WEBVTT

00:18.541 --> 00:21.791
Attorney Kujo, this is the first time
I've seen you refuse a case.

00:22.458 --> 00:25.125
Why'd you say no to Ms. Hanae Iemori?

00:25.708 --> 00:29.416
Because down the line, it's a hassle
to be accused of a conflict of interest.

00:29.958 --> 00:33.583
You mean because you used to work
at Attorney Yamashiro's firm?

00:33.666 --> 00:36.958
I worked there for about five years
before I set up my own office.

00:38.041 --> 00:40.666
Has he always had a bad reputation?

00:40.750 --> 00:41.750
No.

00:42.583 --> 00:44.750
In the beginning,
he was liked and respected

00:44.833 --> 00:46.250
by everyone in the business.

00:46.333 --> 00:47.291
It's just…

00:48.000 --> 00:50.750
He caught a big case
and became really well-known.

00:51.250 --> 00:54.166
So he started doing business
outside of his legal practice.

00:55.125 --> 00:57.083
Then, he went bust
and owed a ton of money.

00:57.166 --> 00:59.916
And he went to some unsavory types
to cover his debts?

01:00.000 --> 01:03.291
After which, he found himself obliged
to offer them his services

01:03.375 --> 01:04.875
whenever they said so.

01:06.125 --> 01:08.250
Money is a scary thing.

01:08.875 --> 01:10.583
Seriously scary.

01:56.708 --> 01:57.750
Ah.

01:57.833 --> 01:59.291
Hello, Attorney Nagaragi.

01:59.375 --> 02:00.625
Ah…

02:00.708 --> 02:02.666
My dear Kurama, it's been a while.

02:02.750 --> 02:05.291
I'm using Kujo as my name now.

02:05.375 --> 02:08.541
Oh, right, so I was told.
Your wife's last name, right?

02:09.041 --> 02:10.375
My ex-wife, sir.

02:10.458 --> 02:12.541
Ah. I beg your pardon.

02:12.625 --> 02:14.083
Is work going well?

02:14.166 --> 02:17.041
Thanks to everything you taught me,
I've been doing pretty well.

02:17.125 --> 02:18.916
So what can I do for you?

02:19.500 --> 02:22.958
I'm thinking about going after
this lawyer, an old friend of mine.

02:24.416 --> 02:27.708
If you're not sure whether to do it,
sounds like he's quite a good friend.

02:32.041 --> 02:35.000
All right, please just listen.
I'm going to talk to myself.

02:35.791 --> 02:36.708
Let's take a stroll.

02:36.791 --> 02:37.625
Sure.

02:39.083 --> 02:41.208
"The law is nothing
but the ethical minimum."

02:41.708 --> 02:44.708
The famous words of Jellinek,
the German legal theorist.

02:45.250 --> 02:48.791
Things that strike us as immoral
aren't always going to be illegal.

02:50.000 --> 02:52.750
Privately, people like to invoke ethics
to judge each other.

02:52.833 --> 02:54.583
The law doesn't work like that.

02:55.083 --> 02:57.541
We all have different ethical standards,
right?

02:58.833 --> 03:02.208
Sometimes the law can be unfeeling,
even cruel.

03:02.708 --> 03:06.333
If you abuse it,
it becomes completely immoral.

03:07.375 --> 03:09.208
You have to keep this straight
in your head.

03:10.541 --> 03:13.750
A lawyer is one who seeks to serve
the interest of their client.

03:14.375 --> 03:16.750
A client who knows
almost nothing about the law

03:16.833 --> 03:19.250
is at the complete mercy of their lawyer.

03:20.166 --> 03:23.458
So, of course,
they follow their lawyer's instructions,

03:23.541 --> 03:25.041
hand over a huge sum of money,

03:25.125 --> 03:27.500
and end up signing a document
that's totally unfair.

03:27.583 --> 03:30.458
Lawyers who are looking to get rich quick,

03:30.541 --> 03:33.791
when they should only be concerned about
whatever's best for their client,

03:33.875 --> 03:34.875
bring shame on us all.

03:35.666 --> 03:36.625
Yes, sir.

03:39.291 --> 03:40.666
So, Kujo…

03:41.875 --> 03:45.125
When the parents do evil deeds,
the son must step in.

03:47.333 --> 03:49.541
Yamashiro's evil deeds must be stopped.

03:55.166 --> 03:56.583
Attorney Kujo.

03:56.666 --> 03:58.583
What do you say to some room service?

03:59.208 --> 04:01.041
That's okay. I'm fine.

04:02.750 --> 04:06.041
But you signed away all your assets
to your ex-wife, right?

04:06.125 --> 04:07.750
And you're living in a tent?

04:07.833 --> 04:09.333
Some hot food would do you good.

04:09.916 --> 04:12.083
These days,
I prefer to have one meal a day.

04:13.083 --> 04:15.041
I find I concentrate better
with the fasting,

04:15.125 --> 04:17.708
and it also gives my digestive system
a break.

04:17.791 --> 04:19.750
The autophagy effect
increases one's immunity.

04:19.833 --> 04:22.000
What the hell is that?

04:22.083 --> 04:23.416
You gotta eat.

04:23.500 --> 04:27.041
A parent's always gonna worry
that their son isn't eating enough.

04:30.125 --> 04:32.916
It's Yamashiro. Listen…

04:33.541 --> 04:34.791
Meat and bread.

