WEBVTT

00:00:18.500 --> 00:00:21.791 align:center
C'est la première fois
que je vous vois refuser une affaire.

00:00:22.458 --> 00:00:25.125 align:center
Pourquoi avez-vous éconduit Hanae Iemori ?

00:00:25.708 --> 00:00:29.208 align:center
J'ai peur d'être accusé
de conflit d'intérêts.

00:00:29.958 --> 00:00:33.708 align:center
Parce que vous travailliez
pour le cabinet de maître Yamashiro ?

00:00:33.791 --> 00:00:37.000 align:center
J'y ai travaillé cinq ans
avant de devenir indépendant.

00:00:38.041 --> 00:00:40.750 align:center
Il a toujours eu mauvaise réputation ?

00:00:40.833 --> 00:00:41.750 align:center
Non.

00:00:42.583 --> 00:00:46.250 align:center
Avant, il était apprécié
et respecté par toute la profession.

00:00:46.333 --> 00:00:47.291 align:center
Puis…

00:00:48.125 --> 00:00:50.791 align:center
il est devenu connu
après une grosse affaire,

00:00:51.291 --> 00:00:54.083 align:center
et il a commencé à se diversifier.

00:00:55.125 --> 00:00:56.500 align:center
Il s'est endetté…

00:00:57.083 --> 00:00:59.916 align:center
Il a donc emprunté
de l'argent à des criminels ?

00:01:00.000 --> 00:01:04.708 align:center
Et maintenant, il est obligé de les aider.

00:01:06.125 --> 00:01:08.250 align:center
L'argent est effrayant.

00:01:08.875 --> 00:01:10.833 align:center
Vraiment effrayant.

00:01:40.083 --> 00:01:43.708 align:center
KUJO L'IMPLACABLE

00:01:45.125 --> 00:01:49.916 align:center
ÉPISODE 4 - LES LIENS FAMILIAUX

00:01:57.833 --> 00:02:00.000 align:center
Bonjour, Maître Nagaragi.

00:02:00.541 --> 00:02:02.541 align:center
Ça faisait longtemps, Kurama.

00:02:03.041 --> 00:02:05.291 align:center
Je me fais appeler Kujo maintenant.

00:02:05.375 --> 00:02:08.625 align:center
Oh, c'est vrai.
C'est le nom de ta femme.

00:02:09.125 --> 00:02:10.291 align:center
Mon ex-femme.

00:02:11.083 --> 00:02:13.500 align:center
Toutes mes excuses.
Le travail va bien ?

00:02:14.083 --> 00:02:16.625 align:center
Je m'en sors grâce à votre enseignement.

00:02:17.125 --> 00:02:18.916 align:center
De quoi voulais-tu me parler ?

00:02:19.500 --> 00:02:23.166 align:center
J'hésite à m'opposer
à un avocat que je connais.

00:02:24.416 --> 00:02:27.708 align:center
Tu hésites, car tu es très proche
de cette personne ?

00:02:31.875 --> 00:02:34.791 align:center
Fais comme si je me parlais à moi-même.

00:02:35.791 --> 00:02:37.625 align:center
- Marchons un peu.
- D'accord.

00:02:39.291 --> 00:02:41.625 align:center
"La loi n'est que le minimum éthique."

00:02:41.708 --> 00:02:44.708 align:center
Ce sont les mots
du juriste allemand, Jellinek.

00:02:45.250 --> 00:02:48.833 align:center
Une chose qui n'est pas éthique
n'est pas forcément illégale.

00:02:50.000 --> 00:02:54.291 align:center
Les gens peuvent parler d'éthique,
mais l'éthique n'est pas la loi.

00:02:55.125 --> 00:02:57.416 align:center
L'éthique est subjective.

00:02:58.958 --> 00:03:02.208 align:center
La loi peut être froide et impitoyable.

00:03:02.875 --> 00:03:06.083 align:center
En abuser peut aller
à l'encontre de l'éthique.

00:03:07.208 --> 00:03:09.208 align:center
Il ne faut donc pas les confondre,

00:03:10.541 --> 00:03:13.750 align:center
mais un avocat travaille
pour le bien de son client.

00:03:14.375 --> 00:03:16.750 align:center
Un client qui ne maîtrise pas la loi

00:03:16.833 --> 00:03:19.083 align:center
et qui lui fait entièrement confiance.

00:03:20.166 --> 00:03:23.458 align:center
Le client fait
tout ce que lui dit son avocat.

00:03:23.541 --> 00:03:27.500 align:center
Il peut payer un prix exorbitant
ou signer un document injuste.

00:03:27.583 --> 00:03:30.458 align:center
Les avocats qui favorisent le profit

00:03:30.541 --> 00:03:34.875 align:center
plutôt que le bien de leurs clients
font honte à notre profession.

00:03:35.666 --> 00:03:36.500 align:center
Oui.

00:03:39.458 --> 00:03:40.875 align:center
Kujo.

00:03:41.791 --> 00:03:45.125 align:center
Seul un fils peut mettre fin
à la folie de ses parents.

00:03:47.333 --> 00:03:49.541 align:center
Mets fin à la folie de Yamashiro.

00:03:55.166 --> 00:03:56.583 align:center
Maître Kujo.

00:03:56.666 --> 00:03:58.333 align:center
On commande à manger ?

00:03:59.208 --> 00:04:00.875 align:center
Non, ça ira.

00:04:02.041 --> 00:04:07.666 align:center
Tu as donné tous tes biens à ton ex-femme
et tu vis dans une tente, non ?

00:04:07.750 --> 00:04:09.333 align:center
Mange au moins correctement.

00:04:09.916 --> 00:04:12.583 align:center
Je ne mange plus qu'un repas par jour.

00:04:13.083 --> 00:04:15.250 align:center
La faim améliore ma concentration.

00:04:15.333 --> 00:04:19.750 align:center
Je repose mon estomac pendant 16 heures.
L'autophagie renforce mon immunité.

00:04:19.833 --> 00:04:21.916 align:center
Qu'est-ce que tu racontes ?

00:04:22.000 --> 00:04:23.416 align:center
Tu dois manger.

00:04:23.500 --> 00:04:27.375 align:center
Quel parent ne s'inquiéterait pas
pour la santé de son fils ?

00:04:30.125 --> 00:04:33.000 align:center
Bonjour. Ici Yamashiro. Voyons…

00:04:33.541 --> 00:04:37.125 align:center
De la viande, du pain et de la bière.
Au plus vite.

00:04:37.625 --> 00:04:38.958 align:center
J'ai dit de la bière !

