WEBVTT

00:00:18.416 --> 00:00:21.791 align:center
Адвокате Куджьо, уперше побачив,
як ви відхилили прохання.

00:00:22.458 --> 00:00:25.125 align:center
Чому ви відмовили Ханае Іеморі?

00:00:25.708 --> 00:00:29.458 align:center
Бо не хотів мати клопіт
зі звинуваченнями у конфлікті інтересів.

00:00:29.958 --> 00:00:33.708 align:center
Бо колись працювали
на фірмі адвоката Ямашіро?

00:00:33.791 --> 00:00:37.125 align:center
Я працював там п'ять років,
перш ніж стати незалежним.

00:00:38.041 --> 00:00:40.750 align:center
В нього завжди була погана репутація?

00:00:40.833 --> 00:00:41.833 align:center
Ні.

00:00:42.583 --> 00:00:46.250 align:center
Колись колеги його любили і поважали.

00:00:46.333 --> 00:00:47.583 align:center
Тільки…

00:00:48.083 --> 00:00:50.791 align:center
коли він зробив собі ім'я
на великій справі,

00:00:51.291 --> 00:00:54.208 align:center
зайнявся побічним бізнесом,
окрім основної роботи.

00:00:55.125 --> 00:00:56.500 align:center
Тому вскочив у борги…

00:00:57.083 --> 00:00:59.916 align:center
А тоді його борг закрили бандити?

00:01:00.000 --> 00:01:04.958 align:center
І тепер він змушений їм допомагати.

00:01:06.125 --> 00:01:08.250 align:center
Гроші — страшна річ.

00:01:08.875 --> 00:01:11.083 align:center
Страшна.

00:01:40.083 --> 00:01:43.708 align:center
ГРІХИ КУДЖЬО

00:01:45.125 --> 00:01:49.916 align:center
СЕРІЯ 4 СІМЕЙНІ ЗВ'ЯЗКИ

00:01:57.833 --> 00:02:00.000 align:center
Добридень, адвокате Наґараґі.

00:02:00.541 --> 00:02:02.541 align:center
Давно не бачились, Курамо.

00:02:03.041 --> 00:02:05.291 align:center
Тепер моє прізвище Куджьо.

00:02:05.375 --> 00:02:08.625 align:center
Точно. Прізвище твоєї дружини.

00:02:09.125 --> 00:02:10.500 align:center
Колишньої.

00:02:11.083 --> 00:02:12.541 align:center
Перепрошую.

00:02:12.625 --> 00:02:14.083 align:center
Робота йде добре?

00:02:14.166 --> 00:02:17.041 align:center
Вдається викручуватися
завдяки вашим урокам.

00:02:17.125 --> 00:02:18.916 align:center
То про що хотів поговорити?

00:02:19.500 --> 00:02:23.375 align:center
Вагаюся, чи виступити
проти знайомого адвоката.

00:02:24.416 --> 00:02:27.708 align:center
Якщо сумніваєшся, отже,
це близька тобі людина?

00:02:31.875 --> 00:02:35.000 align:center
Тоді послухай мене,
ніби я розмовляю сам із собою.

00:02:35.791 --> 00:02:36.708 align:center
Пройдімося.

00:02:36.791 --> 00:02:37.625 align:center
Авжеж.

00:02:39.208 --> 00:02:41.625 align:center
«Закон — ніщо інше, як етичний мінімум».

00:02:41.708 --> 00:02:44.708 align:center
Це слова німецького юриста Еллінека.

00:02:45.250 --> 00:02:49.083 align:center
Неетичні речі
не обов'язково є порушенням закону.

00:02:49.833 --> 00:02:52.750 align:center
Хай звичайні люди кричать
про мораль у соцмережах,

00:02:52.833 --> 00:02:54.583 align:center
це зовсім інше, ніж закон.

00:02:55.083 --> 00:02:57.708 align:center
Хай там як, кожен бачить етику по-різному.

00:02:58.833 --> 00:03:02.375 align:center
Закон може бути холодним
і часом безсердечним.

00:03:02.875 --> 00:03:06.375 align:center
Якщо ним зловживати,
це може стати вкрай неетичним.

00:03:07.250 --> 00:03:09.208 align:center
Тож ми не маємо права на помилку.

00:03:10.541 --> 00:03:13.750 align:center
Але юрист працює на користь клієнта.

00:03:14.375 --> 00:03:16.750 align:center
Клієнт, який погано знає закони,

00:03:16.833 --> 00:03:19.250 align:center
повністю довіряє своєму адвокату.

00:03:20.166 --> 00:03:23.458 align:center
Тому виконує все, що каже адвокат,

00:03:23.541 --> 00:03:27.500 align:center
і зрештою платить шалені гроші
і підписує несправедливий документ.

00:03:27.583 --> 00:03:30.500 align:center
Ганьба юристам,
які егоїстично женуться за наживою

00:03:30.583 --> 00:03:34.875 align:center
замість того,
щоб діяти в інтересах клієнта.

00:03:35.666 --> 00:03:36.625 align:center
Так.

00:03:39.458 --> 00:03:41.083 align:center
Отже, Куджьо.

00:03:41.875 --> 00:03:44.541 align:center
Лише син може зупинити безумство батьків.

00:03:47.333 --> 00:03:49.541 align:center
Зупини безумство адвоката Ямашіро.

00:03:55.166 --> 00:03:56.583 align:center
Адвокате Куджьо.

00:03:56.666 --> 00:03:58.583 align:center
Замовимо обслуговування номерів?

00:03:59.208 --> 00:04:01.125 align:center
Дякую, не треба.

00:04:02.041 --> 00:04:07.750 align:center
Але ж ти віддав всі свої статки
колишній, а сам живеш у наметі?

00:04:07.833 --> 00:04:09.333 align:center
Маєш бодай їсти як слід.

00:04:09.916 --> 00:04:12.583 align:center
Віднедавна я їм лише раз на день.

00:04:13.083 --> 00:04:15.250 align:center
Голод покращує концентрацію,

00:04:15.333 --> 00:04:17.708 align:center
а шлунок відпочиває більше 16 годин.

00:04:17.791 --> 00:04:19.750 align:center
Ефект автофагії зміцнює імунітет.

00:04:19.833 --> 00:04:21.916 align:center
Що це за хрінь?

00:04:22.000 --> 00:04:23.416 align:center
Коротше, просто поїж.

00:04:23.500 --> 00:04:27.625 align:center
Який батько не хвилюватиметься
за синове здоров'я?

00:04:30.125 --> 00:04:33.041 align:center
Привіт. Це Ямашіро. Ну…

00:04:33.541 --> 00:04:34.791 align:center
М'ясо й хліб. Так.