04:34.875 --> 04:36.666
And send up some beer right away.

04:37.500 --> 04:38.500
I said beer!

04:38.583 --> 04:39.708
And make it snappy!

04:40.583 --> 04:41.750
Right.

04:43.333 --> 04:44.708
You eat meat in the morning?

04:45.416 --> 04:47.208
If you're in your prime,

04:47.291 --> 04:50.333
a bit of meat in the morning
gives you the boost you need.

04:51.666 --> 04:54.416
So, what's on your mind?

04:58.125 --> 05:01.041
I am the lawyer representing
Shigenori Iemori's heir.

05:01.125 --> 05:03.666
I am calling upon you
as the executor of the will

05:04.333 --> 05:07.958
to show me, as required,
the inventory of the estate and the will.

05:11.875 --> 05:13.583
You know the one I mean.

05:14.250 --> 05:17.000
The guy who left his entire estate
to Kikogi,

05:17.500 --> 05:19.375
the company that runs the nursing home.

05:20.875 --> 05:23.166
When we ran a financial check
on the estate,

05:23.250 --> 05:26.208
we were told that you,
Attorney Yamashiro, as executor

05:26.291 --> 05:28.708
withdrew the entire amount
of the estate from the bank.

05:28.791 --> 05:32.833
I just duly and solemnly executed the will
as required by the law.

05:33.833 --> 05:37.000
But Mr. Iemori was
in an advanced state of dementia.

05:37.083 --> 05:38.875
There's no way he could have communicated.

05:39.625 --> 05:42.625
We will file a criminal complaint
for counterfeiting a document,

05:42.708 --> 05:44.166
uttering such a document,

05:44.250 --> 05:46.791
or criminal coercion,
depending on your response.

05:47.458 --> 05:49.083
You want the will?

05:49.166 --> 05:50.208
Okay.

05:53.500 --> 05:57.166
Here's the will written up all nice
and properly by the man himself.

05:57.250 --> 06:00.583
WILL: I, SHIGENORI IEMORI, HEREBY DECLARE
THE FOLLOWING AS MY WILL.

06:00.666 --> 06:04.125
THE EXECUTOR OF THE WILL: YUZO YAMASHIRO
TESTATOR: SHIGENORI IEMORI

06:07.125 --> 06:10.250
Truth is, I don't mind fighting it out.

06:10.750 --> 06:14.541
But remember,
I care about you like you're my own son.

06:15.500 --> 06:16.875
If you're unhappy,

06:17.375 --> 06:20.833
I could pay a lump sum equivalent
to the statutory reserved share.

06:21.958 --> 06:24.916
In that case,
the daughter gets around half.

06:25.000 --> 06:27.333
Uh, that's around 200 million yen.

06:28.041 --> 06:28.875
What do you say?

06:29.958 --> 06:31.000
No, thanks.

06:32.083 --> 06:35.666
My client is adamant that
the entire estate be recovered in full.

06:36.916 --> 06:38.750
That's the only acceptable outcome.

06:39.333 --> 06:41.458
Well, Attorney Kujo…

06:42.583 --> 06:46.791
Are you… really going to cut off your nose
to spite your face?

06:49.958 --> 06:51.625
-Yes.
-Yes?

06:52.416 --> 06:53.500
Yes?!

06:56.791 --> 06:57.625
Yes.

06:57.708 --> 06:58.875
Yes, he says!

07:00.000 --> 07:02.958
You think you could ever have made it
as a lawyer without my help?

07:03.041 --> 07:04.125
Show your second father some respect!

07:04.208 --> 07:05.833
I'm just doing what he taught me.

07:07.875 --> 07:10.083
Siding with my client no matter what.

07:12.833 --> 07:15.625
I don't understand all your mumbo jumbo.

07:15.708 --> 07:19.041
-Well, as I explained to you--
-I don't wanna hear your explanations.

07:19.125 --> 07:21.000
Just make sure
you get back the whole thing.

07:21.083 --> 07:22.916
Yes, yes.

07:23.000 --> 07:24.500
One "yes" will do.

07:25.875 --> 07:28.958
You took Ms. Iemori's case. I'm impressed.

07:29.541 --> 07:31.083
There's no going back now.

07:31.625 --> 07:33.041
I realize that.

07:34.416 --> 07:37.125
So, do you have a plan
for taking on your old mentor?

07:37.708 --> 07:40.000
I'm working on a few ideas.

07:40.625 --> 07:42.750
But you're at a complete disadvantage.

07:44.083 --> 07:47.625
There's even a testament written
and signed by the late Mr. Iemori.

07:48.500 --> 07:52.500
Except that Mr. Shigenori Iemori was
in the throes of dementia.

07:52.583 --> 07:55.791
So we have to ask, could he write his will
of his own free will?

07:55.875 --> 07:59.375
Well, his daughter, Hanae, is convinced
that someone forced him to write it.

07:59.875 --> 08:02.666
If only we could prove it
one way or another.

08:04.666 --> 08:07.166
That's a pretty tall order.

08:09.041 --> 08:11.125
After all, the old fox we're up against

08:11.208 --> 08:13.250
knows every trick in the book.

08:13.333 --> 08:14.666
I'm still surprised.

08:16.333 --> 08:17.375
Surprised?

08:17.458 --> 08:19.625
I was sure you'd refuse the case.

