WEBVTT

00:18.500 --> 00:21.791
C'est la première fois
que je vous vois refuser une affaire.

00:22.458 --> 00:25.125
Pourquoi avez-vous éconduit Hanae Iemori ?

00:25.708 --> 00:29.208
J'ai peur d'être accusé
de conflit d'intérêts.

00:29.958 --> 00:33.708
Parce que vous travailliez
pour le cabinet de maître Yamashiro ?

00:33.791 --> 00:37.000
J'y ai travaillé cinq ans
avant de devenir indépendant.

00:38.041 --> 00:40.750
Il a toujours eu mauvaise réputation ?

00:40.833 --> 00:41.750
Non.

00:42.583 --> 00:46.250
Avant, il était apprécié
et respecté par toute la profession.

00:46.333 --> 00:47.291
Puis…

00:48.125 --> 00:50.791
il est devenu connu
après une grosse affaire,

00:51.291 --> 00:54.083
et il a commencé à se diversifier.

00:55.125 --> 00:56.500
Il s'est endetté…

00:57.083 --> 00:59.916
Il a donc emprunté
de l'argent à des criminels ?

01:00.000 --> 01:04.708
Et maintenant, il est obligé de les aider.

01:06.125 --> 01:08.250
L'argent est effrayant.

01:08.875 --> 01:10.833
Vraiment effrayant.

01:40.083 --> 01:43.708
KUJO L'IMPLACABLE

01:45.125 --> 01:49.916
ÉPISODE 4 - LES LIENS FAMILIAUX

01:57.833 --> 02:00.000
Bonjour, Maître Nagaragi.

02:00.541 --> 02:02.541
Ça faisait longtemps, Kurama.

02:03.041 --> 02:05.291
Je me fais appeler Kujo maintenant.

02:05.375 --> 02:08.625
Oh, c'est vrai.
C'est le nom de ta femme.

02:09.125 --> 02:10.291
Mon ex-femme.

02:11.083 --> 02:13.500
Toutes mes excuses.
Le travail va bien ?

02:14.083 --> 02:16.625
Je m'en sors grâce à votre enseignement.

02:17.125 --> 02:18.916
De quoi voulais-tu me parler ?

02:19.500 --> 02:23.166
J'hésite à m'opposer
à un avocat que je connais.

02:24.416 --> 02:27.708
Tu hésites, car tu es très proche
de cette personne ?

02:31.875 --> 02:34.791
Fais comme si je me parlais à moi-même.

02:35.791 --> 02:37.625
- Marchons un peu.
- D'accord.

02:39.291 --> 02:41.625
"La loi n'est que le minimum éthique."

02:41.708 --> 02:44.708
Ce sont les mots
du juriste allemand, Jellinek.

02:45.250 --> 02:48.833
Une chose qui n'est pas éthique
n'est pas forcément illégale.

02:50.000 --> 02:54.291
Les gens peuvent parler d'éthique,
mais l'éthique n'est pas la loi.

02:55.125 --> 02:57.416
L'éthique est subjective.

02:58.958 --> 03:02.208
La loi peut être froide et impitoyable.

03:02.875 --> 03:06.083
En abuser peut aller
à l'encontre de l'éthique.

03:07.208 --> 03:09.208
Il ne faut donc pas les confondre,

03:10.541 --> 03:13.750
mais un avocat travaille
pour le bien de son client.

03:14.375 --> 03:16.750
Un client qui ne maîtrise pas la loi

03:16.833 --> 03:19.083
et qui lui fait entièrement confiance.

03:20.166 --> 03:23.458
Le client fait
tout ce que lui dit son avocat.

03:23.541 --> 03:27.500
Il peut payer un prix exorbitant
ou signer un document injuste.

03:27.583 --> 03:30.458
Les avocats qui favorisent le profit

03:30.541 --> 03:34.875
plutôt que le bien de leurs clients
font honte à notre profession.

03:35.666 --> 03:36.500
Oui.

03:39.458 --> 03:40.875
Kujo.

03:41.791 --> 03:45.125
Seul un fils peut mettre fin
à la folie de ses parents.

03:47.333 --> 03:49.541
Mets fin à la folie de Yamashiro.

03:55.166 --> 03:56.583
Maître Kujo.

03:56.666 --> 03:58.333
On commande à manger ?

03:59.208 --> 04:00.875
Non, ça ira.

04:02.041 --> 04:07.666
Tu as donné tous tes biens à ton ex-femme
et tu vis dans une tente, non ?

04:07.750 --> 04:09.333
Mange au moins correctement.

04:09.916 --> 04:12.583
Je ne mange plus qu'un repas par jour.

04:13.083 --> 04:15.250
La faim améliore ma concentration.

04:15.333 --> 04:19.750
Je repose mon estomac pendant 16 heures.
L'autophagie renforce mon immunité.

04:19.833 --> 04:21.916
Qu'est-ce que tu racontes ?

04:22.000 --> 04:23.416
Tu dois manger.

04:23.500 --> 04:27.375
Quel parent ne s'inquiéterait pas
pour la santé de son fils ?

04:30.125 --> 04:33.000
Bonjour. Ici Yamashiro. Voyons…

04:33.541 --> 04:37.125
De la viande, du pain et de la bière.
Au plus vite.