00:04:35.375 --> 00:04:37.541 align:center
І пиво, негайно.

00:04:37.625 --> 00:04:38.958 align:center
Пиво, сказав!

00:04:39.041 --> 00:04:41.541 align:center
Негайно, сказав. Так, добре.

00:04:43.333 --> 00:04:44.708 align:center
М'ясо вранці?

00:04:45.416 --> 00:04:47.208 align:center
Якщо ти в розквіті сил,

00:04:47.291 --> 00:04:50.375 align:center
маєш їсти м'ясо вранці
і заряджатися енергією.

00:04:51.666 --> 00:04:54.833 align:center
Ну? Про що хотів поговорити?

00:04:58.125 --> 00:05:01.416 align:center
Як законний представник
спадкоємиці Шіґенорі Іеморі,

00:05:01.500 --> 00:05:03.666 align:center
згідно з обов'язками виконавця,

00:05:04.416 --> 00:05:07.958 align:center
прошу розкрити опис спадщини і заповіт.

00:05:13.500 --> 00:05:19.375 align:center
Це він заповів усі статки Кікоґі,
яка керує будинком для літніх людей.

00:05:21.166 --> 00:05:23.166 align:center
Я зв'язався з фінансовою установою

00:05:23.250 --> 00:05:26.208 align:center
і виявив, що ви, виконавець заповіту,

00:05:26.291 --> 00:05:28.708 align:center
зняли всю суму.

00:05:28.791 --> 00:05:32.833 align:center
Просто урочисто виконав волю заповідача
відповідно до законодавства.

00:05:33.833 --> 00:05:37.000 align:center
У покійного пана Іеморі була деменція.

00:05:37.083 --> 00:05:38.875 align:center
Він не міг спілкуватися.

00:05:40.541 --> 00:05:42.125 align:center
Вам можуть інкримінувати

00:05:42.208 --> 00:05:47.291 align:center
підробку приватних документів
з печатками, використання їх чи примус.

00:05:47.375 --> 00:05:49.083 align:center
Якщо хочеш побачити заповіт,

00:05:49.166 --> 00:05:50.500 align:center
ось він.

00:05:53.500 --> 00:05:55.916 align:center
На ньому підпис заповідача.

00:05:57.250 --> 00:06:00.083 align:center
ЗАПОВІТ: Я, ШІҐЕНОРІ ІЕМОРІ, ОГОЛОШУЮ
НАСТУПНЕ СВОЄЮ ВОЛЕЮ.

00:06:00.166 --> 00:06:02.541 align:center
ВИКОНАВЦЕМ ПРИЗНАЧЕНИЙ ЮЗО ЯМАШІРО

00:06:02.625 --> 00:06:04.125 align:center
ЗАПОВІДАЧ ШІҐЕНОРІ ІЕМОРІ

00:06:07.125 --> 00:06:10.666 align:center
Я не проти поборотися.

00:06:10.750 --> 00:06:14.791 align:center
Але ти мені небайдужий, як рідний син.

00:06:15.500 --> 00:06:17.291 align:center
Якщо ти незадоволений,

00:06:17.375 --> 00:06:20.833 align:center
може, владнаємо це, і я сплачу
обов'язкову частку спадщини?

00:06:21.958 --> 00:06:23.375 align:center
У такому разі

00:06:23.458 --> 00:06:27.375 align:center
половина активів, 200 мільйонів,
перейде доньці.

00:06:28.041 --> 00:06:28.875 align:center
Як тобі таке?

00:06:30.083 --> 00:06:31.125 align:center
Ні.

00:06:32.083 --> 00:06:35.958 align:center
Моя клієнтка хоче
повернути спадщину повністю.

00:06:36.916 --> 00:06:38.750 align:center
Іншого варіанту я не розглядаю.

00:06:38.833 --> 00:06:41.833 align:center
Що ж, адвокате Куджьо.

00:06:42.583 --> 00:06:46.791 align:center
Хочеш піти проти мене,
свого батька, і потопити нас обох?

00:06:49.958 --> 00:06:51.791 align:center
-Так.
-«Так»?

00:06:52.416 --> 00:06:53.500 align:center
«Так»?

00:06:56.791 --> 00:06:57.625 align:center
Так.

00:06:57.708 --> 00:06:59.333 align:center
Ти справді сказав «Так»?

00:06:59.833 --> 00:07:03.166 align:center
По-твоєму, хто допоміг тобі
стати повноцінним адвокатом?

00:07:03.250 --> 00:07:04.125 align:center
Май повагу.

00:07:04.208 --> 00:07:05.833 align:center
Як мене вчив батько,

00:07:08.000 --> 00:07:10.291 align:center
я просто на боці своєї клієнтки.

00:07:12.833 --> 00:07:15.625 align:center
Я не розумію вашої плутаної балаканини.

00:07:15.708 --> 00:07:17.750 align:center
Як я вже казав…

00:07:17.833 --> 00:07:21.083 align:center
Коротше, просто поверніть мені
всю спадщину!

00:07:21.166 --> 00:07:22.500 align:center
Так-так.

00:07:23.000 --> 00:07:24.500 align:center
Кажіть «так» лише раз.

00:07:26.583 --> 00:07:28.958 align:center
Не віриться,
що ви взяли справу пані Іеморі.

00:07:29.541 --> 00:07:31.375 align:center
Вороття немає.

00:07:31.458 --> 00:07:33.166 align:center
Знаю.

00:07:34.208 --> 00:07:37.625 align:center
Як плануєте боротися
проти свого наставника?

00:07:37.708 --> 00:07:40.000 align:center
Саме зараз усе обмірковую.

00:07:40.625 --> 00:07:43.041 align:center
Але ви в невигідному становищі.

00:07:43.833 --> 00:07:47.958 align:center
Попри те, що заповіт написаний
покійним Шіґенорі Іеморі.

00:07:48.583 --> 00:07:52.625 align:center
Але в Шіґенорі Іеморі була деменція.

00:07:52.708 --> 00:07:55.791 align:center
Не певен, що він міг
написати заповіт добровільно.

00:07:55.875 --> 00:07:59.666 align:center
Його донька Ханае сказала,
що його примусили.

00:07:59.750 --> 00:08:03.041 align:center
Якби ж то ми могли це довести.

00:08:04.666 --> 00:08:08.125 align:center
Це буде дуже важко.

00:08:09.041 --> 00:08:13.250 align:center
Зрештою, наш суперник хитрий і
вийшов з багатьох битв неушкодженим.

00:08:13.333 --> 00:08:14.666 align:center
Але я був здивований.

00:08:16.500 --> 00:08:17.375 align:center
Здивований?

