WEBVTT

00:11.583 --> 00:16.833
Якушімае погодилася
знову стати вашою поручителькою.

00:19.083 --> 00:20.875
Побудете у притулку,

00:20.958 --> 00:23.250
щоб ніхто не дізнався, де ви.

00:23.333 --> 00:25.083
Ми допоможемо знайти роботу.

00:25.583 --> 00:28.833
Розірвіть повністю
зв'язки із Суґуру Канемото

00:28.916 --> 00:30.333
і почніть нове життя.

00:35.416 --> 00:37.000
Буде все те саме.

00:37.958 --> 00:40.375
Хай як далеко зайду, нічого не зміниться.

00:40.875 --> 00:41.708
Так.

00:43.000 --> 00:46.791
Я просто знову впаду
в те саме гниле болото.

00:48.750 --> 00:50.125
КАКАШКА

00:50.208 --> 00:51.791
Така моя доля.

00:53.750 --> 00:56.166
Нещодавно я бачився з вашим батьком.

00:56.750 --> 00:57.625
Що?

00:58.666 --> 01:01.958
Соту знову заарештували?

01:02.541 --> 01:06.541
Якщо розірве зв'язки з Канемото,
матиме шанс змінити своє становище.

01:06.625 --> 01:08.375
Прошу, допоможіть нам.

01:08.458 --> 01:15.166
Я вже не в тому становищі,
щоб щось казати Соті.

01:15.250 --> 01:16.625
Пробачте.

01:19.166 --> 01:21.250
Чому не видалите татуювання?

01:22.833 --> 01:26.708
Те, що на лобі.
Його ж зробив батько Канемото?

01:27.208 --> 01:29.291
У Соти таке саме на руці.

01:29.875 --> 01:32.458
Якщо видалите,
це може змінити його почуття.

01:33.083 --> 01:35.291
Видалімо його заради Соти.

01:40.500 --> 01:42.583
І це допоможе Соті?

01:43.666 --> 01:45.208
Так, допоможе.

01:49.083 --> 01:50.833
Тоді видалю.

01:52.750 --> 01:56.666
Я зроблю все, якщо це допоможе Соті.

01:57.750 --> 01:59.125
Заради мене?

01:59.916 --> 02:02.250
Так. Він так сказав.

02:03.666 --> 02:06.750
Лікар сказав вашому татові:

02:06.833 --> 02:09.708
«Буде боляче. Точно хочете це зробити?»

02:11.291 --> 02:13.250
Але він наполіг, щоб видаляли.

02:15.250 --> 02:17.916
Сказав, що ви опинилися за ґратами,

02:18.000 --> 02:20.750
бо він був нікчемою.

02:21.291 --> 02:24.125
І що весь цей час картав себе за це.

02:25.625 --> 02:29.625
Соґабе, дайте чесні свідчення.

02:43.291 --> 02:45.333
Ні, вибачте. Все одно не можу.

02:45.416 --> 02:49.000
Що? Сото Соґабе, чому?

02:49.083 --> 02:52.416
Зважаючи на хід нашої розмови,
ви маєте погодитися.

02:52.500 --> 02:54.666
Тупо брати на себе провину іншого!

02:54.750 --> 02:57.208
Ні, ви нічого не розумієте.

02:58.916 --> 03:01.250
Я маю взяти провину на себе.

03:01.875 --> 03:02.708
Га?

03:02.791 --> 03:04.541
Про що ви?

03:05.125 --> 03:08.291
Учора у мене був адвокат Куджьо.

03:08.791 --> 03:12.583
Оскільки у вас удома
знайшли марихуану й кокаїн,

03:12.666 --> 03:15.583
поліція заарештувала
Канемото як співучасника.

03:16.916 --> 03:17.750
Так.

03:17.833 --> 03:21.750
І хоче посадити вас на три роки
за зберігання з метою прибутку.

03:22.291 --> 03:27.125
Та якщо наполягатимете, що зберігали
для особистого користування,

03:27.208 --> 03:29.791
сядете лише на півтора року.

03:34.500 --> 03:36.041
Ось чому

03:36.541 --> 03:39.250
ви маєте узяти провину на себе.

03:41.250 --> 03:43.416
Ані слова про Канемото.

03:44.625 --> 03:46.125
Знаю.

03:46.625 --> 03:48.833
Мене влаштовує жити так вічно.

03:50.541 --> 03:51.875
Ні, це неправильно.

03:53.375 --> 03:55.666
Закон захищає права людей.

03:55.750 --> 03:58.958
Але не може вберегти людське життя.

04:00.166 --> 04:04.750
Якщо зараз зізнаєтеся про Канемото,
вас уб'ють, щойно вийдете з в'язниці.

04:06.083 --> 04:08.500
Якщо маєте порвати зв'язки з Канемото,

04:09.000 --> 04:10.916
зробіть це, лише коли відсидите.

04:11.833 --> 04:14.166
Інакше я не гарантую, що ви житимете.

04:15.833 --> 04:21.375
Адвокат Куджьо хоче вберегти мені життя.

04:58.333 --> 05:01.958
ГРІХИ КУДЖЬО

05:04.333 --> 05:05.208
Га?

05:05.291 --> 05:08.833
СЕРІЯ 3
ГІДНІСТЬ УРАЗЛИВИХ 2

05:09.416 --> 05:10.583
Ось де він.