00:04:39.041 --> 00:04:41.333 align:center
Et dépêchez-vous. Oui, d'accord.

00:04:43.333 --> 00:04:44.708 align:center
De la viande le matin ?

00:04:45.375 --> 00:04:47.083 align:center
Tu es dans la fleur de l'âge.

00:04:47.166 --> 00:04:50.458 align:center
Tu dois manger de la viande le matin
pour avoir de l'énergie.

00:04:51.666 --> 00:04:54.583 align:center
Bon, de quoi tu voulais me parler ?

00:04:58.041 --> 00:05:01.416 align:center
En tant que représentant légal
de l'héritière de Shigenori Iemori

00:05:01.500 --> 00:05:03.083 align:center
et exécuteur du testament,

00:05:04.375 --> 00:05:07.958 align:center
je demande la divulgation
de l'inventaire des biens et du testament.

00:05:13.500 --> 00:05:16.958 align:center
Dans son testament,
il a tout légué à l'association Kikogi,

00:05:17.458 --> 00:05:19.375 align:center
qui gère la maison de retraite.

00:05:21.250 --> 00:05:23.166 align:center
J'ai contacté la banque,

00:05:23.250 --> 00:05:26.208 align:center
et j'ai découvert qu'en tant qu'exécuteur,

00:05:26.291 --> 00:05:28.708 align:center
vous aviez retiré tout le montant.

00:05:28.791 --> 00:05:32.833 align:center
J'ai exécuté le testament
en accord avec la loi.

00:05:33.833 --> 00:05:37.000 align:center
Mais Iemori souffrait de démence avancée.

00:05:37.083 --> 00:05:38.875 align:center
Il ne pouvait pas communiquer.

00:05:40.458 --> 00:05:44.166 align:center
On peut porter plainte pour contrefaçon
de documents privés sous scellés,

00:05:44.250 --> 00:05:47.291 align:center
utilisation de faux documents
ou signature forcée.

00:05:47.375 --> 00:05:49.083 align:center
Si tu veux voir le testament,

00:05:49.166 --> 00:05:50.500 align:center
le voilà.

00:05:53.500 --> 00:05:55.791 align:center
Il a été écrit par Iemori en personne.

00:05:57.250 --> 00:06:00.083 align:center
JE DÉCLARE CE DOCUMENT
COMME MON TESTAMENT.

00:06:00.166 --> 00:06:02.375 align:center
EXÉCUTEUR : YUZO YAMASHIRO

00:06:02.458 --> 00:06:04.125 align:center
TESTATEUR : SHIGENORI IEMORI

00:06:07.125 --> 00:06:10.666 align:center
Ça ne me dérange pas de me battre,

00:06:10.750 --> 00:06:14.791 align:center
mais je tiens à toi
comme si tu étais mon propre fils.

00:06:15.500 --> 00:06:17.291 align:center
Si tu n'es pas satisfait,

00:06:17.375 --> 00:06:20.625 align:center
je pourrais te verser
la part réservée pour régler ça ?

00:06:21.958 --> 00:06:23.375 align:center
Dans ce cas,

00:06:23.458 --> 00:06:27.375 align:center
la moitié de la fortune,
soit 200 millions, reviendrait à sa fille.

00:06:28.041 --> 00:06:28.875 align:center
Ça te va ?

00:06:30.083 --> 00:06:30.958 align:center
Non.

00:06:32.083 --> 00:06:35.958 align:center
Ma cliente exige
la restitution de tous les biens.

00:06:37.000 --> 00:06:38.750 align:center
Je n'accepterai rien d'autre.

00:06:38.833 --> 00:06:41.833 align:center
Eh bien, Maître Kujo.

00:06:42.583 --> 00:06:46.791 align:center
Tu es prêt à m'entraîner dans ta chute ?
Moi, ton propre père ?

00:06:49.958 --> 00:06:51.791 align:center
- Oui.
- "Oui" ?

00:06:52.416 --> 00:06:53.500 align:center
Tu es sérieux ?

00:06:56.791 --> 00:06:57.625 align:center
Oui.

00:06:57.708 --> 00:06:59.333 align:center
Tu as vraiment dit oui ?

00:06:59.833 --> 00:07:04.458 align:center
C'est grâce à moi que tu es avocat.
Un peu de respect !

00:07:04.541 --> 00:07:05.833 align:center
Vous m'avez appris…

00:07:08.000 --> 00:07:10.083 align:center
à toujours soutenir mon client.

00:07:12.791 --> 00:07:15.625 align:center
Je ne comprends pas
vos raisonnements alambiqués.

00:07:15.708 --> 00:07:17.750 align:center
Comme je vous l'ai dit…

00:07:17.833 --> 00:07:21.083 align:center
Assurez-vous juste
de récupérer tous les biens !

00:07:21.166 --> 00:07:24.208 align:center
- Oui, oui.
- Un "oui" suffit.

00:07:26.583 --> 00:07:31.375 align:center
Vous avez accepté l'affaire Iemori.
Vous ne pouvez plus faire marche arrière.

00:07:31.458 --> 00:07:32.958 align:center
Je sais.

00:07:34.208 --> 00:07:37.208 align:center
Comment comptez-vous
affronter votre mentor ?

00:07:37.708 --> 00:07:40.000 align:center
J'y réfléchis.

00:07:40.625 --> 00:07:43.041 align:center
Vous êtes en désavantage.

00:07:43.833 --> 00:07:47.708 align:center
Le testament a été écrit
par Shigenori Iemori en personne.

00:07:48.583 --> 00:07:52.625 align:center
Mais Shigenori Iemori
souffrait de démence.

00:07:52.708 --> 00:07:55.375 align:center
Il ne l'a peut-être pas
rédigé volontairement.

00:07:55.875 --> 00:07:59.250 align:center
Sa fille, Hanae, dit qu'il a été forcé.

00:07:59.750 --> 00:08:02.916 align:center
Mais encore faudrait-il le prouver.

00:08:04.666 --> 00:08:08.125 align:center
Ça va être très difficile.

00:08:09.041 --> 00:08:13.250 align:center
Notre adversaire est rusé
et a surmonté de nombreuses batailles.

00:08:13.333 --> 00:08:14.666 align:center
C'est surprenant.

00:08:16.500 --> 00:08:17.375 align:center
Quoi donc ?

00:08:17.458 --> 00:08:19.708 align:center
J'étais sûr que vous refuseriez.

00:08:20.833 --> 00:08:22.333 align:center
Pourquoi avoir accepté ?

00:08:29.875 --> 00:08:31.125 align:center
Bon,

00:08:31.666 --> 00:08:33.208 align:center
allons faire un tour.

