.041 align:center
Umarım siz de seviyorsunuzdur.

00:22:58.958 --> 00:23:01.166 align:center
Daikon'u tercih ederim.

00:23:02.250 --> 00:23:03.125 align:center
Ne?

00:23:03.208 --> 00:23:05.041 align:center
Bunu söylemek zorunda mıydınız?

00:23:06.625 --> 00:23:08.000 align:center
O zaman Yakushimae-san!

00:23:08.083 --> 00:23:09.875 align:center
Ben chikuwa'yı tercih ederim.

00:23:10.958 --> 00:23:12.666 align:center
Ben yerim o zaman.

00:23:14.041 --> 00:23:14.958 align:center
Afiyet olsun.

00:23:15.041 --> 00:23:17.000 align:center
Çok sağ olun.

00:23:17.625 --> 00:23:18.833 align:center
Çok güzel görünüyor.

00:23:22.708 --> 00:23:23.666 align:center
Enfes.

00:23:26.125 --> 00:23:27.333 align:center
Bu arada

00:23:28.541 --> 00:23:33.250 align:center
geçen gün Kanemoto'nun babası
sarhoş hâlde evime geldi.

00:23:50.041 --> 00:23:51.291 align:center
Sogabe.

00:23:53.083 --> 00:23:55.291 align:center
Her şey için özür dilerim.

00:23:56.875 --> 00:23:58.291 align:center
Lütfen affet beni.

00:23:58.875 --> 00:24:03.291 align:center
Sana da oğluna da bunca zaman

00:24:04.458 --> 00:24:06.791 align:center
büyük eziyet ettim.

00:24:09.208 --> 00:24:11.083 align:center
Her gün pişmanlık çekiyorum.

00:24:12.000 --> 00:24:13.833 align:center
Şimdi mi gelip af diliyorsun?

00:24:13.916 --> 00:24:16.750 align:center
Seni asla affetmeyeceğim!

00:24:17.708 --> 00:24:19.458 align:center
Evine git!

00:24:38.083 --> 00:24:41.666 align:center
Bana dünyayı dar eden,
o burnu havada Kanemoto

00:24:42.958 --> 00:24:45.500 align:center
o gün gözüme çok küçük göründü.

00:24:46.166 --> 00:24:48.666 align:center
Şu ana dek bana yaptıkları umurumda değil,

00:24:49.333 --> 00:24:51.750 align:center
ama Sota'ya yaptıklarını affedemem!

00:24:53.458 --> 00:24:56.291 align:center
Oğlunun vefatından sonra
yalnız hissetmiş olmalı.

00:24:57.333 --> 00:25:01.083 align:center
Nasıl bir oğlu olursa olsun
yine de evladıydı.

00:25:04.666 --> 00:25:06.666 align:center
Sota-kun'u görebildiniz mi?

00:25:06.750 --> 00:25:09.166 align:center
Evet, onu nihayet görebildim.

00:25:09.250 --> 00:25:10.291 align:center
Mutlu muydu?

00:25:11.333 --> 00:25:12.583 align:center
Şey…

00:25:12.666 --> 00:25:16.416 align:center
Baş başayken
nasıl davranacağımızı bilemedik,

00:25:16.500 --> 00:25:18.666 align:center
o yüzden bir süre sessiz kaldık.

00:25:21.125 --> 00:25:22.125 align:center
Ama

00:25:22.708 --> 00:25:25.333 align:center
cezasını çekip dışarı çıktığında

00:25:25.416 --> 00:25:28.750 align:center
birlikte yaşamayı konuştuk.

00:25:28.833 --> 00:25:30.583 align:center
Ne güzel.

00:25:32.666 --> 00:25:36.375 align:center
Doğrusu hepinize çok teşekkür ederim!

00:25:50.833 --> 00:25:53.041 align:center
Ne oldu çaylak? Yemeyecek misin?

