WEBVTT

00:10.583 --> 00:13.208
MALTRAITANCE À LA MAISON
DE RETRAITE DE CHIBA

00:13.291 --> 00:14.416
TROU DANS L'ESTOMAC

00:14.500 --> 00:16.916
C'est quoi cet article ?

00:18.583 --> 00:20.000
Il y a même des vidéos.

00:21.708 --> 00:24.000
Bonjour, *******.

00:24.083 --> 00:26.333
C'est bon, non ?
Ouvre grand la bouche.

00:26.416 --> 00:28.208
PERSONNE A : (GÉMISSEMENTS)

00:28.791 --> 00:30.666
C'est affreux.

00:30.750 --> 00:34.166
On essaie de voir si ça vient
de la famille d'un résident

00:34.250 --> 00:36.333
ou de l'un de nos employés.

00:37.416 --> 00:40.875
Faites votre boulot,
et évitez-nous les sanctions.

00:50.375 --> 00:52.208
Sugawara.

00:52.875 --> 00:55.416
On ne parle pas comme ça à ses aînés.

00:57.875 --> 00:59.208
Je suis désolé.

00:59.958 --> 01:01.583
Mais c'est une urgence.

01:03.083 --> 01:06.708
Maintenant qu'un tel article a été publié,

01:06.791 --> 01:09.458
même les autorités réticentes
vont s'en mêler.

01:10.500 --> 01:12.958
Difficile d'éviter
une suspension d'activité.

01:13.041 --> 01:13.875
Maître.

01:16.208 --> 01:22.625
On forçait Iemori
à s'entraîner à écrire son testament.

01:24.041 --> 01:26.833
Il se passerait quoi
si la vidéo était publiée ?

01:27.500 --> 01:29.791
Une vidéo où on le force à écrire ?

01:30.291 --> 01:31.583
Il en existe une ?

01:31.666 --> 01:33.166
Je demande au cas où.

01:33.250 --> 01:36.958
Les jeunes d'aujourd'hui
filment tout et n'importe quoi.

01:37.041 --> 01:38.833
Calmez-vous, Maître.

01:38.916 --> 01:40.541
C'était hypothétique.

01:40.625 --> 01:44.000
Si une telle vidéo voit le jour,
vous ne serez pas juste suspendus,

01:44.083 --> 01:46.625
on serait finis tous les deux.

01:49.708 --> 01:53.625
Occupez-vous de découvrir qui l'a filmée.

01:57.125 --> 01:58.000
Moi…

02:00.333 --> 02:03.750
J'ai une petite idée
de qui tire les ficelles.

02:10.875 --> 02:12.583
Satané Kujo.

02:13.083 --> 02:14.291
Enfoiré !

02:14.375 --> 02:16.625
Oh, aïe !

02:21.041 --> 02:23.916
Combien de fois tu vas te tromper ?
Dépêche-toi.

02:24.000 --> 02:29.125
Cette vidéo était sur la clé USB
que Mibu vous a donnée, n'est-ce pas ?

02:29.208 --> 02:30.041
Oui.

02:30.791 --> 02:33.625
Comment saviez-vous
que Mibu pourrait l'obtenir ?

02:35.041 --> 02:37.208
Je me rappelais l'avoir rencontré.

02:38.041 --> 02:39.500
Qui ça ?

02:40.958 --> 02:43.750
N'oublie pas de manger, Maître Karasuma.

02:44.416 --> 02:48.375
De la malbouffe le matin ?
Vous avez abandonné l'autophagie ?

02:48.458 --> 02:49.291
Oui.

02:51.125 --> 02:53.833
On en a besoin,
la journée va être chargée.

02:53.916 --> 02:54.750
Comment ça ?

02:55.958 --> 02:56.875
Pour commencer,

02:56.958 --> 03:00.791
est-ce que tu peux contacter
la personne qui a écrit cet article ?

03:27.958 --> 03:31.583
KUJO L'IMPLACABLE

03:32.250 --> 03:33.500
Kuga,

03:34.208 --> 03:37.000
tu as divulgué la vidéo à la presse ?

03:38.125 --> 03:40.708
ÉPISODE 4 - LES LIENS FAMILIAUX 2

03:40.791 --> 03:42.875
J'ai beaucoup d'estime pour toi.

03:45.833 --> 03:47.458
C'est le moment d'avouer.

03:50.541 --> 03:51.791
Je…

03:53.166 --> 03:54.583
Je ne sais rien.

03:56.125 --> 03:57.000
Mais…

03:58.041 --> 03:59.625
Directeur Sugawara…

04:00.291 --> 04:03.750
Vous ne me croiriez pas de toute façon.

04:04.625 --> 04:06.375
Faites ce que vous voulez.

04:09.625 --> 04:11.083
Je vois.

04:12.541 --> 04:16.833
Le gouvernement n'a pas créé
le système médical et la sécurité sociale

04:16.916 --> 04:21.541
pour sauver les plus vulnérables
ou pour rendre le peuple plus heureux.

04:21.625 --> 04:25.541
Il les a créés pour que les gens
soient assez sains pour travailler

04:26.791 --> 04:29.375
afin de renforcer le pays.

04:35.666 --> 04:38.083
Mais les temps ont changé.

04:40.583 --> 04:44.625
Les personnes inutiles finiront
forcément par être mises de côté.

05:11.416 --> 05:12.750
Bonjour, Kuga.

05:14.375 --> 05:16.708
On vient du commissariat de Honjo.

05:16.791 --> 05:19.833
Ton docteur a déposé une plainte.
On a quelques questions.