08:20.833 --> 08:22.333
Why did you take it on?

08:29.875 --> 08:30.875
Now then,

08:31.666 --> 08:32.750
let's get going.

09:08.125 --> 09:12.125
KIKOGI NURSING HOME, INC.
KIKO

09:20.458 --> 09:22.541
Oh. Hello, there. Welcome!

09:23.250 --> 09:24.958
You must be the lawyer.

09:25.041 --> 09:28.000
It turns out that President Sugawara
is just a little late today.

09:28.083 --> 09:30.333
While you're waiting,
perhaps I could show you both around?

09:31.250 --> 09:33.041
Sure, that would be nice.

09:33.125 --> 09:34.916
Okay. Right this way.

09:37.833 --> 09:39.791
Over here is the games room.

09:40.333 --> 09:42.083
The residents love to come here

09:42.791 --> 09:44.833
just to hang out and have fun together.

09:49.041 --> 09:50.583
The facility is clean,

09:50.666 --> 09:52.666
and the residents seem
to be in a great mood.

09:52.750 --> 09:54.208
Thank you. We do our best.

09:54.291 --> 09:55.833
-Excuse me.
-Oh.

09:56.333 --> 09:57.166
Hello.

09:57.250 --> 09:58.125
Hello.

10:00.458 --> 10:04.041
"A bright and happy future starts
when we have believing hearts."

10:04.125 --> 10:05.708
The president created that motto himself.

10:06.625 --> 10:09.875
Even the elderly,
if they have faith in a bright future,

10:09.958 --> 10:11.875
can feel a new will to live.

10:12.375 --> 10:13.666
I see.

10:14.750 --> 10:16.250
Today, they're coloring.

10:39.458 --> 10:40.291
Hey.

10:41.416 --> 10:43.458
Nobody's allowed in there.
It's off-limits.

10:43.541 --> 10:45.208
Uh… I'm sorry.

10:45.833 --> 10:47.583
Oh! Mr. Kuga.

10:52.208 --> 10:53.083
Oh.

10:53.666 --> 10:55.208
You must be Attorney Kujo, huh?

10:56.291 --> 10:57.166
That's right.

10:57.250 --> 10:59.708
President Sugawara is busy today
and can't meet with you.

11:00.875 --> 11:02.125
Will that be all, then?

11:02.208 --> 11:04.291
But we have an appointment.

11:05.250 --> 11:06.666
Please make another.

11:06.750 --> 11:07.916
Understood.

11:08.833 --> 11:10.625
Time to go, Mr. Karasuma.

11:10.708 --> 11:12.708
What? But we've barely seen anything yet.

11:12.791 --> 11:13.750
Let's go.

11:30.041 --> 11:31.583
So that's it?

11:33.166 --> 11:36.250
They had no intention of showing us
the important area anyway.

11:36.333 --> 11:37.958
Yeah, you're probably right.

11:38.750 --> 11:39.833
Mr. Karasuma.

11:39.916 --> 11:40.750
Yeah?

11:41.250 --> 11:43.833
I have a… small favor to ask.

11:59.333 --> 12:05.458
A bright and happy future starts
when we have believing hearts.

12:29.666 --> 12:32.125
Hey, there, boys!

12:34.375 --> 12:38.541
You can't do that, Mr. Udagawa.
No excursions allowed without our say-so.

12:38.625 --> 12:40.083
You broke the rules,

12:40.166 --> 12:43.458
so that means
you're confined to bed for a week.

12:44.750 --> 12:46.375
I'm really hungry.

12:47.375 --> 12:50.541
Sure thing. Curry or ramen? What'll it be?

12:50.625 --> 12:52.708
I don't want any more cold food.

12:52.791 --> 12:56.541
I want something hot,
like rice and miso soup.

12:56.625 --> 12:59.541
The curry and ramen here
are best when they're cold.

13:00.166 --> 13:01.875
You should quit being so selfish.

13:02.875 --> 13:03.791
Hey.

13:04.416 --> 13:06.666
You want to end up like Iwai
in the bed beside you?

13:06.750 --> 13:09.875
Want me to put a hole in your stomach?
Give you food in a tube?

13:10.708 --> 13:11.708
No.

13:12.291 --> 13:14.041
Then you're gonna have to stand it.

13:15.583 --> 13:17.208
Bright and happy future

13:17.875 --> 13:20.416
starts when we have believing hearts.

13:20.500 --> 13:21.333
Go on.

13:21.916 --> 13:25.708
A bright and happy… future starts with--

13:25.791 --> 13:29.916
-Put some heart into it!
-A bright and happy future starts--

13:30.000 --> 13:32.000
Louder! I can't hear you!

13:32.083 --> 13:36.500
A bright and happy future starts
when we have believing hearts!

13:36.583 --> 13:37.916
Okay, one more time.

13:38.000 --> 13:39.541
A bright and happy--

13:59.166 --> 14:01.041
Udagawa's done with his meal.

14:01.541 --> 14:02.500
Right.

14:03.083 --> 14:04.458
Did he eat everything?

14:05.041 --> 14:07.541
Yeah,
after I forced the curry down his throat.

14:08.041 --> 14:11.208
Man, I tried that stuff once.
I literally thought I was gonna die.

14:12.875 --> 14:14.083
Working here…

14:15.583 --> 14:16.541
You used to it?

14:17.791 --> 14:18.708
Yeah.