05:12.916 --> 05:14.416
Адвокате Куджьо.

05:14.500 --> 05:15.916
Адвокате Карасумо.

05:17.125 --> 05:20.166
Як я і думав,
пляма від соусу не відпирається.

05:20.250 --> 05:21.083
Га?

05:21.916 --> 05:22.750
Ну,

05:22.833 --> 05:26.333
мені дуже захотілося такоякі
з «Найкращих такоякі Японії»,

05:26.416 --> 05:28.166
та магазин був зачинений.

05:28.250 --> 05:32.416
Довелося їсти такоякі
з іншого закладу, а тоді сталося це.

05:32.500 --> 05:36.041
Адвокате Куджьо, Соґабе вам дуже вдячний.

05:36.125 --> 05:38.291
Каже, ви бережете його життя.

05:42.666 --> 05:44.250
Дякую.

05:45.500 --> 05:49.750
Я не суджу клієнтів за статусом,
хороші вони чи погані.

05:49.833 --> 05:53.875
Як адвокат, я просто був на боці клієнта.

05:55.916 --> 05:57.083
Але…

05:57.750 --> 06:00.000
хоч я можу допомогти їм з законом,

06:00.083 --> 06:01.791
не можу дбати про їхні життя.

06:02.666 --> 06:04.291
Дбати про їхні життя?

06:05.333 --> 06:09.166
Навіть після суду його життя триватиме.

06:09.250 --> 06:12.625
І не адвокату із цим допомагати.

06:13.416 --> 06:16.833
А небайдужим людям,
які завжди поруч з ним.

06:59.541 --> 07:01.166
Я вдома.

07:06.083 --> 07:07.458
Шінджі?

07:07.541 --> 07:09.708
Мамо, квіти у саду зів'яли.

07:09.791 --> 07:11.916
Що сталося? Ти добре про них дбала.

07:12.000 --> 07:14.333
Не зважай. Чому ти приїхав додому?

07:14.416 --> 07:16.166
Я по літній одяг.

07:16.250 --> 07:17.833
Зрозуміла.

07:18.625 --> 07:21.250
Мамо, зараз чудова пора року.

07:24.000 --> 07:26.083
Чому не вийдеш надвір бодай раз?

07:26.166 --> 07:28.666
Колись ти любила мюзикли й концерти.

07:28.750 --> 07:30.166
Усе гаразд.

07:30.250 --> 07:34.125
Якщо побачать, що я розважаюся,
невідомо, що про мене скажуть.

07:34.208 --> 07:36.125
Скільки ще ти це казатимеш?

07:36.208 --> 07:38.875
Після смерті тата минуло 18 років.

07:43.250 --> 07:45.833
Мамо, це татові улюблені.

07:45.916 --> 07:47.250
Поїж пізніше.

08:33.583 --> 08:37.083
ПОВНИЙ ПОСІБНИК З ШЕСТИ КОДЕКСІВ
ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ

08:40.083 --> 08:42.291
ЗНАЧЕННЯ ВИВЧЕННЯ ПРАВА

08:48.541 --> 08:50.791
Дякую, адвокате Куджьо.

08:51.375 --> 08:54.375
Неймовірно, Канемото випустили за 20 днів.

08:54.458 --> 08:57.000
Головне, що нема обвинувачень.

08:57.083 --> 08:59.916
Час дорогоцінний для всіх.

09:01.000 --> 09:04.250
Навіть якщо визнають невинним,
судовий процес тривалий.

09:06.375 --> 09:10.541
Через цю справу
у нас тільки й мови про вас.

09:11.375 --> 09:14.291
Адвокате Куджьо, я дуже вдячний.

09:14.791 --> 09:19.333
Хочу висловити свої почуття
усьому світу за допомогою репу.

09:19.958 --> 09:21.166
Адвокате Куджьо.

09:21.250 --> 09:23.416
Дякую. Ви найкращий.

09:23.500 --> 09:27.000
За 20 днів мене звільнили. Неймовірно.

09:27.083 --> 09:30.208
Ти мене здав. Мене посадили.

09:30.291 --> 09:33.333
А тобі довбешку пробили.

09:33.416 --> 09:35.458
Так!

09:35.541 --> 09:41.000
Поїсте з нами якініку,
щоб відзначити звільнення Канемото?

09:41.666 --> 09:44.208
Не можу, бо роботи купа.

09:44.833 --> 09:46.791
Ясно. Зрозумів.

09:49.916 --> 09:53.458
Скоро мені знову
знадобляться ваші послуги.

09:58.458 --> 09:59.291
Га?

10:02.791 --> 10:03.708
Га?

10:03.791 --> 10:04.833
Я…

10:04.916 --> 10:07.291
Я беру провину на себе?

10:16.041 --> 10:18.458
Отже, Канемото тепер на волі?

10:20.250 --> 10:24.208
Певно, докладе більше зусиль,
щоб вдосконалити свій жахливий реп.

10:24.291 --> 10:26.833
Він полізе до Соґабе, щойно той вийде.

10:27.916 --> 10:29.166
Напевно.

10:37.666 --> 10:39.208
Я вийду ненадовго.

10:45.375 --> 10:46.291
ДАЙНІ ОЯМАСО

10:46.375 --> 10:47.875
Ясно.

10:49.166 --> 10:53.666
Отже, сина Канемото відпустили.