00:25:53.666 --> 00:25:55.375 align:center
Evet, şey sadece…

00:25:56.250 --> 00:26:01.041 align:center
Kanemoto'nun boğulmuş cesedinin
otopsisini gördü de.

00:26:01.125 --> 00:26:04.000 align:center
Domuz toynağı bana cesedi anımsattı.

00:26:05.458 --> 00:26:07.291 align:center
Bunu ben de yaşadım.

00:26:08.000 --> 00:26:12.666 align:center
Katilin biri bir Çin restoranında
şef bıçağıyla üç çalışanı öldürmüştü.

00:26:12.750 --> 00:26:14.875 align:center
Restoran kan gölüne dönmüştü.

00:26:15.458 --> 00:26:19.625 align:center
Ortalığa saçılan organların kokusu
ve görüntüsü yüzünden

00:26:19.708 --> 00:26:21.791 align:center
bir süre sakatat yiyemedim.

00:26:23.666 --> 00:26:26.666 align:center
Ama insan alışınca hiç rahatsız olmuyor.

00:26:28.833 --> 00:26:30.541 align:center
Daha önemlisi Arashiyama-san,

00:26:31.166 --> 00:26:34.000 align:center
Kanemoto'nun katili
Fushimi-gumi üyesi, değil mi?

00:26:34.083 --> 00:26:35.083 align:center
Hayır.

00:26:35.791 --> 00:26:37.500 align:center
O yakuza grubunun üyesi değil

00:26:38.125 --> 00:26:40.791 align:center
ama Mibu adında biri şüpheli duruyor.

00:26:42.500 --> 00:26:46.583 align:center
Mibu küçükken
sık sık polisle başı derde girerdi

00:26:47.083 --> 00:26:49.333 align:center
ama son zamanlarda aklını başına aldı.

00:26:49.416 --> 00:26:53.791 align:center
Dışarıdan bakıldığında
titiz bir oto tamircisi sahibi

00:26:55.291 --> 00:26:58.666 align:center
ama Mibu perde arkasında
Fushimi-gumi'ye bağlı.

00:26:58.750 --> 00:27:02.250 align:center
Güvenlik ve gece hayatı işlerinden
çok para kazanıyor.

00:27:02.333 --> 00:27:04.000 align:center
Bunu ben de duydum.

00:27:04.083 --> 00:27:06.250 align:center
Çetelerle başı belaya giriyor,

00:27:06.333 --> 00:27:09.125 align:center
uzlaşmak için para alıyor
ve gücüne güç katıyor.

00:27:09.208 --> 00:27:12.916 align:center
Kanemoto davasıyla ilgili sorguladık
ama bir şey çıkmadı.

00:27:13.458 --> 00:27:19.125 align:center
Hem Mibu'ya yakın olan avukatın tavırları
hiç hoşuma gitmiyor.

00:27:19.208 --> 00:27:20.458 align:center
Avukat mı?

00:27:20.541 --> 00:27:21.791 align:center
Evet.

00:27:21.875 --> 00:27:26.500 align:center
Suçlularla takılan bir avukat
er ya da geç hata edip rozetini kaybeder.

00:27:26.583 --> 00:27:27.541 align:center
Hayır…

00:27:27.625 --> 00:27:32.750 align:center
Kujo denen o avukat işinin ehli.

00:27:34.333 --> 00:27:37.708 align:center
Er ya da geç başımıza bela olacak.

00:27:43.958 --> 00:27:45.333 align:center
Al, buraya gel.

00:27:45.416 --> 00:27:47.291 align:center
Hey, ödül maması. Al.

00:27:47.375 --> 00:27:49.250 align:center
Belki senden korkuyordur.

00:27:49.333 --> 00:27:50.750 align:center
Neden korksun?

00:27:50.833 --> 00:27:52.625 align:center
Benden neden korksun?

00:27:52.708 --> 00:27:54.208 align:center
Al, korkunç değilim. Gel.