00:09:08.125 --> 00:09:12.125 align:center
SOCIÉTÉ DÉCLARÉE KIKOGI,
MAISON DE RETRAITE KIKO

00:09:21.125 --> 00:09:22.916 align:center
Bonjour.

00:09:23.000 --> 00:09:24.958 align:center
Vous devez être l'avocat.

00:09:25.041 --> 00:09:28.083 align:center
Le directeur Sugawara est en retard.

00:09:28.166 --> 00:09:30.333 align:center
Puis-je vous faire visiter ?

00:09:31.250 --> 00:09:33.041 align:center
Oui, s'il vous plaît.

00:09:33.125 --> 00:09:34.916 align:center
Suivez-moi.

00:09:37.833 --> 00:09:39.875 align:center
Voilà la salle de jeux.

00:09:39.958 --> 00:09:41.916 align:center
Les résidents se rassemblent ici.

00:09:42.791 --> 00:09:44.250 align:center
Ils s'amusent bien.

00:09:49.041 --> 00:09:52.666 align:center
L'établissement est propre,
et les résidents semblent joyeux.

00:09:52.750 --> 00:09:54.208 align:center
Merci beaucoup.

00:09:54.291 --> 00:09:55.750 align:center
Pardon.

00:09:56.333 --> 00:09:57.333 align:center
Bonjour.

00:09:57.416 --> 00:09:58.708 align:center
Bonjour.

00:10:00.458 --> 00:10:04.041 align:center
"Un avenir positif
commence par un cœur confiant."

00:10:04.125 --> 00:10:05.708 align:center
C'est la devise du directeur.

00:10:05.791 --> 00:10:10.208 align:center
Même si la personne est âgée,
si elle croit en un avenir lumineux,

00:10:10.291 --> 00:10:11.958 align:center
elle retrouvera espoir.

00:10:12.625 --> 00:10:13.708 align:center
Je vois.

00:10:14.500 --> 00:10:16.250 align:center
Aujourd'hui, c'est coloriage.

00:10:39.458 --> 00:10:40.750 align:center
Hé.

00:10:41.375 --> 00:10:42.875 align:center
Cette zone est interdite.

00:10:42.958 --> 00:10:45.291 align:center
Oh, pardonnez-moi.

00:10:46.416 --> 00:10:47.583 align:center
Kuga.

00:10:52.208 --> 00:10:53.041 align:center
Oh…

00:10:53.666 --> 00:10:55.208 align:center
Vous êtes maître Kujo ?

00:10:56.291 --> 00:10:57.166 align:center
Oui.

00:10:57.250 --> 00:11:00.291 align:center
Le directeur n'a pas le temps
de vous rencontrer.

00:11:00.875 --> 00:11:02.125 align:center
Vous pouvez partir.

00:11:02.208 --> 00:11:04.166 align:center
Mais on a un rendez-vous.

00:11:05.250 --> 00:11:06.666 align:center
Prenez-en un autre.

00:11:06.750 --> 00:11:07.875 align:center
Entendu.

00:11:08.833 --> 00:11:10.791 align:center
Allons-y, Maître Karasuma.

00:11:10.875 --> 00:11:12.708 align:center
Mais on n'a encore rien vu.

00:11:12.791 --> 00:11:13.750 align:center
On s'en va.

00:11:30.166 --> 00:11:31.333 align:center
Vous êtes sûr ?

00:11:33.125 --> 00:11:36.250 align:center
Ils n'allaient pas nous montrer
la zone la plus importante.

00:11:36.333 --> 00:11:38.000 align:center
C'est sûrement vrai.

00:11:38.750 --> 00:11:39.833 align:center
Maître Karasuma.

00:11:39.916 --> 00:11:40.750 align:center
Oui ?

00:11:41.250 --> 00:11:43.958 align:center
J'ai un petit service à te demander.

00:11:59.333 --> 00:12:05.916 align:center
"Un avenir positif
commence par un cœur confiant."

00:12:29.666 --> 00:12:32.125 align:center
Salut !

00:12:34.375 --> 00:12:38.541 align:center
Non, Udagawa.
Tu ne peux pas sortir sans permission.

00:12:38.625 --> 00:12:41.000 align:center
Tu as enfreint les règles.

00:12:41.083 --> 00:12:43.458 align:center
Tu vas rester tranquille une semaine.

00:12:44.750 --> 00:12:46.333 align:center
J'ai faim.

00:12:47.375 --> 00:12:50.625 align:center
D'accord. Curry ou ramen ?

00:12:51.125 --> 00:12:53.041 align:center
Je ne veux rien de froid.

00:12:53.125 --> 00:12:56.541 align:center
Je veux du riz chaud et de la soupe miso.

00:12:56.625 --> 00:13:00.083 align:center
Le curry et le ramen
sont délicieux quand ils sont froids.

00:13:00.166 --> 00:13:01.875 align:center
Ne sois pas trop exigeant.

00:13:02.875 --> 00:13:03.791 align:center
Hé.

00:13:04.291 --> 00:13:06.166 align:center
Tu veux un trou dans le ventre

00:13:06.250 --> 00:13:10.208 align:center
pour qu'on te nourrisse en liquide
comme Iwai dans le lit d'à côté ?

00:13:11.208 --> 00:13:12.208 align:center
Non.

00:13:12.291 --> 00:13:14.041 align:center
Alors, contente-toi de ça.

00:13:15.583 --> 00:13:20.416 align:center
"Un avenir positif
commence par un cœur confiant."

00:13:20.500 --> 00:13:21.333 align:center
À toi.

00:13:22.333 --> 00:13:24.291 align:center
"Un avenir…

00:13:24.791 --> 00:13:25.708 align:center
"positif…"

00:13:25.791 --> 00:13:27.333 align:center
Plus fort !

00:13:27.416 --> 00:13:30.333 align:center
"Un avenir positif…"

00:13:30.416 --> 00:13:32.000 align:center
Plus fort !

00:13:32.083 --> 00:13:36.500 align:center
"Un avenir positif
commence par un cœur confiant !"

00:13:36.583 --> 00:13:38.208 align:center
Une dernière fois.

00:13:38.291 --> 00:13:39.541 align:center
"Un avenir positif…"

00:13:59.166 --> 00:14:01.458 align:center
Udagawa a fini son repas.

00:14:01.541 --> 00:14:02.500 align:center
D'accord.

00:14:03.083 --> 00:14:04.458 align:center
Il a tout mangé ?

00:14:05.041 --> 00:14:07.916 align:center
Je lui ai mis le curry de force
dans la bouche.

