WEBVTT

00:11.583 --> 00:16.833
คุณยาคุชิมาเอะ
ตกลงช่วยเป็นผู้รับรองให้คุณอีกครั้งครับ

00:19.083 --> 00:20.875
คุณจะต้องไปอยู่ที่ศูนย์พักพิงสักระยะ

00:20.958 --> 00:23.250
จะได้ไม่มีใครตามตัวเจอ

00:23.333 --> 00:24.916
แล้วเราก็จะช่วยคุณหางานด้วย

00:25.583 --> 00:28.791
เพราะงั้นตัดความสัมพันธ์
กับคาเนโมโตะ สึงุรุเถอะนะครับ

00:28.875 --> 00:30.333
และเริ่มต้นชีวิตใหม่

00:35.416 --> 00:37.000
เดี๋ยวก็เป็นเหมือนเดิมอีก

00:37.958 --> 00:40.375
ไม่ว่าจะหนีไปไกลแค่ไหน ก็ไม่มีอะไรเปลี่ยน

00:40.875 --> 00:41.708
อืม

00:43.000 --> 00:46.666
เดี๋ยวผมก็ตกลงไปในบึงเน่าๆ เหมือนเดิมอีก

00:48.750 --> 00:50.125
(มนุษย์อึ)

00:50.208 --> 00:51.625
ผมเกิดมามีดวงแบบนั้น

00:53.750 --> 00:56.166
เมื่อวันก่อนผมไปเจอคุณพ่อของคุณมา

00:56.750 --> 00:57.625
อะไรนะ

00:58.666 --> 01:01.958
โซตะถูกจับอีกแล้วเหรอ

01:02.541 --> 01:06.541
ถ้าเขาตัดความสัมพันธ์กับคาเนโมโตะ
ก็อาจเปลี่ยนสิ่งที่เขาต้องเจอได้

01:06.625 --> 01:08.375
ได้โปรดเป็นกำลังให้เราด้วยนะครับ

01:08.458 --> 01:14.958
ตอนนี้ ผมไม่มีสิทธิ์ไปพูดอะไรกับโซตะหรอก

01:15.458 --> 01:16.625
ขอโทษนะ

01:19.250 --> 01:21.250
ลบรอยสักนั้นซะไม่ดีเหรอครับ

01:22.833 --> 01:26.500
รอยสักบนหน้าผากของคุณ
ฝีมือคาเนโมโตะคนพ่อใช่ไหมล่ะครับ

01:27.208 --> 01:29.291
โซตะคุงก็มีรอยสักแบบเดียวกันที่แขน

01:29.958 --> 01:32.458
ถ้าคุณพ่อลบรอยสักนั้น
ก็อาจเปลี่ยนความรู้สึกเขาได้นะครับ

01:33.083 --> 01:35.291
ลบเถอะครับ เห็นแก่โซตะคุง

01:40.500 --> 01:42.583
ลบแล้วจะช่วยโซตะได้เหรอ

01:43.666 --> 01:45.208
ครับ ช่วยได้ครับ

01:49.083 --> 01:50.708
งั้นผมก็จะไปลบออกครับ

01:52.750 --> 01:56.666
เพื่อช่วยโซตะแล้ว ผมยอมทำทุกอย่าง

01:57.750 --> 01:59.125
เพื่อผมเหรอ

01:59.916 --> 02:02.250
ใช่ เขาพูดแบบนั้น

02:03.833 --> 02:06.333
แพทย์บอกคุณพ่อว่า

02:06.833 --> 02:09.708
"จะเจ็บนะ แน่ใจใช่ไหมว่าอยากลบ"

02:11.291 --> 02:13.250
แต่คุณพ่อยืนกรานว่าจะลบให้ได้

02:15.250 --> 02:17.625
คุณพ่อบอกว่าที่คุณติดคุก

02:18.125 --> 02:20.708
ก็เพราะตัวเขาเองไม่ได้เรื่อง

02:21.458 --> 02:24.041
เขาบอกว่าเขาโทษตัวเองมาตลอด

02:25.625 --> 02:29.625
คุณโซงาเบะ ให้การตามความจริงเถอะนะ

02:43.875 --> 02:45.333
ขอโทษที ยังไงก็ยังไม่ได้

02:45.416 --> 02:49.000
อะไรกัน โซงาเบะ โซตะ ทำไมล่ะ

02:49.083 --> 02:52.083
เราคุยกันมาขนาดนี้แล้ว คุณต้องตอบว่า "ได้" สิ

02:52.583 --> 02:54.666
อย่าโง่ไปรับผิดแทนคนอื่นเลย

02:54.750 --> 02:56.791
พวกคุณสองคนไม่เข้าใจ

02:58.916 --> 03:01.250
ผมต้องรับผิดไว้เอง

03:01.875 --> 03:02.708
หา

03:02.791 --> 03:04.125
หมายความว่าไง

03:05.125 --> 03:08.166
เมื่อวานนี้ทนายคุโจมาเยี่ยมผม

03:08.791 --> 03:12.583
ตำรวจเจอกัญชากับโคเคนในบ้านคุณ

03:12.666 --> 03:15.541
ก็เลยจับคุณคาเนโมโตะในฐานสมรู้ร่วมคิด

03:16.916 --> 03:17.750
ครับ

03:17.833 --> 03:21.750
ตำรวจเล็งโทษจำคุกสามปี
ฐานครอบครองเพื่อจำหน่าย

03:22.291 --> 03:27.125
แต่ถ้าคุณยืนกรานว่าเป็นการครอบครองเพื่อเสพ

03:27.208 --> 03:29.750
คุณจะโดนโทษแค่หนึ่งปีครึ่ง

03:34.500 --> 03:35.958
ดังนั้น

03:36.583 --> 03:39.250
คุณต้องรับผิดทั้งหมด

03:41.250 --> 03:43.416
ห้ามสารภาพไปถึงคาเนโมโตะเด็ดขาด

03:44.708 --> 03:46.125
ผมรู้

03:46.625 --> 03:48.750
ผมเป็นแบบนี้ไปตลอดชีวิตก็ได้

03:50.541 --> 03:51.750
ไม่ได้ แบบนั้นไม่ถูก

03:53.375 --> 03:55.666
กฎหมายปกป้องสิทธิของประชาชน

03:55.750 --> 03:58.958
แต่ปกป้องชีวิตของประชาชนไม่ได้

04:00.166 --> 04:04.750
ถ้าคุณสารภาพไปถึงคุณคาเนโมโตะตอนนี้
พอพ้นโทษออกไป คุณถูกฆ่าแน่

04:06.083 --> 04:08.500
ถ้าจะตัดความสัมพันธ์กับคาเนโมโตะ

04:09.000 --> 04:10.791
ก็ต้องตัดตอนที่รับโทษแล้วเท่านั้น

04:11.833 --> 04:14.166
ไม่งั้นผมก็รับประกันความปลอดภัยให้คุณไม่ได้

04:15.833 --> 04:21.375
ทนายคุโจกำลังปกป้องชีวิตผม

04:58.333 --> 05:01.958
(คุโจ ยอดทนายบาป)

05:04.333 --> 05:05.208
หืม

05:05.291 --> 05:08.541
(ตอนที่สาม
ศักดิ์ศรีของผู้ที่อ่อนแอ)