00:27:54.291 --> 00:27:57.625 align:center
O zaman Black Thunder'a bunu vermeyi dene.

00:27:57.708 --> 00:27:58.708 align:center
Black Thunder mı?

00:27:59.708 --> 00:28:01.708 align:center
Köpeğin adı bu.

00:28:02.666 --> 00:28:04.083 align:center
Biraz ister misin?

00:28:05.625 --> 00:28:08.708 align:center
Kanemoto'nun köpeğine
gerçekten sen mi bakacaksın?

00:28:08.791 --> 00:28:11.250 align:center
Bunu yapmanın sebebi ne Avukat Kujo?

00:28:11.333 --> 00:28:14.166 align:center
Kanemoto'nun kız arkadaşına
vermeye çalıştım

00:28:14.250 --> 00:28:16.416 align:center
ama uyutacağını söyledi.

00:28:16.500 --> 00:28:22.000 align:center
Mibu-kun benden bakmamı istedi.
Köpeği Omochi'nin ölümünü hâlâ aşamamış.

00:28:22.500 --> 00:28:24.458 align:center
Başka seçeneğim yoktu.

00:28:25.125 --> 00:28:29.541 align:center
Omochi ve Black Thunder.
Köpeklere yiyecek ismi vermek moda mı?

00:28:30.166 --> 00:28:31.375 align:center
Bilmiyorum.

00:28:32.416 --> 00:28:34.750 align:center
Ben biraz dışarı çıkıyorum.

00:28:34.833 --> 00:28:35.750 align:center
Koşuya mı?

00:28:37.625 --> 00:28:38.625 align:center
Hayır.

00:28:39.833 --> 00:28:42.041 align:center
Bugün kızımın doğum günü.

00:28:42.125 --> 00:28:43.583 align:center
Rino-chan.

00:28:43.666 --> 00:28:44.833 align:center
Kaç yaşına girdi?

00:28:44.916 --> 00:28:45.916 align:center
Beş yaşında.

00:28:46.541 --> 00:28:47.541 align:center
Kocaman olmuş.

00:28:47.625 --> 00:28:49.416 align:center
Birlikte mi kutlayacaksınız?

00:28:50.708 --> 00:28:52.750 align:center
Onu görmeme izin yok.

00:28:52.833 --> 00:28:55.958 align:center
O yüzden kargoyla hediye gönderdim.

00:28:57.208 --> 00:28:58.958 align:center
O zaman nereye gidiyorsunuz?

00:29:12.375 --> 00:29:14.125 align:center
Üç, iki, bir,

00:29:14.208 --> 00:29:16.208 align:center
zıpla!

00:29:16.291 --> 00:29:17.625 align:center
Hazır.

00:29:17.708 --> 00:29:20.541 align:center
Üç, iki, bir, zıpla.

00:29:21.333 --> 00:29:23.708 align:center
Hediye için teşekkürler baba.

00:29:28.083 --> 00:29:30.083 align:center
Avukat Kujo'ya üzülüyorum.

00:29:30.708 --> 00:29:33.125 align:center
Tüm mal varlığını eski karısına vermiş,

00:29:33.208 --> 00:29:36.625 align:center
nafaka bile ödüyor
ama kızını hâlâ göremiyor.

00:29:38.083 --> 00:29:41.458 align:center
Şimdi anladım,
Avukat Kujo bu yüzden çadırda yaşıyor.

00:29:42.000 --> 00:29:43.333 align:center
Aynen öyle.

00:29:45.291 --> 00:29:48.833 align:center
Genelde görme hakkı için
ara bulucu başvurusu yapılır.

00:29:48.916 --> 00:29:53.000 align:center
Eminim Avukat Kujo'nun
kendine göre gerekçeleri vardır.

00:29:53.083 --> 00:29:54.625 align:center
Ne olduklarını bilmiyorum.

00:29:57.833 --> 00:30:00.250 align:center
Kızını görmeye gitmediyse nereye gitti?

