WEBVTT

00:00:10.583 --> 00:00:13.083 align:center
CHIBA'DAKİ HUZUREVİ'NDE BÜYÜK İSTİSMAR

00:00:13.166 --> 00:00:14.500 align:center
MİDESİNE DELİK AÇILMIŞ

00:00:14.583 --> 00:00:15.583 align:center
Bu yazı ne şimdi?

00:00:15.666 --> 00:00:16.916 align:center
SOĞUK RAMEN VERİLİYOR

00:00:18.500 --> 00:00:20.000 align:center
Bir de videolar bile var.

00:00:21.708 --> 00:00:24.000 align:center
Merhaba ******-san.

00:00:24.083 --> 00:00:26.333 align:center
Enfes, değil mi? Ağzını daha büyük aç.

00:00:26.416 --> 00:00:28.208 align:center
A KİŞİSİ: (ACIYLA KIVRANIYOR)

00:00:28.291 --> 00:00:29.125 align:center
Hepsini ye.

00:00:29.208 --> 00:00:30.666 align:center
Çok kötü oldu bu.

00:00:30.750 --> 00:00:36.541 align:center
Huzurevinde kalan birinin ailesi mi
yoksa personelimiz mi sızdırdı bakıyoruz.

00:00:37.416 --> 00:00:40.875 align:center
İşini yap da
devlet huzurevimize ceza yazmasın.

00:00:50.375 --> 00:00:52.208 align:center
Sugawara-san.

00:00:52.875 --> 00:00:55.416 align:center
Büyüklerinle böyle konuşmamalısın.

00:00:57.875 --> 00:00:59.208 align:center
Özür dilerim.

00:00:59.916 --> 00:01:02.000 align:center
Mesele acil olunca öyle deyiverdim.

00:01:03.083 --> 00:01:06.708 align:center
Medya böyle bir yazı yayınlayınca

00:01:06.791 --> 00:01:09.541 align:center
riskten kaçınan kurumlar bile
harekete geçer.

00:01:10.583 --> 00:01:12.958 align:center
İş yerinin cezadan yırtması zor olacak.

00:01:13.041 --> 00:01:13.875 align:center
Hocam.

00:01:16.208 --> 00:01:22.625 align:center
Iemori-san'ı zorlayarak
ona bir vasiyet yazdırdık.

00:01:24.041 --> 00:01:27.000 align:center
O video açığa çıkarsa ne olur?

00:01:27.500 --> 00:01:29.791 align:center
Yazı yazmaya zorladığın video mu?

00:01:30.291 --> 00:01:31.625 align:center
Öyle bir video mu var?

00:01:31.708 --> 00:01:33.166 align:center
Olsaydı diyorum sadece.

00:01:33.250 --> 00:01:36.958 align:center
Günümüz gençleri her şeyi videoya alıyor!

00:01:37.041 --> 00:01:38.833 align:center
Hocam, sakin ol.

00:01:38.916 --> 00:01:40.541 align:center
Olsaydı diyorum sadece.

00:01:40.625 --> 00:01:43.875 align:center
Öyle bir video ortaya çıkarsa
sadece iş yeri ceza almaz.

00:01:43.958 --> 00:01:46.500 align:center
İkimizin de işi biter!

00:01:49.708 --> 00:01:53.541 align:center
Sen videoyu kimin çektiğini bul.

00:01:57.125 --> 00:01:58.000 align:center
Benim…

00:02:00.333 --> 00:02:03.833 align:center
…bu işin ardında
kimin olduğuna dair bir fikrim var.

00:02:10.875 --> 00:02:12.583 align:center
Lanet olası Kujo.

00:02:13.083 --> 00:02:14.291 align:center
Şerefsiz!

00:02:14.375 --> 00:02:16.208 align:center
Hay…

00:02:21.041 --> 00:02:23.000 align:center
Daha kaç kez batıracaksın?

00:02:23.083 --> 00:02:23.916 align:center
Çabuk ol, yaz.