05:09.416 --> 05:10.541
อ๊ะ อยู่นั่นไง

05:12.916 --> 05:14.125
ทนายคุโจ

05:14.625 --> 05:15.875
ทนายคาราสึมะ

05:17.125 --> 05:20.166
คราบซอสซักไม่ออกอย่างที่คิดไว้เลย

05:20.250 --> 05:21.083
หืม

05:21.916 --> 05:22.750
อืม

05:22.833 --> 05:26.333
ทีแรกคิดอยากลองกิน
ทาโกะยากิอันดับหนึ่งของญี่ปุ่น

05:26.416 --> 05:28.166
แต่ร้านดันปิด

05:28.250 --> 05:32.083
ก็เลยต้องกินทาโกะยากิจากร้านอื่นแทน
แล้วก็เป็นงี้

05:32.583 --> 05:36.041
ทนายคุโจ คุณโซงาเบะซาบซึ้งบุญคุณคุณมากนะ

05:36.125 --> 05:38.208
เขาบอกว่าคุณปกป้องชีวิตเขา

05:42.666 --> 05:44.208
ขอบคุณนะ

05:45.500 --> 05:49.416
ผมไม่ตัดสินลูกความจากสถานะ
หรือว่าเขาเป็นคนดีหรือคนเลว

05:49.916 --> 05:53.875
ในฐานะทนาย ผมมีหน้าที่ยืนข้างลูกความ

05:55.916 --> 05:57.083
แต่…

05:57.750 --> 06:00.000
ถึงผมจะช่วยพวกเขาได้ในเรื่องกฎหมาย

06:00.083 --> 06:01.791
ผมก็ดูแลชีวิตพวกเขาไม่ได้

06:02.666 --> 06:04.291
ดูแลชีวิตพวกเขาเหรอครับ

06:05.416 --> 06:08.875
การพิจารณาคดีมีวันจบลงแต่ชีวิตต้องดำเนินต่อไป

06:09.375 --> 06:12.625
และคนที่จะช่วยได้ไม่ใช่ทนาย

06:13.500 --> 06:16.833
แต่เป็นคนที่เป็นห่วงเป็นใย
และคอยอยู่เคียงข้างเขาเสมอ

06:59.708 --> 07:01.166
กลับมาแล้วครับ

07:06.083 --> 07:07.458
ชินจิเหรอ

07:07.541 --> 07:09.708
แม่ ดอกไม้ในสวนเหี่ยวหมดแล้วนะ

07:09.791 --> 07:11.916
เกิดอะไรขึ้น เห็นเคยดูแลรดน้ำเป็นอย่างดี

07:12.000 --> 07:14.333
อย่าไปสนใจเลย เราเถอะมีเรื่องอะไร

07:14.416 --> 07:15.916
มาเอาเสื้อผ้าสำหรับใส่หน้าร้อนน่ะ

07:16.416 --> 07:17.833
เหรอ

07:18.625 --> 07:21.250
แม่ ช่วงนี้อากาศดีนะ

07:24.083 --> 07:25.791
ทำไมไม่ออกไปข้างนอกบ้างล่ะ

07:26.291 --> 07:28.666
แม่เคยชอบพวกงานดนตรีกับคอนเสิร์ตนี่นา

07:28.750 --> 07:29.750
ไม่เป็นไรหรอก

07:30.250 --> 07:34.125
ถ้ามีคนเห็นแม่มีความสุขอยู่นอกบ้าน
ไม่รู้เขาจะเอาไปพูดว่าไงบ้าง

07:34.208 --> 07:36.125
จะพูดแบบนั้นไปจนถึงเมื่อไหร่

07:36.208 --> 07:38.833
พ่อก็จากเราไปตั้ง 18 ปีแล้วนะ

07:43.250 --> 07:45.833
อ้อ แม่ นี่ของชอบของพ่อ

07:45.916 --> 07:47.250
เก็บไว้กินนะ

08:33.583 --> 08:37.083
(คู่มือแนะนำกฎหมายหกประมวลสำหรับผู้เริ่มต้น)

08:40.083 --> 08:42.291
(ความสำคัญของการศึกษากฎหมาย)

08:48.541 --> 08:50.791
ทนายคุโจ ขอบคุณมากนะครับ

08:51.375 --> 08:54.375
เจ้าคาเนโมโตะติดคุกแค่ 20 วันก็ได้ออกแล้ว

08:54.458 --> 08:56.708
สำคัญที่ไม่ถูกดำเนินคดีครับ

08:57.208 --> 08:59.916
เวลามีค่าสำหรับทุกคน

09:01.083 --> 09:04.250
ต่อให้พิจารณาคดีแล้วชนะก็ไม่คุ้มกับเวลาที่เสียไป

09:06.375 --> 09:10.541
คุณเป็นที่กล่าวขวัญถึงในหมู่พวกเรา
เพราะคดีนี้เลยนะ

09:11.375 --> 09:14.291
ทนายคุโจ ขอบคุณมากจริงๆ นะครับ

09:14.791 --> 09:19.333
ผมอยากแร็ปให้ทุกคนบนโลกรู้เลยว่า
ตอนนี้ผมรู้สึกยังไง

09:19.958 --> 09:21.166
ทนายคุโจ

09:21.250 --> 09:23.125
<i>ขอบคุณ คุณคือเบอร์หนึ่ง</i>

09:23.625 --> 09:27.000
แค่ 20 วันก็ลอยตัว ไม่อยากจะเชื่อ

09:27.083 --> 09:30.208
แกขายฉัน ฉันเลยต้องเข้าซังเต

09:30.791 --> 09:33.333
แกเลยต้องโดนค้อนทุบหัว

09:33.416 --> 09:35.458
<i>เย่</i>

09:35.541 --> 09:40.958
ไปกินเนื้อย่างฉลอง
ที่คาเนโมโตะได้ออกมาด้วยกันไหมครับ

09:42.166 --> 09:44.208
งานยังกองอยู่เพียบเลยครับ

09:44.833 --> 09:46.833
เหรอครับ เข้าใจแล้วครับ

09:49.916 --> 09:53.458
อีกไม่นานคงได้รบกวนอีกนะครับ

09:58.458 --> 09:59.291
หืม

10:02.791 --> 10:03.708
หา

10:03.791 --> 10:04.833
ฉัน…

10:04.916 --> 10:07.291
ให้ฉันรับผิดเหรอ

10:16.041 --> 10:18.375
<i>ตอนนี้คาเนโมโตะเป็นอิสระแล้วสินะ</i>

10:20.333 --> 10:24.208
ทีนี้น่าจะยิ่งพยายาม
ขัดเกลาทักษะแร็ปห่วยๆ ไปอีกขั้น

10:24.291 --> 10:26.833
แล้วพอคุณโซงาเบะได้ออกมา
คาเนโมโตะก็จะเข้าไปตีซี้อีก

10:27.916 --> 10:28.875
น่าจะอย่างนั้นนะครับ

10:37.666 --> 10:39.125
ผมออกไปข้างนอกนะครับ

10:46.375 --> 10:47.833
งั้นเหรอครับ

10:49.166 --> 10:53.666
ลูกชายของคาเนโมโตะ… ได้ออกมาแล้ว

10:55.250 --> 10:59.125
ลำพังโซตะคุงคนเดียว
คงไม่มีทางตัดขาดกับเขาได้หรอกครับ

10:59.875 --> 11:01.958
คงไม่สามารถออกจากสถานการณ์นี้ได้

11:02.833 --> 11:04.875
พอเขาได้ออกมา จะต้องมีคนคอยช่วยเหลือเขา

11:05.375 --> 11:07.125
ถ้าจะให้ดีก็พ่อแม่ครับ

11:08.291 --> 11:10.083
ที่คุณพูดมาผมเข้าใจดีครับ

11:10.791 --> 11:16.125
ผมจะคุยกับโซตะว่า
"พอได้ออกมาแล้ว เรามาอยู่ด้วยกันนะ"