05:21.375 --> 05:25.500
Désolé, mais… j'ai trop bu,
et je me suis endormi dans la rue.

05:25.583 --> 05:26.666
C'est tout.

05:27.625 --> 05:28.833
Que s'est-il passé ?

05:28.916 --> 05:31.208
Je m'en souviens pas du tout.

05:32.458 --> 05:34.291
Appelle si ta mémoire revient.

05:34.375 --> 05:35.583
D'accord.

05:36.833 --> 05:40.625
Pouvez-vous nous en dire
un peu plus sur ses blessures ?

05:40.708 --> 05:43.250
Bien sûr.
Suivez-moi en salle de conférence.

05:57.458 --> 06:00.541
Sugawara a mis
la chambre d'hôpital sur écoute,

06:00.625 --> 06:02.333
alors je vous préviens.

06:02.416 --> 06:06.833
Il me soupçonne encore,
mais je crois que je suis tranquille.

06:08.291 --> 06:11.166
L'article sur Iemori est dingue.

06:11.250 --> 06:13.833
Cet enfoiré de Sugawara était furieux.

06:16.958 --> 06:20.541
BIEN JOUÉ, KUGA.
TU VAS BIEN ? PAS TROP MAL ?

06:21.666 --> 06:23.708
Ça fait trop mal.

06:26.041 --> 06:27.416
Mibu.

06:32.625 --> 06:34.125
Allô, Sugawara ?

06:35.125 --> 06:36.208
Oui ?

06:36.916 --> 06:39.541
Vous savez qui a fait fuiter les vidéos ?

06:40.125 --> 06:41.958
Non, pas encore.

06:42.041 --> 06:45.541
J'ai envoyé un suspect à l'hôpital,
et j'ai placé un micro.

06:45.625 --> 06:46.500
Quoi ?

06:46.583 --> 06:48.333
À l'hôpital ?

06:48.416 --> 06:49.916
Vous avez perdu la tête ?

06:50.000 --> 06:53.500
Les vidéos de maltraitance
sont partout sur Internet.

06:53.583 --> 06:55.875
Les médias vont vous harceler.

06:56.708 --> 07:01.416
La presse s'est déjà amassée
devant la maison de retraite.

07:01.500 --> 07:04.250
Je peux aller ni chez moi
ni chez ma maîtresse.

07:04.833 --> 07:06.833
Qu'est-ce qu'on peut faire ?

07:08.250 --> 07:11.500
La police va enquêter,
vu qu'il y a des vidéos.

07:12.833 --> 07:17.041
S'ils découvrent que le directeur
est lié à un gang, ça va faire scandale.

07:17.125 --> 07:19.375
On fait quoi pour le mec de la vidéo ?

07:20.125 --> 07:24.958
S'il n'a fait qu'appuyer sur la côte,
il sera accusé sans être emprisonné.

07:25.041 --> 07:26.458
Mais…

07:27.416 --> 07:31.041
si tout l'établissement
est suspecté de maltraitance,

07:31.750 --> 07:33.958
vous pourriez avoir de gros ennuis.

07:35.083 --> 07:39.750
Si d'autres vidéos où vous forcez des gens
à écrire leur testament apparaissent,

07:39.833 --> 07:41.333
vous serez fini.

07:41.833 --> 07:46.833
On sera tous les deux arrêtés
pour coercition et abus de confiance.

07:51.833 --> 07:53.166
Maître Yamashiro.

07:55.083 --> 07:56.583
Je peux vous parler ?

07:58.666 --> 08:00.500
Je suis Ichida du Toei Shimbun.

08:00.583 --> 08:01.416
TOMOKO ICHIDA

08:02.750 --> 08:07.250
Vous êtes l'avocat
de l'association Kikogi, n'est-ce pas ?

08:08.000 --> 08:11.625
J'aimerais vous interroger
sur une fraude testamentaire.

08:13.708 --> 08:14.583
Monsieur !

08:15.166 --> 08:17.125
Avez-vous une déclaration ?

08:17.208 --> 08:20.208
La ferme ! Journaliste de mes deux.

08:25.041 --> 08:27.375
Publiez de fausses infos
et je porte plainte.

08:27.875 --> 08:29.458
Je vous préviens !

08:33.625 --> 08:35.166
Ne me suivez pas.

08:35.250 --> 08:37.791
Ichida, je suis ravi
que l'article fasse le buzz.

08:38.458 --> 08:41.291
Dès que j'ai publié votre scoop,

08:41.375 --> 08:43.291
tous les autres journaux ont suivi.

08:43.875 --> 08:49.125
Si je publie un deuxième article
sur un grand avocat qui aide un gang,

08:49.208 --> 08:51.000
il aura encore plus de succès.

08:55.666 --> 08:58.125
Ichida du Toei Shimbun est ravie.

08:58.833 --> 09:00.000
Ah bon ?

09:01.333 --> 09:04.375
Maître Karasuma,
tu as beaucoup de relations.

09:04.458 --> 09:05.291
Quoi ?

09:05.375 --> 09:06.583
Pas autant que vous.

09:06.666 --> 09:07.750
C'est faux.

09:07.833 --> 09:12.458
Mes seuls contacts sont
des gens louches avec des tatouages.

09:15.958 --> 09:18.000
Toi, c'est tout l'inverse.

09:18.500 --> 09:22.958
Tu connais des gens honnêtes,
et certains sont même des femmes.

09:23.833 --> 09:26.208
Hm. Vous n'avez pas tort.

09:27.833 --> 09:30.666
On est tous les deux avocats,
pourquoi cette différence ?

09:35.833 --> 09:36.916
"Notre tête" ?