00:08:17.458 --> 00:08:19.916 align:center
Я думав, ви відмовитеся.

00:08:20.833 --> 00:08:22.333 align:center
Чому ж узялися?

00:08:29.875 --> 00:08:31.125 align:center
Що ж,

00:08:31.666 --> 00:08:33.416 align:center
ходімо надвір?

00:09:08.125 --> 00:09:12.125 align:center
ЗАРЕЄСТРОВАНА АСОЦІАЦІЯ, КІКОҐІ
БУДИНОК ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ, КІКО

00:09:21.125 --> 00:09:22.916 align:center
Добридень.

00:09:23.000 --> 00:09:24.958 align:center
Ви, певно, адвокат.

00:09:25.041 --> 00:09:28.083 align:center
Схоже, директор Суґава прибуде не скоро.

00:09:28.166 --> 00:09:30.333 align:center
Хочете, я все вам тут покажу?

00:09:31.250 --> 00:09:33.041 align:center
Так, будь ласка.

00:09:33.125 --> 00:09:34.916 align:center
Гаразд, прошу сюди.

00:09:37.833 --> 00:09:39.875 align:center
Це ігрова кімната.

00:09:39.958 --> 00:09:41.750 align:center
Мешканці збираються тут

00:09:42.791 --> 00:09:44.250 align:center
і отак розважаються.

00:09:49.041 --> 00:09:52.666 align:center
Приміщення чисте, мешканці радісні.

00:09:52.750 --> 00:09:54.208 align:center
Дуже дякую.

00:09:54.291 --> 00:09:55.833 align:center
Перепрошую.

00:09:56.333 --> 00:09:57.333 align:center
Добридень.

00:09:57.416 --> 00:09:58.958 align:center
Добридень.

00:10:00.458 --> 00:10:04.041 align:center
«Позитивне і світле майбутнє
починається з серця, що вірить».

00:10:04.125 --> 00:10:05.708 align:center
Гасло директора Суґавари.

00:10:05.791 --> 00:10:10.208 align:center
Навіть літня людина, якщо дивитиметься
вперед і віритиме у світле майбутнє,

00:10:10.291 --> 00:10:12.125 align:center
отримає надію на життя.

00:10:12.625 --> 00:10:13.916 align:center
Ясно.

00:10:14.500 --> 00:10:16.250 align:center
Вони сьогодні розфарбовують.

00:10:39.458 --> 00:10:40.750 align:center
Гей.

00:10:41.333 --> 00:10:42.875 align:center
Стороннім вхід заборонено.

00:10:42.958 --> 00:10:45.541 align:center
Вибачте.

00:10:46.416 --> 00:10:47.583 align:center
Куґо.

00:10:52.208 --> 00:10:53.083 align:center
А.

00:10:53.666 --> 00:10:55.208 align:center
Ви ж адвокат Куджьо?

00:10:56.291 --> 00:10:57.166 align:center
Так.

00:10:57.250 --> 00:10:59.708 align:center
Директор Суґава зайнятий
і не може зустрітися.

00:11:00.875 --> 00:11:02.125 align:center
Можете піти?

00:11:02.208 --> 00:11:04.375 align:center
Але призначена зустріч.

00:11:05.250 --> 00:11:06.666 align:center
Призначте іншу.

00:11:06.750 --> 00:11:08.000 align:center
Зрозумів.

00:11:08.833 --> 00:11:10.791 align:center
Ходімо, адвокате Карасумо.

00:11:10.875 --> 00:11:12.708 align:center
Як це? Ми ще нічого не бачили.

00:11:12.791 --> 00:11:14.083 align:center
Ходімо.

00:11:30.166 --> 00:11:31.583 align:center
Упевнені?

00:11:33.166 --> 00:11:36.250 align:center
Вони все одно б
не показали нам важливу територію.

00:11:36.333 --> 00:11:38.166 align:center
Напевно, ви маєте рацію.

00:11:38.750 --> 00:11:39.833 align:center
Адвокате Карасумо.

00:11:39.916 --> 00:11:40.750 align:center
Так?

00:11:41.250 --> 00:11:44.208 align:center
Хочу попросити про послугу.

00:11:59.333 --> 00:12:05.916 align:center
«Позитивне і світле майбутнє
починається із серця, що вірить».

00:12:29.666 --> 00:12:32.125 align:center
Привіт!

00:12:34.375 --> 00:12:38.541 align:center
Так не можна, Удаґаво.
Не можна виходити без дозволу.

00:12:38.625 --> 00:12:41.000 align:center
Ти порушив правила,

00:12:41.083 --> 00:12:43.458 align:center
тому тиждень будемо сидіти тихо.

00:12:44.750 --> 00:12:46.541 align:center
Я голодний.

00:12:47.375 --> 00:12:50.625 align:center
Авжеж. Карі чи рамен?

00:12:51.125 --> 00:12:53.041 align:center
Я не хочу нічого холодного.

00:12:53.125 --> 00:12:56.541 align:center
Я хочу теплий рис і суп місо.

00:12:56.625 --> 00:13:00.083 align:center
Тутешні карі й рамен смачні, коли холодні.

00:13:00.166 --> 00:13:01.875 align:center
Не будь надто вимогливим.

00:13:02.875 --> 00:13:04.208 align:center
Слухай.

00:13:04.291 --> 00:13:06.166 align:center
Хочеш дірку в животі?

00:13:06.250 --> 00:13:10.208 align:center
Щоб годували рідким крізь трубку,
як Іваі на сусідньому ліжку?

00:13:11.208 --> 00:13:12.208 align:center
Нізащо.

00:13:12.291 --> 00:13:14.250 align:center
Тоді мусиш терпіти.

00:13:15.583 --> 00:13:17.791 align:center
«Позитивне і світле майбутнє

00:13:17.875 --> 00:13:20.416 align:center
починається із серця, що вірить».

00:13:20.500 --> 00:13:21.333 align:center
Кажи.

00:13:22.333 --> 00:13:24.291 align:center
«Позитивне…

00:13:24.791 --> 00:13:25.708 align:center
і світле…»

00:13:25.791 --> 00:13:27.333 align:center
Голосніше!

00:13:27.416 --> 00:13:30.333 align:center
«Позитивне і світле майбутнє…»

00:13:30.416 --> 00:13:32.000 align:center
Голосніше!

00:13:32.083 --> 00:13:36.500 align:center
«Позитивне і світле майбутнє
починається із серця, що вірить!»

00:13:36.583 --> 00:13:38.208 align:center
Добре, ще раз.

00:13:38.291 --> 00:13:39.541 align:center
«Позитивне…»

00:13:59.166 --> 00:14:01.458 align:center
Удаґава вже доїв.