10:55.208 --> 10:59.166
Я впевнений, Сота не зможе
порвати з ним зв'язки без допомоги.

10:59.875 --> 11:02.166
Не зможе вирватися із цього становища.

11:02.833 --> 11:05.291
Йому знадобиться підтримка, коли вийде.

11:05.375 --> 11:07.125
Бажано підтримка батьків.

11:08.291 --> 11:10.250
Я розумію, що ви кажете.

11:10.750 --> 11:16.125
Я скажу Соті:
«Коли вийдеш, нумо жити разом».

11:27.833 --> 11:29.666
У цій урні прах моєї дружини.

11:31.333 --> 11:36.333
Вона покинула нас, коли Сота закінчував

11:36.833 --> 11:38.500
початкову школу.

11:38.583 --> 11:40.041
Впродовж років

11:41.208 --> 11:43.291
я не міг з нею зв'язатися.

11:43.958 --> 11:45.416
Але три роки тому

11:46.541 --> 11:49.416
вона повернулася до мене у вигляді праху.

11:50.333 --> 11:51.750
Он як?

11:53.000 --> 11:55.708
Сота її, мабуть, не пам'ятає.

11:55.791 --> 11:57.041
Він пам'ятає її.

12:00.166 --> 12:03.958
Казав, що його мати приїжджала
на фестиваль спорту побачити його.

12:05.375 --> 12:06.541
Фестиваль спорту?

12:11.666 --> 12:14.000
Вона опустила очі

12:14.083 --> 12:16.375
з виглядом, ніби це кінець світу.

12:16.958 --> 12:19.958
Мабуть, їй було соромно і прикро.

12:20.041 --> 12:22.375
Сота казав, що мама його соромилася

12:23.916 --> 12:26.625
і опустила очі.

12:28.375 --> 12:29.250
Це неправда!

12:29.958 --> 12:32.916
Це… неправда.

12:34.958 --> 12:35.791
СУД

12:35.875 --> 12:36.916
Вирок.

12:37.416 --> 12:41.875
Підсудного засуджено
до одного року й шести місяців ув'язнення.

12:42.375 --> 12:44.416
Щире серце, яке каже «так».

12:45.000 --> 12:47.291
Щире серце, яке каже «так».

12:47.375 --> 12:49.916
Розкаяне серце, яке каже: «Мені шкода».

12:50.000 --> 12:52.458
Розкаяне серце, яке каже: «Мені шкода».

12:52.541 --> 12:54.833
Смиренне серце каже: «Це завдяки тобі».

12:55.416 --> 12:58.166
Смиренне серце каже: «Це завдяки тобі».

12:58.250 --> 13:01.208
Серце слуги, що каже:
«Дозволь мені це зробити».

13:01.291 --> 13:04.333
Серце слуги, що каже:
«Дозволь мені це зробити».

13:06.000 --> 13:09.416
У цій в'язниці повно старих.

13:12.625 --> 13:16.083
Цікаво, цей чоловік
часом не віку мого батька?

13:18.250 --> 13:19.166
Соґабе.

13:19.791 --> 13:20.916
Так.

13:21.000 --> 13:22.333
До вас відвідувач.

13:23.125 --> 13:24.166
Так.

13:41.083 --> 13:42.041
Що таке?

13:43.416 --> 13:45.000
Ваш тато сказав:

13:45.500 --> 13:48.916
«Коли вийдеш з в'язниці, нумо жити разом».

13:50.458 --> 13:51.708
Мій тато?

13:53.375 --> 13:56.833
І щодо того спортивного фестивалю.

13:57.750 --> 14:00.166
Ви казали, що прибігли останнім.

14:00.250 --> 14:05.750
І що ваша мама опустила очі
з виглядом, ніби це кінець світу.

14:07.708 --> 14:09.125
Усе було не так.

14:10.500 --> 14:13.333
Ваш тато теж тоді був на фестивалі.

14:15.208 --> 14:17.125
Ваша мама опустила очі

14:17.875 --> 14:20.250
не тому, що соромилась.

14:21.166 --> 14:23.166
Просто те, як сильно ви старалися,

14:24.583 --> 14:26.041
викликало в неї сльози.

14:30.750 --> 14:31.875
Мама…

14:33.000 --> 14:34.541
Сото!

14:37.333 --> 14:38.541
Ти зможеш!

14:41.416 --> 14:43.125
Ти зможеш!

14:56.083 --> 14:57.416
Мамо…

15:01.500 --> 15:04.333
Стосовно Канемото ведеться
розслідування під прикриттям

15:04.416 --> 15:05.916
за підозрою в збагаченні.

15:06.625 --> 15:10.125
Ми знаємо,
що ти взяв на себе провину Канемото.

15:10.625 --> 15:12.500
Тебе точно це влаштовує?

15:18.166 --> 15:22.500
Хоч це було просто зберігання,
ти сів на півтора року.

15:22.583 --> 15:24.458
Не думаєш, що це несправедливо?

15:29.333 --> 15:30.916
Ти спілкувався з Канемото

15:31.000 --> 15:34.541
через телефонний додаток,
тож поліція не змогла перехопити.

15:35.041 --> 15:38.125
Наше спецагентство
проаналізує твій смартфон.

15:42.583 --> 15:46.500
Гей, як тобі таке, Соґабе?