11:27.833 --> 11:29.416
โกศเก็บอัฐิภรรยาผมครับ

11:31.333 --> 11:36.333
ตอนที่โซตะใกล้จะเรียนจบชั้นประถม

11:36.833 --> 11:38.208
ภรรยาผมทิ้งเราไป

11:38.708 --> 11:39.958
นานหลายปี

11:41.208 --> 11:43.250
ที่ผมติดต่อเธอไม่ได้

11:43.958 --> 11:45.333
แต่เมื่อสามปีก่อน

11:46.625 --> 11:49.333
เธอก็กลับมาหาผม แต่ว่าเป็นขี้เถ้ากลับมา

11:50.333 --> 11:51.708
เหรอครับ

11:53.000 --> 11:55.416
โซตะอาจจะจำแม่ไม่ค่อยได้ก็ได้

11:55.916 --> 11:57.625
อ๋อ เขาจำได้ครับ

12:00.166 --> 12:03.958
เขาเล่าให้ผมฟังว่าแม่เคยไปดูเขาแข่งกีฬาสี

12:05.375 --> 12:06.541
กีฬาสีเหรอ

12:11.666 --> 12:13.708
<i>แม่ก้มหน้ามองพื้น</i>

12:14.208 --> 12:16.375
<i>สีหน้าเหมือนทุกอย่างจบสิ้นแล้ว</i>

12:16.958 --> 12:19.541
ผมคิดว่าแม่น่าจะอาย ไม่สบอารมณ์

12:20.041 --> 12:22.291
โซตะคุงบอกว่าเขาทำให้แม่อับอาย

12:24.041 --> 12:26.625
แล้วแม่ก็ก้มหน้ามองพื้น

12:28.375 --> 12:29.250
ไม่จริงนะครับ

12:29.958 --> 12:32.916
นั่นน่ะ… ไม่ใช่ความจริงครับ

12:35.750 --> 12:36.916
คำตัดสิน

12:37.416 --> 12:41.875
จำเลยถูกพิพากษาให้จำคุก
เป็นระยะเวลาหนึ่งปีหกเดือน

12:42.375 --> 12:44.416
กล่าวคำว่า "ครับ" ด้วยหัวใจที่จริงใจ

12:45.000 --> 12:47.291
กล่าวคำว่า "ครับ" ด้วยหัวใจที่จริงใจ

12:47.375 --> 12:49.916
กล่าวคำว่า "ขอโทษครับ" ด้วยหัวใจที่สำนึกผิด

12:50.000 --> 12:52.458
กล่าวคำว่า "ขอโทษครับ" ด้วยหัวใจที่สำนึกผิด

12:52.541 --> 12:54.833
กล่าวคำว่า "ขอบคุณครับ" ด้วยหัวใจที่ถ่อมตน

12:55.500 --> 12:58.166
กล่าวคำว่า "ขอบคุณครับ" ด้วยหัวใจที่ถ่อมตน

12:58.250 --> 13:00.916
กล่าวคำว่า "ขออนุญาตทำครับ"
ด้วยหัวใจที่อยากรับใช้

13:01.416 --> 13:04.333
กล่าวคำว่า "ขออนุญาตทำครับ"
ด้วยหัวใจที่อยากรับใช้

13:06.000 --> 13:09.416
<i>คุกนี้มีแต่คนแก่</i>

13:12.625 --> 13:16.083
<i>คนคนนี้น่าจะอายุไล่เลี่ยกับพ่อเราไหมนะ</i>

13:18.666 --> 13:19.750
คุณโซงาเบะ

13:19.833 --> 13:20.666
ครับ

13:21.166 --> 13:22.250
มีคนมาเยี่ยม

13:23.125 --> 13:24.083
ครับ

13:41.083 --> 13:42.041
มีอะไรเหรอครับ

13:43.416 --> 13:45.083
พ่อคุณบอกว่า

13:45.583 --> 13:48.916
"พอได้ออกมาแล้ว เรามาอยู่ด้วยกันนะ"

13:50.458 --> 13:51.625
พ่อน่ะเหรอ

13:53.375 --> 13:56.833
แล้วเรื่องวันแข่งกีฬาสีน่ะครับ

13:57.750 --> 13:59.875
คุณเล่าว่าคุณวิ่งแข่งได้ที่โหล่

14:00.375 --> 14:05.750
แล้วแม่คุณก็ก้มหน้ามองพื้น
สีหน้าเหมือนทุกอย่างจบสิ้นแล้ว

14:07.708 --> 14:09.000
ความจริงไม่ใช่อย่างนั้นครับ

14:10.500 --> 14:13.333
แข่งกีฬาสีวันนั้นคุณพ่อคุณก็ไปด้วย

14:15.208 --> 14:17.125
<i>ที่แม่คุณก้มหน้ามองพื้น</i>

14:17.875 --> 14:19.833
<i>ไม่ได้เป็นเพราะอายครับ</i>

14:21.166 --> 14:23.041
<i>แต่เป็นเพราะคุณแม่เห็นคุณสู้เต็มที่</i>

14:24.583 --> 14:26.041
<i>ก็เลยร้องไห้ออกมา</i>

14:30.750 --> 14:31.791
แม่…

14:33.000 --> 14:34.541
โซตะ

14:37.333 --> 14:38.541
พยายามเข้า

14:41.416 --> 14:43.125
พยายามเข้า

14:56.083 --> 14:57.416
แม่…

15:01.500 --> 15:05.916
เรากำลังสืบเรื่องคาเนโตะแบบลับๆ อีกครั้ง
คราวนี้เน้นที่การแสวงหากำไร

15:06.625 --> 15:10.125
เรารู้ว่านายรับผิดแทนคาเนโมโตะทุกอย่าง

15:10.625 --> 15:12.500
แบบนี้ดีแน่แล้วเหรอ

15:18.250 --> 15:22.500
แค่ครอบครองไว้ ไม่ได้เสพไม่ได้ขาย
โทษก็คุกปีครึ่งแล้ว

15:22.583 --> 15:24.458
ไม่คิดว่าแบบนั้นมันไม่ยุติธรรมเหรอ

15:29.333 --> 15:30.916
นายใช้แอปมือถือ

15:31.000 --> 15:34.541
ติดต่อกับคาเนโมโตะ
ตำรวจจะได้ดักฟังไม่ได้ใช่ไหม

15:35.041 --> 15:38.083
เดี๋ยวเราจะให้เจ้าหน้าที่พิเศษ
มาตรวจสอบมือถือนายแล้วกัน

15:42.583 --> 15:46.458
เฮ้ แบบนั้นรู้สึกยังไงล่ะ โซงาเบะ

15:47.000 --> 15:48.958
พูดอะไรหน่อยสิ

15:55.250 --> 15:57.083
คุณตำรวจครับ ผมมีเรื่องจะขอร้อง

15:59.708 --> 16:00.583
อะไร

16:03.458 --> 16:06.000
(มนุษย์อึ
เหม็น)