00:02:24.000 --> 00:02:27.208 align:center
Demek Mibu-san'ın verdiği bellekte

00:02:27.291 --> 00:02:29.125 align:center
bu video vardı, öyle mi?

00:02:29.208 --> 00:02:30.041 align:center
Evet.

00:02:30.833 --> 00:02:33.666 align:center
Mibu-san'ın bu videoyu bulacağını
nasıl bildiniz?

00:02:35.083 --> 00:02:37.208 align:center
Daha önce tanıştığımız aklıma geldi.

00:02:38.041 --> 00:02:39.500 align:center
Kiminle?

00:02:40.958 --> 00:02:43.916 align:center
Daha önemlisi şu,
sen de yemelisin Avukat Karasuma.

00:02:44.416 --> 00:02:48.375 align:center
Sabah sabah fast-food mu?
Otofajiyi bıraktınız mı?

00:02:48.458 --> 00:02:49.291 align:center
Evet.

00:02:51.125 --> 00:02:53.833 align:center
Çünkü bugün çok yoğun bir gün olacak.

00:02:53.916 --> 00:02:54.750 align:center
Yoğun mu?

00:02:55.958 --> 00:02:57.791 align:center
O değil de Avukat Karasuma,

00:02:57.875 --> 00:03:00.833 align:center
o yazıyı yazan kişiye
tekrar ulaşabilir misin?

00:03:32.291 --> 00:03:33.291 align:center
Kuga,

00:03:34.208 --> 00:03:36.875 align:center
görüntüyü basına sen mi sızdırdın?

00:03:38.125 --> 00:03:40.708 align:center
5. BÖLÜM - AİLE BAĞLARI 2

00:03:40.791 --> 00:03:42.875 align:center
Benim için çok önemlisin.

00:03:45.833 --> 00:03:47.458 align:center
Artık itiraf etme zamanı.

00:03:50.583 --> 00:03:51.583 align:center
Ben

00:03:53.208 --> 00:03:54.625 align:center
hiçbir şey bilmiyorum.

00:03:56.125 --> 00:03:57.125 align:center
Ama

00:03:58.041 --> 00:03:59.791 align:center
Başkan Sugawara,

00:04:00.291 --> 00:04:03.750 align:center
bilsem de bana inanmazdınız.

00:04:04.625 --> 00:04:06.583 align:center
İstediğinizi yapın.

00:04:09.625 --> 00:04:11.166 align:center
Anladım.

00:04:12.541 --> 00:04:16.833 align:center
Hükûmetin sağlık
ve sigorta sistemini kurmasının sebebi

00:04:16.916 --> 00:04:21.541 align:center
savunmasız durumdakileri kurtarmak
ya da halkın refahını yükseltmek değil.

00:04:21.625 --> 00:04:25.375 align:center
İnsanları sağlıklı tutup
daha çok çalışmalarını sağlamak,

00:04:26.791 --> 00:04:29.375 align:center
bu şekilde de ülkeyi kalkındırmak.

00:04:35.666 --> 00:04:38.083 align:center
Ama devir değişti.

00:04:40.583 --> 00:04:44.791 align:center
Gereksiz insanlar
mutlaka elden çıkarılıyor.

00:05:11.416 --> 00:05:12.958 align:center
Merhaba Kuga-san.

00:05:14.375 --> 00:05:16.708 align:center
Honjo Karakolu'ndan geliyoruz.

00:05:16.791 --> 00:05:19.833 align:center
Doktorun bildirdi,
birkaç soru sormaya geldik.

00:05:21.416 --> 00:05:25.500 align:center
Çok üzgünüm
ama sarhoş olup sokakta uyuyakalmışım.

00:05:25.583 --> 00:05:26.666 align:center
Burada uyandım.

00:05:27.666 --> 00:05:28.833 align:center
Nasıl yaralandın?

00:05:28.916 --> 00:05:31.000 align:center
Hiç hatırlamıyorum.