15:47.000 --> 15:48.958
Скажи щось нарешті.

15:55.250 --> 15:57.666
Детективе, хочу попросити про послугу.

15:59.708 --> 16:00.583
Яку?

16:03.458 --> 16:06.000
КАКАШКА
СМЕРДЮЧКА

16:07.083 --> 16:09.208
Я хочу це стерти.

16:16.166 --> 16:18.458
Я хочу стерти це татуювання.

16:23.333 --> 16:24.333
Так.

16:25.041 --> 16:30.041
ВІТАЮ НА ВІДКРИТТІ ДІВОЧОГО БАРУ «МІЛКІ»

16:30.125 --> 16:33.333
Я зрозумів, Кьоґоку.

16:50.083 --> 16:51.208
Мібу.

16:51.291 --> 16:55.458
Вітаю з відкриттям дівочого бару.

16:55.541 --> 16:56.750
Дякую.

16:56.833 --> 17:01.666
Мібу, ти живеш на широку ногу,
хоч з нічними клубами зараз скрута.

17:01.750 --> 17:03.625
Точно хочеш запросити мене?

17:04.208 --> 17:05.333
Авжеж.

17:07.333 --> 17:08.500
Візитка бару.

17:08.583 --> 17:09.791
Дякую.

17:11.625 --> 17:14.416
«Дівчачий бар Мілкі»!

17:17.291 --> 17:19.250
А ти не йдеш?

17:19.750 --> 17:22.875
До завтра маю пофарбувати
і доставити автомобіль.

17:23.958 --> 17:25.875
Можеш опустити віконницю?

17:26.583 --> 17:27.833
Оранжева кнопка.

17:27.916 --> 17:29.041
Гаразд.

17:33.416 --> 17:36.125
Мібу, ти такий працьовитий.

17:37.250 --> 17:40.333
Завжди береш воду з річки?

17:40.416 --> 17:43.000
Так. Щоб заощадити.

17:44.833 --> 17:46.250
«Мілкі».

17:47.583 --> 17:51.666
Мійоко, вибач. Я кохаю тебе.

18:45.375 --> 18:46.625
Мібу.

18:48.041 --> 18:48.916
Мібу!

18:50.416 --> 18:51.291
Мібу.

18:52.041 --> 18:52.916
Мібу!

18:56.291 --> 18:57.375
Мібу.

18:57.875 --> 18:58.750
Мібу…

18:59.333 --> 19:00.333
Мібу!

19:02.083 --> 19:03.333
Мібу!

19:06.500 --> 19:10.291
Керівника клану Фушімі
затримали за контрабанду кокаїну.

19:10.375 --> 19:13.833
Це наркосиндикат,
з яким вели справи Канемото і його люди.

19:13.916 --> 19:16.583
Може, це Канемото їх здав?

19:16.666 --> 19:17.875
Ні.

19:17.958 --> 19:21.083
Канемото нічого не виграє,
якщо здасть клан Фушімі.

19:21.166 --> 19:23.500
Є ще один стукач.

19:23.583 --> 19:24.458
Хто це зробив?

19:27.208 --> 19:28.708
Сота Соґабе.

19:29.500 --> 19:30.958
Соґабе?

19:31.875 --> 19:36.625
Він здав їх з в'язниці,
де міг бути в безпеці.

19:36.708 --> 19:38.375
Соґабе розуміє логічний хід речей,

19:38.458 --> 19:42.625
тож підставив Канемото,
ніби той стукач, і вивів його з гри.

19:44.083 --> 19:46.750
Сказав детективу,
який прийшов допитати його:

19:48.333 --> 19:52.208
«Я хочу стерти татуювання. Як мій батько».

19:54.958 --> 19:58.750
Мабуть, врешті вирішив
розірвати замкнене коло.

20:03.708 --> 20:05.166
Адвокате Карасумо.

20:06.000 --> 20:09.791
Ви змогли врятувати його
як слід. Ви врятували його.

20:17.708 --> 20:19.416
Що це за вираз обличчя?

20:20.958 --> 20:22.416
Я щасливий, але…

20:23.708 --> 20:27.458
Не знаю, чи варто це казати.
Я ще не усвідомив, що відчуваю.

20:28.833 --> 20:30.083
Розумію.

20:31.791 --> 20:36.041
Ви завжди живете
із цими емоціями, адвокате Куджьо?

20:37.250 --> 20:40.333
Я ніколи на них не зважав.

20:41.291 --> 20:42.625
Ясно.

20:46.416 --> 20:50.791
Хай там як, головне,
що буде із Соґабе відтепер.

20:51.750 --> 20:52.666
Відтепер?

20:53.166 --> 20:55.083
Залежить від дій Канемото.

20:59.416 --> 21:02.375
Його знайшли втопленим.

21:02.458 --> 21:03.666
Що?

21:12.166 --> 21:15.500
Причина смерті — асфіксія,
бо наковтався води.

21:15.583 --> 21:20.000
Вода в легенях та сама,
що і з гирла річки.

21:21.625 --> 21:24.583
То Канемото вбили, щоб змусити замовкнути?

22:00.708 --> 22:01.875
Заходьте.

22:03.125 --> 22:05.583
Адвокате Куджьо, це батько Соґабе.

22:08.208 --> 22:09.250
Вітаю.

22:09.333 --> 22:14.541
Дякую, пане, що врятували мого сина.