16:07.083 --> 16:08.791
ผมอยากลบมันครับ

16:16.166 --> 16:18.458
ผมอยากลบรอยสักนี้ครับ

16:23.333 --> 16:24.250
ครับ

16:25.041 --> 16:30.041
(ยินดีด้วยกับการเปิดบาร์โฮสมิลกี้)

16:30.125 --> 16:33.333
เข้าใจแล้วครับ คุณเคียวโกคุ

16:50.083 --> 16:51.291
คุณมิบุ

16:51.375 --> 16:55.458
ยินดีด้วย กับรอบก่อนเปิดจริง บาร์โฮส

16:55.541 --> 16:56.541
อื้ม

16:57.041 --> 16:58.166
คุณมิบุ

16:58.250 --> 17:01.666
ช่วงนี้ธุรกิจสถานบันเทิงซบเซา
แต่คุณมิบุดูจะไม่ลำบากนะครับ

17:01.750 --> 17:03.625
เชิญผมไปด้วยนี่ดีแล้วเหรอครับ

17:04.208 --> 17:05.333
ดีสิ

17:07.333 --> 17:08.500
นี่นามบัตร

17:08.583 --> 17:09.750
ขอบคุณครับ

17:11.625 --> 17:14.416
"บาร์โฮสมิลกี้"

17:17.791 --> 17:19.250
คุณมิบุไม่ไปเหรอครับ

17:19.750 --> 17:22.875
ฉันต้องทำสีแล้วก็ส่งมอบรถคันนี้ภายในวันพรุ่งนี้

17:23.958 --> 17:25.875
อ้อ ช่วยปิดประตูชัตเตอร์ให้หน่อยสิ

17:26.583 --> 17:27.833
ปุ่มสีส้มน่ะ

17:27.916 --> 17:29.041
อ๋อ ครับ

17:33.416 --> 17:36.125
คุณมิบุนี่ขยันจริงๆ นะครับ

17:37.250 --> 17:40.333
สูบน้ำจากแม่น้ำมาใช้แบบนี้ตลอดเลยเหรอครับ

17:40.416 --> 17:42.958
ใช่ จะได้ประหยัดเงิน

17:44.833 --> 17:46.250
มิลกี้

17:47.583 --> 17:51.666
มิโยโกะ ขอโทษนะ ฉันรักเธอนะ

18:45.375 --> 18:46.541
คุณมิบุ

18:48.041 --> 18:48.916
คุณมิบุ

18:50.416 --> 18:51.291
คุณมิบุ

18:52.041 --> 18:52.916
มิบุ

18:56.291 --> 18:57.375
คุณมิบุ

18:57.875 --> 18:58.750
มิบุ…

18:59.333 --> 19:00.291
มิบุ

19:02.083 --> 19:03.333
มิบุ

19:06.500 --> 19:10.000
ผู้บริหารของฟุชิมิกุมิ
ถูกจับข้อหาลักลอบขนโคเคน

19:10.500 --> 19:13.833
นี่คือแก๊งค้ายาที่พวกคาเนโมโตะทำธุรกิจด้วย

19:13.916 --> 19:16.583
คนที่แจ้งเบาะแสอาจเป็นคาเนโมโตะรึเปล่า

19:16.666 --> 19:17.583
ไม่หรอก

19:18.083 --> 19:20.833
ขายฟุชิมิกุมิให้ตำรวจไป
คาเนโมโตะก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา

19:21.333 --> 19:23.250
ไส้ศึกคือคนอื่น

19:23.750 --> 19:25.041
ใครเหรอครับ

19:27.375 --> 19:28.708
โซงาเบะ โซตะ

19:29.500 --> 19:30.750
คุณโซงาเบะน่ะเหรอ

19:31.875 --> 19:36.333
เขาหักหลังพวกนั้นจากในเรือนจำ
ที่ซึ่งตัวเขาจะปลอดภัย

19:36.833 --> 19:38.375
โซงาเบะเข้าใจตรรกะและเหตุผลดี

19:39.041 --> 19:42.625
เขาเลยจัดฉากว่าคาเนโมโตะเป็นไส้ศึก
กำจัดเขาให้พ้นทาง

19:44.083 --> 19:46.666
เขาบอกตำรวจที่มาสอบปากคำเขาว่า

19:48.416 --> 19:52.208
"ผมอยากลบรอยสักนี้ เหมือนกับพ่อ"

19:54.958 --> 19:58.750
เขาคงตัดสินใจได้แล้วว่าจะยุติวงจรอุบาทว์นั้น

20:03.708 --> 20:05.166
ทนายคาราสึมะ

20:06.000 --> 20:08.416
คุณช่วยไว้ได้สำเร็จนะ

20:08.916 --> 20:09.791
ช่วยเขาน่ะ

20:17.750 --> 20:19.416
สีหน้าแบบนั้นแปลว่าอะไร

20:20.958 --> 20:22.416
ดีใจครับแต่…

20:23.708 --> 20:27.458
ไม่รู้ว่าควรพูดแบบนั้นรึเปล่า
ตอนนี้ผมยังปรับอารมณ์ไม่ทัน

20:28.833 --> 20:30.083
เข้าใจล่ะ

20:31.875 --> 20:36.041
ทนายคุโจ
คุณต้องอยู่กับความรู้สึกพวกนี้ตลอดเลยเหรอ

20:37.250 --> 20:40.333
ผมไม่ได้ไปใส่ใจมันมากนักหรอก

20:41.291 --> 20:42.625
เหรอครับ

20:46.416 --> 20:50.791
เอาถอะ สิ่งสำคัญสำหรับคุณโซงาเบะ
คือต่อจากนี้ต่างหาก

20:51.750 --> 20:52.666
ต่อจากนี้เหรอ

20:53.166 --> 20:55.083
แต่ก็ขึ้นอยู่กับท่าทีของคาเนโมโตะด้วย

20:59.416 --> 21:02.375
มีคนพบศพเขาจมน้ำ

21:02.958 --> 21:04.250
อะไรนะ

21:12.250 --> 21:15.500
<i>สาเหตุการตายคือขาดอากาศหายใจ</i>
<i>จากการสำลักน้ำปริมาณมาก</i>

21:15.583 --> 21:20.000
<i>น้ำในปอดตรงกันกับน้ำจากปากแม่น้ำ</i>

21:21.625 --> 21:24.583
แปลว่าคาเนโมโตะถูกฆ่าปิดปากเหรอครับ

22:01.125 --> 22:02.291
เชิญครับ

22:03.125 --> 22:05.583
ทนายคุโจ นี่พ่อของคุณโซงาเบะครับ

22:08.208 --> 22:09.250
สวัสดีครับ

22:09.333 --> 22:14.541
คุณทนาย ขอบคุณที่ช่วยลูกผมนะครับ

22:16.083 --> 22:18.458
หน้าผากดูดีขึ้นเยอะแล้วนะคะ

22:18.541 --> 22:20.916
อ๋อ ครับ เอ่อ…

22:21.000 --> 22:26.250
แล้วก็ที่ยอมให้ผมแบ่งจ่ายค่าทนายได้
โดยไม่คิดดอกเบี้ย

22:26.333 --> 22:27.500
ช่วยได้มากเลยครับ

22:27.583 --> 22:29.333
ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณที่แวะมานะครับ