00:30:01.458 --> 00:30:04.416 align:center
Muhtemelen babasının evine gitmiştir.

00:30:04.500 --> 00:30:05.958 align:center
Ne? Avukat Kujo mu?

00:30:06.500 --> 00:30:08.125 align:center
Savcı Kurama'nın evine mi?

00:30:08.791 --> 00:30:09.916 align:center
Evet.

00:30:10.000 --> 00:30:12.000 align:center
Ama o uzun zaman önce vefat etti.

00:30:12.750 --> 00:30:13.750 align:center
Evet.

00:30:14.750 --> 00:30:15.750 align:center
Bu yüzden.

00:30:23.291 --> 00:30:24.708 align:center
KURAMA AİLE MEZARLIĞI

00:30:24.791 --> 00:30:26.666 align:center
Kızının doğum günü de

00:30:26.750 --> 00:30:30.958 align:center
babasının ölüm yıl dönümü de
15 Ağustos'ta.

00:30:33.458 --> 00:30:34.625 align:center
Hadi bakalım.

00:30:35.500 --> 00:30:36.750 align:center
Ben eve gidiyorum.

00:30:38.541 --> 00:30:39.541 align:center
Yakushimae-san.

00:30:40.666 --> 00:30:43.791 align:center
Avukat Kujo
neden eski karısının soyadını kullanıyor?

00:30:44.375 --> 00:30:46.375 align:center
Bunu ona sorsana.

00:31:06.791 --> 00:31:07.958 align:center
Ne yapıyorsun?

00:31:12.333 --> 00:31:16.958 align:center
Ailesinin evlatlıktan reddettiği adamın
aile mezarlığında işi ne?

00:31:19.250 --> 00:31:22.791 align:center
Annem için dua ediyorum.
Ne olur ne olmaz diye babam için de.

00:31:24.208 --> 00:31:27.083 align:center
Artık Kurama ailesinden değilsin.

00:31:28.083 --> 00:31:29.375 align:center
Kardeşim de değilsin.

00:31:30.916 --> 00:31:34.291 align:center
-Bunu söylemene gerek yok. Gidiyorum.
-Çiçekleri de götür.

00:31:35.791 --> 00:31:37.250 align:center
Mezarı kirletiyorlar.

00:31:42.458 --> 00:31:46.291 align:center
Tıpkı babam gibi baskıcısın
ve emirler yağdırıyorsun.

00:31:46.375 --> 00:31:50.416 align:center
Benim sorumlu olduğum davada
çıkan karara itiraz ettiğini duydum.

00:31:54.083 --> 00:31:55.416 align:center
İnkâr edemezsin.

00:31:55.500 --> 00:31:58.041 align:center
Neye itiraz ettiğini söylesene.

00:32:00.750 --> 00:32:02.166 align:center
O sanık

00:32:03.166 --> 00:32:04.833 align:center
deliydi.

00:32:05.625 --> 00:32:07.875 align:center
İdam cezası istemek doğru değil.

00:32:08.458 --> 00:32:12.333 align:center
O manyak katil idam edilmeyi hak ediyor.

00:32:12.416 --> 00:32:14.291 align:center
Savcılar maktullerin acısına,

00:32:14.375 --> 00:32:17.500 align:center
kamuoyunun ceza talebine
cevap vermekle yükümlüdür.

00:32:17.583 --> 00:32:19.791 align:center
Buna duygusal yaklaşmak diyorum!

00:32:20.291 --> 00:32:25.166 align:center
Halüsinasyonlar, sanrılar görse de

00:32:25.250 --> 00:32:29.875 align:center
deliller bütün kişiliğinin
tam kontrol altında olduğunu kanıtlamadı.

00:32:30.791 --> 00:32:34.875 align:center
Bu yüzden mahkeme idam cezası kararı aldı.