00:14:08.416 --> 00:14:11.208 align:center
J'ai goûté une fois,
et c'était dégueulasse.

00:14:12.875 --> 00:14:14.250 align:center
Dis-moi…

00:14:15.541 --> 00:14:16.541 align:center
on s'y habitue ?

00:14:17.791 --> 00:14:18.708 align:center
Oui.

00:14:19.416 --> 00:14:22.750 align:center
Les patrons sont tranquilles.
C'est un super boulot.

00:14:24.625 --> 00:14:26.500 align:center
Pour le directeur Sugawara,

00:14:26.583 --> 00:14:29.583 align:center
une maison de retraite est un business.

00:14:29.666 --> 00:14:31.958 align:center
Si les résidents restent ici,

00:14:32.041 --> 00:14:35.000 align:center
le coût des trajets
jusqu'à chez eux est réduit.

00:14:35.500 --> 00:14:39.041 align:center
Et les paiements continuent d'arriver
jusqu'à leur mort.

00:14:39.541 --> 00:14:41.625 align:center
Il voit ça comme un abonnement.

00:14:41.708 --> 00:14:43.333 align:center
Un abonnement ?

00:14:43.833 --> 00:14:44.791 align:center
Bien vu.

00:14:45.500 --> 00:14:47.833 align:center
Les vieux laissent leur argent pourrir.

00:14:47.916 --> 00:14:52.541 align:center
Il veut les enterrer dans des structures
et exploiter pleinement le système.

00:14:55.166 --> 00:14:58.750 align:center
Il a soutiré beaucoup d’argent à Iemori,
qui vient de mourir

00:14:59.916 --> 00:15:01.166 align:center
Iemori ?

00:15:02.916 --> 00:15:04.500 align:center
Il était pénible.

00:15:04.583 --> 00:15:05.958 align:center
C'était un rebelle.

00:15:06.458 --> 00:15:08.583 align:center
Alors, je lui ai cassé une côte.

00:15:10.000 --> 00:15:12.791 align:center
Au fait, mon supérieur m'avait dit

00:15:12.875 --> 00:15:16.333 align:center
de forcer Iemori à écrire
les mêmes phrases tous les jours.

00:15:16.416 --> 00:15:18.791 align:center
Parfois, il refusait d'écrire.

00:15:19.291 --> 00:15:22.000 align:center
Quand ça arrivait,
j'appuyais sur sa côte cassée.

00:15:24.291 --> 00:15:27.166 align:center
Il faisait une tête trop drôle,
je l'ai filmé.

00:15:27.250 --> 00:15:28.375 align:center
Tu veux voir ?

00:15:28.875 --> 00:15:29.708 align:center
Oui.

00:15:29.791 --> 00:15:33.583 align:center
Exécuteur ! Exécuteur testamentaire !

00:15:37.375 --> 00:15:39.208 align:center
Pigé ? Allez, dépêche-toi.

00:15:39.291 --> 00:15:40.791 align:center
T'arrête pas.

00:15:40.875 --> 00:15:42.833 align:center
Je… J'arrive pas à respirer.

00:15:50.333 --> 00:15:53.166 align:center
Tu ne dois laisser
aucune preuve de maltraitance.

00:15:53.250 --> 00:15:55.125 align:center
Directeur Sugawara. Hein ?

00:15:58.833 --> 00:16:02.208 align:center
Tu sauvegardes tes photos sur le cloud ?

00:16:02.708 --> 00:16:03.666 align:center
Non.

00:16:13.083 --> 00:16:16.416 align:center
Les smartphones modernes
résistent à l'eau.

00:16:34.708 --> 00:16:36.791 align:center
Quand tu arriveras au sommet,

00:16:37.291 --> 00:16:40.458 align:center
jette ton téléphone pour le détruire.

00:16:42.333 --> 00:16:43.916 align:center
D'accord !

00:16:46.875 --> 00:16:49.375 align:center
Sugawara, je vais jeter votre café.

00:16:52.416 --> 00:16:55.208 align:center
Je me suis pas lavé les mains
après avoir pissé.

00:16:55.791 --> 00:16:57.750 align:center
Ça doit grouiller de bactéries.

00:16:58.250 --> 00:16:59.416 align:center
Dégoûtant.

00:16:59.500 --> 00:17:00.333 align:center
Bois-le.

00:17:01.958 --> 00:17:02.791 align:center
Pardon ?

00:17:10.416 --> 00:17:11.250 align:center
Bois-le.

00:17:14.416 --> 00:17:15.291 align:center
Très bien.

00:17:28.333 --> 00:17:31.916 align:center
Quand je vois les vieux mourants
dans notre établissement,

00:17:32.416 --> 00:17:35.625 align:center
je me dis qu'ils ressemblent à ce pays.

00:17:36.458 --> 00:17:38.875 align:center
Vous voulez dire le Japon ?

00:17:40.208 --> 00:17:43.000 align:center
Plus le Japon vieillit,
plus ses recettes dépendent

00:17:43.083 --> 00:17:46.500 align:center
de ses travailleurs actifs,
soit la moitié de la population.

00:17:47.000 --> 00:17:50.375 align:center
Les riches connaissent les astuces
pour ne pas payer d’impôts.

00:17:50.458 --> 00:17:54.625 align:center
Le fardeau retombe sur les salariés,
avec des impôts retirés de leur paye.

00:17:54.708 --> 00:17:56.458 align:center
Je suis au sommet !

00:18:00.333 --> 00:18:01.541 align:center
Jette-le.

00:18:02.708 --> 00:18:03.916 align:center
Oui !

00:18:04.750 --> 00:18:06.833 align:center
Hé, je t'entends pas.

00:18:08.791 --> 00:18:10.208 align:center
Oui !

00:18:27.000 --> 00:18:28.416 align:center
Kuga,

00:18:29.000 --> 00:18:30.166 align:center
donne-moi le café.

00:18:35.500 --> 00:18:38.750 align:center
On doit tourner la situation
à notre avantage,

00:18:38.833 --> 00:18:41.208 align:center
puis quitter ce pays mourant

00:18:42.125 --> 00:18:45.083 align:center
et déménager dans un pays en essor

00:18:45.583 --> 00:18:47.666 align:center
pour vivre confortablement.

00:19:06.000 --> 00:19:08.208 align:center
On est frères de boisson.

00:19:11.041 --> 00:19:12.750 align:center
Je te tuerai si tu me trahis.

00:19:16.750 --> 00:19:17.625 align:center
Entendu.