22:29.416 --> 22:30.500
แน่นอนครับ

22:30.583 --> 22:34.708
อ๋อ อันนี้ ช่วยกินด้วยนะครับทุกคน

22:35.625 --> 22:38.208
ขอบคุณนะครับ ไม่น่าลำบากเลย

22:40.125 --> 22:41.000
โอเด้งเหรอ

22:41.083 --> 22:42.208
แต่นี่หน้าร้อนนะ

22:42.291 --> 22:44.083
ผมไปร้านสะดวกซื้อสี่ร้าน

22:44.166 --> 22:48.083
เลือกซื้อมาแต่ไข่ได้ 25 ฟองครับ

22:48.583 --> 22:50.291
เป็นการซื้อโอเด้งที่สุดยอดจริงๆ

22:50.375 --> 22:53.625
- โซตะกับผมชอบไข่ครับ
- อ๋อ…

22:53.708 --> 22:56.083
หวังว่าพวกคุณจะชอบเหมือนกันนะครับ

22:58.958 --> 23:01.166
ผมชอบหัวไชเท้ามากกว่าครับ

23:02.250 --> 23:03.125
อ้าว

23:03.208 --> 23:05.166
ต้องพูดแบบนั้นตอนนี้ด้วยเหรอครับ

23:06.583 --> 23:08.000
งั้นก็ คุณยาคุชิมาเอะ

23:08.083 --> 23:09.875
ฉันชอบชิกุวะมากกว่าค่ะ

23:11.000 --> 23:13.541
- งั้นผมกินเองครับ
- อ้อ

23:14.041 --> 23:14.958
เชิญครับ

23:15.041 --> 23:17.000
กินแล้วนะครับ

23:17.625 --> 23:18.958
ว้าว น่าอร่อยจังเลย

23:21.666 --> 23:23.666
อื้ม อร่อยครับ

23:26.083 --> 23:27.541
จริงสิ

23:28.541 --> 23:33.250
เมื่อวันก่อน
คาเนโมโตะคนพ่อเมาแล้วมาที่บ้านผมครับ

23:50.000 --> 23:51.500
โซงาเบะ

23:53.041 --> 23:55.541
ฉันขอโทษนะ สำหรับทุกอย่าง

23:56.875 --> 23:58.375
ยกโทษให้ฉันด้วยนะ

23:58.875 --> 24:03.458
ทั้งนายแล้วก็ลูกนายด้วย

24:04.458 --> 24:07.041
ที่ผ่านมาฉันทำไม่ดีหลายอย่าง

24:09.208 --> 24:11.333
ฉันนึกเสียใจอยู่ทุกวัน

24:11.958 --> 24:13.833
มาขอให้ยกโทษให้ตอนนี้เนี่ยนะ

24:13.916 --> 24:17.041
ฉันไม่มีวันยกโทษให้เด็ดขาด

24:17.708 --> 24:19.625
กลับไปซะ

24:38.083 --> 24:41.583
<i>คาเนโมโตะคนนั้นที่เคยเป็นคนจองหองเย่อหยิ่ง</i>

24:42.958 --> 24:45.625
<i>วันนั้นกลับดูตัวเล็กมาก</i>

24:46.166 --> 24:48.875
ที่ผ่านมา เขาจะทำอะไรกับผม ผมไม่เคยใส่ใจ

24:49.833 --> 24:51.750
แต่ผมยกโทษให้สิ่งที่เขาทำกับโซตะไม่ได้

24:53.500 --> 24:56.291
พอลูกชายตายไป เขาก็คงรู้สึกตัวคนเดียว

24:57.333 --> 25:01.166
ลูกจะชั่วดียังไง ครอบครัวก็คือครอบครัว

25:04.666 --> 25:06.666
ได้เจอโซตะคุงไหมคะ

25:06.750 --> 25:09.166
อ๋อ ครับๆ ในที่สุดก็ได้เจอครับ

25:09.250 --> 25:10.291
เขาดีใจไหมคะ

25:11.333 --> 25:12.583
เอ่อ…

25:12.666 --> 25:16.416
เราไม่รู้ว่าจะทำตัวยังไงตอนที่เจอกัน

25:16.500 --> 25:18.666
ก็เลยนั่งเงียบกันอยู่พักใหญ่

25:21.083 --> 25:22.125
แต่…

25:22.708 --> 25:25.333
พอเขารับโทษครบแล้วและได้ออกมา

25:25.416 --> 25:28.750
เราคุยกันว่าจะอยู่ด้วยกันครับ

25:28.833 --> 25:30.583
ดีจังเลยค่ะ

25:32.666 --> 25:36.375
ขอบคุณพวกคุณทุกคนมากจริงๆ นะครับ

25:50.833 --> 25:53.041
เป็นอะไรไปเด็กใหม่ ไม่กินเหรอ

25:53.666 --> 25:55.625
กินครับ แค่…

25:56.250 --> 26:01.041
หมอนี่ไปดูการชันสูตร
ศพคาเนโมโตะที่จมน้ำตายมาน่ะ

26:01.125 --> 26:04.000
เห็นเท้าหมูแล้วคิดถึงศพ

26:05.500 --> 26:07.333
ฉันเองก็เคยเป็นแบบนาย

26:08.000 --> 26:12.666
คนร้ายใช้มีดเชฟ
ฆ่าพนักงานสามคนที่ร้านอาหารจีน

26:12.750 --> 26:14.750
เลือดท่วมเต็มร้าน

26:15.458 --> 26:18.958
พอได้ดมกลิ่นได้เห็นอวัยวะที่กระจัดกระจาย

26:19.041 --> 26:21.791
ฉันกินเครื่องในไม่ลงไปสักพักเลย

26:23.666 --> 26:26.916
แต่พอชินแล้วก็เฉยๆ ไม่มีผลอะไรนัก

26:28.833 --> 26:30.541
ที่สำคัญกว่านั้นน่ะ คุณอาราชิยามะ

26:31.208 --> 26:33.916
คนที่ฆ่าคาเนโมโตะเป็นคนของฟุชิมิกุมิใช่ไหม

26:34.000 --> 26:35.083
ไม่ใช่

26:35.791 --> 26:37.583
ไม่ใช่คนของแก๊งยากูซ่าหรอก

26:38.125 --> 26:40.791
หมอนี่ชื่อมิบุน่ะ กลิ่นทะแม่งๆ

26:42.500 --> 26:46.583
<i>มิบุสมัยเด็กๆ มีปัญหากับตำรวจบ่อยมาก</i>

26:47.083 --> 26:49.250
<i>แต่พักหลังมานี้เริ่มมีหัวคิด</i>

26:49.333 --> 26:53.708
<i>ภายนอกเขาเป็นหัวหน้าในอู่ซ่อมรถยนต์</i>
<i>ขยันขันแข็ง</i>