14:19.666 --> 14:22.750
The workers get to do what they want.
The job's really cool.

14:24.625 --> 14:27.583
Sugawara thinks caregiving is a business,

14:27.666 --> 14:29.583
and we should keep our feelings out of it.

14:29.666 --> 14:31.958
If the residents are confined
to the facility,

14:32.041 --> 14:34.875
it cuts down on travel costs
for visits to their family.

14:35.583 --> 14:39.041
And the compensation will keep coming in
until the residents die.

14:39.708 --> 14:41.625
He said it's like a subscription.

14:41.708 --> 14:43.750
Subscription.

14:43.833 --> 14:44.833
For real.

14:45.541 --> 14:47.750
With old folks just sitting
on loads of dough,

14:47.833 --> 14:49.833
the point is to get them hooked, he says,

14:49.916 --> 14:52.625
and use the caregiving
as a way to suck them dry.

14:55.125 --> 14:57.375
He sure squeezed Iemori like a lemon,

14:57.458 --> 14:59.083
the one who died the other day.

15:00.083 --> 15:01.125
Iemori, huh?

15:02.916 --> 15:04.500
He was a lot of work.

15:04.583 --> 15:06.375
He was pig-headed.

15:06.458 --> 15:08.583
I punched him so hard I cracked his rib.

15:10.208 --> 15:12.791
You know, my boss got me to do this,
uh, funny thing.

15:12.875 --> 15:16.333
I had to make Iemori write the same
sentences over and over.

15:16.916 --> 15:19.208
Sometimes he'd put up a fight
and refuse to do it.

15:19.291 --> 15:22.125
Every time he said no,
I flicked his broken rib just like that.

15:24.541 --> 15:27.166
The look he got on his face was hilarious.
I made a video of it.

15:27.250 --> 15:28.375
You wanna see it?

15:28.875 --> 15:29.708
Sure.

15:29.791 --> 15:33.583
Executor! The executor of the will!

15:37.291 --> 15:39.208
You got that? Go on! Write it!

15:39.291 --> 15:40.791
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon, c'mon!

15:40.875 --> 15:42.833
I… I can't breathe.

15:42.916 --> 15:45.125
Give me that.

15:45.208 --> 15:46.208
Uh…

15:47.583 --> 15:50.250
Testator.

15:50.333 --> 15:53.125
You mean you actually
kept evidence of abuse?

15:53.208 --> 15:55.125
President Sugawara. I…

15:58.833 --> 16:02.208
Tell me, do you save
your photos and videos to the cloud?

16:02.708 --> 16:04.000
No, sir.

16:12.791 --> 16:15.291
Trouble is,
these days, smartphones can survive

16:15.375 --> 16:16.625
being submerged in water.

16:35.083 --> 16:36.791
When you get to the top,

16:37.291 --> 16:38.708
drop your phone.

16:39.333 --> 16:40.458
And it better break!

16:42.333 --> 16:44.125
Yes, sir!

16:46.875 --> 16:49.375
Mr. Sugawara, I'll throw your coffee away.

16:52.458 --> 16:55.250
I didn't bother to wash my hands
after I used the john.

16:55.791 --> 16:57.750
There's gotta be a lot of germs in there.

16:58.250 --> 16:59.333
That's nasty.

16:59.416 --> 17:00.333
Drink it.

17:01.875 --> 17:02.791
Huh?

17:10.416 --> 17:11.250
You heard me.

17:14.416 --> 17:15.291
Yes, sir.

17:28.333 --> 17:31.916
Whenever I look at
the half-dead old folks in this place,

17:32.416 --> 17:35.625
it always makes me think
they're a lot like this country of mine.

17:36.458 --> 17:38.958
This country? Japan, you mean?

17:40.291 --> 17:44.083
With more and more elderly people,
Japan's taxes come from the workers,

17:44.166 --> 17:46.500
which is barely half the population.

17:47.000 --> 17:50.375
The rich know how to avoid taxes
and hide their wealth.

17:50.458 --> 17:52.208
The burden will fall on the working stiffs

17:52.291 --> 17:54.625
who have their taxes squeezed out
at the source.

17:54.708 --> 17:56.458
I made it to the top!

18:00.333 --> 18:01.541
Do it!

18:01.625 --> 18:03.583
Yes, sir!

18:03.666 --> 18:06.208
What? I can't hear you!

18:08.791 --> 18:10.208
Yes, sir!

18:27.000 --> 18:28.416
Kuga,

18:29.000 --> 18:30.541
give me that coffee.

18:35.500 --> 18:38.750
We're gonna milk this thing
as much as we can,

18:38.833 --> 18:41.458
then we'll get the hell out
of this dying country,

18:42.125 --> 18:45.083
relocate to someplace
that's up-and-coming,

18:45.583 --> 18:47.666
and just kick back and relax.

19:06.000 --> 19:08.208
Sharing this cup makes us brothers.

19:11.041 --> 19:13.000
You turn on me and I'll kill you.

19:16.750 --> 19:17.875
Yes, sir.

19:20.916 --> 19:22.791
BEIJING RESTAURANT
CHINESE CUISINE

19:22.875 --> 19:24.291
Thank you very much.

19:24.375 --> 19:25.833
Welcome! Come on in.

19:25.916 --> 19:27.666
Eat as much as you want.