00:05:32.500 --> 00:05:34.291 align:center
Hatırlarsan bizi ara.

00:05:34.375 --> 00:05:35.583 align:center
Tamam.

00:05:36.833 --> 00:05:40.666 align:center
Pardon, sakatlıklarından bahseder misiniz?

00:05:40.750 --> 00:05:43.250 align:center
Tabii, konferans odasına geçelim.

00:05:57.458 --> 00:06:00.541 align:center
Sugawara hastane odasına
böcek yerleştirdi.

00:06:00.625 --> 00:06:02.333 align:center
O yüzden mesaj atıyorum.

00:06:02.416 --> 00:06:04.750 align:center
Benden hâlâ şüpheleniyor

00:06:04.833 --> 00:06:06.833 align:center
ama şimdilik durumum iyi.

00:06:08.291 --> 00:06:11.166 align:center
Iemori-san'la ilgili yazıya inanamıyorum.

00:06:11.250 --> 00:06:13.833 align:center
Kahrolası Sugawara öfkeden deliye döndü.

00:06:16.958 --> 00:06:20.541 align:center
AFERİN. KUGA, SEN İYİ MİSİN? AĞRIN VAR MI?

00:06:21.666 --> 00:06:23.708 align:center
Deli gibi ağrıyor.

00:06:26.041 --> 00:06:27.041 align:center
Mibu-san.

00:06:27.125 --> 00:06:27.958 align:center
OKUNDU

00:06:32.625 --> 00:06:34.125 align:center
Alo Sugawara-san.

00:06:35.125 --> 00:06:36.208 align:center
Efendim?

00:06:36.916 --> 00:06:39.541 align:center
Videoları kimin sızdırdığını buldun mu?

00:06:40.125 --> 00:06:41.958 align:center
Hayır, henüz bulamadım.

00:06:42.041 --> 00:06:45.541 align:center
En şüphelendiğim adamı hastanelik edip
odasına böcek koydum.

00:06:45.625 --> 00:06:48.416 align:center
Ne? Hastanelik mi ettin?

00:06:48.500 --> 00:06:49.916 align:center
Aklını mı kaçırdın sen?

00:06:50.000 --> 00:06:53.500 align:center
Dayak videoları internete düştü.

00:06:53.583 --> 00:06:55.791 align:center
Basın peşinizi bırakmayacak.

00:06:56.708 --> 00:07:01.500 align:center
Basın mensupları
huzurevinin önünde toplandı, olay çıktı.

00:07:01.583 --> 00:07:04.250 align:center
Ne kendi evime
ne hatunun evine gidebiliyorum.

00:07:04.833 --> 00:07:06.833 align:center
Bu konuda ne yapacağız?

00:07:08.250 --> 00:07:11.500 align:center
Videolar olduğu için
polis bu meseleyi araştırır.

00:07:12.833 --> 00:07:15.708 align:center
Müdürün mafyayla
bağı olduğunu öğrenirlerse

00:07:15.791 --> 00:07:17.000 align:center
büyük skandal kopar.

00:07:17.083 --> 00:07:19.333 align:center
Videoda dayak atan adamı ne yapacağız?

00:07:20.125 --> 00:07:24.958 align:center
Sadece dayakla kalsaydı o adam
savcılığa sevk edilir, gözaltına alınmazdı

00:07:25.041 --> 00:07:26.458 align:center
ama

00:07:27.416 --> 00:07:30.916 align:center
tüm huzurevinin bu istismara
dâhil olduğuna dair şüphe varsa

00:07:31.750 --> 00:07:33.958 align:center
sen bile tehlike altındasın demektir.

00:07:35.083 --> 00:07:37.041 align:center
Sızdırılan videoların yanı sıra

00:07:37.125 --> 00:07:41.333 align:center
zorla vasiyet yazdırdığın videolar
ortaya çıkarsa işin tamamen biter.

00:07:41.833 --> 00:07:43.250 align:center
İkimiz de zor kullanma

00:07:43.333 --> 00:07:46.833 align:center
ve güveni kötüye kullanma
suçlarından tutuklanırız.