09:37.000 --> 09:37.958
Quoi ?

09:38.041 --> 09:39.833
C'est ce que tu voulais dire ?

09:41.083 --> 09:44.958
C'est vous qui l'avez dit !
C'est juste une coïncidence.

09:45.041 --> 09:46.791
Ce n'est pas une coïncidence.

09:46.875 --> 09:50.125
Yakushimae m'ignore
quand je l'invite à sortir.

09:50.208 --> 09:52.875
Toi, tu manges avec elle tout le temps.

09:52.958 --> 09:56.458
Vous lui avez proposé de goûter
le "meilleur takoyaki du Japon".

09:56.541 --> 09:58.708
Ce n'est pas une vraie invitation.

09:59.208 --> 10:00.083
Ah, non ?

10:00.166 --> 10:02.958
Non ! Dire que vous avez été marié…

10:04.083 --> 10:06.375
"C'est pour ça que vous avez divorcé."

10:06.458 --> 10:08.375
C'est ce que tu voulais dire ?

10:09.000 --> 10:10.958
C'est encore vous qui l'avez dit.

10:11.458 --> 10:13.208
Hé, Kujo !

10:15.416 --> 10:18.125
Je savais que vous viendriez,
Maître Yamashiro.

10:18.208 --> 10:19.916
Tu le savais ?

10:20.000 --> 10:21.916
Il était temps.

10:22.500 --> 10:23.791
Enchanté, je…

10:23.875 --> 10:25.208
Ta gueule.

10:25.916 --> 10:29.333
Tu as utilisé la presse à scandale
pour faire un sale coup.

10:31.041 --> 10:32.291
Mais…

10:32.791 --> 10:34.625
tu as dépassé mes attentes,

10:34.708 --> 10:35.875
Maître Kujo.

10:36.708 --> 10:39.166
Je ne sais pas quelles preuves tu as,

10:40.166 --> 10:42.250
mais pourquoi ne pas s'arrêter là ?

10:43.333 --> 10:46.291
Tu ne prends quand même pas
plaisir à me tourmenter ?

10:50.541 --> 10:53.333
Je rendrai tout l'héritage d'Iemori.

10:54.791 --> 10:57.541
Tu as gagné, Maître Kujo.

11:00.541 --> 11:03.083
Entendu. Arrêtons-nous là.

11:04.666 --> 11:05.916
Mais en échange…

11:08.000 --> 11:09.416
enlevez votre insigne.

11:09.500 --> 11:10.541
Pardon ?

11:12.666 --> 11:14.958
Je veux que vous arrêtiez d'exercer.

11:16.250 --> 11:18.166
Espèce d'enfoiré…

11:18.250 --> 11:21.375
Je fais preuve d'humilité,
et tu deviens arrogant.

11:22.041 --> 11:23.708
Je suis ton ancien mentor.

11:24.333 --> 11:26.541
Tu oses me dire d'enlever mon insigne ?

11:26.625 --> 11:27.916
Ne me cherche pas !

11:29.458 --> 11:31.416
Je vais t'écraser.

11:31.500 --> 11:34.625
Je vais te montrer ma supériorité.

11:37.541 --> 11:38.791
Entendu.

11:43.625 --> 11:46.041
Alors, la guerre est déclarée.

11:49.500 --> 11:50.916
Vas-y, attaque !

11:51.000 --> 11:54.125
Je suis pas près d'abandonner.

11:54.958 --> 11:59.625
C'est ridicule de penser
que les avocats ont le pouvoir.

12:00.291 --> 12:04.750
C'est les riches qui ont le pouvoir.
Tu n'es pas d'accord ?

12:05.458 --> 12:07.208
Ça fait réfléchir.

12:07.833 --> 12:12.625
Voilà pourquoi les bons avocats
prennent des clients riches.

12:13.541 --> 12:18.541
Les pauvres doivent se contenter
des avocats commis d'office à deux balles.

12:20.208 --> 12:24.208
Ils perdent au lieu de gagner,
car leur avocat ne fait aucun effort.

12:25.708 --> 12:27.875
Même si on est égaux devant la loi,

12:28.500 --> 12:31.875
le jeu est truqué dès le départ.

12:31.958 --> 12:33.333
Tu n'es pas d'accord ?

12:35.500 --> 12:37.875
Que mon client soit riche ou pauvre,

12:37.958 --> 12:40.625
je facture une avance forfaitaire
de 330 000 yens.

12:40.708 --> 12:42.041
Peu importe son statut.

12:42.125 --> 12:44.916
330 000 yens ?

12:45.000 --> 12:48.416
Et je refuse toute récompense
en cas de libération sous caution.

12:49.083 --> 12:51.708
Beaucoup disent encore
que c'est trop cher.

12:51.791 --> 12:53.208
C'est quoi ce bordel ?

12:53.291 --> 12:55.083
Tu tiens un magasin discount ?

12:55.875 --> 13:00.375
Il faut arnaquer les riches
et les fauteurs de troubles.

13:00.458 --> 13:02.791
Un avocat ne peut pas se laisser faire.

13:03.541 --> 13:05.000
Ça fait réfléchir.

13:06.583 --> 13:07.875
J'en suis conscient.

13:09.791 --> 13:14.958
"Celui qui lutte contre des monstres…
doit voir à ne point le devenir lui-même."

13:17.583 --> 13:20.083
"Et quand ton regard pénètre dans l'abîme,

13:20.166 --> 13:21.750
"l'abîme, lui aussi…

13:24.500 --> 13:26.000
"pénètre en toi."