00:14:01.541 --> 00:14:02.500 align:center
Ясно.

00:14:03.083 --> 00:14:04.458 align:center
Він усе з'їв?

00:14:05.041 --> 00:14:07.916 align:center
Я силою запхав холодний карі йому в рот.

00:14:08.416 --> 00:14:11.208 align:center
Я якось пробував його. Страшна гидота.

00:14:12.875 --> 00:14:14.250 align:center
Слухай, ти…

00:14:15.583 --> 00:14:16.541 align:center
звик до роботи?

00:14:17.791 --> 00:14:18.708 align:center
Так.

00:14:19.416 --> 00:14:23.166 align:center
Тут добре ставляться до працівників.
Реально класно, капець.

00:14:24.625 --> 00:14:26.500 align:center
Для директора Суґавари

00:14:26.583 --> 00:14:29.583 align:center
послуги з догляду — просто бізнес.

00:14:29.666 --> 00:14:31.958 align:center
Якщо мешканців тримати тут,

00:14:32.041 --> 00:14:35.083 align:center
зменшаться витрати на дорогу додому.

00:14:35.583 --> 00:14:39.041 align:center
І гроші надходитимуть,
поки мешканці не помруть.

00:14:39.541 --> 00:14:41.625 align:center
Він сказав, що це як підписка.

00:14:41.708 --> 00:14:43.333 align:center
Підписка?

00:14:43.833 --> 00:14:45.041 align:center
Це правда.

00:14:45.541 --> 00:14:47.750 align:center
Старі просирають гроші.

00:14:47.833 --> 00:14:52.875 align:center
Він сказав, можна поставити їх
на догляд і доїти систему на максимум.

00:14:55.125 --> 00:14:58.166 align:center
Він видоїв силу грошей
з Іеморі, який щойно помер.

00:14:59.916 --> 00:15:01.541 align:center
Іеморі, кажеш?

00:15:02.916 --> 00:15:04.500 align:center
Важкий був клієнт.

00:15:04.583 --> 00:15:06.375 align:center
Непокірний,

00:15:06.458 --> 00:15:08.583 align:center
тож я його вдарив й зламав ребро.

00:15:10.000 --> 00:15:12.791 align:center
До речі, мій бос наказував мені

00:15:12.875 --> 00:15:16.333 align:center
змушувати Іеморі
щодня писати ті самі речення.

00:15:16.416 --> 00:15:19.208 align:center
Іноді той бунтував і не хотів писати.

00:15:19.291 --> 00:15:22.000 align:center
Тоді я штрикав його в зламане ребро.

00:15:24.291 --> 00:15:27.166 align:center
Він так смішно кривився,
я аж знімав на відео.

00:15:27.250 --> 00:15:28.375 align:center
Хочеш глянути?

00:15:28.875 --> 00:15:29.708 align:center
Так.

00:15:29.791 --> 00:15:33.583 align:center
Виконавець! Виконавець заповіту!

00:15:37.375 --> 00:15:39.208 align:center
Ясно? Швидше роби.

00:15:39.291 --> 00:15:40.791 align:center
Не зупиняйся.

00:15:40.875 --> 00:15:42.833 align:center
Я… Я не можу дихати.

00:15:50.416 --> 00:15:53.125 align:center
Не зберігай доказів насильства.

00:15:53.208 --> 00:15:55.125 align:center
Директоре Суґаваро. Га?

00:15:58.833 --> 00:16:02.208 align:center
Ти у хмарі зберігаєш фото і таке інше?

00:16:02.708 --> 00:16:04.000 align:center
Ні.

00:16:13.083 --> 00:16:16.666 align:center
Сучасні смартфони не ламаються
від занурення у воду.

00:16:34.708 --> 00:16:36.791 align:center
Коли вилізеш на вершину,

00:16:37.291 --> 00:16:40.458 align:center
кинь звідти телефон, щоб розбився.

00:16:42.333 --> 00:16:44.125 align:center
Так!

00:16:46.875 --> 00:16:49.375 align:center
Пане Суґаваро, я піду викину вашу каву.

00:16:52.458 --> 00:16:55.250 align:center
Я перед цим не помив руки після туалету.

00:16:55.791 --> 00:16:57.750 align:center
Там кишить бактеріями.

00:16:58.250 --> 00:16:59.416 align:center
Це брудно.

00:16:59.500 --> 00:17:00.333 align:center
Випий.

00:17:01.958 --> 00:17:02.791 align:center
Га?

00:17:10.416 --> 00:17:11.250 align:center
Випий.

00:17:14.416 --> 00:17:15.291 align:center
Так.

00:17:28.333 --> 00:17:31.916 align:center
Дивлюся на старих,
які конають у нашому закладі,

00:17:32.416 --> 00:17:35.625 align:center
і завжди думаю,
що вони дуже схожі на цю країну.

00:17:36.458 --> 00:17:39.208 align:center
Під «цією країною» маєте на увазі Японію?

00:17:40.291 --> 00:17:41.958 align:center
Частка літніх людей росте.

00:17:42.041 --> 00:17:46.500 align:center
Податки Японії платитимуть працюючі,
а це половина населення.

00:17:47.000 --> 00:17:50.375 align:center
Багаті знають,
як уникнути сплати податків.

00:17:50.458 --> 00:17:54.625 align:center
Це ляже на плечі працівників,
з чиїх зарплат вираховуватимуть податки.

00:17:54.708 --> 00:17:56.458 align:center
Я виліз на вершину!

00:18:00.333 --> 00:18:01.541 align:center
Кидай.

00:18:02.708 --> 00:18:03.916 align:center
Так!

00:18:04.750 --> 00:18:06.833 align:center
Гей, у тебе занадто тихий голос.

00:18:08.791 --> 00:18:10.208 align:center
Так!

00:18:27.000 --> 00:18:28.416 align:center
Куґо,

00:18:29.000 --> 00:18:30.541 align:center
дай мені каву.

00:18:35.500 --> 00:18:38.750 align:center
Ми вичавимо тут усі соки.

00:18:38.833 --> 00:18:41.458 align:center
А тоді покинемо країну, яка скоро загине,

00:18:42.125 --> 00:18:45.083 align:center
і поїдемо в ту країну, яка на підйомі,

00:18:45.583 --> 00:18:47.666 align:center
де будемо жити безтурботним життям.

00:19:06.000 --> 00:19:08.208 align:center
Ми брати, які розділили чашу.

00:19:11.041 --> 00:19:13.000 align:center
Якщо зрадиш мене, вб'ю.

00:19:16.750 --> 00:19:17.875 align:center
Так.