22:16.083 --> 22:18.458
Ваш лоб значно чистіший.

22:18.541 --> 22:20.916
О, ну…

22:21.000 --> 22:26.250
І ви дозволяєте мені платити за послуги
адвоката частинами без відсотків.

22:26.333 --> 22:27.500
Це дуже допомагає.

22:27.583 --> 22:29.416
Без проблем. Дякую, що прийшли.

22:29.500 --> 22:30.500
Авжеж.

22:30.583 --> 22:34.708
Будь ласка, пригостіть усіх.

22:35.625 --> 22:38.208
Дякую за вашу доброту.

22:40.125 --> 22:41.000
Оден?

22:41.083 --> 22:42.208
Але зараз літо.

22:42.291 --> 22:44.083
Я зайшов у чотири магазини

22:44.166 --> 22:48.416
і встиг купити лише яйця, 25 штук!

22:48.500 --> 22:50.291
Який спосіб купувати оден.

22:50.375 --> 22:53.625
-Ми із Сотою любимо яйця.
-А.

22:53.708 --> 22:56.083
Сподіваюся, вам теж сподобаються.

22:58.958 --> 23:01.166
Я більше люблю дайкон.

23:02.250 --> 23:03.125
Що?

23:03.208 --> 23:05.166
Обов'язково було казати це зараз?

23:06.583 --> 23:08.000
Тоді ви, Якушімае.

23:08.083 --> 23:09.875
Мені більше чікува до душі.

23:11.000 --> 23:13.541
-Я покуштую.
-А.

23:14.041 --> 23:14.958
Прошу.

23:15.041 --> 23:17.000
Спасибі за цю їжу.

23:17.625 --> 23:18.958
Ого, на вигляд смачно.

23:21.666 --> 23:23.666
Смачно.

23:26.083 --> 23:27.541
До речі…

23:28.541 --> 23:33.250
днями до мене додому
приходив п'яний батько Канемото.

23:50.000 --> 23:51.500
Соґабе.

23:53.041 --> 23:55.583
Пробач за все.

23:56.875 --> 23:58.375
Будь ласка, пробач мені.

23:58.875 --> 24:03.458
І за сина твого теж пробач.

24:04.458 --> 24:07.041
Весь цей час я робив жахливі речі.

24:09.208 --> 24:11.333
Щодня про це шкодую.

24:11.958 --> 24:17.041
Тепер ти приповз просити прощення?
Не буде тобі прощення!

24:17.708 --> 24:19.625
Іди додому!

24:38.083 --> 24:41.666
Канемото, який був
таким пихатим і деспотичним,

24:42.958 --> 24:45.625
того дня виглядав таким маленьким.

24:46.166 --> 24:48.875
Байдуже, що він заподіяв мені.

24:49.833 --> 24:52.333
Інша справа — що він заподіяв Соті.

24:53.500 --> 24:56.291
Мабуть, йому було самотньо
після смерті сина.

24:57.333 --> 25:01.250
Хай яким був його син, вони були сім'єю.

25:04.666 --> 25:06.666
Ви їздили до Соти?

25:06.750 --> 25:09.166
Так, так. Нарешті його побачив.

25:09.250 --> 25:10.291
Він зрадів?

25:11.333 --> 25:12.583
Ну…

25:12.666 --> 25:16.416
Ми не знали, як поводитися один з одним,

25:16.500 --> 25:18.666
тому довго мовчали.

25:21.083 --> 25:22.125
Але…

25:22.708 --> 25:25.333
Але ми поговорили про те, щоб з'їхатися,

25:25.416 --> 25:28.750
коли він відбуде
свій термін і вийде на волю.

25:28.833 --> 25:30.583
Чудово!

25:32.666 --> 25:36.375
Щиро дякую вам усім.

25:50.833 --> 25:53.041
Що таке, новачку? Не їстимеш?

25:53.666 --> 25:55.625
Так, просто…

25:56.250 --> 26:01.041
Він щойно був свідком
розтину тіла потопельника Канемото.

26:01.125 --> 26:04.000
Свинячі ноги нагадали мені про тіло.

26:05.375 --> 26:07.416
Зі мною теж таке було.

26:08.000 --> 26:12.666
Злочинець кухарським ножем зарізав
трьох працівників китайського ресторану.

26:12.750 --> 26:14.875
У ресторані було море крові.

26:15.458 --> 26:18.958
Через запах і розкидані органи

26:19.041 --> 26:21.791
я деякий час не міг їсти субпродукти.

26:23.666 --> 26:26.916
Але коли звикаєш,
це перестає тебе турбувати.

26:28.833 --> 26:30.541
А головне, Арашіямо,

26:31.208 --> 26:33.916
Канемото вбив член клану Фушімі?

26:34.000 --> 26:35.083
Ні.

26:35.791 --> 26:38.041
Він не з того угруповання якудзи,

26:38.125 --> 26:40.791
але чоловік на ім'я Мібу підозрілий.

26:42.500 --> 26:46.583
У дитинстві у Мібу
часто були проблеми з поліцією.

26:47.083 --> 26:49.250
Але останнім часом набрався розуму.

26:49.333 --> 26:53.791
Ззовні він працьовитий керівник СТО.

26:55.291 --> 26:58.666
Але за лаштунками
Мібу пов'язаний з кланом Фушімі.