00:07:51.833 --> 00:07:53.250 align:center
Avukat Yamashiro.

00:07:55.083 --> 00:07:56.791 align:center
Bir dakika bakar mısınız?

00:07:58.666 --> 00:08:00.500 align:center
Ben Toei Shimbun'dan Ichida.

00:08:00.583 --> 00:08:01.416 align:center
GAZETECİ

00:08:02.750 --> 00:08:07.166 align:center
Siz tüzel dernek Kikogi'nin avukatısınız,
öyle değil mi?

00:08:08.000 --> 00:08:11.625 align:center
Zorla vasiyet yazdırma hakkında
size bazı sorularım var.

00:08:13.708 --> 00:08:14.583 align:center
Efendim.

00:08:15.166 --> 00:08:17.125 align:center
Birkaç şey söyleyebilir misiniz?

00:08:17.208 --> 00:08:20.041 align:center
Kes sesini, sen sadece bir gazetecisin.

00:08:25.125 --> 00:08:27.375 align:center
Yalan haber yaparsan sana dava açarım.

00:08:27.875 --> 00:08:29.500 align:center
Buna hazır mısın?

00:08:33.625 --> 00:08:35.166 align:center
Peşimden gelme!

00:08:35.250 --> 00:08:37.791 align:center
Ichida-san, yazının patlamasına sevindim.

00:08:38.458 --> 00:08:43.291 align:center
Bana verdiğin bilgileri yaydığım an
diğer şirketler de peşimden geldi.

00:08:43.875 --> 00:08:49.166 align:center
İkinci yazımda başarılı bir avukatın
bir çeteye yardım ettiğini kaleme alırsam

00:08:49.250 --> 00:08:50.958 align:center
daha da büyük bir bomba olur.

00:08:55.666 --> 00:08:58.125 align:center
Toei Shimbun'dan Ichida-san çok sevindi.

00:08:58.750 --> 00:08:59.750 align:center
Öyle mi?

00:09:01.333 --> 00:09:04.375 align:center
Avukat Karasuma,
gerçekten ne geniş bir çevren var.

00:09:05.375 --> 00:09:06.583 align:center
Sizinki kadar değil.

00:09:06.666 --> 00:09:07.750 align:center
Hayır.

00:09:07.833 --> 00:09:12.458 align:center
Benim çevrem
dövmeli belalı tiplerden oluşuyor.

00:09:15.958 --> 00:09:18.000 align:center
Tam tersine senin çevrende

00:09:18.500 --> 00:09:22.708 align:center
genelde hem temiz insanlar
hem de kadınlar var Avukat Karasuma.

00:09:23.875 --> 00:09:26.083 align:center
Evet, haklısınız sanırım.

00:09:27.875 --> 00:09:30.375 align:center
İkimiz de avukatız, ne farkımız var?

00:09:35.833 --> 00:09:36.833 align:center
Tipimiz.

00:09:38.041 --> 00:09:39.750 align:center
Öyle demek istedin, değil mi?

00:09:41.083 --> 00:09:43.916 align:center
Siz kendiniz söylediniz.

00:09:44.000 --> 00:09:44.958 align:center
Tesadüf.

00:09:45.041 --> 00:09:46.791 align:center
Tesadüf olamaz.

00:09:46.875 --> 00:09:50.125 align:center
Yakushimae-san'a
yemeğe çıkmayı teklif ettim, reddetti

00:09:50.208 --> 00:09:52.875 align:center
ama siz
hep o Çin restoranına gidiyorsunuz.

00:09:52.958 --> 00:09:56.291 align:center
Ülkenin en iyi takoyaki restoranına
davet etmişsiniz.

00:09:56.375 --> 00:09:59.083 align:center
Bu birini
yemeğe çıkmaya davet etmek sayılmaz.

00:09:59.166 --> 00:10:00.083 align:center
Bu sayılmaz mı?