04:37.625 --> 04:38.958
J'ai dit de la bière !

04:39.041 --> 04:41.333
Et dépêchez-vous. Oui, d'accord.

04:43.333 --> 04:44.708
De la viande le matin ?

04:45.375 --> 04:47.083
Tu es dans la fleur de l'âge.

04:47.166 --> 04:50.458
Tu dois manger de la viande le matin
pour avoir de l'énergie.

04:51.666 --> 04:54.583
Bon, de quoi tu voulais me parler ?

04:58.041 --> 05:01.416
En tant que représentant légal
de l'héritière de Shigenori Iemori

05:01.500 --> 05:03.083
et exécuteur du testament,

05:04.375 --> 05:07.958
je demande la divulgation
de l'inventaire des biens et du testament.

05:13.500 --> 05:16.958
Dans son testament,
il a tout légué à l'association Kikogi,

05:17.458 --> 05:19.375
qui gère la maison de retraite.

05:21.250 --> 05:23.166
J'ai contacté la banque,

05:23.250 --> 05:26.208
et j'ai découvert qu'en tant qu'exécuteur,

05:26.291 --> 05:28.708
vous aviez retiré tout le montant.

05:28.791 --> 05:32.833
J'ai exécuté le testament
en accord avec la loi.

05:33.833 --> 05:37.000
Mais Iemori souffrait de démence avancée.

05:37.083 --> 05:38.875
Il ne pouvait pas communiquer.

05:40.458 --> 05:44.166
On peut porter plainte pour contrefaçon
de documents privés sous scellés,

05:44.250 --> 05:47.291
utilisation de faux documents
ou signature forcée.

05:47.375 --> 05:49.083
Si tu veux voir le testament,

05:49.166 --> 05:50.500
le voilà.

05:53.500 --> 05:55.791
Il a été écrit par Iemori en personne.

05:57.250 --> 06:00.083
JE DÉCLARE CE DOCUMENT
COMME MON TESTAMENT.

06:00.166 --> 06:02.375
EXÉCUTEUR : YUZO YAMASHIRO

06:02.458 --> 06:04.125
TESTATEUR : SHIGENORI IEMORI

06:07.125 --> 06:10.666
Ça ne me dérange pas de me battre,

06:10.750 --> 06:14.791
mais je tiens à toi
comme si tu étais mon propre fils.

06:15.500 --> 06:17.291
Si tu n'es pas satisfait,

06:17.375 --> 06:20.625
je pourrais te verser
la part réservée pour régler ça ?

06:21.958 --> 06:23.375
Dans ce cas,

06:23.458 --> 06:27.375
la moitié de la fortune,
soit 200 millions, reviendrait à sa fille.

06:28.041 --> 06:28.875
Ça te va ?

06:30.083 --> 06:30.958
Non.

06:32.083 --> 06:35.958
Ma cliente exige
la restitution de tous les biens.

06:37.000 --> 06:38.750
Je n'accepterai rien d'autre.

06:38.833 --> 06:41.833
Eh bien, Maître Kujo.

06:42.583 --> 06:46.791
Tu es prêt à m'entraîner dans ta chute ?
Moi, ton propre père ?

06:49.958 --> 06:51.791
- Oui.
- "Oui" ?

06:52.416 --> 06:53.500
Tu es sérieux ?

06:56.791 --> 06:57.625
Oui.

06:57.708 --> 06:59.333
Tu as vraiment dit oui ?

06:59.833 --> 07:04.458
C'est grâce à moi que tu es avocat.
Un peu de respect !

07:04.541 --> 07:05.833
Vous m'avez appris…

07:08.000 --> 07:10.083
à toujours soutenir mon client.

07:12.791 --> 07:15.625
Je ne comprends pas
vos raisonnements alambiqués.

07:15.708 --> 07:17.750
Comme je vous l'ai dit…

07:17.833 --> 07:21.083
Assurez-vous juste
de récupérer tous les biens !

07:21.166 --> 07:24.208
- Oui, oui.
- Un "oui" suffit.

07:26.583 --> 07:31.375
Vous avez accepté l'affaire Iemori.
Vous ne pouvez plus faire marche arrière.

07:31.458 --> 07:32.958
Je sais.

07:34.208 --> 07:37.208
Comment comptez-vous
affronter votre mentor ?

07:37.708 --> 07:40.000
J'y réfléchis.

07:40.625 --> 07:43.041
Vous êtes en désavantage.

07:43.833 --> 07:47.708
Le testament a été écrit
par Shigenori Iemori en personne.

07:48.583 --> 07:52.625
Mais Shigenori Iemori
souffrait de démence.

07:52.708 --> 07:55.375
Il ne l'a peut-être pas
rédigé volontairement.

07:55.875 --> 07:59.250
Sa fille, Hanae, dit qu'il a été forcé.

07:59.750 --> 08:02.916
Mais encore faudrait-il le prouver.

08:04.666 --> 08:08.125
Ça va être très difficile.

08:09.041 --> 08:13.250
Notre adversaire est rusé
et a surmonté de nombreuses batailles.

08:13.333 --> 08:14.666
C'est surprenant.

08:16.500 --> 08:17.375
Quoi donc ?

08:17.458 --> 08:19.708
J'étais sûr que vous refuseriez.