26:58.750 --> 27:02.250
Він заробляє багато грошей
у сфері охорони і нічних клубів.

27:02.333 --> 27:04.000
Я теж чув про це.

27:04.083 --> 27:06.500
Влаштовує проблеми з бандами,

27:06.583 --> 27:09.125
за гроші домовляється і розширює владу.

27:09.208 --> 27:12.916
Ми допитали його у справі Канемото,
та це нічого не дало.

27:13.458 --> 27:19.125
І мені не подобається поведінка
адвоката, близького до Мібу.

27:19.208 --> 27:20.458
Адвоката?

27:20.541 --> 27:21.791
Так.

27:21.875 --> 27:26.500
Адвокат, який тусить зі злочинцями
скоро облажається і втратить значок.

27:26.583 --> 27:27.541
Ні…

27:27.625 --> 27:32.750
Цей адвокат Куджьо
досить компетентний і вправний.

27:34.333 --> 27:37.708
Рано чи пізно почне створювати проблеми.

27:43.958 --> 27:45.333
Сюди. Іди до мене.

27:45.416 --> 27:47.291
Гей. Це гостинець. Сюди.

27:47.375 --> 27:49.291
Може, боїться тебе, Якушімае.

27:49.375 --> 27:50.750
Га? Чому?

27:50.833 --> 27:52.625
Чого йому мене боятись?

27:52.708 --> 27:54.208
Я не страшна. Іди сюди.

27:54.291 --> 27:57.625
Спробуй дати Чорному Грому це.

27:57.708 --> 27:58.708
Чорному Грому?

27:58.791 --> 27:59.625
Га?

27:59.708 --> 28:01.708
Так звуть собаку.

28:02.666 --> 28:04.125
Хочеш?

28:05.625 --> 28:08.708
Справді лишите собі собаку Канемото?

28:08.791 --> 28:11.250
Яка ваша мотивація, адвокате Куджьо?

28:11.333 --> 28:14.166
Я намагався повернути
собаку дівчині Канемото,

28:14.250 --> 28:16.416
але вона сказала, що приспить його.

28:16.500 --> 28:18.125
Мібу просив його залишити.

28:18.208 --> 28:22.000
Каже, не може оговтатися
після смерті свого собаки Омочі.

28:22.500 --> 28:24.458
Тож вибору не було.

28:25.125 --> 28:29.666
Омочі та Чорний Грім. Це така мода —
називати собак на честь їжі?

28:30.166 --> 28:31.541
Я не знаю.

28:32.416 --> 28:34.750
Я піду ненадовго.

28:34.833 --> 28:35.750
Бігати?

28:37.625 --> 28:38.625
Ні.

28:39.750 --> 28:42.041
Сьогодні день народження моєї доньки.

28:42.125 --> 28:43.583
-Ріно.
-Га?

28:43.666 --> 28:44.833
Скільки їй зараз?

28:44.916 --> 28:46.458
П'ять років.

28:46.541 --> 28:47.541
Така велика.

28:47.625 --> 28:49.416
Ідете святкувати з нею?

28:50.708 --> 28:52.750
Мені заборонено її бачити.

28:52.833 --> 28:55.958
Я надіслав їй подарунок поштою.

28:57.208 --> 28:58.958
Що? Тоді куди ви?

29:12.375 --> 29:14.125
Три, два, один,

29:14.208 --> 29:16.208
стрибок!

29:16.291 --> 29:17.625
На старт…

29:17.708 --> 29:20.833
Три, два, один, стрибок!

29:21.333 --> 29:23.708
Дякую за подарунок, татусю.

29:28.083 --> 29:30.125
Мені шкода адвоката Куджьо.

29:30.625 --> 29:33.125
Він віддав колишній дружині все своє майно

29:33.208 --> 29:36.791
і навіть платить аліменти,
але доньку бачити не може.

29:38.083 --> 29:41.458
Ясно. Це тому
адвокат Куджьо живе в наметі.

29:42.000 --> 29:43.333
Саме так.

29:45.291 --> 29:48.833
Але зазвичай просять медіації
для зустрічей з дітьми.

29:48.916 --> 29:53.000
Упевнена, в адвоката Куджьо свої причини.

29:53.083 --> 29:54.708
Але не знаю, які саме.

29:57.708 --> 30:00.500
Але якщо він не до доньки, куди тоді?

30:01.250 --> 30:02.958
Напевно…

30:03.041 --> 30:04.416
в будинок свого батька.

30:04.500 --> 30:06.416
Батька адвоката Куджьо?

30:06.500 --> 30:08.125
Ти про прокурора Кураму?

30:08.791 --> 30:09.916
Так.

30:10.000 --> 30:12.250
Але він давно помер.

30:12.750 --> 30:13.833
Так.

30:14.750 --> 30:15.875
Саме тому.

30:23.291 --> 30:24.500
МОГИЛА РОДИНИ КУРАМА

30:24.583 --> 30:26.041
П'ятнадцятого серпня

30:26.125 --> 30:30.958
день народження його доньки
і річниця смерті батька.

30:33.458 --> 30:34.625
Що ж.

30:35.500 --> 30:36.750
Я йду додому.

30:38.541 --> 30:39.500
Якушімае.

30:39.583 --> 30:40.583
Що?

30:40.666 --> 30:43.791
Чому адвокат Куджьо лишив
прізвище колишньої дружини?