19:27.750 --> 19:29.208
It'd be nice to take me

19:29.291 --> 19:30.750
to a high-end sushi place for once.

19:30.833 --> 19:33.958
Or a teppanyaki restaurant
where the chef cooks in front of you.

19:34.041 --> 19:36.291
We always end up going
to this kind of place.

19:36.916 --> 19:37.958
Hang on there.

19:38.041 --> 19:41.625
Ms. Yakushimae!
This kind of place? That's a little rude!

19:41.708 --> 19:43.250
Come on. Take a look around you!

19:43.333 --> 19:45.541
The walls are plastered
with fake autographs!

19:45.625 --> 19:47.750
Those autographs are real.

19:47.833 --> 19:49.416
What do you mean, fake?

19:49.916 --> 19:52.750
Morgan Freeman.
No way he ate in this place.

19:52.833 --> 19:54.041
He used the washroom!

19:54.125 --> 19:56.375
Hey, Attorney Karasuma.
This is fraud, right?

19:56.458 --> 19:59.208
-Huh?
-Maybe I'll sue this restaurant.

19:59.291 --> 20:00.166
Okay, come on.

20:00.250 --> 20:03.541
When we're through with this case,
we'll get Mr. Kujo to take us out.

20:04.750 --> 20:06.208
I'm holding you to that.

20:07.625 --> 20:09.666
So, did you find out anything
about Ms. Iemori's case?

20:09.750 --> 20:10.625
Oh.

20:12.958 --> 20:15.708
The late Mr. Iemori used to run
a famous jewelry store.

20:15.791 --> 20:16.875
You heard about that?

20:17.708 --> 20:20.708
Yeah, I knew he was the owner
of a jewelry store.

20:21.208 --> 20:22.625
Not that it was famous, though.

20:22.708 --> 20:25.333
Put it this way.
The store wasn't a success.

20:25.416 --> 20:29.083
It was famous for having no customers
and somehow not going out of business.

20:29.166 --> 20:31.375
Yeah, well, we've heard that story before.

20:31.458 --> 20:34.666
But the family owned a lot of land,
so there was no shortage of money.

20:35.166 --> 20:38.833
And I guess she got into some disputes
with her younger brother and his wife.

20:38.916 --> 20:39.750
IEMORI

20:40.416 --> 20:43.666
Her younger brother is named Keisuke.
He's an accountant.

20:44.166 --> 20:45.041
Hey!

20:45.708 --> 20:47.208
That's bugging the neighbors.

20:47.291 --> 20:49.708
-His wife's name is Saeko.
-Here.

20:50.291 --> 20:52.375
Before Shigenori developed dementia,

20:52.458 --> 20:55.625
it seems that Keisuke
left with his mother.

20:56.375 --> 20:59.541
Leaving Hanae to take care of her dad…
all alone?

20:59.625 --> 21:00.666
That's right.

21:01.333 --> 21:02.375
It can't have been easy.

21:02.458 --> 21:05.333
He would wander about aimlessly
and turn the house upside down.

21:06.041 --> 21:08.333
I asked a friend of mine
who's a caregiver.

21:08.958 --> 21:12.458
She thinks Shigenori must've had
a pretty severe case of dementia.

21:12.541 --> 21:13.958
How severe?

21:14.541 --> 21:16.083
It goes like this.

21:16.166 --> 21:21.333
Preclinical, early, middle, advanced.
Those are the four stages.

21:22.208 --> 21:25.708
Mr. Shigenori's cognitive abilities
had declined.

21:25.791 --> 21:27.833
He was unable to recognize people

21:27.916 --> 21:31.083
or understand words,
so he had advanced dementia.

21:32.458 --> 21:33.666
Advanced…

21:35.625 --> 21:37.125
So that's 1,012 yen.

21:37.208 --> 21:38.208
What?

21:38.291 --> 21:39.708
One thousand and twelve.

21:39.791 --> 21:42.291
-Okay, my dear. Give me a second.
-Okay.

21:42.375 --> 21:46.791
I have got things to do.
Look at this doddering old biddy.

21:46.875 --> 21:50.000
Try getting your wallet ready
before you reach the register.

21:50.083 --> 21:51.541
-I'd like to…
-Yes.

21:51.625 --> 21:54.250
I'd like to use this to pay for it.

21:54.333 --> 21:56.833
I’m very sorry, but we don’t accept that…

21:56.916 --> 21:59.916
Wherever you look here,
it's just old people.

22:05.875 --> 22:08.375
MENTHOL RUB

22:08.875 --> 22:10.375
Bad taste.

22:10.458 --> 22:12.125
Please don't go down this aisle.

22:14.041 --> 22:15.208
-Bad.
-Excuse me.

22:15.291 --> 22:16.916
Excuse me. Excuse me.

22:19.916 --> 22:20.750
Dad!

22:20.833 --> 22:22.458
Oh! No, no, no. No, no.

22:22.541 --> 22:25.458
Dad, let's go home.
Let's go home. Let's go home.

22:25.541 --> 22:26.958
Excuse me. I'm sorry.

22:27.041 --> 22:28.583
-Ma'am, ma'am!
-I'm sorry.

22:28.666 --> 22:31.125
-You're gonna have to pay for that.
-I'm sorry. Come on. Oh no!

22:31.208 --> 22:33.583
-Give me the answer.
-Dad, stop it. Stop it. Stop it.