00:32:34.958 --> 00:32:36.125 align:center
Bu yanlış mı?

00:32:41.208 --> 00:32:42.208 align:center
Taiza.

00:32:42.791 --> 00:32:45.791 align:center
Savcı olmayı gerçekten istiyor musun?

00:32:49.208 --> 00:32:53.500 align:center
Merhum annene söz vermedin mi?

00:32:56.041 --> 00:32:58.625 align:center
Beceriksiz olduğundan Taiza.

00:32:58.708 --> 00:33:01.958 align:center
Baro sınavından defalarca kalan
beceriksiz bir aptalsın.

00:33:02.041 --> 00:33:04.041 align:center
Şimdi de kendi büronu mu açtın?

00:33:05.000 --> 00:33:09.000 align:center
Senin gibiler acınası müvekkillerden
acınası davalar alır anca.

00:33:10.125 --> 00:33:13.791 align:center
Biz savcılar arasında bile
hakkında kötü dedikodular yayılıyor.

00:33:18.166 --> 00:33:22.000 align:center
Kurama ailesinin yüz karasısın.

00:33:26.541 --> 00:33:30.375 align:center
Sen göremesen de
benim görebildiğim bir şey var.

00:33:32.083 --> 00:33:33.541 align:center
Neymiş o?

00:33:38.458 --> 00:33:41.208 align:center
Beni ikna edemediğin için kaçıyor musun?

00:33:43.041 --> 00:33:45.666 align:center
Daima kaçan bir eziksin sen.

00:34:00.000 --> 00:34:03.250 align:center
AVUKAT YUZO YAMASHIRO

00:34:05.708 --> 00:34:07.541 align:center
Alo, ben Kujo.

00:34:09.041 --> 00:34:10.500 align:center
Vay canına.

00:34:11.750 --> 00:34:13.708 align:center
Amma çok içiyorsun.

00:34:13.791 --> 00:34:15.375 align:center
Biraz daha koyayım.

00:34:17.708 --> 00:34:19.708 align:center
Hayır efendim, bu yasak.

00:34:19.791 --> 00:34:21.708 align:center
Hadi ama. Birazcık.

00:34:21.791 --> 00:34:23.416 align:center
Değil mi Başkan Sugawara?

00:34:24.833 --> 00:34:26.125 align:center
Aman…

00:34:26.208 --> 00:34:29.416 align:center
Avukat Yamashiro, misafiriniz geldi.

00:34:29.500 --> 00:34:30.708 align:center
Geldi mi?

00:34:30.791 --> 00:34:32.750 align:center
Uzun zaman oldu Avukat Yamashiro.

00:34:33.333 --> 00:34:37.166 align:center
Avukat Kujo, bu kıyafet ne böyle?
Spor kıyafeti mi giydin?

00:34:37.250 --> 00:34:40.000 align:center
Koşuya çıkmıştım da.

00:34:41.041 --> 00:34:43.458 align:center
Bu saatte epey çok içiyorsunuz.

00:34:43.541 --> 00:34:46.458 align:center
Buranın gözde müşterisiyim.

00:34:47.333 --> 00:34:50.208 align:center
Hem bugün
babanın ölüm yıl dönümü, değil mi?

00:34:50.291 --> 00:34:51.375 align:center
Evet.

00:34:51.458 --> 00:34:53.125 align:center
Babana sonsuz saygılarımla.

00:34:53.208 --> 00:34:55.333 align:center
Seni biriyle tanıştırmak istiyorum.

00:34:55.833 --> 00:34:57.750 align:center
Başkan Sugawara.

00:34:59.458 --> 00:35:01.625 align:center
Merhaba, ben Sugawara.

00:35:02.500 --> 00:35:04.083 align:center
Ben Avukat Kujo.

00:35:04.958 --> 00:35:05.958 align:center
Başkanım.