00:19:20.916 --> 00:19:22.791 align:center
RESTAURANT CHINOIS PÉKIN

00:19:22.875 --> 00:19:24.291 align:center
Merci beaucoup.

00:19:24.375 --> 00:19:25.833 align:center
Bienvenue ! Entrez.

00:19:25.916 --> 00:19:27.625 align:center
Mange autant que tu veux.

00:19:27.708 --> 00:19:30.833 align:center
De temps en temps,
invite-moi dans un resto de sushis,

00:19:30.916 --> 00:19:33.958 align:center
ou de teppanyaki,
où le chef cuisine devant nous.

00:19:34.041 --> 00:19:36.083 align:center
On finit toujours
dans des endroits minables.

00:19:36.625 --> 00:19:38.125 align:center
Hé !

00:19:38.208 --> 00:19:41.625 align:center
"Des endroits minables" ?
Ce n'est pas très poli.

00:19:41.708 --> 00:19:45.541 align:center
Regardez autour de vous !
Tous les autographes sont faux.

00:19:45.625 --> 00:19:47.666 align:center
Ils sont vrais.

00:19:49.916 --> 00:19:52.875 align:center
Morgan Freeman ne viendrait jamais ici.

00:19:54.000 --> 00:19:56.083 align:center
Maître, c'est de la fraude, non ?

00:19:56.166 --> 00:19:57.000 align:center
Hein ?

00:19:57.083 --> 00:19:59.166 align:center
Je devrais porter plainte.

00:19:59.250 --> 00:20:03.541 align:center
Quand notre affaire sera terminée,
demandons à maître Kujo de nous inviter.

00:20:04.916 --> 00:20:06.166 align:center
C'est une promesse.

00:20:07.625 --> 00:20:09.708 align:center
Du nouveau sur l'affaire Iemori ?

00:20:09.791 --> 00:20:10.625 align:center
Oh…

00:20:12.958 --> 00:20:16.875 align:center
Tu savais que le père d'Iemori
avait une bijouterie célèbre ?

00:20:17.708 --> 00:20:22.625 align:center
Je savais qu'il avait une bijouterie,
mais… pas qu'elle était célèbre.

00:20:22.708 --> 00:20:25.333 align:center
Il ne gagnait pas beaucoup d'argent.

00:20:25.416 --> 00:20:29.083 align:center
Elle était célèbre pour avoir résisté
malgré l'absence de clients.

00:20:29.166 --> 00:20:31.333 align:center
Il y a des magasins comme ça.

00:20:31.416 --> 00:20:34.750 align:center
Mais la famille possédait des terres.
Ils étaient riches.

00:20:35.333 --> 00:20:39.041 align:center
Apparemment, Hanae était en conflit
avec son frère et sa femme.

00:20:40.833 --> 00:20:44.083 align:center
Son frère cadet, Keisuke,
travaille comme comptable.

00:20:44.166 --> 00:20:45.500 align:center
Hé.

00:20:45.583 --> 00:20:47.208 align:center
Pas sympa pour les voisins.

00:20:47.291 --> 00:20:49.708 align:center
Sa femme s'appelle Saeko.

00:20:50.291 --> 00:20:52.375 align:center
Avant la démence de Shigenori,

00:20:52.458 --> 00:20:55.750 align:center
Keisuke, sa mère et elle ont déménagé.

00:20:56.250 --> 00:20:59.541 align:center
Donc, Hanae a dû s'occuper
de son père toute seule ?

00:20:59.625 --> 00:21:00.458 align:center
C'est ça.

00:21:01.333 --> 00:21:05.333 align:center
Elle avait du mal à le voir errer
et semer le chaos dans la maison.

00:21:06.166 --> 00:21:08.458 align:center
J'ai consulté une amie aide-soignante,

00:21:08.958 --> 00:21:12.458 align:center
et Shigenori semblait souffrir
d'une démence assez sévère.

00:21:12.541 --> 00:21:13.958 align:center
À quel point ?

00:21:14.625 --> 00:21:16.083 align:center
La démence

00:21:16.166 --> 00:21:22.125 align:center
se divise en quatre stades :
préclinique, précoce, moyenne et tardive.

00:21:22.208 --> 00:21:25.416 align:center
Les capacités cognitives
de Shigenori avaient décliné.

00:21:25.500 --> 00:21:27.708 align:center
Il ne reconnaissait plus les gens

00:21:27.791 --> 00:21:31.083 align:center
et ne comprenait plus les mots,
ce qui indique un stade tardif.

00:21:32.458 --> 00:21:33.500 align:center
Un stade tardif…

00:21:35.625 --> 00:21:37.125 align:center
Ça fait 1 012 yens.

00:21:37.208 --> 00:21:38.208 align:center
Quoi ?

00:21:38.291 --> 00:21:39.708 align:center
1 012 yens.

00:21:39.791 --> 00:21:41.750 align:center
Compris. Juste un instant.

00:21:41.833 --> 00:21:42.666 align:center
D'accord.

00:21:42.750 --> 00:21:45.625 align:center
Je suis pressée.
Quelle vieille sorcière agaçante…

00:21:45.708 --> 00:21:46.625 align:center
Pardon ?

00:21:46.708 --> 00:21:50.000 align:center
Sors ton portefeuille
avant d'arriver à la caisse.

00:21:50.083 --> 00:21:51.666 align:center
- Très bien.
- Oui.

00:21:51.750 --> 00:21:54.250 align:center
J'aimerais payer avec ça.

00:21:54.333 --> 00:21:56.833 align:center
On n'accepte pas l'argent électronique.

00:21:56.916 --> 00:21:59.708 align:center
Ces vieux sont partout.

00:22:05.875 --> 00:22:08.375 align:center
BAUME À LA MENTHE

00:22:08.875 --> 00:22:10.375 align:center
C'est pas bon.

00:22:10.458 --> 00:22:12.125 align:center
Désolé pour le dérangement…

00:22:14.333 --> 00:22:16.625 align:center
Excusez-moi. Pardon.

00:22:19.916 --> 00:22:20.750 align:center
Papa.

00:22:20.833 --> 00:22:22.458 align:center
Oh, non.

00:22:22.541 --> 00:22:25.458 align:center
Papa, rentrons. Rentrons chez nous.

00:22:25.541 --> 00:22:26.958 align:center
Excusez-moi.

00:22:27.041 --> 00:22:29.166 align:center
Madame, vous devez payer.

00:22:29.250 --> 00:22:31.000 align:center
Je suis désolée. Papa !

00:22:31.083 --> 00:22:32.166 align:center
Ouvrez les yeux.