13:33.666 --> 13:36.166
"Par-delà le bien et le mal"
de Nietzsche ?

13:37.583 --> 13:40.208
On utilise cette citation à outrance.

14:23.500 --> 14:24.750
Même maintenant,

14:25.416 --> 14:28.916
je vous respecte
pour votre enseignement, Maître Yamashiro.

14:55.875 --> 14:59.291
L'un de tes gars
a porté plainte pour agression.

14:59.916 --> 15:04.250
La vidéo où on vous voyait
nous tabasser a fait le buzz,

15:04.333 --> 15:07.208
alors les flics
nous ont forcés à porter plainte.

15:07.708 --> 15:08.750
Hm…

15:08.833 --> 15:10.958
Retire la plainte immédiatement.

15:11.458 --> 15:12.583
D'accord.

15:12.666 --> 15:14.666
Je m'en occupe tout de suite.

15:16.833 --> 15:20.333
Tu as tout manigancé, pas vrai, Mibu ?

15:22.500 --> 15:23.458
Quoi ?

15:23.958 --> 15:25.958
Je sais pas de quoi vous parlez.

15:26.541 --> 15:27.708
N'oublie pas.

15:28.625 --> 15:31.500
Je m'assurerai de te rendre la pareille.

15:32.416 --> 15:33.250
SUGAWARA

15:35.625 --> 15:37.625
Sugawara m'a grillé ?

15:37.708 --> 15:39.208
Non, pas du tout.

15:40.916 --> 15:42.041
Tant mieux.

15:42.541 --> 15:44.875
Tu as assuré, Kuga.

15:44.958 --> 15:47.458
Tu les as infiltrés sans te faire prendre.

15:47.541 --> 15:50.458
Tout ça, c'est grâce
à ton sens de l’observation.

15:50.541 --> 15:54.083
Tu m'as fait entrer en douce
pour trouver le point faible de Sugawara.

15:54.166 --> 15:55.375
Son point faible ?

15:55.458 --> 15:57.958
Je cherche quelque chose de moins évident.

15:59.500 --> 16:02.291
J'ai rien contre Sugawara.

16:03.291 --> 16:06.833
Je me suis juste servi de lui
pour m’élever dans ce monde.

16:07.666 --> 16:08.833
Je note.

16:10.250 --> 16:11.583
Merci.

16:13.416 --> 16:16.916
Tu as fait du bon boulot
en mettant la main sur cette vidéo.

16:17.000 --> 16:18.416
Disons que…

16:20.750 --> 16:23.875
j'ai eu de la chance
que les données aient survécu.

16:24.833 --> 16:25.750
Grâce à toi,

16:25.833 --> 16:30.250
j'ai pu me débarrasser de Sugawara
et rembourser ma dette envers maître Kujo.

16:32.541 --> 16:36.375
Je suis surpris que maître Kujo
se soit souvenu de moi.

16:36.958 --> 16:40.125
Je crois qu'on ne s'était vus
qu'une fois chez toi.

16:41.250 --> 16:42.833
Il est comme ça.

16:44.500 --> 16:46.125
Bref, c'est grâce à toi.

16:46.208 --> 16:47.916
Prends des vacances.

16:48.416 --> 16:49.708
Merci.

16:50.208 --> 16:54.375
Si c'est un ordre de toi, Mibu,
j'obéirai et je ferai de mon mieux.

16:54.458 --> 16:55.291
Vraiment ?

16:55.375 --> 16:56.250
Oui.

16:58.541 --> 16:59.375
Ma foi…

17:00.333 --> 17:03.416
Et si on jouait
au bowling humain comme Sugawara ?

17:05.500 --> 17:07.750
Je viens d'enlever mon plâtre.

17:07.833 --> 17:09.625
Laisse-moi un moment de répit.

17:12.500 --> 17:19.500
TERRAIN À VENDRE
N'HÉSITEZ PAS À NOUS CONTACTER

17:24.875 --> 17:27.416
Je suis contente qu'ils aient tout rasé.

17:27.500 --> 17:29.583
La terre que notre père a laissée.

17:30.458 --> 17:33.833
Désolé du dérangement,
je sais que tu es très occupée.

17:33.916 --> 17:34.916
C'est rien.

17:36.125 --> 17:38.541
L'avocat que tu as engagé est incroyable.

17:38.625 --> 17:41.000
On l'a payé, il a juste fait son boulot.

17:41.083 --> 17:44.541
Pas grand-chose,
ses honoraires étaient vraiment bas.

17:44.625 --> 17:47.250
Il a récupéré
les 400 millions de l'héritage.

17:47.333 --> 17:49.875
Il aurait dû nous demander 40 millions.

17:50.375 --> 17:52.750
Mais il n'a pris que dix millions, non ?

17:52.833 --> 17:55.500
C'est du jamais-vu.

18:01.750 --> 18:02.708
Que veux-tu ?

18:03.208 --> 18:04.750
Oh, euh…

18:05.375 --> 18:06.916
C'est un sujet difficile,

18:07.416 --> 18:11.208
mais les 25 millions
que papa t'a donnés avant sa mort…

18:11.750 --> 18:14.958
on pourrait en tenir compte
dans la distribution de l'héritage ?

18:16.833 --> 18:19.291
Saeko est derrière tout ça, j'imagine ?

18:20.083 --> 18:23.750
Fais ce que tu veux.
J'ai pas envie de me battre pour l'argent.

18:24.458 --> 18:25.291
Désolé.

18:27.250 --> 18:28.458
Ça m'est égal.

18:29.666 --> 18:31.625
La maison a été rasée.