22:33.666 --> 22:35.625
Give me the answer!

22:35.708 --> 22:38.250
Dad. No, no, no, no.

22:38.333 --> 22:40.625
Dad?

22:41.791 --> 22:43.500
Hey, what is that? Do you smell it?

22:44.791 --> 22:47.250
Oh my God. It stinks. What the hell?

22:47.333 --> 22:49.166
-Something stinks.
-It does.

22:49.250 --> 22:50.291
What is it?

22:51.208 --> 22:52.166
No way.

22:52.875 --> 22:55.375
That's disgusting. Let's go.

23:15.416 --> 23:17.291
There's an open cash there.

23:22.750 --> 23:24.458
Good morning, Mr. Kujo.

23:25.000 --> 23:27.083
Good morning, Mr. Karasuma.

23:32.083 --> 23:33.250
What happened here?

23:33.875 --> 23:35.958
The office is a total disaster.

23:36.791 --> 23:39.083
Don't tell me… The cops raided us?

23:39.583 --> 23:40.583
Uh…

23:42.833 --> 23:44.250
It was Black Thunder.

23:46.375 --> 23:49.000
When she doesn't get enough exercise,
she gets wound up,

23:49.083 --> 23:50.833
and this is what happens.

23:52.000 --> 23:53.666
If we don't find him a new owner soon,

23:53.750 --> 23:56.083
we're gonna have to shut down
our practice.

23:56.666 --> 23:58.416
So, how did it go?

23:58.500 --> 24:00.458
The background check on Ms. Iemori.

24:00.958 --> 24:04.166
It sounds like
Mr. Shigenori's dementia was quite severe.

24:04.666 --> 24:07.791
In my opinion, he was too far gone
to be able to write a will.

24:08.291 --> 24:09.208
I see.

24:10.833 --> 24:14.875
It could be that someone copied
Mr. Shigenori's handwriting

24:14.958 --> 24:16.375
and forged the will.

24:19.375 --> 24:21.083
The only thing is…

24:29.583 --> 24:30.666
This…

24:30.750 --> 24:32.500
It's Mr. Shigenori Iemori.

24:36.958 --> 24:39.083
He's writing the will himself.

24:41.041 --> 24:43.458
I sent this to our opponent's lawyer.

24:43.958 --> 24:45.250
I see.

24:49.166 --> 24:52.916
I gotta admit, 3,000 yen
gets you a tasty burger.

24:53.000 --> 24:54.083
Good, isn't it?

24:54.875 --> 24:56.791
The hotel's specialty, I guess.

24:57.416 --> 24:58.500
So…

24:59.750 --> 25:02.458
You're telling me we're all good,
Mr. Yamashiro?

25:02.541 --> 25:04.125
Mr. Sugawara,

25:04.208 --> 25:05.791
you shouldn't worry.

25:06.458 --> 25:08.208
In legal disputes,

25:08.291 --> 25:11.500
ideally, you wanna get your opponent
to give in to you

25:11.583 --> 25:13.041
without hurting them.

25:14.166 --> 25:15.833
Sure, we could beat them in court,

25:15.916 --> 25:18.583
but a showy victory is beside the point.

25:19.541 --> 25:25.041
The best kind of settlement comes
with no applause, no glory.

25:27.500 --> 25:28.666
It means

25:28.750 --> 25:31.375
it's important to win
without having to fight.

25:33.375 --> 25:35.458
I showed him parental love.

25:37.833 --> 25:40.375
But Attorney Kujo showed me his fangs.

25:42.500 --> 25:44.791
He lost the battle before it started.

25:52.833 --> 25:54.375
Ah, Father…

25:55.375 --> 25:57.083
How could this possibly have happened?

25:57.666 --> 26:00.625
It was probably made
under Attorney Yamashiro's instructions.

26:01.291 --> 26:03.041
Since it's written by hand,
the will is valid.

26:03.125 --> 26:04.750
He wants to resolve the issue quickly.

26:04.833 --> 26:06.208
He's looking for a settlement.

26:06.791 --> 26:10.000
A settlement?
You mean, I'm supposed to accept half?

26:10.083 --> 26:12.250
There's no way I'm gonna agree to that.

26:12.333 --> 26:15.500
Attorney Yamashiro has assembled
a strong case, you know.

26:16.500 --> 26:18.875
He's got the recording
of the will being written.

26:18.958 --> 26:22.125
I'm sure the primary care doctor
is conspiring with the nursing home.

26:22.208 --> 26:25.458
The doctor will hold back any medical
records that could weaken their case.

26:26.041 --> 26:29.375
It's like the perfect crime.
There isn't a scrap of evidence.

26:29.458 --> 26:31.458
There's nothing we can do about it.

26:32.333 --> 26:34.791
In a court of law,
the evidence gives Attorney Yamashiro

26:34.875 --> 26:37.375
a huge advantage.
He's got an ironclad defense.

26:38.833 --> 26:40.750
Ironclad indeed.

26:42.458 --> 26:43.291
Ms. Iemori.

26:44.291 --> 26:47.708
Considering how expensive
a drawn-out trial can get,

26:47.791 --> 26:50.375
accepting their offer
of the statutory reserved share

26:50.458 --> 26:51.875
would be the wise course of action.

26:51.958 --> 26:52.875
No, no, no, no, no.

26:52.958 --> 26:55.333
No way in hell. Absolutely not.