00:22:32.250 --> 00:22:33.583 align:center
Arrête.

00:22:33.666 --> 00:22:35.625 align:center
- Ouvrez les yeux.
- Papa, arrête.

00:22:35.708 --> 00:22:38.083 align:center
Papa, non.

00:22:39.791 --> 00:22:40.625 align:center
Papa ?

00:22:41.833 --> 00:22:43.500 align:center
Hé, vous sentez ça ?

00:22:44.791 --> 00:22:47.250 align:center
Ça sent mauvais. Qu'est-ce que c'est ?

00:22:47.333 --> 00:22:48.208 align:center
Ça pue.

00:22:48.291 --> 00:22:49.166 align:center
Ça empeste.

00:22:49.250 --> 00:22:50.291 align:center
Ça vient d'où ?

00:22:51.208 --> 00:22:52.166 align:center
J'y crois pas.

00:22:52.875 --> 00:22:54.000 align:center
Attends…

00:23:15.416 --> 00:23:17.000 align:center
Une caisse est libre.

00:23:22.750 --> 00:23:24.458 align:center
Bonjour, Maître Kujo.

00:23:25.083 --> 00:23:26.708 align:center
Bonjour, Maître Karasuma.

00:23:32.041 --> 00:23:33.250 align:center
Que s'est-il passé ?

00:23:33.875 --> 00:23:35.958 align:center
Le bureau est sens dessus dessous.

00:23:36.791 --> 00:23:39.083 align:center
La police a fait une descente ?

00:23:39.583 --> 00:23:41.083 align:center
Oh…

00:23:42.833 --> 00:23:44.333 align:center
C'est Black Thunder.

00:23:46.375 --> 00:23:50.833 align:center
Le stress le fait s'agiter
quand il manque d'exercice.

00:23:51.875 --> 00:23:56.083 align:center
Si personne ne l'adopte,
on va être forcés de fermer notre cabinet.

00:23:56.666 --> 00:23:58.416 align:center
Comment ça s'est passé ?

00:23:58.500 --> 00:24:00.458 align:center
L'enquête sur Iemori.

00:24:00.958 --> 00:24:04.166 align:center
Apparemment,
la démence de Shigenori était assez grave.

00:24:04.666 --> 00:24:07.791 align:center
Il n'aurait pas été capable
de rédiger un testament.

00:24:08.291 --> 00:24:09.375 align:center
Je vois.

00:24:10.833 --> 00:24:16.125 align:center
Quelqu'un a peut-être copié l'écriture
de Shigenori pour rédiger le testament.

00:24:19.375 --> 00:24:21.166 align:center
En fait…

00:24:29.583 --> 00:24:30.666 align:center
C'est…

00:24:30.750 --> 00:24:32.875 align:center
C'est Shigenori Iemori.

00:24:36.958 --> 00:24:38.875 align:center
Il rédige le testament lui-même.

00:24:41.125 --> 00:24:43.875 align:center
J'ai envoyé ça à l'avocat adverse.

00:24:43.958 --> 00:24:45.375 align:center
Vraiment ?

00:24:49.166 --> 00:24:52.916 align:center
Ce hamburger à 3 000 yens est délicieux.

00:24:53.000 --> 00:24:54.083 align:center
N'est-ce pas ?

00:24:54.583 --> 00:24:56.791 align:center
C'est une spécialité de cet hôtel.

00:24:57.416 --> 00:24:58.250 align:center
Alors,

00:24:59.750 --> 00:25:02.041 align:center
tout va bien, Maître Yamashiro ?

00:25:02.541 --> 00:25:04.125 align:center
Directeur Sugawara,

00:25:04.208 --> 00:25:05.625 align:center
ne vous en faites pas.

00:25:06.458 --> 00:25:08.208 align:center
Dans un conflit légal…

00:25:08.291 --> 00:25:12.875 align:center
l'idéal est de pousser l'autre partie
à se soumettre sans avoir à la blesser.

00:25:14.166 --> 00:25:15.833 align:center
Même en cas de procès,

00:25:15.916 --> 00:25:18.291 align:center
une victoire n’aurait aucune valeur.

00:25:19.000 --> 00:25:25.041 align:center
Il vaut mieux trouver un accord
sans gloire ni prestige.

00:25:27.500 --> 00:25:28.666 align:center
En d'autres termes,

00:25:28.750 --> 00:25:31.375 align:center
il faut gagner sans se battre.

00:25:33.375 --> 00:25:35.625 align:center
J'ai fait preuve d'amour familial.

00:25:37.833 --> 00:25:40.375 align:center
Mais maître Kujo a riposté.

00:25:42.291 --> 00:25:44.750 align:center
Il a perdu avant que le combat commence.

00:25:53.333 --> 00:25:54.541 align:center
Papa…

00:25:55.375 --> 00:25:57.083 align:center
Comment est-ce possible ?

00:25:57.666 --> 00:26:00.708 align:center
Maître Yamashiro
avait sûrement donné des instructions.

00:26:01.291 --> 00:26:06.708 align:center
Un testament écrit à la main est valable.
Il espère résoudre le conflit à l'amiable.

00:26:06.791 --> 00:26:10.000 align:center
À l'amiable ?
On devrait se contenter de la moitié ?

00:26:10.083 --> 00:26:12.250 align:center
Non, c'est inacceptable.

00:26:12.333 --> 00:26:15.750 align:center
Maître Yamashiro est bien préparé.

00:26:16.500 --> 00:26:18.833 align:center
En plus de la vidéo,

00:26:18.916 --> 00:26:22.125 align:center
le médecin est sans doute
de mèche avec la maison de retraite.

00:26:22.208 --> 00:26:25.458 align:center
Il ne révèlera pas de dossiers médicaux
qui pourraient leur nuire.

00:26:26.041 --> 00:26:29.375 align:center
C'est comme un crime parfait sans preuve.

00:26:29.458 --> 00:26:31.250 align:center
On ne peut rien faire.

00:26:32.333 --> 00:26:37.208 align:center
Au tribunal, la défense implacable
de maître Yamashiro jouera à son avantage.

00:26:38.833 --> 00:26:40.583 align:center
Sa défense est implacable.

00:26:42.458 --> 00:26:43.291 align:center
Iemori.

00:26:44.666 --> 00:26:47.708 align:center
Au vu du coût
que représenterait un long procès,

00:26:47.791 --> 00:26:51.875 align:center
il serait sage d'accepter leur offre
et d'encaisser la réserve légale.

00:26:51.958 --> 00:26:52.875 align:center
Non.

00:26:52.958 --> 00:26:55.333 align:center
Hors de question.