18:32.125 --> 18:34.833
Maintenant,
je n'aurai plus jamais à vous parler.

18:37.708 --> 18:40.291
Au fait, ça me rappelle quelque chose.

18:40.791 --> 18:44.000
Papa a dit un truc
à l'enterrement de maman.

18:44.500 --> 18:47.166
Il a dit que tu le détestais
depuis longtemps.

18:48.791 --> 18:50.083
Quoi ?

18:50.166 --> 18:51.291
Tu as oublié ?

18:51.375 --> 18:55.166
Tu révisais souvent dans la cuisine
quand tu étais au collège.

18:55.250 --> 18:57.375
Je pouvais me concentrer là-bas.

18:57.875 --> 19:01.416
À cette époque,
c'était la guerre entre maman et papa.

19:01.958 --> 19:06.375
Papa n'était pas à l'aise à la maison,
alors il allait boire tous les soirs.

19:06.875 --> 19:08.958
Quand il rentrait soûl,

19:09.041 --> 19:13.291
tu filais dans ta chambre,
comme pour le fuir.

19:14.583 --> 19:17.791
Il a dit que tu le détestais
depuis cette époque.

19:22.041 --> 19:24.833
Je m'en suis souvenu
en voyant le terrain vide.

19:24.916 --> 19:26.333
Je ne sous-entends rien.

19:27.416 --> 19:28.375
Je vois.

19:30.458 --> 19:33.458
- Vous allez encore bavarder longtemps ?
- J'arrive.

19:34.083 --> 19:37.000
Je te laisse t'occuper
de la distribution de l'héritage.

19:41.583 --> 19:43.458
C'est faux.

19:45.166 --> 19:47.166
J'étais dans la cuisine parce que…

19:53.958 --> 19:55.625
Bonjour.

20:00.916 --> 20:02.000
Yakushimae ?

20:03.416 --> 20:05.250
C'est Halloween, aujourd'hui ?

20:05.333 --> 20:07.250
Non, je ne suis pas déguisée.

20:09.625 --> 20:12.708
Je parie que tu n'as
aucun succès avec les filles.

20:12.791 --> 20:13.625
C'est vrai.

20:14.750 --> 20:16.333
Que puis-je pour toi ?

20:16.416 --> 20:19.041
Maître Karasuma m'a fait des confidences.

20:20.041 --> 20:23.541
Apparemment,
tu veux sortir manger avec moi ?

20:24.250 --> 20:25.083
Manger ?

20:25.166 --> 20:26.583
Vous l'avez dit.

20:26.666 --> 20:29.666
Vous avez dit
qu'elle refusait toujours vos invitations.

20:29.750 --> 20:31.250
J'ai dit ça ?

20:31.333 --> 20:33.208
Je suis d'accord.

20:33.291 --> 20:36.333
Mais seulement dans un resto de sushis

20:36.416 --> 20:39.875
ou de teppanyaki,
où le chef cuisine devant nous.

20:39.958 --> 20:43.250
Désolé, on doit encore
travailler sur l'affaire Iemori.

20:44.250 --> 20:45.083
Ah bon ?

20:46.000 --> 20:47.375
Ce n'est pas terminé ?

20:48.750 --> 20:50.875
Une voisine d'Iemori me l'a dit.

20:51.625 --> 20:53.125
La maison est démolie,

20:53.708 --> 20:56.125
et elle a partagé l'héritage
avec son frère.

20:56.208 --> 20:57.083
Vraiment ?

20:57.166 --> 20:58.291
Oui.

20:58.375 --> 21:01.541
Sa voisine lui a dit :
"Tu t'es occupée des soins,

21:01.625 --> 21:04.541
"tu aurais dû tout garder."

21:05.041 --> 21:06.958
Elle a répondu : "C'est ma famille."

21:08.875 --> 21:15.041
Elle aura vraiment fait passer
sa famille avant elle jusqu'au bout.

21:21.541 --> 21:23.958
Alors, où est-ce qu'on mange ?

21:24.041 --> 21:27.250
Le resto doit avoir
plus de quatre étoiles sur Tabelog.

21:27.333 --> 21:29.666
Maître Karasuma, vas-y avec elle.

21:29.750 --> 21:30.583
Quoi ?

21:30.666 --> 21:32.291
- Et vous ?
- Je dois filer.

21:32.375 --> 21:35.208
Hé, ne t'enfuis pas,
espèce d'avocat véreux.

21:35.291 --> 21:36.458
Invite-moi !

21:42.666 --> 21:43.666
Iemori.

21:45.791 --> 21:46.791
Maître Kujo.

21:47.333 --> 21:49.250
Désolé de vous avoir fait venir.

21:49.333 --> 21:51.458
Ce n'est rien. Que voulez-vous ?

21:51.541 --> 21:53.541
Je voulais vous donner la facture.

21:54.125 --> 21:57.250
Vous auriez pu me l'envoyer par mail.

21:57.333 --> 21:59.083
Oh, oui, mais…

21:59.166 --> 22:00.000
Tenez.

22:01.416 --> 22:02.375
D'accord.

22:02.458 --> 22:03.791
Sur ce, j'y vais.

22:08.958 --> 22:09.833
Iemori.

22:13.708 --> 22:15.500
Vous avez un moment ?

22:19.708 --> 22:22.583
Est-ce que vous avez des regrets ?

22:24.666 --> 22:25.833
À quel sujet ?

22:26.791 --> 22:31.125
Pour ne pas avoir pris soin
de votre père jusqu'à la fin.

22:34.916 --> 22:38.083
Votre but n'était pas
de récupérer l'argent.