00:19:20.916 --> 00:19:23.083 align:center
ПЕКІНСЬКИЙ РЕСТОРАН КИТАЙСЬКОЇ КУХНІ

00:19:23.166 --> 00:19:24.291 align:center
Дуже дякую.

00:19:24.375 --> 00:19:25.833 align:center
Ласкаво просимо! Заходьте.

00:19:25.916 --> 00:19:27.666 align:center
Їжте, скільки бажаєте.

00:19:27.750 --> 00:19:30.666 align:center
Часом води мене
в висококласні суші-ресторани

00:19:30.750 --> 00:19:33.958 align:center
чи в заклади тепан-які,
де шеф-кухар готує перед тобою.

00:19:34.041 --> 00:19:36.125 align:center
Завжди опиняємося у забігайлівках, як ця.

00:19:36.625 --> 00:19:38.125 align:center
Гей!

00:19:38.208 --> 00:19:41.625 align:center
Якушімае. «Забігайлівки, як ця»?
Хіба ж це не грубо?

00:19:41.708 --> 00:19:45.541 align:center
Але погляньте на це місце!
Усі автографи фальшиві.

00:19:45.625 --> 00:19:47.666 align:center
Вони справжні.

00:19:49.916 --> 00:19:53.083 align:center
Морґан Фрімен ніколи б не прийшов сюди.

00:19:54.041 --> 00:19:57.000 align:center
-Адвокате Карасумо, це ж шахрайство?
-Га?

00:19:57.083 --> 00:19:59.208 align:center
Може, варто подати на них до суду.

00:19:59.291 --> 00:20:03.666 align:center
От розберемося з поточною справою,
і хай адвокат Куджьо кудись нас зводить.

00:20:04.916 --> 00:20:06.375 align:center
Ти обіцяв.

00:20:07.666 --> 00:20:09.666 align:center
Є інформація у справі Іеморі?

00:20:09.750 --> 00:20:10.625 align:center
О.

00:20:12.958 --> 00:20:16.875 align:center
Ти знав, що її батько керував
знаменитою ювелірною крамницею?

00:20:17.708 --> 00:20:20.708 align:center
Я знав, що він власник
ювелірної крамниці, та…

00:20:21.208 --> 00:20:22.625 align:center
Не знав, що вона відома.

00:20:22.708 --> 00:20:25.333 align:center
Річ не в її високих прибутках.

00:20:25.416 --> 00:20:29.083 align:center
Просто він не йшов з бізнесу,
навіть якщо клієнтів не було.

00:20:29.166 --> 00:20:31.375 align:center
Бувають такі магазини.

00:20:31.458 --> 00:20:34.833 align:center
Але родина володіла землею,
тому в них було багато грошей.

00:20:35.333 --> 00:20:39.208 align:center
Схоже, у неї були суперечки
з молодшим братом і його дружиною.

00:20:40.833 --> 00:20:44.083 align:center
Її молодший брат Кейсуке
працює бухгалтером.

00:20:44.166 --> 00:20:45.625 align:center
Гей.

00:20:45.708 --> 00:20:47.208 align:center
Ти заважаєш сусідам.

00:20:47.291 --> 00:20:49.708 align:center
Його дружину звати Саеко.

00:20:49.791 --> 00:20:52.375 align:center
До того, як у пана Шіґенорі
розвинулася деменція,

00:20:52.458 --> 00:20:55.750 align:center
Саеко, Кейсуке
і його мати начебто поїхали.

00:20:56.250 --> 00:20:59.541 align:center
І відтоді Ханае дбала про нього сама?

00:20:59.625 --> 00:21:00.666 align:center
Саме так.

00:21:01.333 --> 00:21:05.333 align:center
Схоже, їй було важко,
бо він блукав і буянив удома.

00:21:06.166 --> 00:21:08.875 align:center
Я проконсультувалася з другом-доглядачем.

00:21:08.958 --> 00:21:12.458 align:center
Схоже, у пана Шіґенорі
був важкий випадок деменції.

00:21:12.541 --> 00:21:13.958 align:center
Наскільки важкий?

00:21:14.625 --> 00:21:16.083 align:center
Деменцію

00:21:16.166 --> 00:21:22.125 align:center
можна поділити на чотири стадії:
доклінічна, рання, середня і пізня.

00:21:22.208 --> 00:21:25.416 align:center
Когнітивні здібності
пана Шіґенорі погіршилися,

00:21:25.500 --> 00:21:27.833 align:center
і він уже не впізнавав людей,

00:21:27.916 --> 00:21:31.083 align:center
не розумів слів,
а це вказує на пізню стадію.

00:21:32.458 --> 00:21:33.666 align:center
Пізня стадія…

00:21:35.625 --> 00:21:37.125 align:center
З вас 1012 єн.

00:21:37.208 --> 00:21:38.208 align:center
Га?

00:21:38.291 --> 00:21:39.708 align:center
З вас 1012 єн.

00:21:39.791 --> 00:21:41.750 align:center
Зрозуміла. Хвилинку.

00:21:41.833 --> 00:21:42.708 align:center
Гаразд.

00:21:42.791 --> 00:21:45.625 align:center
Я зайнятий. Яка повільна
і надокучлива стара карга.

00:21:45.708 --> 00:21:46.625 align:center
Га?

00:21:46.708 --> 00:21:50.000 align:center
-Діставайте гаманець перед касою.
-Я думала, що взяла.

00:21:50.083 --> 00:21:51.666 align:center
-Добре.
-Так.

00:21:51.750 --> 00:21:54.250 align:center
Я хотів би скористатися цим.

00:21:54.333 --> 00:21:56.833 align:center
Вибачте, ми не приймаємо електронні гроші.

00:21:56.916 --> 00:21:59.916 align:center
Скільки тут старих людей.

00:22:05.875 --> 00:22:08.375 align:center
МІНТОМ

00:22:08.875 --> 00:22:10.375 align:center
Несмачна.

00:22:10.458 --> 00:22:12.125 align:center
Вибачте за незручності…

00:22:14.333 --> 00:22:16.916 align:center
Перепрошую. Вибачте.

00:22:19.916 --> 00:22:20.750 align:center
Тату.

00:22:20.833 --> 00:22:22.458 align:center
Ні, ні. Ні, ні.

00:22:22.541 --> 00:22:25.458 align:center
Тату, ходімо додому.
Ходімо додому. Ходімо додому.

00:22:25.541 --> 00:22:26.958 align:center
Вибачте.

00:22:27.041 --> 00:22:29.166 align:center
Пані, ви повинні заплатити.

00:22:29.250 --> 00:22:31.041 align:center
Вибачте. Тату!

00:22:31.125 --> 00:22:32.125 align:center
Не обманюйтеся.