08:20.833 --> 08:22.333
Pourquoi avoir accepté ?

08:29.875 --> 08:31.125
Bon,

08:31.666 --> 08:33.208
allons faire un tour.

09:08.125 --> 09:12.125
SOCIÉTÉ DÉCLARÉE KIKOGI,
MAISON DE RETRAITE KIKO

09:21.125 --> 09:22.916
Bonjour.

09:23.000 --> 09:24.958
Vous devez être l'avocat.

09:25.041 --> 09:28.083
Le directeur Sugawara est en retard.

09:28.166 --> 09:30.333
Puis-je vous faire visiter ?

09:31.250 --> 09:33.041
Oui, s'il vous plaît.

09:33.125 --> 09:34.916
Suivez-moi.

09:37.833 --> 09:39.875
Voilà la salle de jeux.

09:39.958 --> 09:41.916
Les résidents se rassemblent ici.

09:42.791 --> 09:44.250
Ils s'amusent bien.

09:49.041 --> 09:52.666
L'établissement est propre,
et les résidents semblent joyeux.

09:52.750 --> 09:54.208
Merci beaucoup.

09:54.291 --> 09:55.750
Pardon.

09:56.333 --> 09:57.333
Bonjour.

09:57.416 --> 09:58.708
Bonjour.

10:00.458 --> 10:04.041
"Un avenir positif
commence par un cœur confiant."

10:04.125 --> 10:05.708
C'est la devise du directeur.

10:05.791 --> 10:10.208
Même si la personne est âgée,
si elle croit en un avenir lumineux,

10:10.291 --> 10:11.958
elle retrouvera espoir.

10:12.625 --> 10:13.708
Je vois.

10:14.500 --> 10:16.250
Aujourd'hui, c'est coloriage.

10:39.458 --> 10:40.750
Hé.

10:41.375 --> 10:42.875
Cette zone est interdite.

10:42.958 --> 10:45.291
Oh, pardonnez-moi.

10:46.416 --> 10:47.583
Kuga.

10:52.208 --> 10:53.041
Oh…

10:53.666 --> 10:55.208
Vous êtes maître Kujo ?

10:56.291 --> 10:57.166
Oui.

10:57.250 --> 11:00.291
Le directeur n'a pas le temps
de vous rencontrer.

11:00.875 --> 11:02.125
Vous pouvez partir.

11:02.208 --> 11:04.166
Mais on a un rendez-vous.

11:05.250 --> 11:06.666
Prenez-en un autre.

11:06.750 --> 11:07.875
Entendu.

11:08.833 --> 11:10.791
Allons-y, Maître Karasuma.

11:10.875 --> 11:12.708
Mais on n'a encore rien vu.

11:12.791 --> 11:13.750
On s'en va.

11:30.166 --> 11:31.333
Vous êtes sûr ?

11:33.125 --> 11:36.250
Ils n'allaient pas nous montrer
la zone la plus importante.

11:36.333 --> 11:38.000
C'est sûrement vrai.

11:38.750 --> 11:39.833
Maître Karasuma.

11:39.916 --> 11:40.750
Oui ?

11:41.250 --> 11:43.958
J'ai un petit service à te demander.

11:59.333 --> 12:05.916
"Un avenir positif
commence par un cœur confiant."

12:29.666 --> 12:32.125
Salut !

12:34.375 --> 12:38.541
Non, Udagawa.
Tu ne peux pas sortir sans permission.

12:38.625 --> 12:41.000
Tu as enfreint les règles.

12:41.083 --> 12:43.458
Tu vas rester tranquille une semaine.

12:44.750 --> 12:46.333
J'ai faim.

12:47.375 --> 12:50.625
D'accord. Curry ou ramen ?

12:51.125 --> 12:53.041
Je ne veux rien de froid.

12:53.125 --> 12:56.541
Je veux du riz chaud et de la soupe miso.

12:56.625 --> 13:00.083
Le curry et le ramen
sont délicieux quand ils sont froids.

13:00.166 --> 13:01.875
Ne sois pas trop exigeant.

13:02.875 --> 13:03.791
Hé.

13:04.291 --> 13:06.166
Tu veux un trou dans le ventre

13:06.250 --> 13:10.208
pour qu'on te nourrisse en liquide
comme Iwai dans le lit d'à côté ?

13:11.208 --> 13:12.208
Non.

13:12.291 --> 13:14.041
Alors, contente-toi de ça.

13:15.583 --> 13:20.416
"Un avenir positif
commence par un cœur confiant."

13:20.500 --> 13:21.333
À toi.

13:22.333 --> 13:24.291
"Un avenir…

13:24.791 --> 13:25.708
"positif…"

13:25.791 --> 13:27.333
Plus fort !

13:27.416 --> 13:30.333
"Un avenir positif…"

13:30.416 --> 13:32.000
Plus fort !

13:32.083 --> 13:36.500
"Un avenir positif
commence par un cœur confiant !"

13:36.583 --> 13:38.208
Une dernière fois.

13:38.291 --> 13:39.541
"Un avenir positif…"

13:59.166 --> 14:01.458
Udagawa a fini son repas.

14:01.541 --> 14:02.500
D'accord.

14:03.083 --> 14:04.458
Il a tout mangé ?