26:55.416 --> 26:59.333
I just give away the inheritance?
To some crooks who run a nursing home?

26:59.416 --> 27:02.166
All of it…
Is there no way to get it all back?

27:04.583 --> 27:05.875
If there is a way,

27:07.166 --> 27:08.833
it would have to be
to catch them off guard.

27:10.666 --> 27:11.916
Catch them off guard?

27:12.625 --> 27:16.208
Why does Attorney Yamashiro go
to such lengths to rig the evidence?

27:16.291 --> 27:17.750
Looking at it from another angle,

27:17.833 --> 27:19.625
it suggests he thinks
the case is legally weak.

27:21.875 --> 27:22.708
So…

27:23.541 --> 27:26.000
It's important to win
without having to fight.

27:26.708 --> 27:28.541
A lesson my mentor taught me.

27:30.458 --> 27:34.250
So Mr. Yamashiro has lost the battle
before it started.

27:35.458 --> 27:38.916
Really, though,
you are such a rude young man.

27:39.000 --> 27:40.916
-Get those things off the desk.
-Oh.

27:41.958 --> 27:42.791
Yes, yes.

27:43.291 --> 27:45.041
One "yes" will do.

27:48.875 --> 27:50.708
Shoes on the desk…

27:51.708 --> 27:54.791
What the hell is going on?
This totally sucks.

27:54.875 --> 27:58.208
I don't know. I heard
some idiots are fighting with security.

27:58.291 --> 28:00.625
Hey, let us in! Hey!

28:01.125 --> 28:02.708
I'm calling the cops!

28:03.250 --> 28:05.166
I said let us in! Hey!

28:05.250 --> 28:06.125
Get out of the way.

28:06.208 --> 28:07.166
Huh?

28:31.416 --> 28:32.666
There we go.

28:36.208 --> 28:37.666
Mibu.

28:38.666 --> 28:40.208
What took you?

28:41.625 --> 28:42.625
So tell me…

28:43.125 --> 28:45.000
What've you been teaching your crew?

28:47.166 --> 28:49.750
They knew I was backing this joint
and came at it anyway?

28:51.416 --> 28:52.666
No, sir.

28:53.416 --> 28:55.125
Not so, Mr. Sugawara.

28:55.708 --> 28:58.541
You guys messed with
my business interests.

29:00.166 --> 29:01.041
Ah…

29:03.750 --> 29:05.208
What do you say to that?

29:06.500 --> 29:07.750
I'm sorry.

29:09.083 --> 29:09.916
Huh?

29:10.875 --> 29:12.458
I didn't catch that.

29:13.541 --> 29:15.291
You sound insincere.

29:16.750 --> 29:19.166
Get on your knees and apologize to me.

29:23.708 --> 29:25.083
Mr. Mibu…

29:27.291 --> 29:29.208
If you don't, I'll break his legs.

29:29.791 --> 29:31.125
Here.

29:36.083 --> 29:38.458
My subordinate was disrespectful to you.

29:40.916 --> 29:42.625
I'm sorry. Please forgive us.

29:42.708 --> 29:43.708
Mr. Mibu!

29:45.625 --> 29:46.916
Pathetic little worms.

29:48.583 --> 29:50.125
Kuga, are you filming this?

29:50.208 --> 29:51.333
Yes, sir. I am.

30:02.208 --> 30:04.625
Five million for the inconvenience.

30:06.041 --> 30:07.000
Deliver it.

30:08.916 --> 30:10.208
Mibu.

30:16.416 --> 30:23.416
IEMORI

30:25.958 --> 30:28.875
Saeko,
thank you for helping me deal with this.

30:29.375 --> 30:32.333
The estate cleaners can deal with
the rest of the belongings.

30:33.083 --> 30:34.458
Hanae.

30:34.541 --> 30:36.875
What are these, photo albums?

30:38.583 --> 30:39.416
Here. Take 'em.

30:43.666 --> 30:45.333
Hey. Before he died,

30:45.416 --> 30:47.750
you received a living trust
of 25 million, right?

30:47.833 --> 30:49.541
What did you do with it?

30:49.625 --> 30:52.666
The whole thing went to the fees
for Dad's nursing care.

30:52.750 --> 30:53.666
What?

30:53.750 --> 30:57.416
You spent 25 million
on nursing care fees? I can't believe it.

30:57.916 --> 30:59.541
That's what it costs.

30:59.625 --> 31:02.791
I would know since I had to make
all the arrangements by myself.

31:03.375 --> 31:05.708
Oh, sure, sure.

31:05.791 --> 31:08.208
You made all the arrangements by yourself,

31:08.291 --> 31:10.958
so that's why you chose
such a cheap nursing home.

31:11.041 --> 31:12.458
It wasn't cheap.

31:12.541 --> 31:14.291
Oh yeah?

31:14.375 --> 31:17.666
This article online called it
a garbage can for gramps.

31:18.750 --> 31:22.541
So then you used the money you saved
to get yourself some massages?

31:22.625 --> 31:24.291
I heard it from the neighbors.

31:24.791 --> 31:26.125
And what's wrong with that?

31:26.208 --> 31:28.500
There I was, working, taking care of him,

31:28.583 --> 31:31.208
getting by on four hours of sleep a night.

31:33.166 --> 31:36.541
Well, I suppose a housewife
like you wouldn't understand.