00:22:32.208 --> 00:22:33.583 align:center
Припини.

00:22:33.666 --> 00:22:35.625 align:center
-Не обманюйтеся.
-Тату, припини.

00:22:35.708 --> 00:22:38.333 align:center
Тату, ні.

00:22:39.791 --> 00:22:40.625 align:center
Тату?

00:22:41.833 --> 00:22:43.500 align:center
Гей, відчуваєте запах?

00:22:44.791 --> 00:22:47.250 align:center
Який сморід. Що це може бути?

00:22:47.333 --> 00:22:48.208 align:center
Щось смердить.

00:22:48.291 --> 00:22:49.166 align:center
Смердить.

00:22:49.250 --> 00:22:50.291 align:center
Що це?

00:22:51.208 --> 00:22:52.166 align:center
Не може бути.

00:22:52.875 --> 00:22:55.083 align:center
Хвилинку. Чуєте?

00:23:15.416 --> 00:23:17.291 align:center
Попереду відкрита каса.

00:23:22.750 --> 00:23:24.583 align:center
Доброго ранку, адвокате Куджьо.

00:23:25.083 --> 00:23:27.083 align:center
Доброго ранку, адвокате Карасумо.

00:23:32.083 --> 00:23:33.250 align:center
Що сталося?

00:23:33.875 --> 00:23:35.958 align:center
В офісі гармидер.

00:23:36.791 --> 00:23:39.083 align:center
Не кажіть, що була поліція з обшуком.

00:23:39.583 --> 00:23:41.083 align:center
Ну…

00:23:42.833 --> 00:23:44.583 align:center
Це Чорний Грім накоїв.

00:23:46.375 --> 00:23:50.833 align:center
Коли йому бракує тренувань,
він робить таке через стрес.

00:23:51.875 --> 00:23:56.083 align:center
Якщо не знайдемо нового власника,
доведеться закрити контору.

00:23:56.666 --> 00:23:58.416 align:center
Як усе пройшло?

00:23:58.500 --> 00:24:00.458 align:center
З перевіркою пані Іеморі.

00:24:00.958 --> 00:24:04.166 align:center
Схоже, у пана Шіґенорі
була важка деменція.

00:24:04.666 --> 00:24:07.791 align:center
Навряд чи він був здатний
написати заповіт.

00:24:08.291 --> 00:24:09.500 align:center
Ясно.

00:24:10.833 --> 00:24:16.416 align:center
Можливо, хтось скопіював
почерк пана Шіґенорі і підробив заповіт.

00:24:19.375 --> 00:24:21.375 align:center
Ну, розумієте…

00:24:29.583 --> 00:24:30.666 align:center
Це…

00:24:30.750 --> 00:24:32.875 align:center
Це Шіґенорі Іеморі.

00:24:36.958 --> 00:24:39.083 align:center
Він сам пише заповіт.

00:24:41.041 --> 00:24:43.875 align:center
Я відправив це адвокату
протилежної сторони.

00:24:43.958 --> 00:24:45.708 align:center
Он як?

00:24:49.166 --> 00:24:52.916 align:center
Смачний гамбургер за 3000 єн.

00:24:53.000 --> 00:24:54.083 align:center
Скажіть?

00:24:54.583 --> 00:24:56.791 align:center
Мабуть, фірмова страва цього готелю.

00:24:57.416 --> 00:24:58.500 align:center
Отже,

00:24:59.750 --> 00:25:02.458 align:center
все гаразд, адвокате Ямашіро?

00:25:02.541 --> 00:25:04.125 align:center
Директоре Суґаваро,

00:25:04.208 --> 00:25:05.791 align:center
не хвилюйтеся.

00:25:06.458 --> 00:25:08.208 align:center
У суперечці…

00:25:08.291 --> 00:25:13.041 align:center
в ідеалі краще змусити іншу сторону
здатися, не завдаючи їм шкоди.

00:25:14.166 --> 00:25:15.833 align:center
Навіть якщо підемо в суд,

00:25:15.916 --> 00:25:18.416 align:center
очевидна перемога не має сенсу.

00:25:19.000 --> 00:25:25.041 align:center
Слід укладати угоду
без пишних компліментів чи шляхетності.

00:25:27.500 --> 00:25:28.666 align:center
Іншими словами,

00:25:28.750 --> 00:25:31.375 align:center
важливо перемогти без боротьби.

00:25:33.375 --> 00:25:35.791 align:center
Я проявив батьківську турботу.

00:25:37.833 --> 00:25:40.375 align:center
А адвокат Куджьо у відповідь вкусив.

00:25:42.291 --> 00:25:45.000 align:center
Він програв ще до бою.

00:25:53.333 --> 00:25:54.875 align:center
Тато…

00:25:55.375 --> 00:25:57.083 align:center
Як це можливо?

00:25:57.666 --> 00:26:00.625 align:center
Мабуть, зробили
за вказівкою адвоката Ямашіро.

00:26:01.125 --> 00:26:03.500 align:center
Заповіт дійсний, бо написаний від руки.

00:26:03.583 --> 00:26:06.708 align:center
Він хоче швидко
владнати питання, уклавши угоду.

00:26:06.791 --> 00:26:10.000 align:center
Угоду? Тобто я маю погодитися
лише на 200 мільйонів?

00:26:10.083 --> 00:26:12.250 align:center
Я на таке не згодна.

00:26:12.333 --> 00:26:15.916 align:center
Але адвокат Ямашіро добре підготовлений.

00:26:16.500 --> 00:26:18.875 align:center
Окрім відео з написанням заповіту,

00:26:18.958 --> 00:26:22.125 align:center
головний лікар, певно,
у змові з будинком для літніх.

00:26:22.208 --> 00:26:25.541 align:center
Не розкриє жодних несприятливих
для них медичних записів.

00:26:26.041 --> 00:26:29.375 align:center
Це ідеальний злочин без доказів.

00:26:29.458 --> 00:26:31.458 align:center
Ми нічого не вдіємо.

00:26:32.333 --> 00:26:37.375 align:center
Залізний захист адвоката Ямашіро
дасть йому величезну перевагу в суді.

00:26:38.833 --> 00:26:40.750 align:center
І справді залізний захист.

00:26:42.458 --> 00:26:43.291 align:center
Пані Іеморі.

00:26:44.666 --> 00:26:47.708 align:center
Зважаючи на те,
що тривалий суд — це витратно,

00:26:47.791 --> 00:26:51.875 align:center
мудріше прийняти їхню пропозицію
і погодитися на обов'язкову частку.

00:26:51.958 --> 00:26:52.875 align:center
Ні-ні-ні.

00:26:52.958 --> 00:26:55.333 align:center
Категорично ні.