14:05.041 --> 14:07.916
Je lui ai mis le curry de force
dans la bouche.

14:08.416 --> 14:11.208
J'ai goûté une fois,
et c'était dégueulasse.

14:12.875 --> 14:14.250
Dis-moi…

14:15.541 --> 14:16.541
on s'y habitue ?

14:17.791 --> 14:18.708
Oui.

14:19.416 --> 14:22.750
Les patrons sont tranquilles.
C'est un super boulot.

14:24.625 --> 14:26.500
Pour le directeur Sugawara,

14:26.583 --> 14:29.583
une maison de retraite est un business.

14:29.666 --> 14:31.958
Si les résidents restent ici,

14:32.041 --> 14:35.000
le coût des trajets
jusqu'à chez eux est réduit.

14:35.500 --> 14:39.041
Et les paiements continuent d'arriver
jusqu'à leur mort.

14:39.541 --> 14:41.625
Il voit ça comme un abonnement.

14:41.708 --> 14:43.333
Un abonnement ?

14:43.833 --> 14:44.791
Bien vu.

14:45.500 --> 14:47.833
Les vieux laissent leur argent pourrir.

14:47.916 --> 14:52.541
Il veut les enterrer dans des structures
et exploiter pleinement le système.

14:55.166 --> 14:58.750
Il a soutiré beaucoup d’argent à Iemori,
qui vient de mourir

14:59.916 --> 15:01.166
Iemori ?

15:02.916 --> 15:04.500
Il était pénible.

15:04.583 --> 15:05.958
C'était un rebelle.

15:06.458 --> 15:08.583
Alors, je lui ai cassé une côte.

15:10.000 --> 15:12.791
Au fait, mon supérieur m'avait dit

15:12.875 --> 15:16.333
de forcer Iemori à écrire
les mêmes phrases tous les jours.

15:16.416 --> 15:18.791
Parfois, il refusait d'écrire.

15:19.291 --> 15:22.000
Quand ça arrivait,
j'appuyais sur sa côte cassée.

15:24.291 --> 15:27.166
Il faisait une tête trop drôle,
je l'ai filmé.

15:27.250 --> 15:28.375
Tu veux voir ?

15:28.875 --> 15:29.708
Oui.

15:29.791 --> 15:33.583
Exécuteur ! Exécuteur testamentaire !

15:37.375 --> 15:39.208
Pigé ? Allez, dépêche-toi.

15:39.291 --> 15:40.791
T'arrête pas.

15:40.875 --> 15:42.833
Je… J'arrive pas à respirer.

15:50.333 --> 15:53.166
Tu ne dois laisser
aucune preuve de maltraitance.

15:53.250 --> 15:55.125
Directeur Sugawara. Hein ?

15:58.833 --> 16:02.208
Tu sauvegardes tes photos sur le cloud ?

16:02.708 --> 16:03.666
Non.

16:13.083 --> 16:16.416
Les smartphones modernes
résistent à l'eau.

16:34.708 --> 16:36.791
Quand tu arriveras au sommet,

16:37.291 --> 16:40.458
jette ton téléphone pour le détruire.

16:42.333 --> 16:43.916
D'accord !

16:46.875 --> 16:49.375
Sugawara, je vais jeter votre café.

16:52.416 --> 16:55.208
Je me suis pas lavé les mains
après avoir pissé.

16:55.791 --> 16:57.750
Ça doit grouiller de bactéries.

16:58.250 --> 16:59.416
Dégoûtant.

16:59.500 --> 17:00.333
Bois-le.

17:01.958 --> 17:02.791
Pardon ?

17:10.416 --> 17:11.250
Bois-le.

17:14.416 --> 17:15.291
Très bien.

17:28.333 --> 17:31.916
Quand je vois les vieux mourants
dans notre établissement,

17:32.416 --> 17:35.625
je me dis qu'ils ressemblent à ce pays.

17:36.458 --> 17:38.875
Vous voulez dire le Japon ?

17:40.208 --> 17:43.000
Plus le Japon vieillit,
plus ses recettes dépendent

17:43.083 --> 17:46.500
de ses travailleurs actifs,
soit la moitié de la population.

17:47.000 --> 17:50.375
Les riches connaissent les astuces
pour ne pas payer d’impôts.

17:50.458 --> 17:54.625
Le fardeau retombe sur les salariés,
avec des impôts retirés de leur paye.

17:54.708 --> 17:56.458
Je suis au sommet !

18:00.333 --> 18:01.541
Jette-le.

18:02.708 --> 18:03.916
Oui !

18:04.750 --> 18:06.833
Hé, je t'entends pas.

18:08.791 --> 18:10.208
Oui !

18:27.000 --> 18:28.416
Kuga,

18:29.000 --> 18:30.166
donne-moi le café.

18:35.500 --> 18:38.750
On doit tourner la situation
à notre avantage,

18:38.833 --> 18:41.208
puis quitter ce pays mourant

18:42.125 --> 18:45.083
et déménager dans un pays en essor

18:45.583 --> 18:47.666
pour vivre confortablement.

19:06.000 --> 19:08.208
On est frères de boisson.

19:11.041 --> 19:12.750
Je te tuerai si tu me trahis.

19:16.750 --> 19:17.625
Entendu.