00:26:55.416 --> 00:26:59.333 align:center
Pourquoi devrais-je céder mon héritage
à une maison de retraite ?

00:26:59.416 --> 00:27:02.166 align:center
On ne peut pas
récupérer le montant total ?

00:27:04.583 --> 00:27:08.833 align:center
Le seul moyen
serait de les prendre par surprise.

00:27:10.791 --> 00:27:11.791 align:center
Par surprise ?

00:27:12.708 --> 00:27:16.208 align:center
Maître Yamashiro
a tout méticuleusement mis en scène,

00:27:16.291 --> 00:27:19.625 align:center
car il sait que l'affaire
pose des difficultés légales.

00:27:21.875 --> 00:27:22.708 align:center
Donc ?

00:27:23.541 --> 00:27:25.916 align:center
Il faut gagner sans se battre.

00:27:26.708 --> 00:27:28.375 align:center
Mon mentor me l'a appris.

00:27:30.458 --> 00:27:34.041 align:center
Maître Yamashiro a perdu
avant que le combat commence.

00:27:35.458 --> 00:27:38.500 align:center
Vous êtes vraiment mal élevé.

00:27:39.125 --> 00:27:40.583 align:center
Enlevez vos pieds de là.

00:27:41.958 --> 00:27:42.791 align:center
Oui, oui.

00:27:43.291 --> 00:27:44.791 align:center
Un "oui" suffit.

00:27:50.791 --> 00:27:54.791 align:center
Qu'est-ce qui se passe ? Quelle galère !

00:27:55.458 --> 00:27:58.208 align:center
Des voyous se battent avec la sécurité.

00:27:58.291 --> 00:28:00.625 align:center
Laissez-nous entrer ! Hé !

00:28:01.125 --> 00:28:02.791 align:center
J'appelle la police !

00:28:03.500 --> 00:28:05.166 align:center
Laissez-nous entrer !

00:28:05.250 --> 00:28:06.125 align:center
Pousse-toi.

00:28:06.208 --> 00:28:07.166 align:center
Hein ?

00:28:31.416 --> 00:28:32.416 align:center
Et voilà.

00:28:36.333 --> 00:28:37.666 align:center
Mibu.

00:28:38.666 --> 00:28:40.208 align:center
Tu es en retard.

00:28:41.625 --> 00:28:45.000 align:center
Dis, qu'est-ce que tu apprends
à tes subalternes ?

00:28:46.916 --> 00:28:49.750 align:center
Ils sont venus saccager
un lieu que je finance ?

00:28:51.416 --> 00:28:52.333 align:center
Non.

00:28:53.291 --> 00:28:55.125 align:center
Pas du tout, Sugawara.

00:28:55.208 --> 00:28:58.333 align:center
Vous interférez avec mes affaires.

00:29:03.750 --> 00:29:05.166 align:center
Tu assumes ou pas ?

00:29:06.500 --> 00:29:07.500 align:center
Je suis désolé.

00:29:09.083 --> 00:29:09.916 align:center
Hein ?

00:29:10.875 --> 00:29:12.458 align:center
J'ai pas entendu.

00:29:13.333 --> 00:29:15.375 align:center
Tu manques de sincérité.

00:29:16.666 --> 00:29:18.958 align:center
Agenouille-toi pour t'excuser.

00:29:23.958 --> 00:29:24.875 align:center
Mibu.

00:29:27.291 --> 00:29:29.208 align:center
Sinon, je lui casse les jambes.

00:29:29.791 --> 00:29:30.750 align:center
Viens là.

00:29:36.083 --> 00:29:38.291 align:center
Mon subalterne a agi grossièrement.

00:29:40.916 --> 00:29:42.625 align:center
Je suis désolé. Pardon.

00:29:42.708 --> 00:29:44.250 align:center
Mibu !

00:29:45.583 --> 00:29:47.041 align:center
Tu es pathétique.

00:29:48.583 --> 00:29:50.125 align:center
Kuga, tu filmes ça ?

00:29:50.208 --> 00:29:52.083 align:center
Oui.

00:30:02.208 --> 00:30:04.458 align:center
Cinq millions pour le désagrément.

00:30:05.833 --> 00:30:07.000 align:center
Apporte-les-moi.

00:30:08.916 --> 00:30:09.958 align:center
Mibu.

00:30:16.416 --> 00:30:23.416 align:center
IEMORI

00:30:26.041 --> 00:30:28.625 align:center
Saeko, merci pour ton aide.

00:30:29.375 --> 00:30:32.333 align:center
Le service de nettoyage
pourra s'occuper du reste.

00:30:33.208 --> 00:30:34.458 align:center
Belle-sœur ?

00:30:34.541 --> 00:30:36.875 align:center
Ce sont des albums photos ?

00:30:38.583 --> 00:30:39.416 align:center
Tiens.

00:30:43.666 --> 00:30:47.583 align:center
Tu as reçu 25 millions
comme donation avant décès, pas vrai ?

00:30:47.666 --> 00:30:48.750 align:center
T'en as fait quoi ?

00:30:49.333 --> 00:30:52.666 align:center
J'ai tout dépensé
pour les soins infirmiers de papa.

00:30:52.750 --> 00:30:53.666 align:center
Quoi ?

00:30:53.750 --> 00:30:57.291 align:center
Tu as dépensé 25 millions en soins ?
C'est pas croyable.

00:30:57.916 --> 00:30:59.458 align:center
C'est très cher.

00:30:59.541 --> 00:31:02.791 align:center
Je le sais, car c'est moi
qui me suis occupée des procédures.

00:31:03.375 --> 00:31:05.708 align:center
Oui, c'est vrai.

00:31:05.791 --> 00:31:08.125 align:center
Tu t'es occupée des procédures,

00:31:08.208 --> 00:31:10.958 align:center
et il a fini dans un hospice miteux.

00:31:11.041 --> 00:31:12.625 align:center
Il était pas miteux.

00:31:13.166 --> 00:31:14.291 align:center
Vraiment ?

00:31:14.375 --> 00:31:17.666 align:center
J'ai lu que c'était
un "dépotoir pour personnes âgées".

00:31:18.375 --> 00:31:22.541 align:center
Et tu as utilisé l'argent que
tu as économisé pour engager un masseur ?

00:31:22.625 --> 00:31:24.416 align:center
Les voisins me l'ont dit.

00:31:24.500 --> 00:31:26.125 align:center
Y a pas de mal à ça.

00:31:26.208 --> 00:31:31.208 align:center
Je travaillais, je m'occupais de lui,
et je dormais quatre heures par nuit.