00:26:55.416 --> 00:26:59.333 align:center
Чому я маю віддавати свій спадок
якомусь будинку для літніх людей?

00:26:59.416 --> 00:27:02.166 align:center
Невже немає способу повернути суму цілком?

00:27:04.583 --> 00:27:06.333 align:center
Хіба що

00:27:07.208 --> 00:27:08.833 align:center
заскочимо їх зненацька.

00:27:10.791 --> 00:27:12.000 align:center
Заскочимо зненацька?

00:27:12.708 --> 00:27:16.208 align:center
Адвокат Ямашіро,
напевно, все ретельно підлаштував,

00:27:16.291 --> 00:27:19.625 align:center
бо бачив, що ця справа
юридично проблематична.

00:27:21.875 --> 00:27:22.708 align:center
Тож…

00:27:23.541 --> 00:27:26.208 align:center
Важливо перемогти без боротьби.

00:27:26.708 --> 00:27:28.625 align:center
Цього вчив мене мій наставник.

00:27:30.458 --> 00:27:34.250 align:center
Адвокат Ямашіро програв ще до бою.

00:27:35.458 --> 00:27:38.916 align:center
Хай там як, ви геть не маєте манер.

00:27:39.000 --> 00:27:40.916 align:center
Опустіть ноги.

00:27:41.958 --> 00:27:42.791 align:center
Так-так.

00:27:43.291 --> 00:27:45.041 align:center
Кажіть «так» лише раз.

00:27:50.791 --> 00:27:54.791 align:center
Чому це відбувається? Паскудство.

00:27:55.458 --> 00:27:58.208 align:center
Чув, якісь придурки б'ються з охороною.

00:27:58.291 --> 00:28:00.625 align:center
Гей, впустіть нас! Агов!

00:28:01.125 --> 00:28:02.791 align:center
Я викличу поліцію!

00:28:03.458 --> 00:28:05.166 align:center
Я сказав, впустіть нас! Агов!

00:28:05.250 --> 00:28:06.125 align:center
Добре, відійдіть.

00:28:06.208 --> 00:28:07.166 align:center
Га?

00:28:31.416 --> 00:28:32.666 align:center
Ось тобі.

00:28:36.333 --> 00:28:37.666 align:center
Мібу.

00:28:38.666 --> 00:28:40.208 align:center
Ти спізнився.

00:28:41.625 --> 00:28:43.041 align:center
Гей, ти.

00:28:43.125 --> 00:28:45.000 align:center
Чого ти навчаєш підлеглих?

00:28:46.833 --> 00:28:49.750 align:center
Прийшли нищити заклад,
знаючи, що він під моєю протекцією?

00:28:51.416 --> 00:28:52.666 align:center
Ні.

00:28:53.291 --> 00:28:55.125 align:center
Річ не в цьому, Суґаваро.

00:28:55.208 --> 00:28:58.541 align:center
Ви заважаєте бізнесу.

00:29:03.750 --> 00:29:05.500 align:center
Як відповіси за це?

00:29:06.500 --> 00:29:07.750 align:center
Вибачте.

00:29:09.083 --> 00:29:09.916 align:center
Га?

00:29:10.875 --> 00:29:12.458 align:center
Не чую.

00:29:13.333 --> 00:29:15.375 align:center
Тобі бракує щирості.

00:29:16.666 --> 00:29:19.208 align:center
Стань на коліна і вибачся.

00:29:23.958 --> 00:29:25.166 align:center
Мібу.

00:29:27.291 --> 00:29:29.208 align:center
Або я переламаю йому ноги.

00:29:29.791 --> 00:29:30.750 align:center
Ось.

00:29:36.083 --> 00:29:38.458 align:center
Мій підлеглий поводився грубо.

00:29:40.916 --> 00:29:42.625 align:center
Будь ласка, пробачте нам.

00:29:42.708 --> 00:29:44.458 align:center
Мібу!

00:29:45.583 --> 00:29:47.916 align:center
Ти жалюгідний.

00:29:48.583 --> 00:29:50.125 align:center
Куґо, сонце, ти знімаєш?

00:29:50.208 --> 00:29:52.083 align:center
Так.

00:30:02.208 --> 00:30:04.625 align:center
П'ять мільйонів за незручності.

00:30:05.833 --> 00:30:07.291 align:center
Принеси.

00:30:08.916 --> 00:30:10.208 align:center
Мібу.

00:30:16.416 --> 00:30:23.416 align:center
ІЕМОРІ

00:30:26.041 --> 00:30:28.875 align:center
Саеко, дякую за допомогу.

00:30:29.375 --> 00:30:32.333 align:center
Решту залишимо службі прибирання.

00:30:33.208 --> 00:30:34.458 align:center
Сестро.

00:30:34.541 --> 00:30:37.125 align:center
Це фотоальбоми?

00:30:38.583 --> 00:30:39.416 align:center
Тримай.

00:30:43.666 --> 00:30:47.750 align:center
Сестро, ти ж перед смертю
отримала 25 мільйонів у подарунок.

00:30:47.833 --> 00:30:48.750 align:center
Куди їх діла?

00:30:49.333 --> 00:30:52.666 align:center
Усе витратила на платний догляд за татом.

00:30:52.750 --> 00:30:53.666 align:center
Що?

00:30:53.750 --> 00:30:57.416 align:center
Витратила 25 мільйонів
на догляд? Повірити не можу.

00:30:57.916 --> 00:30:59.541 align:center
Це справді стільки коштує.

00:30:59.625 --> 00:31:02.791 align:center
Я добре знаю,
бо сама розбиралася з процедурами.

00:31:03.375 --> 00:31:05.708 align:center
Точно.

00:31:05.791 --> 00:31:08.208 align:center
Сама розбиралася з процедурами.

00:31:08.291 --> 00:31:10.958 align:center
Тому він опинився
у такому дешевому притулку.

00:31:11.041 --> 00:31:12.625 align:center
Це було недешево.

00:31:13.166 --> 00:31:14.291 align:center
Справді?

00:31:14.375 --> 00:31:17.666 align:center
Читала в інтернеті,
що це «звалище старих».

00:31:18.375 --> 00:31:22.541 align:center
А гроші, які заощадила, витратила,
щоб найняти собі масажиста?

00:31:22.625 --> 00:31:24.416 align:center
Мені сусіди сказали.

00:31:24.500 --> 00:31:26.125 align:center
І що тут такого?

00:31:26.208 --> 00:31:31.208 align:center
Я працювала, дбала про нього,
спала по чотири години на добу.

00:31:33.166 --> 00:31:36.541 align:center
Мабуть, такій домогосподарці,
як ти, цього не зрозуміти.