19:20.916 --> 19:22.791
RESTAURANT CHINOIS PÉKIN

19:22.875 --> 19:24.291
Merci beaucoup.

19:24.375 --> 19:25.833
Bienvenue ! Entrez.

19:25.916 --> 19:27.625
Mange autant que tu veux.

19:27.708 --> 19:30.833
De temps en temps,
invite-moi dans un resto de sushis,

19:30.916 --> 19:33.958
ou de teppanyaki,
où le chef cuisine devant nous.

19:34.041 --> 19:36.083
On finit toujours
dans des endroits minables.

19:36.625 --> 19:38.125
Hé !

19:38.208 --> 19:41.625
"Des endroits minables" ?
Ce n'est pas très poli.

19:41.708 --> 19:45.541
Regardez autour de vous !
Tous les autographes sont faux.

19:45.625 --> 19:47.666
Ils sont vrais.

19:49.916 --> 19:52.875
Morgan Freeman ne viendrait jamais ici.

19:54.000 --> 19:56.083
Maître, c'est de la fraude, non ?

19:56.166 --> 19:57.000
Hein ?

19:57.083 --> 19:59.166
Je devrais porter plainte.

19:59.250 --> 20:03.541
Quand notre affaire sera terminée,
demandons à maître Kujo de nous inviter.

20:04.916 --> 20:06.166
C'est une promesse.

20:07.625 --> 20:09.708
Du nouveau sur l'affaire Iemori ?

20:09.791 --> 20:10.625
Oh…

20:12.958 --> 20:16.875
Tu savais que le père d'Iemori
avait une bijouterie célèbre ?

20:17.708 --> 20:22.625
Je savais qu'il avait une bijouterie,
mais… pas qu'elle était célèbre.

20:22.708 --> 20:25.333
Il ne gagnait pas beaucoup d'argent.

20:25.416 --> 20:29.083
Elle était célèbre pour avoir résisté
malgré l'absence de clients.

20:29.166 --> 20:31.333
Il y a des magasins comme ça.

20:31.416 --> 20:34.750
Mais la famille possédait des terres.
Ils étaient riches.

20:35.333 --> 20:39.041
Apparemment, Hanae était en conflit
avec son frère et sa femme.

20:40.833 --> 20:44.083
Son frère cadet, Keisuke,
travaille comme comptable.

20:44.166 --> 20:45.500
Hé.

20:45.583 --> 20:47.208
Pas sympa pour les voisins.

20:47.291 --> 20:49.708
Sa femme s'appelle Saeko.

20:50.291 --> 20:52.375
Avant la démence de Shigenori,

20:52.458 --> 20:55.750
Keisuke, sa mère et elle ont déménagé.

20:56.250 --> 20:59.541
Donc, Hanae a dû s'occuper
de son père toute seule ?

20:59.625 --> 21:00.458
C'est ça.

21:01.333 --> 21:05.333
Elle avait du mal à le voir errer
et semer le chaos dans la maison.

21:06.166 --> 21:08.458
J'ai consulté une amie aide-soignante,

21:08.958 --> 21:12.458
et Shigenori semblait souffrir
d'une démence assez sévère.

21:12.541 --> 21:13.958
À quel point ?

21:14.625 --> 21:16.083
La démence

21:16.166 --> 21:22.125
se divise en quatre stades :
préclinique, précoce, moyenne et tardive.

21:22.208 --> 21:25.416
Les capacités cognitives
de Shigenori avaient décliné.

21:25.500 --> 21:27.708
Il ne reconnaissait plus les gens

21:27.791 --> 21:31.083
et ne comprenait plus les mots,
ce qui indique un stade tardif.

21:32.458 --> 21:33.500
Un stade tardif…

21:35.625 --> 21:37.125
Ça fait 1 012 yens.

21:37.208 --> 21:38.208
Quoi ?

21:38.291 --> 21:39.708
1 012 yens.

21:39.791 --> 21:41.750
Compris. Juste un instant.

21:41.833 --> 21:42.666
D'accord.

21:42.750 --> 21:45.625
Je suis pressée.
Quelle vieille sorcière agaçante…

21:45.708 --> 21:46.625
Pardon ?

21:46.708 --> 21:50.000
Sors ton portefeuille
avant d'arriver à la caisse.

21:50.083 --> 21:51.666
- Très bien.
- Oui.

21:51.750 --> 21:54.250
J'aimerais payer avec ça.

21:54.333 --> 21:56.833
On n'accepte pas l'argent électronique.

21:56.916 --> 21:59.708
Ces vieux sont partout.

22:05.875 --> 22:08.375
BAUME À LA MENTHE

22:08.875 --> 22:10.375
C'est pas bon.

22:10.458 --> 22:12.125
Désolé pour le dérangement…

22:14.333 --> 22:16.625
Excusez-moi. Pardon.

22:19.916 --> 22:20.750
Papa.

22:20.833 --> 22:22.458
Oh, non.

22:22.541 --> 22:25.458
Papa, rentrons. Rentrons chez nous.

22:25.541 --> 22:26.958
Excusez-moi.

22:27.041 --> 22:29.166
Madame, vous devez payer.

22:29.250 --> 22:31.000
Je suis désolée. Papa !

22:31.083 --> 22:32.166
Ouvrez les yeux.