22:39.041 --> 22:43.041
C'était votre seule façon
de trouver la paix.

22:46.375 --> 22:49.083
Apparemment, vos voisins racontent

22:50.291 --> 22:53.833
que vous vous êtes occupée
de votre père avec dévouement.

22:55.375 --> 22:58.375
Ils s'inquiétaient pour votre santé.

23:02.583 --> 23:04.708
Mon mentor disait toujours

23:06.541 --> 23:11.291
qu'il ne voudrait sous aucun prétexte
devenir un fardeau pour ses enfants.

23:12.375 --> 23:13.875
Les parents sont comme ça.

23:16.875 --> 23:19.291
Même si votre père ne le disait pas,

23:20.708 --> 23:23.500
je suis sûr
qu'il vous était très reconnaissant.

23:30.375 --> 23:32.250
Vous avez fait de votre mieux.

23:59.625 --> 24:00.958
Mon père…

24:03.291 --> 24:07.708
a supporté mon égoïsme

24:08.666 --> 24:11.416
quand j'étais seule et isolée.

24:12.500 --> 24:18.333
Il n'a jamais critiqué ma mère
pour être partie.

24:19.916 --> 24:20.916
Il était…

24:23.041 --> 24:24.541
un bon père.

24:29.416 --> 24:30.291
Mais…

24:33.208 --> 24:36.083
il pensait que je le détestais.

24:38.625 --> 24:39.833
En réalité,

24:41.583 --> 24:42.791
tous les soirs,

24:44.000 --> 24:46.708
j'avais peur que papa ne rentre pas.

24:47.291 --> 24:48.916
J'étais inquiète.

24:49.625 --> 24:50.791
Ça m'angoissait.

24:51.583 --> 24:53.416
C'est pour ça que je l'attendais.

25:06.166 --> 25:08.833
Mais je n'ai jamais pu
dissiper ce malentendu.

25:11.333 --> 25:13.458
Je ne lui ai jamais rendu son amour.

25:17.166 --> 25:20.791
Et papa est mort.

25:50.625 --> 25:53.625
C'est le castella
que papa et toi aimiez, non ?

25:55.916 --> 25:57.875
Ne t'en fais pas, Shinji.

25:57.958 --> 26:02.083
Tu es occupé.
Tu n'es pas obligé de venir si souvent.

26:03.291 --> 26:04.666
Je m'inquiète pour toi.

26:05.750 --> 26:06.916
Je vais bien.

26:08.125 --> 26:10.500
Il est trop tôt pour que je meure seule.

26:12.916 --> 26:14.166
Je suis content.

26:16.333 --> 26:17.541
Pourquoi ?

26:18.125 --> 26:21.166
Si tu peux en rire,
c'est que tu vas bien.

26:21.833 --> 26:22.666
Tiens.

26:33.416 --> 26:34.541
C'est bon ?

26:36.333 --> 26:37.541
Délicieux.

26:39.416 --> 26:41.375
Tu vois ?

26:52.041 --> 26:53.125
Non, n'ouvre pas.

26:53.708 --> 26:54.666
Il faut aérer.

26:54.750 --> 26:57.083
Si tu ouvres, les gens nous entendront.

26:57.166 --> 26:58.041
Mais non.

26:58.125 --> 26:59.875
Referme.

27:01.125 --> 27:04.875
D'accord, comme tu veux.

27:04.958 --> 27:06.166
Voilà.

27:09.416 --> 27:10.916
Maman…

27:11.500 --> 27:13.125
Je sais que papa a été tué…

27:14.500 --> 27:16.708
mais on est des victimes, nous aussi.

27:18.250 --> 27:21.125
On n'a pas à vivre dans la peur
comme des criminels.

27:22.916 --> 27:24.666
Il n'est pas trop tard.

27:25.833 --> 27:27.125
Tournons la page.

27:30.458 --> 27:31.291
D'accord ?

27:34.208 --> 27:37.041
- Je ne sais pas si j'en suis capable.
- Tu l'es.

27:39.083 --> 27:40.833
Je suis là pour toi.

27:45.625 --> 27:46.625
D'accord.

27:53.833 --> 27:54.875
Assis.

27:57.458 --> 27:58.666
C'est bien.

28:01.458 --> 28:02.666
Bon chien.

28:03.750 --> 28:07.166
Maître Kujo, Mibu est là.

28:11.166 --> 28:14.625
Je lui ai enfin trouvé un nouveau maître.

28:15.500 --> 28:18.500
Le bureau ne sera plus saccagé.

28:21.625 --> 28:22.875
Mibu ?

28:23.375 --> 28:24.208
Oui ?

28:27.500 --> 28:32.000
Est-ce que je pourrais
adopter Black Thunder ?

28:33.291 --> 28:34.791
Vous voulez le garder ?

28:36.666 --> 28:39.625
Il fait déjà partie de la famille.

28:45.375 --> 28:46.208
Maître…

28:48.500 --> 28:53.583
Avoir un chien,
ça signifie être responsable d'une vie.

28:54.125 --> 28:55.541
Vous en êtes conscient ?

28:56.625 --> 28:57.625
Oui.

28:58.125 --> 28:59.583
Vraiment ?

29:00.958 --> 29:04.583
Vous devrez le sortir, lui apprendre
la propreté, et il pourrait vous mordre.

29:04.666 --> 29:06.916
Il faudra brosser son pelage et ses dents.

29:08.041 --> 29:11.416
Je sais que vous êtes inquiet
à cause d'Omochi, mais…

29:17.666 --> 29:18.500
Désolé.

29:21.000 --> 29:21.958
Allô ?