26:55.291 --> 26:58.666
<i>แต่เบื้องหลังน่ะ มิบุมีนอกมีในกับฟุชิมิกุมิ</i>

26:58.750 --> 27:01.791
<i>เขาทำเงินได้เยอะมาก</i>
<i>จากธุรกิจรักษาความปลอดภัยและสถานบันเทิง</i>

27:02.333 --> 27:04.000
เคยได้ยินมาเหมือนกัน

27:04.583 --> 27:06.500
หมอนั่นจะหาเรื่องพวกแก๊ง

27:06.583 --> 27:09.125
เรียกเงินชดเชย แล้วขยายอิทธิพล

27:09.208 --> 27:12.833
เราเคยสอบปากคำหมอนี่ในคดีคาเนโมโตะ
แต่ไม่ได้อะไร

27:13.458 --> 27:19.125
อีกอย่าง ฉันไม่ชอบท่าทีของทนายคนที่สนิทกับมิบุ

27:19.208 --> 27:20.458
ทนายเหรอครับ

27:20.541 --> 27:21.791
ใช่

27:21.875 --> 27:26.500
เป็นทนายแต่ไปสุงสิงกับพวกอันธพาล
อีกหน่อยก็พังแล้วก็เสียเข็มกลัดไป

27:26.583 --> 27:27.541
ไม่หรอก

27:27.625 --> 27:32.666
ทนายคนนั้น คุโจน่ะ
ค่อนข้างเก่งแล้วก็ฝีมือดีเลยล่ะ

27:34.333 --> 27:37.708
อีกไม่ช้าก็เร็ว หมอนี่จะทำให้เราปวดหัว

27:43.958 --> 27:45.333
เอ้า มาทางนี้สิ

27:45.416 --> 27:47.291
นี่ๆ ขนม เอ้า

27:47.375 --> 27:49.250
มันอาจจะกลัวคุณยาคุชิมาเอะก็ได้นะ

27:49.333 --> 27:50.750
หา ทำไมล่ะ

27:50.833 --> 27:52.625
กลัวฉันทำไม

27:52.708 --> 27:54.208
เอ้า ฉันไม่น่ากลัวหรอก มานี่สิ

27:54.291 --> 27:57.625
งั้นลองเอานี่ให้เจ้าแบล็คธันเดอร์ดูสิ

27:57.708 --> 27:58.708
แบล็คธันเดอร์เหรอ

27:58.791 --> 27:59.625
หืม

27:59.708 --> 28:01.708
ชื่อของหมาตัวนี้น่ะ

28:02.666 --> 28:04.125
อยากกินไหม

28:05.625 --> 28:08.708
นี่ จะเลี้ยงหมาของคาเนโมโตะไว้จริงๆ เหรอ

28:08.791 --> 28:11.250
อะไรดลใจเนี่ย ทนายคุโจ

28:11.333 --> 28:14.166
ผมพยายามจะพาหมาไปให้แฟนของคาเนะโมโตะ

28:14.250 --> 28:16.083
แต่เธอบอกว่าจะกำจัดมัน

28:16.583 --> 28:18.125
มิบุคุงขอให้ผมเลี้ยงไว้

28:18.208 --> 28:22.000
เพราะเขาบอกว่าเขายังทำใจไม่ได้
ที่เจ้าโอโมจิหมาเขาจากไป

28:22.500 --> 28:24.375
ผมก็เลยไม่มีทางเลือก

28:25.125 --> 28:29.666
โอโมจิกับแบล็คธันเดอร์…
เดี๋ยวนี้เขานิยมตั้งชื่อหมาตามของกินเหรอ

28:30.166 --> 28:31.541
ไม่รู้สิ

28:32.416 --> 28:34.750
ผมออกไปข้างนอกก่อนนะ

28:34.833 --> 28:35.750
ไปวิ่งเหรอครับ

28:37.625 --> 28:38.541
เปล่า

28:39.916 --> 28:42.041
วันนี้วันเกิดลูกสาวผมน่ะ

28:42.125 --> 28:43.583
- อ๋อ ริโนะจัง
- หืม

28:43.666 --> 28:44.833
กี่ขวบแล้วคะ

28:44.916 --> 28:46.083
ห้าขวบแล้ว

28:46.583 --> 28:47.541
โตขนาดนั้นแล้วเหรอ

28:47.625 --> 28:49.416
จะไปฉลองวันเกิดกับลูกเหรอครับ

28:50.708 --> 28:52.750
ผมไม่ได้รับอนุญาตให้เจอลูกครับ

28:52.833 --> 28:55.875
ก็เลยส่งของขวัญไปให้แล้ว

28:57.291 --> 28:58.958
อ้าว งั้นจะไปไหนครับ

29:12.375 --> 29:14.125
สาม สอง หนึ่ง

29:14.208 --> 29:16.208
กระโดด

29:16.291 --> 29:17.625
พร้อมนะ

29:17.708 --> 29:20.833
สาม สอง หนึ่ง กระโดด

29:21.333 --> 29:23.708
ขอบคุณสำหรับของขวัญค่ะพ่อ

29:28.083 --> 29:30.125
น่าสงสารทนายคุโจนะ

29:30.625 --> 29:33.125
ยกทรัพย์สินทั้งหมดให้ภรรยาเก่า

29:33.208 --> 29:36.708
แถมยังจ่ายค่าเลี้ยงดู
แต่ว่าไปเจอลูกไม่ได้ด้วยซ้ำ

29:38.083 --> 29:41.458
งี้นี่เอง เพราะงี้ทนายคุโจถึงนอนในเต็นท์

29:42.000 --> 29:43.333
ถูกเผง

29:45.291 --> 29:48.500
แต่ปกติแล้วก็ยื่นขอไกล่เกลี่ย
ให้มีสิทธิ์เจอลูกได้นะ

29:49.041 --> 29:53.000
ทนายคุโจก็คงมีเหตุผลของเขานั่นแหละ

29:53.083 --> 29:54.625
แค่ไม่รู้ว่าเหตุผลอะไร

29:57.708 --> 30:00.416
แต่ถ้าไม่ได้ไปเจอลูก แล้วเขาไปไหน

30:01.250 --> 30:02.958
อืม น่าจะ…

30:03.041 --> 30:04.416
ไปบ้านพ่อล่ะมั้ง

30:04.500 --> 30:06.083
หืม พ่อของทนายคุโจเหรอ

30:06.583 --> 30:08.125
อัยการคุรามะน่ะเหรอ

30:08.791 --> 30:09.916
ใช่

30:10.000 --> 30:12.250
แต่เขาเสียไปตั้งนานแล้วนี่ครับ

30:12.750 --> 30:13.833
ใช่

30:14.750 --> 30:15.833
เพราะงั้นแหละ

30:23.833 --> 30:26.041
<i>วันเกิดลูกสาวเขา</i>

30:26.125 --> 30:30.958
<i>กับวันครบรอบวันตายของพ่อเขา</i>
<i>คือวันที่ 15 สิงหาคม</i>