00:35:06.625 --> 00:35:08.708 align:center
Oğlum gibi gördüğümden söylemiyorum

00:35:08.791 --> 00:35:14.125 align:center
ama bizim büromuzdan ayrılıp
kendi bürosunu açan en becerikli avukat.

00:35:14.708 --> 00:35:16.916 align:center
Oğlum gibidir, ona güvenebilirsiniz.

00:35:17.708 --> 00:35:18.916 align:center
Gururum okşandı.

00:35:20.083 --> 00:35:22.291 align:center
Hadi, otur. Bir şeyler içelim.

00:35:22.875 --> 00:35:24.958 align:center
-En kaliteli içkiyi getirin.
-Tabii.

00:35:25.041 --> 00:35:26.791 align:center
Ben normal highball alayım.

00:35:26.875 --> 00:35:29.375 align:center
Bu kadar pinti olma.

00:35:29.458 --> 00:35:33.375 align:center
Daha çok müvekkil alıp
yığınla para kazanmalısın.

00:35:33.458 --> 00:35:35.333 align:center
Farklı bir dünyayla tanışırsın.

00:35:35.416 --> 00:35:38.416 align:center
Nasıl yaklaştığına göre
ceza savunması iyi olabilir.

00:35:38.500 --> 00:35:40.375 align:center
Öyle mi dersiniz?

00:35:40.458 --> 00:35:44.625 align:center
Bugün sana nasıl para kazanacağını
enine boyuna anlatayım.

00:35:44.708 --> 00:35:46.083 align:center
Olur mu?

00:35:46.166 --> 00:35:48.458 align:center
Evet. Patron, ne zaman geliyor?

00:35:48.541 --> 00:35:50.625 align:center
Başkan Sugawara

00:35:51.125 --> 00:35:53.541 align:center
huzurevi müdürü olduğunu söylese de

00:35:54.333 --> 00:35:57.000 align:center
dolandırıcılık
ve hırsızlıktan yolunu buluyor.

00:35:58.041 --> 00:36:01.041 align:center
Artık para onun gibi düzenbazlarda.

00:36:02.541 --> 00:36:03.833 align:center
Şey,

00:36:03.916 --> 00:36:07.166 align:center
pinti sefillerden katbekat iyi.

00:36:08.666 --> 00:36:12.500 align:center
O pinti sefiller toplum önünde
büyük bir ayak bağı.

00:36:14.041 --> 00:36:17.875 align:center
Onlara daha uzun ceza ver
ve hepsini birer birer hapse tık.

00:36:20.458 --> 00:36:22.708 align:center
Müvekkillerin tarafında değil misiniz?

00:36:25.291 --> 00:36:31.125 align:center
Avukatların hep müvekkillerinin tarafında
olması gerektiğini bana siz öğrettiniz.

00:36:38.583 --> 00:36:40.333 align:center
Avukat Kujo.

00:36:41.750 --> 00:36:43.750 align:center
Avukat dediğin nedir?

00:36:48.708 --> 00:36:50.625 align:center
Cevap veremiyorsun, değil mi?

00:36:54.166 --> 00:36:55.708 align:center
Avukat Kujo.

00:36:56.291 --> 00:36:57.291 align:center
Seni

00:36:58.041 --> 00:37:00.833 align:center
gerçekten oğlum gibi görüyorum.

00:37:03.458 --> 00:37:04.958 align:center
Çok teşekkürler.

00:37:29.208 --> 00:37:30.208 align:center
Gelin lütfen.

00:37:30.916 --> 00:37:32.833 align:center
Avukat Kujo, müvekkilimiz geldi.

00:37:37.458 --> 00:37:38.458 align:center
Efendim.

00:37:39.125 --> 00:37:41.833 align:center
Efendim, müvekkilimiz geldi.

00:37:42.958 --> 00:37:44.583 align:center
Merhaba, ben Kujo.

00:37:44.666 --> 00:37:46.208 align:center
Alkol kokuyor bu.