00:10:00.166 --> 00:10:02.958 align:center
Hayır. Evlenebilmenize bile şaşırıyorum.

00:10:04.083 --> 00:10:05.958 align:center
"Bu yüzden boşandınız."

00:10:06.500 --> 00:10:08.500 align:center
Böyle demek istedin, değil mi?

00:10:09.000 --> 00:10:10.958 align:center
Yine kendiniz söylediniz.

00:10:11.458 --> 00:10:12.791 align:center
Hey Kujo!

00:10:15.416 --> 00:10:18.041 align:center
Buraya geleceğinizi biliyordum hocam.

00:10:18.125 --> 00:10:19.916 align:center
Biliyor muydun?

00:10:20.000 --> 00:10:21.916 align:center
Gelmeniz an meselesi diyordum.

00:10:22.500 --> 00:10:23.791 align:center
Memnun oldum, ben…

00:10:23.875 --> 00:10:25.125 align:center
Kes sesini.

00:10:25.916 --> 00:10:29.250 align:center
O lanet basını kullanarak
resmen belden aşağı vurdun.

00:10:31.041 --> 00:10:32.291 align:center
Ama kabul,

00:10:32.791 --> 00:10:34.625 align:center
düşündüğümden iyi iş çıkardın.

00:10:34.708 --> 00:10:35.875 align:center
Avukat Kujo,

00:10:36.708 --> 00:10:39.166 align:center
elinde ne kadar delil var bilmiyorum

00:10:40.166 --> 00:10:42.250 align:center
ama bu mevzuyu burada kapatalım mı?

00:10:43.333 --> 00:10:46.291 align:center
Beni köşeye sıkıştırmaktan
zevk almıyorsun sonuçta.

00:10:50.541 --> 00:10:53.333 align:center
Iemori-san'ın tüm mirasını geri vereceğim.

00:10:54.833 --> 00:10:57.291 align:center
Sen kazandın Avukat Kujo.

00:11:00.541 --> 00:11:03.083 align:center
Anlaşıldı, bırakıyorum.

00:11:04.708 --> 00:11:05.916 align:center
Ama karşılığında…

00:11:08.000 --> 00:11:09.416 align:center
…rozetinizi atacaksınız.

00:11:12.750 --> 00:11:14.958 align:center
Avukatlığı bırakmanızı istiyorum.

00:11:16.250 --> 00:11:18.166 align:center
Seni piç.

00:11:18.250 --> 00:11:21.500 align:center
Biraz tevazu gösterince
kendini beğenmişlik taslıyorsun.

00:11:22.083 --> 00:11:23.708 align:center
Ben senin eski hocanım.

00:11:24.458 --> 00:11:26.541 align:center
Bana ne cüretle rozetini at dersin?

00:11:26.625 --> 00:11:27.916 align:center
Benimle kafa bulma!

00:11:29.458 --> 00:11:31.416 align:center
Seni mahvedeceğim.

00:11:31.500 --> 00:11:34.625 align:center
Senden ne kadar üstün olduğumu
acı şekilde göreceksin.

00:11:37.583 --> 00:11:38.625 align:center
Anlıyorum.

00:11:43.625 --> 00:11:45.875 align:center
Elinizden geleni ardınıza koymayın.

00:11:49.500 --> 00:11:50.916 align:center
Saldır.

00:11:51.000 --> 00:11:54.125 align:center
Henüz pes etmiyorum.

00:11:54.958 --> 00:11:59.625 align:center
Avukatların bir gücü olduğunu düşünmek
saçmalığın daniskası.

00:12:00.291 --> 00:12:04.583 align:center
Asıl güç, parası olanda. Haksız mıyım?

00:12:05.458 --> 00:12:07.208 align:center
İnsan merak ediyor.

00:12:07.833 --> 00:12:12.666 align:center
Güçlü avukatlar
sadece parası olanları alıyor.