29:22.958 --> 29:23.791
Oui.

29:27.083 --> 29:28.708
Qui est Omochi ?

29:29.875 --> 29:31.833
C'était le chien de Mibu.

29:31.916 --> 29:35.041
C'est pour ça
qu'il est si sensible envers les chiens.

29:35.125 --> 29:36.208
Oui.

29:36.291 --> 29:39.000
Mais Mibu a raison.
C'est dur d'avoir un chien.

29:39.083 --> 29:41.458
Et si vous partez en voyage d'affaires ?

29:43.458 --> 29:44.791
Si ça arrive…

29:45.666 --> 29:47.958
- Je te demanderai de t'en occuper.
- Quoi ?

29:48.041 --> 29:52.083
Pourquoi pas ? On est célibataires.

29:52.166 --> 29:53.958
On est comme une famille.

29:54.041 --> 29:57.916
Qui dit que je serai là pour toujours ?

29:58.750 --> 30:01.666
Maître Kujo,
j'aimerais vous demander votre aide.

30:03.458 --> 30:05.833
Une personne qui m'a aidé a été arrêtée.

30:07.166 --> 30:08.541
J'ai besoin de vous.

30:09.083 --> 30:11.500
Pas de problème. Qui est-ce ?

30:12.791 --> 30:14.875
Le sous-chef du groupe Fushimi.

30:15.500 --> 30:16.833
Kiyoshi Kyogoku.

30:32.166 --> 30:33.625
Maître,

30:34.416 --> 30:40.416
je suis la victime, j'ai failli
me faire voler ma nouvelle montre.

30:41.166 --> 30:43.333
Qu'est-ce que je fais en prison ?

30:44.125 --> 30:48.750
L'inspecteur nous a tout expliqué
en privé avant notre arrivée.

30:49.416 --> 30:52.375
Selon Kenichi Sakuma,
qui a déposé la plainte…

30:55.041 --> 30:59.375
il a couru vers vous
sans vouloir vous voler quoi que ce soit.

30:59.458 --> 31:02.166
Mais vous lui avez infligé
de graves blessures.

31:02.666 --> 31:05.125
Mes gardes du corps sont responsables.

31:05.708 --> 31:07.708
Vous êtes leur supérieur, Kyogoku.

31:07.791 --> 31:10.625
Vous serez inculpé
comme complice de l'agression.

31:11.625 --> 31:14.083
J'essayais juste de me protéger.

31:14.166 --> 31:15.750
Vous êtes un yakuza actif.

31:15.833 --> 31:18.708
La police va s'en servir d'excuse
pour vous arrêter.

31:19.333 --> 31:22.875
Vous voulez régler ça rapidement
et raccourcir votre peine.

31:22.958 --> 31:23.916
Pas la victime.

31:26.083 --> 31:28.208
Plus personne ne respecte les yakuzas.

31:28.291 --> 31:30.875
J'ai vu la vidéo de sécurité du parking.

31:30.958 --> 31:34.833
On accordera sûrement
la légitime défense à vos gardes du corps.

31:34.916 --> 31:36.708
Vous ne serez pas poursuivi.

31:36.791 --> 31:41.000
Je vous ai appelé, car vous avez
fait libérer un voyou en 20 jours.

31:41.500 --> 31:43.916
Réglez cette affaire au plus vite.

31:44.000 --> 31:46.125
Tout dépend de vous.

31:46.208 --> 31:47.250
Ça suffit.

31:48.458 --> 31:50.791
Votre téléphone.
Je veux parler à mes hommes.

31:50.875 --> 31:52.041
C'est interdit.

31:52.625 --> 31:55.041
Ce n’est pas le but de nos entretiens.

31:55.125 --> 31:57.375
On pourrait être sanctionnés.

31:57.458 --> 31:59.583
Épargnez-moi ces conneries.

31:59.666 --> 32:02.458
Faites passer un message à Mibu.

32:02.958 --> 32:04.541
Les avocats sont…

32:05.625 --> 32:06.458
des messagers.

32:08.750 --> 32:11.750
Si vous voulez un messager,
appelez un autre avocat.

32:12.583 --> 32:17.333
Malgré tout votre argent et votre pouvoir,
vous êtes faible devant la loi.

32:28.041 --> 32:29.500
- Sakuma.
- Oui ?

32:30.750 --> 32:32.000
Tu sais qui je suis ?

32:32.916 --> 32:34.916
Bien sûr, Mibu.

32:35.791 --> 32:36.875
Alors,

32:38.000 --> 32:40.208
tu sais comment ce monde fonctionne ?

32:41.041 --> 32:43.000
Ce monde ?

32:48.458 --> 32:49.500
Écoute-moi bien.

32:53.583 --> 32:56.750
Tu t'es embarqué
dans quelque chose qui te dépasse.

33:01.000 --> 33:02.958
Retire ta plainte immédiatement.

33:04.125 --> 33:05.541
D'accord.

33:08.916 --> 33:14.833
Vous dites ne pas juger vos clients
sur leur statut social ou leur moralité.

33:16.000 --> 33:18.000
Mais Kyogoku est dangereux.

33:21.083 --> 33:23.625
Vous ne risquez
pas seulement votre insigne.

33:26.416 --> 33:27.583
Un jour,

33:28.166 --> 33:30.000
ça pourrait vous coûter la vie.

33:38.958 --> 33:41.291
- Bonjour.
- Bonjour. Je repasserai.

33:41.375 --> 33:42.958
Merci. Je vous attends.

33:43.041 --> 33:44.916
- Bonjour.
- Bonjour.