00:31:37.166 --> 00:31:38.291 align:center
Чуєш,

00:31:39.125 --> 00:31:41.375 align:center
ти зневажаєш домогосподарок?

00:31:41.875 --> 00:31:43.541 align:center
Цей заклад тебе ошукав.

00:31:44.541 --> 00:31:47.333 align:center
Ну, то треба було самим про нього дбати.

00:31:47.416 --> 00:31:50.208 align:center
Чого я маю дбати про свого свекра?

00:31:50.291 --> 00:31:53.333 align:center
Я навіть допомагала
вашій матері ходити в туалет.

00:31:53.416 --> 00:31:56.208 align:center
По-твоєму, скільки
я дала тобі на проживання?

00:31:56.291 --> 00:31:58.041 align:center
Досить!

00:31:58.125 --> 00:32:01.166 align:center
У мене могло бути інше життя.

00:32:01.250 --> 00:32:04.416 align:center
Свекруха постійно дошкуляє, але я терплю.

00:32:05.041 --> 00:32:06.125 align:center
Хай там як,

00:32:06.208 --> 00:32:10.583 align:center
поверни мені вкрадене життя
і нашу частку спадщини.

00:32:12.291 --> 00:32:15.250 align:center
Серйозно. Така безнадійна.

00:32:27.750 --> 00:32:29.541 align:center
Я геть виснажена.

00:32:43.416 --> 00:32:45.708 align:center
ХАНАЕ, ШІСТЬ РОКІВ
КЕЙСУКЕ, ЧОТИРИ РОКИ

00:32:45.791 --> 00:32:52.416 align:center
СЬОМЕ СЕРПНЯ
У ДИТЯЧОМУ ПАРКУ РОЗВАГ ХАЧІОДЖІ

00:32:56.125 --> 00:32:59.791 align:center
КВИТОК У ДИТЯЧИЙ ПАРК РОЗВАГ
ДОРОСЛИЙ: 700 ЄН

00:33:45.166 --> 00:33:46.708 align:center
Щось смачно пахне.

00:33:46.791 --> 00:33:48.250 align:center
О, Мібу.

00:33:48.875 --> 00:33:50.625 align:center
Це копчене м'ясо.

00:33:50.708 --> 00:33:52.083 align:center
Приєднаєшся?

00:33:52.166 --> 00:33:53.833 align:center
-Точно можна?
-Звісно.

00:33:57.041 --> 00:33:58.291 align:center
Тоді я візьму.

00:33:58.375 --> 00:33:59.250 align:center
Га?

00:34:01.000 --> 00:34:03.208 align:center
А ти їси з апетитом!

00:34:10.500 --> 00:34:13.541 align:center
Рано ввечері пити пиво
на даху — це просто шик!

00:34:14.375 --> 00:34:15.958 align:center
Ваша правда.

00:34:22.208 --> 00:34:23.416 align:center
Адвокате.

00:34:27.500 --> 00:34:28.916 align:center
Тримайте.

00:34:32.166 --> 00:34:34.625 align:center
Дякую. Це дуже допоможе.

00:34:35.750 --> 00:34:39.125 align:center
Ну, я маю ще дещо зробити, тому піду.

00:34:39.666 --> 00:34:41.083 align:center
Дякую за їжу.

00:34:50.125 --> 00:34:51.875 align:center
Дякую.

00:35:16.416 --> 00:35:20.000 align:center
Адвокате Куджьо, що це за флешка?

00:35:21.291 --> 00:35:25.083 align:center
Наш козир, який заскочить
адвоката Ямашіро зненацька.

00:35:31.083 --> 00:35:33.125 align:center
Можна ще дещо запитати?

00:35:34.416 --> 00:35:35.416 align:center
Давай.

00:35:35.916 --> 00:35:39.875 align:center
Чому ви вирішили піти проти
свого наставника, адвоката Ямашіро?

00:35:43.333 --> 00:35:46.791 align:center
Просто ставлю
інтереси клієнтки на перше місце.

00:35:47.291 --> 00:35:52.250 align:center
Просто точки зору адвоката Ямашіро
і моєї клієнтки розходяться.

00:35:54.041 --> 00:35:56.041 align:center
Їхні точки зору розходяться…

00:36:00.416 --> 00:36:05.125 align:center
Тож якщо наші
з вами точки зору розійдуться,

00:36:05.708 --> 00:36:08.333 align:center
ми теж би воювали?

00:36:18.708 --> 00:36:20.541 align:center
Не кажіть таких страшних речей.

00:36:28.041 --> 00:36:29.541 align:center
Хочете кави?

00:36:30.375 --> 00:36:31.666 align:center
Так, будь ласка.

00:36:42.708 --> 00:36:44.791 align:center
Алло, адвокате Ямашіро?

00:36:45.541 --> 00:36:47.208 align:center
Бачили новини?

00:36:47.291 --> 00:36:48.583 align:center
Так.

00:36:51.791 --> 00:36:55.041 align:center
У БУДИНКУ ДЛЯ ЛІТНІХ У ЧІБА
ПРОЦВІТАЄ НАСИЛЬСТВО

00:36:58.166 --> 00:37:00.166 align:center
Куджьо, га?

00:37:03.708 --> 00:37:05.750 align:center
На який пилок у вас знову алергія?

00:37:06.541 --> 00:37:09.375 align:center
У цю пору року
це зазвичай амброзія чи рис, але…

00:37:10.500 --> 00:37:13.958 align:center
Думаю, мене хтось згадує.

00:37:23.333 --> 00:37:26.375 align:center
У БУДИНКУ ДЛЯ ЛІТНІХ У ЧІБА
ПРОЦВІТАЄ НАСИЛЬСТВО

00:37:26.458 --> 00:37:28.875 align:center
ЯК «ДИСЦИПЛІНАРНИЙ» МЕТОД

00:37:28.958 --> 00:37:32.791 align:center
ШТРИКАННЯ У ЗЛАМАНЕ РЕБРО

00:37:32.875 --> 00:37:35.625 align:center
У БУДИНКУ ДЛЯ ЛІТНІХ У ЧІБА
ПРОЦВІТАЄ НАСИЛЬСТВО

00:37:42.166 --> 00:37:44.458 align:center
Скільки разів будеш лажати?

00:37:44.541 --> 00:37:46.250 align:center
Ясно? Швидко роби.

00:37:46.333 --> 00:37:48.291 align:center
Не зупиняйся, не зупиняйся.

00:37:48.958 --> 00:37:50.750 align:center
Швидко роби.

00:37:50.833 --> 00:37:52.666 align:center
ОСОБА А: (СТОГНЕ ВІД БОЛЮ)