00:12:13.541 --> 00:12:18.541 align:center
Garibanlar da mahkemenin atadığı,
ne idiği belirsiz avukatlara kalıyor.

00:12:20.208 --> 00:12:24.208 align:center
Sırf avukat uğraşmadı diye
kazanabilecekleri davaları kaybediyorlar.

00:12:25.708 --> 00:12:27.916 align:center
Kanun önünde eşit olsak bile

00:12:28.500 --> 00:12:31.875 align:center
kanun önüne çıkmadan önce
açıkça sınıflara ayrılıyoruz.

00:12:31.958 --> 00:12:33.208 align:center
Ne diyorsun?

00:12:35.500 --> 00:12:37.875 align:center
Müvekkil zengin olsa da gariban olsa da

00:12:37.958 --> 00:12:40.416 align:center
vekalet ücretim sabit, 330.000 yen.

00:12:40.916 --> 00:12:42.041 align:center
Statü önemli değil.

00:12:42.125 --> 00:12:44.916 align:center
330.000 yen mi?

00:12:45.000 --> 00:12:48.416 align:center
Kefalet için ödül kabul etmem.
Benim prensibim bu.

00:12:49.083 --> 00:12:51.708 align:center
Çoğu insan hâlâ bunu çok pahalı buluyor.

00:12:51.791 --> 00:12:53.208 align:center
Nasıl yani?

00:12:53.291 --> 00:12:55.208 align:center
İndirim dükkânı mı işletiyorsun?

00:12:55.875 --> 00:13:00.291 align:center
Zenginleri, belalıları soymalısın,
anlıyor musun?

00:13:00.375 --> 00:13:02.791 align:center
Herkese yaranmaya çalışan avukat mı olur?

00:13:03.541 --> 00:13:05.083 align:center
İnsan merak ediyor.

00:13:06.625 --> 00:13:07.875 align:center
Anlayabiliyorum.

00:13:09.750 --> 00:13:11.833 align:center
"Canavarlarla savaşan kişi

00:13:12.750 --> 00:13:14.958 align:center
kendi de canavar olmamaya bakmalıdır.

00:13:17.666 --> 00:13:19.666 align:center
Ve uzun süre uçuruma bakarsan

00:13:20.166 --> 00:13:21.666 align:center
uçurum da…

00:13:24.500 --> 00:13:26.000 align:center
…sana bakar."

00:13:33.666 --> 00:13:36.083 align:center
Nietzsche'den İyinin ve Kötünün Ötesinde.

00:13:37.583 --> 00:13:40.208 align:center
Çok klişe bir alıntı yaptınız.

00:14:23.500 --> 00:14:25.333 align:center
Bana yol gösterdiğiniz için

00:14:25.416 --> 00:14:28.833 align:center
size şu an bile
saygı duyuyorum Avukat Yamashiro.

00:14:55.875 --> 00:14:59.291 align:center
Adamlarından biri
darp edildiğine dair şikâyette bulunmuş.

00:14:59.916 --> 00:15:03.791 align:center
Bizi dövdüğünüz video patladığı için

00:15:04.375 --> 00:15:07.041 align:center
polisler söyledi diye şikâyette bulunduk.

00:15:08.833 --> 00:15:10.750 align:center
Derhâl geri çeksinler.

00:15:11.458 --> 00:15:12.583 align:center
Tamam.

00:15:12.666 --> 00:15:14.750 align:center
Derhâl geri çektireceğim.

00:15:16.833 --> 00:15:20.333 align:center
Hepsi senin başının altından çıkıyor,
öyle değil mi Mibu?

00:15:22.458 --> 00:15:23.458 align:center
Ne?

00:15:23.958 --> 00:15:25.958 align:center
Ne demek istediğinizi anlayamadım.

00:15:26.541 --> 00:15:27.750 align:center
Sakın unutma.

00:15:28.625 --> 00:15:31.541 align:center
İyiliğinin karşılığını mutlaka vereceğim.

00:15:35.625 --> 00:15:39.208 align:center
-Sugawara benim olduğumu anlamış mı?
-Hayır, anlamamış.