30:44.375 --> 30:46.666
Сам у нього спитай.

31:06.750 --> 31:08.208
Що ти робиш?

31:12.333 --> 31:17.166
Що людина, якої зреклася родина,
робить на чиїйсь могилі?

31:19.250 --> 31:20.958
Я вшановую маму.

31:21.458 --> 31:23.208
І тата, про всяк випадок.

31:24.208 --> 31:27.083
Ти більше не належиш до сім'ї Курама.

31:28.083 --> 31:29.375
І мені ти не брат.

31:30.916 --> 31:32.625
Не треба це казати. Я йду.

31:32.708 --> 31:34.416
І ті квіти забери.

31:35.750 --> 31:37.375
Вони осквернять могилу.

31:42.458 --> 31:46.291
Говориш владним, командним тоном, як тато.

31:46.375 --> 31:50.416
Чув, у тебе заперечення
проти вироку суду, який я вів.

31:54.083 --> 31:55.416
Це факт.

31:55.500 --> 31:58.041
Спробуй пояснити.

32:00.750 --> 32:02.416
Підсудний

32:03.166 --> 32:05.041
був божевільний.

32:05.625 --> 32:08.291
Неправильно вимагати смертної кари.

32:08.375 --> 32:12.333
Той божевільний убивця
заслуговує на страту.

32:12.416 --> 32:15.250
Прокурори мають реагувати
на страждання жертв

32:15.333 --> 32:17.500
і бажання громадськості покарати.

32:17.583 --> 32:19.791
Я кажу, що це емоційно.

32:20.291 --> 32:25.166
Хоча він був
під впливом галюцинацій та марень,

32:25.250 --> 32:29.875
докази не довели, що його особистість була
цілковито під їхнім контролем.

32:30.791 --> 32:34.875
Тому суд і присудив смертну кару.

32:34.958 --> 32:36.125
Це неправильно?

32:41.208 --> 32:42.291
Тайзо.

32:42.791 --> 32:45.875
Ти справді хочеш стати прокурором?

32:49.208 --> 32:53.500
Хіба ти не обіцяв покійній матері?

32:56.041 --> 32:58.625
Це тому, що ти недбалий, Тайзо.

32:58.708 --> 33:01.791
Ти недоумок,
який стільки разів провалив іспит.

33:01.875 --> 33:04.041
А тепер відкрив адвокатське бюро?

33:05.000 --> 33:09.000
У таких, як ти, лише жалюгідні справи
від жалюгідних клієнтів, так?

33:10.125 --> 33:13.875
Навіть серед нас, прокурорів,
ширяться погані чутки про тебе.

33:18.166 --> 33:22.125
Ти ганьба родини Курама.

33:26.541 --> 33:30.375
Хоч ти цього не бачиш, я дещо бачу.

33:32.083 --> 33:33.541
І що ж це?

33:38.458 --> 33:41.208
Тікаєш, бо не можеш мене переконати?

33:43.041 --> 33:45.916
Ти невдаха, який завжди тікає.

34:00.000 --> 34:03.250
АДВОКАТ ЮЗО ЯМАШІРО

34:05.708 --> 34:07.958
Вітаю, це Куджьо.

34:09.041 --> 34:10.500
Отакої.

34:11.750 --> 34:13.708
Ви таки вмієте пити.

34:13.791 --> 34:15.375
Я приготую ще.

34:17.708 --> 34:19.708
Ні, пане, це заборонено.

34:19.791 --> 34:21.708
Ну ж бо, хоч на трішки.

34:21.791 --> 34:23.583
Так, директоре Суґаваро?

34:24.833 --> 34:26.125
Господи…

34:26.208 --> 34:29.416
Адвокате Ямашіро, прибула ваша компанія.

34:29.500 --> 34:30.708
Він приїхав?

34:30.791 --> 34:32.750
Давно не бачились, адвокате Ямашіро.

34:33.333 --> 34:37.166
Адвокате Куджьо,
що за одяг? Ти у спортивному?

34:37.250 --> 34:40.000
Був на пробіжці.

34:41.041 --> 34:43.458
Така розкіш для цієї години.

34:43.541 --> 34:46.458
Ну, я тут велике цабе.

34:47.333 --> 34:50.208
А ще сьогодні річниця смерті твого батька.

34:50.291 --> 34:51.375
Так.

34:51.458 --> 34:53.125
Моя повага твоєму батькові.

34:53.208 --> 34:55.333
Я хотів тебе з деким познайомити.

34:55.833 --> 34:58.166
Це директор Суґавара.

34:59.458 --> 35:01.625
Привіт, я Суґавара.

35:02.416 --> 35:04.083
Я адвокат Куджьо.

35:05.000 --> 35:08.708
Директоре. Не мені це казати,
бо я йому як батько,

35:08.791 --> 35:14.125
та він найкомпетентніший адвокат,
який відділився від нашої фірми.

35:14.708 --> 35:17.125
Він мені як син. Можете йому довіряти.

35:17.750 --> 35:18.916
Ви перегнули.

35:20.083 --> 35:22.291
Ну ж бо, сідай. Вип'ємо.

35:22.875 --> 35:24.791
-Принеси нам найкращий напій.
-Гаразд.

35:24.875 --> 35:26.791
Я візьму звичайний хайбол.

35:26.875 --> 35:29.375
Не будь таким скупим.