30:33.458 --> 30:34.625
เอาล่ะ

30:35.500 --> 30:36.750
ฉันกลับดีกว่า

30:38.541 --> 30:39.500
อ๊ะ คุณยาคุชิมาเอะ

30:39.583 --> 30:40.583
หืม

30:40.666 --> 30:43.791
ทำไมทนายคุโจถึงใช้นามสกุลภรรยาเก่าล่ะครับ

30:44.375 --> 30:46.583
ไปถามเขาเองดีกว่านะ

31:06.750 --> 31:08.166
ทำอะไรน่ะ

31:12.333 --> 31:17.166
คนที่ถูกครอบครัวตัดหางปล่อยวัด
มาทำอะไรที่หลุมศพคนอื่น

31:19.250 --> 31:20.958
มาไหว้แม่

31:21.458 --> 31:23.041
แล้วก็ไหว้พ่อเผื่อไว้ด้วย

31:24.208 --> 31:27.083
นายไม่ใช่คนของตระกูลคุรามะแล้ว

31:28.083 --> 31:29.375
ไม่ใช่น้องชายฉันด้วย

31:30.916 --> 31:32.625
ไม่ต้องบอกก็รู้ กลับล่ะ

31:32.708 --> 31:34.375
เอาดอกไม้พวกนั้นไปด้วย

31:35.750 --> 31:37.291
มันทำให้หลุมศพแปดเปื้อน

31:42.541 --> 31:46.291
น้ำเสียงอวดดีเจ้ากี้เจ้าการเหมือนพ่อเป๊ะเลยนะ

31:46.375 --> 31:50.416
ได้ยินว่าแกไม่เห็นด้วย
กับการตัดสินคดีที่ฉันรับผิดชอบเหรอ

31:54.083 --> 31:55.416
ก็เรื่องจริง

31:55.500 --> 31:58.041
ไหนลองบอกมาซิว่าไม่เห็นด้วยยังไง

32:00.750 --> 32:02.416
จำเลยคนนั้น

32:03.166 --> 32:05.041
สติไม่สมประกอบ

32:05.625 --> 32:07.958
ผมว่าการเรียกร้องโทษประหารชีวิตมันไม่ถูก

32:08.458 --> 32:12.333
ไอ้ฆาตกรสติไม่ดีนั่นสมควรถูกประหารแล้ว

32:12.416 --> 32:14.541
อัยการมีหน้าที่ต้องว่าไปตาม

32:14.625 --> 32:17.500
ความปวดร้าวของเหยื่อ
และโทษที่ประชาชนอยากเห็น

32:17.583 --> 32:19.708
แบบนั้นมันคือการใช้อารมณ์นะ

32:20.291 --> 32:25.166
เขาเห็นภาพหลอนและภาพลวงตาก็จริง

32:25.250 --> 32:29.875
แต่ไม่มีหลักฐานที่จะพิสูจน์ว่า
เขาถูกมันครอบงำจนเสียตัวตนไป

32:30.791 --> 32:34.875
ศาลถึงเลือกลงโทษประหาร

32:34.958 --> 32:36.125
มันผิดเหรอ

32:41.208 --> 32:42.291
ไทสะ

32:42.791 --> 32:45.875
แกคิดจะเป็นอัยการจริงๆ รึเปล่า

32:49.208 --> 32:53.500
แกสัญญากับแม่ที่ล่วงลับไว้ไม่ใช่เหรอ

32:56.041 --> 32:58.625
<i>เพราะนายมันเซ่อซ่าไงไทสะ</i>

32:58.708 --> 33:01.791
นายมันเหยียบขี้ไก่ไม่ฝ่อ
สอบใบอนุญาตไม่ผ่านไม่รู้กี่รอบ

33:01.875 --> 33:04.041
มาตอนนี้เปิดสำนักงานทนายเหรอ

33:05.000 --> 33:09.000
คนอย่างนายก็คงได้ทำแค่คดีน่าสมเพช
จากลูกความน่าสมเพชใช่ไหมล่ะ

33:10.125 --> 33:13.875
แม้แต่ในหมู่อัยการอย่างเรา
ก็ยังมีข่าวลือเสียๆ เกี่ยวกับนาย

33:18.166 --> 33:22.125
นายคือความอัปยศของตระกูลคุรามะ

33:26.541 --> 33:30.375
นายอาจมองไม่เห็น แต่ฉันมองเห็น

33:32.083 --> 33:33.541
มองเห็นอะไร

33:38.458 --> 33:41.208
พอเถียงไม่ชนะก็หนีเลยเรอะ

33:43.041 --> 33:45.875
นายมันก็แค่ขี้แพ้ที่เอาแต่หนี

34:00.000 --> 34:03.250
(ทนายยามาชิโระ ยูโซ)

34:05.708 --> 34:07.500
ครับ คุโจครับ

34:09.041 --> 34:10.500
ว้าว

34:11.750 --> 34:13.708
ดื่มเก่งจังเลยนะคะ

34:13.791 --> 34:15.375
เดี๋ยวเทให้อีกนะคะ

34:17.708 --> 34:19.708
อาจารย์ ไม่ได้นะคะ

34:19.791 --> 34:21.708
เถอะน่า แค่นิดหน่อยเอง

34:21.791 --> 34:23.541
เนอะ ประธานสึงาวาระ

34:24.833 --> 34:26.125
โธ่…

34:26.208 --> 34:29.416
ทนายยามาชิโระ แขกมาถึงแล้วค่ะ

34:29.500 --> 34:30.708
โอ้ มาแล้วเหรอ

34:30.791 --> 34:32.750
ไม่ได้เจอกันนานนะครับ ทนายยามาชิโระ

34:33.333 --> 34:37.250
ทนายคุโจ ชุดนั้นมันอะไรน่ะ
ชุดออกกำลังกายเหรอ

34:37.333 --> 34:40.000
พอดีไปวิ่งมาน่ะครับ

34:41.041 --> 34:43.458
ดื่มหนักตั้งแต่ตอนนี้เลยนะครับ

34:43.541 --> 34:46.458
ฉันเป็นวีไอพีของที่นี่

34:47.333 --> 34:50.208
จริงสิ นี่วันครบรอบวันตายของพ่อนายใช่ไหม

34:50.291 --> 34:51.375
ใช่ครับ

34:51.458 --> 34:53.125
ขอไว้อาลัยให้คุณพ่อด้วยนะ

34:53.208 --> 34:55.333
แล้วก็อยากแนะนำให้รู้จักกับคนคนหนึ่ง

34:55.833 --> 34:58.166
นี่ประธานสึงาวาระ

34:59.458 --> 35:01.625
สวัสดีครับ สึงาวาระครับ

35:02.416 --> 35:04.083
ทนายคุโจครับ

35:05.000 --> 35:05.958
ประธาน

35:06.583 --> 35:08.708
ผมพูดแบบนี้อาจไม่เหมาะ

35:08.791 --> 35:14.125
แต่เขาคนนี้คือทนายที่เก่งที่สุด
ที่ออกจากสำนักงานเราไปฉายเดี่ยวเลย