22:32.250 --> 22:33.583
Arrête.

22:33.666 --> 22:35.625
- Ouvrez les yeux.
- Papa, arrête.

22:35.708 --> 22:38.083
Papa, non.

22:39.791 --> 22:40.625
Papa ?

22:41.833 --> 22:43.500
Hé, vous sentez ça ?

22:44.791 --> 22:47.250
Ça sent mauvais. Qu'est-ce que c'est ?

22:47.333 --> 22:48.208
Ça pue.

22:48.291 --> 22:49.166
Ça empeste.

22:49.250 --> 22:50.291
Ça vient d'où ?

22:51.208 --> 22:52.166
J'y crois pas.

22:52.875 --> 22:54.000
Attends…

23:15.416 --> 23:17.000
Une caisse est libre.

23:22.750 --> 23:24.458
Bonjour, Maître Kujo.

23:25.083 --> 23:26.708
Bonjour, Maître Karasuma.

23:32.041 --> 23:33.250
Que s'est-il passé ?

23:33.875 --> 23:35.958
Le bureau est sens dessus dessous.

23:36.791 --> 23:39.083
La police a fait une descente ?

23:39.583 --> 23:41.083
Oh…

23:42.833 --> 23:44.333
C'est Black Thunder.

23:46.375 --> 23:50.833
Le stress le fait s'agiter
quand il manque d'exercice.

23:51.875 --> 23:56.083
Si personne ne l'adopte,
on va être forcés de fermer notre cabinet.

23:56.666 --> 23:58.416
Comment ça s'est passé ?

23:58.500 --> 24:00.458
L'enquête sur Iemori.

24:00.958 --> 24:04.166
Apparemment,
la démence de Shigenori était assez grave.

24:04.666 --> 24:07.791
Il n'aurait pas été capable
de rédiger un testament.

24:08.291 --> 24:09.375
Je vois.

24:10.833 --> 24:16.125
Quelqu'un a peut-être copié l'écriture
de Shigenori pour rédiger le testament.

24:19.375 --> 24:21.166
En fait…

24:29.583 --> 24:30.666
C'est…

24:30.750 --> 24:32.875
C'est Shigenori Iemori.

24:36.958 --> 24:38.875
Il rédige le testament lui-même.

24:41.125 --> 24:43.875
J'ai envoyé ça à l'avocat adverse.

24:43.958 --> 24:45.375
Vraiment ?

24:49.166 --> 24:52.916
Ce hamburger à 3 000 yens est délicieux.

24:53.000 --> 24:54.083
N'est-ce pas ?

24:54.583 --> 24:56.791
C'est une spécialité de cet hôtel.

24:57.416 --> 24:58.250
Alors,

24:59.750 --> 25:02.041
tout va bien, Maître Yamashiro ?

25:02.541 --> 25:04.125
Directeur Sugawara,

25:04.208 --> 25:05.625
ne vous en faites pas.

25:06.458 --> 25:08.208
Dans un conflit légal…

25:08.291 --> 25:12.875
l'idéal est de pousser l'autre partie
à se soumettre sans avoir à la blesser.

25:14.166 --> 25:15.833
Même en cas de procès,

25:15.916 --> 25:18.291
une victoire n’aurait aucune valeur.

25:19.000 --> 25:25.041
Il vaut mieux trouver un accord
sans gloire ni prestige.

25:27.500 --> 25:28.666
En d'autres termes,

25:28.750 --> 25:31.375
il faut gagner sans se battre.

25:33.375 --> 25:35.625
J'ai fait preuve d'amour familial.

25:37.833 --> 25:40.375
Mais maître Kujo a riposté.

25:42.291 --> 25:44.750
Il a perdu avant que le combat commence.

25:53.333 --> 25:54.541
Papa…

25:55.375 --> 25:57.083
Comment est-ce possible ?

25:57.666 --> 26:00.708
Maître Yamashiro
avait sûrement donné des instructions.

26:01.291 --> 26:06.708
Un testament écrit à la main est valable.
Il espère résoudre le conflit à l'amiable.

26:06.791 --> 26:10.000
À l'amiable ?
On devrait se contenter de la moitié ?

26:10.083 --> 26:12.250
Non, c'est inacceptable.

26:12.333 --> 26:15.750
Maître Yamashiro est bien préparé.

26:16.500 --> 26:18.833
En plus de la vidéo,

26:18.916 --> 26:22.125
le médecin est sans doute
de mèche avec la maison de retraite.

26:22.208 --> 26:25.458
Il ne révèlera pas de dossiers médicaux
qui pourraient leur nuire.

26:26.041 --> 26:29.375
C'est comme un crime parfait sans preuve.

26:29.458 --> 26:31.250
On ne peut rien faire.

26:32.333 --> 26:37.208
Au tribunal, la défense implacable
de maître Yamashiro jouera à son avantage.

26:38.833 --> 26:40.583
Sa défense est implacable.

26:42.458 --> 26:43.291
Iemori.

26:44.666 --> 26:47.708
Au vu du coût
que représenterait un long procès,

26:47.791 --> 26:51.875
il serait sage d'accepter leur offre
et d'encaisser la réserve légale.

26:51.958 --> 26:52.875
Non.

26:52.958 --> 26:55.333
Hors de question.