35:29.458 --> 35:33.375
Тобі потрібно більше клієнтів,
щоб заробляти силу грошей.

35:33.458 --> 35:35.333
Ти побачиш інший світ.

35:35.416 --> 35:38.291
Кримінальний захист —
це непогано за правильного підходу.

35:38.375 --> 35:40.375
Ви так думаєте?

35:40.458 --> 35:44.625
Добре. Сьогодні влаштую тобі
повний урок, як заробляти гроші.

35:44.708 --> 35:46.083
Гаразд?

35:46.166 --> 35:48.458
Так. Хазяйко, довго ще?

35:48.541 --> 35:51.041
Той директор Суґавара…

35:51.125 --> 35:54.291
Каже, що керує будинком для літніх людей.

35:54.375 --> 35:57.083
Але основне його заняття —
шахрайство і грабіж.

35:58.000 --> 36:01.416
Нині гроші в руках таких бандитів, як він.

36:02.541 --> 36:03.833
Ну…

36:03.916 --> 36:07.166
Він набагато кращий за скупих мерзотників.

36:08.666 --> 36:12.500
Ці скупі мерзотники
є загрозою для суспільства.

36:14.041 --> 36:17.958
Просто давай їм довші терміни
і сади за ґрати одного за одним.

36:20.458 --> 36:22.708
Ви вже не на боці клієнтів?

36:24.291 --> 36:25.208
Га?

36:25.291 --> 36:26.875
Це ви мене навчили,

36:27.958 --> 36:31.125
що адвокати мають бути на боці клієнтів.

36:38.583 --> 36:40.416
Адвокате Куджьо.

36:41.750 --> 36:43.750
Що таке адвокат?

36:48.708 --> 36:50.625
Не можеш відповісти, так?

36:54.083 --> 36:55.708
Адвокате Куджьо.

36:56.291 --> 36:57.541
Я…

36:58.041 --> 37:00.833
справді вважаю тебе своїм сином.

37:03.458 --> 37:04.958
Дуже дякую.

37:29.208 --> 37:30.250
Прошу сюди.

37:30.916 --> 37:33.000
Адвокате Куджьо, наша клієнтка тут.

37:37.458 --> 37:38.625
Пане.

37:39.125 --> 37:42.041
Пане, наша клієнтка тут.

37:42.916 --> 37:44.583
Вітаю, я Куджьо.

37:44.666 --> 37:46.208
Від нього перегар.

37:46.291 --> 37:47.958
Ви впевнені щодо нього?

37:48.500 --> 37:50.291
Краще ви візьміть мою справу.

37:50.375 --> 37:51.250
Ні.

37:52.208 --> 37:53.375
Сідайте.

38:01.208 --> 38:02.083
Як вас звуть?

38:03.708 --> 38:05.083
Іеморі.

38:06.000 --> 38:07.500
Ханае Іеморі.

38:07.583 --> 38:08.875
Пані Іеморі.

38:10.750 --> 38:12.458
Що ви хотіли обговорити?

38:13.583 --> 38:15.666
Хочу, щоб ви повернули спадок мого батька.

38:16.250 --> 38:17.458
Спадок?

38:18.166 --> 38:21.291
Ми знайшли рукописний заповіт.

38:21.375 --> 38:24.500
Він жертвує 400 мільйонів єн
зареєстрованій асоціації.

38:24.583 --> 38:26.625
Але мій батько не міг це написати.

38:27.708 --> 38:31.000
Це може прозвучати грубо,
але ви жили з батьком?

38:31.083 --> 38:32.125
Ні.

38:32.208 --> 38:35.916
У нього була деменція,
і він жив у закладі.

38:36.000 --> 38:37.500
Деменція…

38:39.125 --> 38:41.791
Ці типи скористалися цим

38:42.791 --> 38:44.916
і обдурили мого батька.

38:46.083 --> 38:47.583
Які типи?

38:48.083 --> 38:50.750
Керівник будинку
для літніх і його адвокат.

38:53.250 --> 38:55.541
Мій батько Шіґенорі Іеморі написав,

38:55.625 --> 38:58.958
що жертвує своє майно
неприбутковій асоціації Кікоґі.

38:59.041 --> 39:02.916
Його змусили це підписати
керівник будинку для літніх Суґавара

39:03.000 --> 39:06.791
і його адвокат Юзо Ямашіро.

39:08.166 --> 39:10.958
Будь ласка, пане.

39:11.625 --> 39:16.125
Заберіть спадок мого батька
в того шахрая-адвоката і директора.

39:20.416 --> 39:21.958
Пробачте, але…

39:23.166 --> 39:25.125
Я мушу відмовитися.

39:25.791 --> 39:27.000
Чому?

39:28.083 --> 39:32.166
Мені і так складно, справу перекидають
від одного адвоката до другого.

39:32.250 --> 39:36.416
Але Мібу сказав,
що адвокат Куджьо не відмовить,

39:36.500 --> 39:38.666
хай яка проблемна справа.

39:40.958 --> 39:42.208
Цього разу я не можу.

39:42.291 --> 39:43.791
Ви!

39:44.375 --> 39:48.083
Вас влаштовує, що адвокат,
який сприяє злочинності, гуляє на волі?

42:35.291 --> 42:37.916
Переклад субтитрів: Надія Сисюк
прияє злочинності, гуляє на волі?