00:31:33.166 --> 00:31:36.333 align:center
Une femme au foyer
comme toi ne peut pas comprendre.

00:31:37.166 --> 00:31:38.000 align:center
Hé,

00:31:39.041 --> 00:31:41.333 align:center
tu as un problème
avec les femmes au foyer ?

00:31:41.833 --> 00:31:43.541 align:center
L'établissement t'a arnaquée.

00:31:44.458 --> 00:31:47.333 align:center
Vous n'aviez qu'à
vous occuper de lui vous-mêmes.

00:31:47.416 --> 00:31:50.208 align:center
Pourquoi je devrais
m'occuper de mon beau-père ?

00:31:50.291 --> 00:31:53.333 align:center
J'aidais ta mère à aller aux toilettes.

00:31:53.416 --> 00:31:56.208 align:center
Et je te versais combien
en guise de pension ?

00:31:56.791 --> 00:31:58.041 align:center
Ça suffit !

00:31:58.125 --> 00:32:00.833 align:center
J'aurais pu avoir une vie différente.

00:32:01.333 --> 00:32:04.416 align:center
Ma belle-mère me harcelait,
mais je l'ai supportée.

00:32:05.041 --> 00:32:06.125 align:center
Bref,

00:32:06.208 --> 00:32:10.291 align:center
rends-moi ma vie volée
et notre part de l'héritage.

00:32:12.291 --> 00:32:15.250 align:center
Sérieusement… C'est sans espoir.

00:32:27.750 --> 00:32:29.291 align:center
Je suis épuisée.

00:32:43.416 --> 00:32:45.708 align:center
HANAE, SIX ANS
KEISUKE, QUATRE ANS

00:32:45.791 --> 00:32:52.416 align:center
7 AOÛT
PARC POUR ENFANTS D'HACHIOJI

00:32:56.125 --> 00:32:59.791 align:center
ENTRÉE AU PARC POUR ENFANTS
ADULTE : 700 YENS

00:33:45.166 --> 00:33:46.708 align:center
Ça sent bon par ici.

00:33:46.791 --> 00:33:48.250 align:center
Oh, Mibu.

00:33:48.875 --> 00:33:50.625 align:center
C'est de la viande fumée.

00:33:50.708 --> 00:33:52.083 align:center
Vous en voulez ?

00:33:52.166 --> 00:33:53.583 align:center
- Je peux ?
- Bien sûr.

00:33:57.041 --> 00:33:58.291 align:center
Alors, je goûte.

00:33:58.375 --> 00:33:59.250 align:center
Hein ?

00:34:01.000 --> 00:34:03.208 align:center
Vous mangez avec appétit !

00:34:10.416 --> 00:34:13.541 align:center
Rien de tel qu'une bière sur le toit
en fin de journée !

00:34:14.375 --> 00:34:15.708 align:center
C'est clair.

00:34:22.208 --> 00:34:23.291 align:center
Maître.

00:34:27.500 --> 00:34:28.666 align:center
Tenez.

00:34:32.166 --> 00:34:34.458 align:center
Merci. Ce sera très utile.

00:34:35.750 --> 00:34:38.916 align:center
J'ai des choses à régler, alors j'y vais.

00:34:39.666 --> 00:34:40.875 align:center
Merci pour le repas.

00:34:50.125 --> 00:34:51.708 align:center
Merci.

00:35:16.416 --> 00:35:19.750 align:center
Maître Kujo, c'était quoi, cette clé USB ?

00:35:21.291 --> 00:35:24.833 align:center
C'est notre atout pour prendre
maître Yamashiro par surprise.

00:35:29.458 --> 00:35:30.583 align:center
Hm…

00:35:31.083 --> 00:35:32.791 align:center
Je vous repose la question.

00:35:34.416 --> 00:35:35.416 align:center
Vas-y.

00:35:35.916 --> 00:35:39.875 align:center
Pourquoi avez-vous décidé de défier
votre mentor, maître Yamashiro ?

00:35:43.333 --> 00:35:46.583 align:center
Je privilégie juste
les intérêts de ma cliente.

00:35:47.291 --> 00:35:52.250 align:center
Les opinions de maître Yamashiro
et de ma cliente diffèrent, c'est tout.

00:35:54.041 --> 00:35:55.833 align:center
Leurs opinions diffèrent…

00:36:00.416 --> 00:36:04.875 align:center
Alors, si mes opinions
différaient avec les vôtres,

00:36:05.708 --> 00:36:07.916 align:center
on devrait aussi s'affronter ?

00:36:18.708 --> 00:36:20.291 align:center
Ne parle pas de malheur.

00:36:28.041 --> 00:36:29.291 align:center
Tu veux un café ?

00:36:30.375 --> 00:36:31.666 align:center
Oui, merci.

00:36:42.708 --> 00:36:44.791 align:center
Allô, Maître Yamashiro ?

00:36:45.500 --> 00:36:46.916 align:center
Vous avez vu les infos ?

00:36:47.416 --> 00:36:48.583 align:center
Oui.

00:36:51.791 --> 00:36:55.041 align:center
MALTRAITANCE À LA MAISON
DE RETRAITE DE CHIBA

00:36:58.166 --> 00:37:00.166 align:center
Kujo…

00:37:03.708 --> 00:37:05.625 align:center
Quel pollen vous pose problème ?

00:37:06.458 --> 00:37:09.375 align:center
En cette saison,
c'est souvent l'ambroisie ou le riz, mais…

00:37:10.500 --> 00:37:13.833 align:center
Je crois qu'on parle de moi.

00:37:23.333 --> 00:37:26.375 align:center
MALTRAITANCE À LA MAISON
DE RETRAITE DE CHIBA

00:37:26.458 --> 00:37:32.791 align:center
UN COUP SUR UNE CÔTE CASSÉE
EN GUISE DE "DISCIPLINE"

00:37:32.875 --> 00:37:35.625 align:center
MALTRAITANCE À LA MAISON
DE RETRAITE DE CHIBA

00:37:42.166 --> 00:37:44.458 align:center
Combien de fois tu vas te tromper ?

00:37:44.541 --> 00:37:46.250 align:center
Pigé ? Allez, dépêche-toi.

00:37:46.333 --> 00:37:48.291 align:center
T'arrête pas.

00:37:48.958 --> 00:37:50.625 align:center
Plus vite que ça.

00:37:50.708 --> 00:37:52.666 align:center
PERSONNE A : (GÉMISSANT DE DOULEUR)

00:40:40.958 --> 00:40:44.458 align:center
Sous-titres : Pauline Aracil
OULEUR)