26:55.416 --> 26:59.333
Pourquoi devrais-je céder mon héritage
à une maison de retraite ?

26:59.416 --> 27:02.166
On ne peut pas
récupérer le montant total ?

27:04.583 --> 27:08.833
Le seul moyen
serait de les prendre par surprise.

27:10.791 --> 27:11.791
Par surprise ?

27:12.708 --> 27:16.208
Maître Yamashiro
a tout méticuleusement mis en scène,

27:16.291 --> 27:19.625
car il sait que l'affaire
pose des difficultés légales.

27:21.875 --> 27:22.708
Donc ?

27:23.541 --> 27:25.916
Il faut gagner sans se battre.

27:26.708 --> 27:28.375
Mon mentor me l'a appris.

27:30.458 --> 27:34.041
Maître Yamashiro a perdu
avant que le combat commence.

27:35.458 --> 27:38.500
Vous êtes vraiment mal élevé.

27:39.125 --> 27:40.583
Enlevez vos pieds de là.

27:41.958 --> 27:42.791
Oui, oui.

27:43.291 --> 27:44.791
Un "oui" suffit.

27:50.791 --> 27:54.791
Qu'est-ce qui se passe ? Quelle galère !

27:55.458 --> 27:58.208
Des voyous se battent avec la sécurité.

27:58.291 --> 28:00.625
Laissez-nous entrer ! Hé !

28:01.125 --> 28:02.791
J'appelle la police !

28:03.500 --> 28:05.166
Laissez-nous entrer !

28:05.250 --> 28:06.125
Pousse-toi.

28:06.208 --> 28:07.166
Hein ?

28:31.416 --> 28:32.416
Et voilà.

28:36.333 --> 28:37.666
Mibu.

28:38.666 --> 28:40.208
Tu es en retard.

28:41.625 --> 28:45.000
Dis, qu'est-ce que tu apprends
à tes subalternes ?

28:46.916 --> 28:49.750
Ils sont venus saccager
un lieu que je finance ?

28:51.416 --> 28:52.333
Non.

28:53.291 --> 28:55.125
Pas du tout, Sugawara.

28:55.208 --> 28:58.333
Vous interférez avec mes affaires.

29:03.750 --> 29:05.166
Tu assumes ou pas ?

29:06.500 --> 29:07.500
Je suis désolé.

29:09.083 --> 29:09.916
Hein ?

29:10.875 --> 29:12.458
J'ai pas entendu.

29:13.333 --> 29:15.375
Tu manques de sincérité.

29:16.666 --> 29:18.958
Agenouille-toi pour t'excuser.

29:23.958 --> 29:24.875
Mibu.

29:27.291 --> 29:29.208
Sinon, je lui casse les jambes.

29:29.791 --> 29:30.750
Viens là.

29:36.083 --> 29:38.291
Mon subalterne a agi grossièrement.

29:40.916 --> 29:42.625
Je suis désolé. Pardon.

29:42.708 --> 29:44.250
Mibu !

29:45.583 --> 29:47.041
Tu es pathétique.

29:48.583 --> 29:50.125
Kuga, tu filmes ça ?

29:50.208 --> 29:52.083
Oui.

30:02.208 --> 30:04.458
Cinq millions pour le désagrément.

30:05.833 --> 30:07.000
Apporte-les-moi.

30:08.916 --> 30:09.958
Mibu.

30:16.416 --> 30:23.416
IEMORI

30:26.041 --> 30:28.625
Saeko, merci pour ton aide.

30:29.375 --> 30:32.333
Le service de nettoyage
pourra s'occuper du reste.

30:33.208 --> 30:34.458
Belle-sœur ?

30:34.541 --> 30:36.875
Ce sont des albums photos ?

30:38.583 --> 30:39.416
Tiens.

30:43.666 --> 30:47.583
Tu as reçu 25 millions
comme donation avant décès, pas vrai ?

30:47.666 --> 30:48.750
T'en as fait quoi ?

30:49.333 --> 30:52.666
J'ai tout dépensé
pour les soins infirmiers de papa.

30:52.750 --> 30:53.666
Quoi ?

30:53.750 --> 30:57.291
Tu as dépensé 25 millions en soins ?
C'est pas croyable.

30:57.916 --> 30:59.458
C'est très cher.

30:59.541 --> 31:02.791
Je le sais, car c'est moi
qui me suis occupée des procédures.

31:03.375 --> 31:05.708
Oui, c'est vrai.

31:05.791 --> 31:08.125
Tu t'es occupée des procédures,

31:08.208 --> 31:10.958
et il a fini dans un hospice miteux.

31:11.041 --> 31:12.625
Il était pas miteux.

31:13.166 --> 31:14.291
Vraiment ?

31:14.375 --> 31:17.666
J'ai lu que c'était
un "dépotoir pour personnes âgées".

31:18.375 --> 31:22.541
Et tu as utilisé l'argent que
tu as économisé pour engager un masseur ?

31:22.625 --> 31:24.416
Les voisins me l'ont dit.

31:24.500 --> 31:26.125
Y a pas de mal à ça.

31:26.208 --> 31:31.208
Je travaillais, je m'occupais de lui,
et je dormais quatre heures par nuit.