00:37:46.291 --> 00:37:47.708 align:center
Bu adamdan emin misin?

00:37:48.500 --> 00:37:50.291 align:center
Davamla sen ilgilen.

00:37:50.375 --> 00:37:51.250 align:center
Olmaz.

00:37:52.208 --> 00:37:53.208 align:center
Oturun lütfen.

00:38:01.208 --> 00:38:02.083 align:center
İsminiz nedir?

00:38:03.708 --> 00:38:04.708 align:center
Iemori.

00:38:06.083 --> 00:38:07.500 align:center
Hanae Iemori.

00:38:07.583 --> 00:38:08.583 align:center
Iemori-san.

00:38:10.750 --> 00:38:12.458 align:center
Konuşmak istediğiniz nedir?

00:38:13.583 --> 00:38:15.666 align:center
Babamın mirasını almak istiyorum.

00:38:16.250 --> 00:38:17.250 align:center
Mirasını mı?

00:38:18.166 --> 00:38:22.333 align:center
Üzerinde anonim bir derneğe
400 milyon yen bağışladığı yazan

00:38:22.416 --> 00:38:24.375 align:center
el yazısı bir vasiyet bulduk

00:38:24.458 --> 00:38:26.458 align:center
ama onu babam yazmış olamaz.

00:38:27.708 --> 00:38:31.000 align:center
Yanlış anlamayın
ama babanızla mı yaşıyordunuz?

00:38:31.083 --> 00:38:32.125 align:center
Hayır.

00:38:32.208 --> 00:38:35.916 align:center
Demans hastasıydı
ve huzurevinde yaşıyordu.

00:38:36.000 --> 00:38:37.500 align:center
Demans…

00:38:39.125 --> 00:38:41.541 align:center
O adamlar bunu kullandı

00:38:42.791 --> 00:38:44.625 align:center
ve babamı kandırdı.

00:38:46.083 --> 00:38:47.416 align:center
O adamlar derken?

00:38:48.083 --> 00:38:50.750 align:center
Huzurevinin müdürü ve müdürün avukatı.

00:38:53.166 --> 00:38:55.541 align:center
Babam Shigenori Iemori tüm mal varlığını

00:38:55.625 --> 00:38:58.958 align:center
Kikogi adında tüzel bir derneğe
bağışladığını yazmış.

00:38:59.041 --> 00:39:01.500 align:center
Huzurevinin müdürü Sugawara adında biri

00:39:01.583 --> 00:39:06.791 align:center
ve onun avukatı Yuzo Yamashiro
o vasiyeti babama zorla yazdırdı.

00:39:08.166 --> 00:39:10.958 align:center
Lütfen efendim.

00:39:11.625 --> 00:39:14.125 align:center
Babamın mirasını o düzenbaz avukattan

00:39:14.208 --> 00:39:16.125 align:center
ve müdürden alın lütfen.

00:39:20.541 --> 00:39:21.958 align:center
Üzgünüm

00:39:23.166 --> 00:39:25.125 align:center
ama bu davayı geri çevirmeliyim.

00:39:25.791 --> 00:39:26.791 align:center
Neden?

00:39:28.166 --> 00:39:32.166 align:center
Çok zor durumdayım,
avukat avukat dolaşıyorum.

00:39:32.250 --> 00:39:34.916 align:center
Mibu-san ne kadar zorlu olursa olsun

00:39:35.000 --> 00:39:38.666 align:center
Avukat Kujo'nun hiçbir davayı
geri çevirmediğini söyledi.

00:39:40.958 --> 00:39:42.208 align:center
Ama bu kez alamam.

00:39:42.291 --> 00:39:43.708 align:center
Başlayacağım ama!

00:39:44.375 --> 00:39:48.083 align:center
Suçlu bir avukatın serbestçe dolaşmasına
izin mi vereceksiniz?

00:42:35.291 --> 00:42:37.916 align:center
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer
şmasına
izin mi vereceksiniz?