31:37.166 --> 31:38.291
Watch it.

31:39.125 --> 31:41.375
How dare you look down on housewives?

31:41.875 --> 31:44.125
You let the nursing home
steal the inheritance.

31:44.625 --> 31:45.625
If that's what you think,

31:45.708 --> 31:47.333
why didn't the two of you
take care of him?

31:47.416 --> 31:50.208
Why should I have to look after
my father-in-law?

31:50.291 --> 31:53.333
It was me who helped your mother
use the bathroom in the end, you know.

31:53.416 --> 31:56.208
And how much money do you think
I gave you for living expenses?

31:56.291 --> 31:58.041
Oh please, enough!

31:58.125 --> 32:01.083
I could have had
a totally different life, sister.

32:01.625 --> 32:04.416
Your mother nagged me day and night,
but I still put up with it.

32:05.250 --> 32:06.458
Anyway,

32:06.541 --> 32:08.500
you'd better get back
our share of the inheritance

32:08.583 --> 32:10.333
so I can have what I deserve.

32:12.291 --> 32:15.791
Seriously… …I can't believe
all the work I put in this family.

32:27.750 --> 32:29.083
I'm so tired.

32:43.416 --> 32:45.708
HANAE, 6 YEARS OLD
KEISUKE, 4 YEARS OLD

32:45.791 --> 32:52.416
AUGUST 7TH AT HACHIOJI AMUSEMENT PARK

32:56.125 --> 32:59.791
AMUSEMENT PARK TICKET ADULT: 700 YEN

33:45.166 --> 33:46.750
Something smells really good around here.

33:46.833 --> 33:48.250
Hey, Mibu.

33:48.875 --> 33:50.625
-Some freshly smoked meat.
-Oh.

33:50.708 --> 33:52.083
Would you like to join us?

33:52.166 --> 33:53.750
-You sure?
-Of course.

33:56.875 --> 33:58.291
Then I'll give it a try.

33:58.375 --> 33:59.250
Huh?

34:01.000 --> 34:02.708
You're really tearing into it!

34:02.791 --> 34:03.625
Mmm.

34:10.500 --> 34:13.333
There's nothing like
an afternoon beer on the roof.

34:14.375 --> 34:15.750
It's the best.

34:22.208 --> 34:23.291
Attorney…

34:27.500 --> 34:28.666
here you go.

34:32.166 --> 34:34.333
Thank you. I appreciate it.

34:35.750 --> 34:39.125
Well, I have some things
to take care of, so I'll be going now.

34:39.666 --> 34:40.958
Thanks for the food.

34:50.125 --> 34:51.250
Thanks a lot.

34:51.333 --> 34:52.166
Uh.

35:16.416 --> 35:19.833
Mr. Kujo,
what's the deal with the USB drive?

35:21.291 --> 35:23.416
Our ace in the hole
for Attorney Yamashiro.

35:23.500 --> 35:24.958
To catch him off guard.

35:29.458 --> 35:30.583
Um…

35:31.250 --> 35:32.750
I've gotta ask you again.

35:34.416 --> 35:35.416
Go ahead.

35:36.041 --> 35:39.875
Why did you insist on
going up against Attorney Yamashiro,

35:39.958 --> 35:41.250
even though he was your mentor?

35:43.458 --> 35:46.791
I'm just working to defend
my client's best interests.

35:47.291 --> 35:49.333
Yamashiro's views, unfortunately,

35:49.416 --> 35:52.250
happen to be at odds
with those of my client.

35:53.916 --> 35:55.541
Views that are at odds…

36:00.583 --> 36:05.000
Supposing our views happened
to be at odds for some reason.

36:05.708 --> 36:08.333
We'd go up against each other too, right?

36:18.708 --> 36:20.375
Don't say scary things like that.

36:28.041 --> 36:29.208
You want some coffee?

36:30.375 --> 36:31.416
Yes, please.

36:42.708 --> 36:44.583
Hello, Attorney Yamashiro?

36:45.541 --> 36:47.208
Did you see the news?

36:47.291 --> 36:48.583
Yes.

36:51.791 --> 36:55.041
ABUSE RAMPANT AT CHIBA NURSING HOME
TOEI SHIMBUN ONLINE

36:58.166 --> 37:00.166
Kujo, huh?

37:03.708 --> 37:05.375
Which pollen's bugging you now?

37:06.541 --> 37:09.375
At this time of year,
it could be ragweed or rice, or…

37:10.416 --> 37:13.583
Someone could be talking about me,
I guess.

37:23.333 --> 37:26.375
ABUSE RAMPANT AT CHIBA NURSING HOME
TOEI SHIMBUN ONLINE

37:26.458 --> 37:28.875
AS A FORM OF “DISCIPLINE”

37:28.958 --> 37:32.791
A FLICK TO THE BROKEN RIB

37:32.875 --> 37:35.625
ABUSE RAMPANT AT CHIBA NURSING HOME
TOEI SHIMBUN ONLINE

37:42.166 --> 37:44.458
How many times do you have to screw it up?

37:44.541 --> 37:46.125
C'mon! Hurry up. Write it.

37:46.208 --> 37:48.875
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon!

37:48.958 --> 37:50.750
Come on, get on with it!

37:52.750 --> 37:54.708
No, that’s not how we do it.

37:56.416 --> 37:59.041
Start from the beginning.
Get it right this time.
NLINE