35:14.708 --> 35:17.125
ผมรักเขาเหมือนลูก เชื่อใจเขาได้

35:17.750 --> 35:18.916
ให้เกียรติไปแล้วครับ

35:20.083 --> 35:22.291
เอ้า นั่งสิ นั่ง ดื่มอะไรหน่อย

35:22.875 --> 35:24.791
- ขอเหล้าชั้นดีที่สุดนะ
- ได้ค่ะ

35:24.875 --> 35:26.791
ผมขอไฮบอลธรรมดาก็พอครับ

35:26.875 --> 35:29.375
อย่าขี้เหนียวนักเลย

35:29.958 --> 35:33.375
รับลูกความเยอะๆ จะได้รวยๆ

35:33.458 --> 35:35.333
แล้วโลกทั้งใบจะเปลี่ยนไปเลย

35:35.416 --> 35:38.291
เป็นทนายฝ่ายจำเลยในคดีอาญาน่ะเป็นได้
แล้วแต่ว่าเราทำคดียังไง

35:38.375 --> 35:40.041
คิดอย่างนั้นเหรอครับ

35:40.541 --> 35:44.625
ดีล่ะ วันนี้ฉันจะเปิดคอร์สสอนว่าจะหาเงินยังไง

35:44.708 --> 35:45.708
โอเคนะ

35:46.541 --> 35:48.458
มาม่า ได้รึยัง

35:48.541 --> 35:50.583
<i>ประธานสึงาวาระคนนั้น</i>…

35:51.125 --> 35:53.875
เขาบอกว่าเป็นหัวหน้าผู้ดูแลบ้านพักคนชรา

35:54.416 --> 35:56.833
แต่งานหลักคือฉ้อโกงและปล้น

35:58.000 --> 36:01.416
สมัยนี้คนที่มีเงินก็คือโจรแบบนี้แหละ

36:02.541 --> 36:03.625
ก็นะ

36:04.166 --> 36:07.083
ยังไงเขาก็น่าคบกว่าพวกชั้นต่ำขี้งก

36:08.666 --> 36:12.416
พวกชั้นต่ำขี้งกนั่นแหละภัยของสังคมเรา

36:14.041 --> 36:17.875
เรียกร้องโทษจำคุกยาวๆ
แล้วส่งมันเข้าเรือนจำไปทีละคนซะ

36:20.458 --> 36:22.708
เลิกยืนข้างลูกความแล้วเหรอครับ

36:24.291 --> 36:25.208
หืม

36:25.291 --> 36:26.875
คุณเป็นคนสอนผมเอง

36:27.958 --> 36:31.125
ว่าทนายควรอยู่ข้างลูกความ

36:38.583 --> 36:40.375
ทนายคุโจ

36:41.750 --> 36:43.750
ทนายคืออะไร

36:48.708 --> 36:50.208
ตอบไม่ได้ใช่ไหมล่ะ

36:54.083 --> 36:55.708
ทนายคุโจ

36:56.291 --> 36:57.541
ฉันน่ะ…

36:58.041 --> 37:00.833
รักนายเหมือนลูกจริงๆ นะ

37:03.458 --> 37:04.875
ขอบคุณมากครับ

37:29.208 --> 37:30.250
เชิญครับ

37:30.916 --> 37:32.916
ทนายคุโจ ลูกความมาครับ

37:37.458 --> 37:38.625
ทนายครับ

37:39.125 --> 37:42.041
ทนายครับ ลูกความมาครับ

37:42.916 --> 37:44.583
สวัสดีครับ คุโจครับ

37:44.666 --> 37:46.208
เหม็นเหล้า

37:46.291 --> 37:47.875
ไหวแน่เหรอคนนี้

37:48.500 --> 37:50.291
คุณทำคดีให้ฉันไม่ได้เหรอ

37:50.375 --> 37:51.250
ไม่ได้ครับ

37:52.208 --> 37:53.291
เชิญนั่งครับ

38:01.208 --> 38:02.083
ชื่ออะไรครับ

38:03.708 --> 38:05.000
อิเอโมริค่ะ

38:06.000 --> 38:07.500
อิเอโมริ ฮานาเอะ

38:07.583 --> 38:08.875
คุณอิเอโมริ

38:10.750 --> 38:12.458
วันนี้อยากมาคุยเรื่องอะไรครับ

38:13.583 --> 38:15.666
อยากให้คุณเอามรดกของพ่อฉันคืนมาค่ะ

38:16.250 --> 38:17.375
มรดกเหรอ

38:18.166 --> 38:21.291
เราเจอพินัยกรรมที่เขียนด้วยลายมือว่า

38:21.375 --> 38:24.041
เขาจะบริจาคเงิน 400 ล้านเยน
ให้สมาคมจดทะเบียนแห่งหนึ่ง

38:24.541 --> 38:26.583
แต่พ่อฉันไม่น่าเขียนอะไรแบบนั้นหรอก

38:27.708 --> 38:31.000
อาจฟังดูเสียมารยาทนะครับ
แต่คุณพักอยู่กับคุณพ่อไหมครับ

38:31.083 --> 38:32.125
ไม่ได้พักด้วยค่ะ

38:32.708 --> 38:35.916
คุณพ่อเป็นโรคสมองเสื่อม เลยไปอยู่ที่สถานดูแล

38:36.500 --> 38:37.500
สมองเสื่อม…

38:39.125 --> 38:41.708
คนพวกนั้นฉวยโอกาส

38:42.791 --> 38:44.833
หลอกพ่อฉัน

38:46.083 --> 38:47.583
"คนพวกนั้น" หมายถึงใครครับ

38:48.083 --> 38:50.750
หัวหน้าผู้ดูแลบ้านพักคนชรากับทนายของเขาค่ะ

38:53.250 --> 38:55.541
<i>อิเอโมริ ชิเงโนริคุณพ่อฉันเขียนไว้ว่าจะบริจาค</i>

38:55.625 --> 38:58.958
<i>ทรัพย์สินทั้งหมดให้กับองค์กรชื่อสมาคมคิโคงิ</i>

38:59.041 --> 39:02.916
<i>คนที่ชื่อสึงาวาระ หัวหน้าผู้ดูแลบ้านพักคนชรา</i>

39:03.000 --> 39:06.791
<i>กับทนายของเขาชื่อยามาชิโระ ยูโซ</i>
<i>บังคับให้พ่อฉันเขียน</i>

39:08.166 --> 39:10.958
คุณทนายคะ

39:11.625 --> 39:14.125
ช่วยเอามรดกของพ่อฉันคืนมา

39:14.208 --> 39:16.125
จากประธานกับทนายชั่วคนนั้นด้วยนะคะ

39:20.416 --> 39:21.958
ขอโทษด้วยครับ แต่…

39:23.250 --> 39:25.125
คดีนี้ ผมคงต้องขอปฏิเสธ

39:25.791 --> 39:26.875
ทำไมล่ะ

39:28.250 --> 39:31.833
ฉันลำบากหาทนายแค่ไหน
โดนทนายบอกปัดตั้งไม่รู้กี่คน

39:32.375 --> 39:36.416
แต่คุณมิบุบอกฉันว่าทนายคุโจไม่เคยปฏิเสธคดี

39:36.500 --> 39:38.666
ต่อให้ยุ่งยากแค่ไหนก็ตาม

39:40.958 --> 39:42.208
แต่ครั้งนี้ไม่ได้จริงๆ ครับ

39:42.291 --> 39:43.708
คุณ…

39:44.375 --> 39:48.083
คุณจะยอมให้
ทนายที่สนับสนุนอาชญากรรมลอยนวลเหรอ