31:33.166 --> 31:36.333
Une femme au foyer
comme toi ne peut pas comprendre.

31:37.166 --> 31:38.000
Hé,

31:39.041 --> 31:41.333
tu as un problème
avec les femmes au foyer ?

31:41.833 --> 31:43.541
L'établissement t'a arnaquée.

31:44.458 --> 31:47.333
Vous n'aviez qu'à
vous occuper de lui vous-mêmes.

31:47.416 --> 31:50.208
Pourquoi je devrais
m'occuper de mon beau-père ?

31:50.291 --> 31:53.333
J'aidais ta mère à aller aux toilettes.

31:53.416 --> 31:56.208
Et je te versais combien
en guise de pension ?

31:56.791 --> 31:58.041
Ça suffit !

31:58.125 --> 32:00.833
J'aurais pu avoir une vie différente.

32:01.333 --> 32:04.416
Ma belle-mère me harcelait,
mais je l'ai supportée.

32:05.041 --> 32:06.125
Bref,

32:06.208 --> 32:10.291
rends-moi ma vie volée
et notre part de l'héritage.

32:12.291 --> 32:15.250
Sérieusement… C'est sans espoir.

32:27.750 --> 32:29.291
Je suis épuisée.

32:43.416 --> 32:45.708
HANAE, SIX ANS
KEISUKE, QUATRE ANS

32:45.791 --> 32:52.416
7 AOÛT
PARC POUR ENFANTS D'HACHIOJI

32:56.125 --> 32:59.791
ENTRÉE AU PARC POUR ENFANTS
ADULTE : 700 YENS

33:45.166 --> 33:46.708
Ça sent bon par ici.

33:46.791 --> 33:48.250
Oh, Mibu.

33:48.875 --> 33:50.625
C'est de la viande fumée.

33:50.708 --> 33:52.083
Vous en voulez ?

33:52.166 --> 33:53.583
- Je peux ?
- Bien sûr.

33:57.041 --> 33:58.291
Alors, je goûte.

33:58.375 --> 33:59.250
Hein ?

34:01.000 --> 34:03.208
Vous mangez avec appétit !

34:10.416 --> 34:13.541
Rien de tel qu'une bière sur le toit
en fin de journée !

34:14.375 --> 34:15.708
C'est clair.

34:22.208 --> 34:23.291
Maître.

34:27.500 --> 34:28.666
Tenez.

34:32.166 --> 34:34.458
Merci. Ce sera très utile.

34:35.750 --> 34:38.916
J'ai des choses à régler, alors j'y vais.

34:39.666 --> 34:40.875
Merci pour le repas.

34:50.125 --> 34:51.708
Merci.

35:16.416 --> 35:19.750
Maître Kujo, c'était quoi, cette clé USB ?

35:21.291 --> 35:24.833
C'est notre atout pour prendre
maître Yamashiro par surprise.

35:29.458 --> 35:30.583
Hm…

35:31.083 --> 35:32.791
Je vous repose la question.

35:34.416 --> 35:35.416
Vas-y.

35:35.916 --> 35:39.875
Pourquoi avez-vous décidé de défier
votre mentor, maître Yamashiro ?

35:43.333 --> 35:46.583
Je privilégie juste
les intérêts de ma cliente.

35:47.291 --> 35:52.250
Les opinions de maître Yamashiro
et de ma cliente diffèrent, c'est tout.

35:54.041 --> 35:55.833
Leurs opinions diffèrent…

36:00.416 --> 36:04.875
Alors, si mes opinions
différaient avec les vôtres,

36:05.708 --> 36:07.916
on devrait aussi s'affronter ?

36:18.708 --> 36:20.291
Ne parle pas de malheur.

36:28.041 --> 36:29.291
Tu veux un café ?

36:30.375 --> 36:31.666
Oui, merci.

36:42.708 --> 36:44.791
Allô, Maître Yamashiro ?

36:45.500 --> 36:46.916
Vous avez vu les infos ?

36:47.416 --> 36:48.583
Oui.

36:51.791 --> 36:55.041
MALTRAITANCE À LA MAISON
DE RETRAITE DE CHIBA

36:58.166 --> 37:00.166
Kujo…

37:03.708 --> 37:05.625
Quel pollen vous pose problème ?

37:06.458 --> 37:09.375
En cette saison,
c'est souvent l'ambroisie ou le riz, mais…

37:10.500 --> 37:13.833
Je crois qu'on parle de moi.

37:23.333 --> 37:26.375
MALTRAITANCE À LA MAISON
DE RETRAITE DE CHIBA

37:26.458 --> 37:32.791
UN COUP SUR UNE CÔTE CASSÉE
EN GUISE DE "DISCIPLINE"

37:32.875 --> 37:35.625
MALTRAITANCE À LA MAISON
DE RETRAITE DE CHIBA

37:42.166 --> 37:44.458
Combien de fois tu vas te tromper ?

37:44.541 --> 37:46.250
Pigé ? Allez, dépêche-toi.

37:46.333 --> 37:48.291
T'arrête pas.

37:48.958 --> 37:50.625
Plus vite que ça.

37:50.708 --> 37:52.666
PERSONNE A : (GÉMISSANT DE DOULEUR)

40:40.958 --> 40:44.458
Sous-titres : Pauline Aracil
OULEUR)