33:45.000 --> 33:47.083
- Bonjour.
- Content de vous revoir.

33:48.500 --> 33:49.958
Vous êtes populaire.

33:50.041 --> 33:53.083
Je dépense beaucoup d'argent.

33:53.166 --> 33:59.375
Au fait, l'avocat que tu m'as présenté
est un type intéressant.

33:59.458 --> 34:00.291
Vous trouvez ?

34:00.375 --> 34:04.083
Pourquoi avoir autant attendu
avant de faire les présentations ?

34:04.583 --> 34:07.541
Tu voulais garder
un avocat aussi malin pour toi ?

34:08.041 --> 34:11.333
Vous avez déjà un avocat
avec le groupe Fushimi.

34:11.416 --> 34:13.416
Ça me semblait déplacé.

34:16.666 --> 34:21.583
Notre avocat me prêtait
son téléphone au parloir.

34:21.666 --> 34:24.958
Mais maître Kujo…

34:25.750 --> 34:26.958
Kyogoku.

34:27.041 --> 34:32.000
La police contrôle régulièrement
l'historique des portables des yakuzas.

34:33.208 --> 34:35.500
Si vous utilisez un portable ici,

34:35.583 --> 34:38.250
on pourrait avoir des ennuis
tous les deux.

34:40.750 --> 34:45.166
On peut prouver la légitime défense,
même sans règlement à l'amiable.

34:46.083 --> 34:50.708
Si vos gardes et vous gardez le silence,
vous serez libérés dans 20 jours.

34:52.458 --> 34:57.000
L'autre partie a accepté de régler ça
à l'amiable avant la fin des 20 jours.

35:00.791 --> 35:02.208
Mibu.

35:03.666 --> 35:05.875
Quelque chose me tracasse.

35:08.375 --> 35:14.041
C'est la première fois que je suis victime
d'un vol à l’arraché dans cette ville.

35:14.916 --> 35:18.416
J'ai l'impression que quelqu’un
est en train de manigancer

35:18.500 --> 35:22.375
un plan pour me faire tomber.

35:31.166 --> 35:32.875
Tu crois que je suis parano ?

35:36.083 --> 35:37.875
T'en penses quoi, Mibu ?

35:48.750 --> 35:51.458
C'est toi qui as essayé de me piéger ?

35:56.291 --> 35:58.833
Tu as encore
une dent contre moi, pas vrai ?

36:05.708 --> 36:07.125
Mibu.

36:08.750 --> 36:13.666
Tu t'es frotté à quelqu'un
qu'il ne faut pas provoquer.

36:15.916 --> 36:19.208
Tu as volé les recettes
du tripot dont on s'occupe.

36:19.291 --> 36:20.625
Tu as perdu la tête ?

36:23.750 --> 36:25.583
Le gars qui causait des ennuis

36:25.666 --> 36:28.333
a immédiatement avoué
que tu étais le cerveau.

36:30.083 --> 36:32.708
Les voyous n'ont aucune loyauté.

36:37.166 --> 36:38.958
Contrairement aux yakuzas.

36:41.000 --> 36:44.958
Mais chacun veille d’abord
à ses propres affaires.

36:46.000 --> 36:48.291
Au final, les gens pensent surtout à eux.

36:50.750 --> 36:56.708
Au fait, cette lampe de séchage
pour la peinture des voitures…

36:57.333 --> 37:02.125
Fais attention, si tu t'approches trop,
ton sang pourrait bouillir et tu mourrais.

37:07.500 --> 37:10.750
Ça va, Mibu ?

37:11.250 --> 37:12.625
C'est chaud ?

37:17.041 --> 37:21.583
Mais tu es trop précieux pour mourir ici.

37:21.666 --> 37:22.666
Écoute,

37:22.750 --> 37:27.000
si tu me prouves ta loyauté,
je te pardonnerai pour cette fois.

37:27.583 --> 37:28.625
T'en dis quoi ?

37:31.083 --> 37:32.208
Je suis désolé.

37:34.458 --> 37:35.541
Pardonnez-moi.

37:35.625 --> 37:38.250
D'accord. Alors, prouve-moi ta loyauté.

37:39.375 --> 37:42.666
Tu as un chien.
C'est quoi son nom, déjà ?

37:42.750 --> 37:45.333
Arrêtez ! Ne touchez pas à Omochi !

37:45.416 --> 37:47.250
C'est ça ! Omochi.

37:47.333 --> 37:50.333
Omochi, le chien
que tu as depuis que tu es enfant.

37:50.416 --> 37:51.958
- Hé !
- Eh bien…

37:55.625 --> 37:57.333
Tue-le.

38:00.000 --> 38:01.666
Je peux pas faire ça !

38:05.666 --> 38:07.208
Alors…

38:08.125 --> 38:09.291
crève.

38:49.416 --> 38:50.375
Mibu,

38:51.916 --> 38:54.375
tu as choisi de le tuer.

38:56.041 --> 38:58.000
Si tu l'avais tué sur mes ordres,

38:59.041 --> 39:01.791
tu aurais une raison de m'en vouloir.

39:08.208 --> 39:10.000
GÂTEAU DE RIZ

39:10.083 --> 39:12.625
Tant que tu vivras,
tu te sentiras coupable.

39:35.791 --> 39:36.958
Tout va bien ?

39:38.958 --> 39:40.000
Vous êtes qui ?

39:48.583 --> 39:50.291
Je suis maître Kujo.

39:52.958 --> 39:54.916
Appelle-moi en cas de problème.

42:39.208 --> 42:41.166
Sous-titres : Pauline Aracil
me.