00:15:40.916 --> 00:15:42.041 align:center
Güzel.

00:15:42.541 --> 00:15:44.916 align:center
Daha önemlisi şu, sen harikasın Kuga.

00:15:45.000 --> 00:15:47.416 align:center
O huzurevine sızdın ve hiç yakalanmadın.

00:15:47.500 --> 00:15:50.583 align:center
Asıl senin
ince detayları fark edebilmen harika.

00:15:50.666 --> 00:15:54.083 align:center
Sugawara'nın zaafını bulmam için
oraya sızmamı istedin.

00:15:54.166 --> 00:15:55.375 align:center
Zaafını mı?

00:15:55.458 --> 00:15:57.875 align:center
O kadar küçük bir şey aramıyorum.

00:15:59.500 --> 00:16:02.166 align:center
Sugawara'ya karşı şahsi bir kinim yok.

00:16:03.333 --> 00:16:06.833 align:center
Bu dünyada daha da büyüyebilmek için
onu kullandım sadece.

00:16:07.666 --> 00:16:08.666 align:center
Anlıyorum.

00:16:10.125 --> 00:16:11.375 align:center
Teşekkürler.

00:16:13.458 --> 00:16:16.875 align:center
Daha da önemlisi,
o videoyu ele geçirebilmen çok iyi oldu.

00:16:16.958 --> 00:16:18.416 align:center
Evet, yani…

00:16:20.750 --> 00:16:23.875 align:center
Şansıma veriler hasar görmemişti.

00:16:24.833 --> 00:16:25.750 align:center
Onun sayesinde

00:16:25.833 --> 00:16:30.250 align:center
Sugawara'yı başımdan atıp
Avukat Kujo'ya borcumu ödeyebildim.

00:16:32.541 --> 00:16:36.375 align:center
Avukat Kujo'nun
beni hatırlayabilmesine şaşırdım.

00:16:36.958 --> 00:16:40.125 align:center
Sanırım sadece bir kez
senin mekânda görüştük.

00:16:41.250 --> 00:16:42.958 align:center
O öyle biridir.

00:16:44.500 --> 00:16:46.125 align:center
Neyse, hepsi senin sayende.

00:16:46.208 --> 00:16:47.875 align:center
Bir süre kaplıcaya git.

00:16:48.416 --> 00:16:49.583 align:center
Teşekkürler.

00:16:50.208 --> 00:16:54.375 align:center
Emri sen verdiysen Mibu-san,
her şeyi yapar, her şeyimi ortaya koyarım.

00:16:54.458 --> 00:16:55.291 align:center
Öyle mi?

00:16:55.375 --> 00:16:56.250 align:center
Evet.

00:16:58.500 --> 00:16:59.500 align:center
Peki o hâlde,

00:17:00.333 --> 00:17:03.583 align:center
Sugawara'yla oynadığın gibi
insan bovlingi oynayalım mı?

00:17:05.500 --> 00:17:07.750 align:center
Burnumdaki alçı daha yeni çıktı.

00:17:07.833 --> 00:17:09.541 align:center
Biraz rahat ver lütfen.

00:17:12.500 --> 00:17:19.500 align:center
SATILIK ARSA
İSTEDİĞİNİZ ZAMAN ARAYIN

00:17:24.875 --> 00:17:27.416 align:center
Boş arsa hâline dönünce
daha iyi hissettim.

00:17:27.500 --> 00:17:29.666 align:center
Babamızın geride bıraktığı arsa.

00:17:30.458 --> 00:17:33.833 align:center
Onca işinin arasında
bununla uğraştırdık, kusura bakma.

00:17:33.916 --> 00:17:34.916 align:center
Sorun değil.

00:17:36.125 --> 00:17:38.458 align:center
Neyse, tuttuğun avukat çok iyiymiş.

00:17:38.541 --> 00:17:40.916 align:center
Parasını verdik, o da işini yaptı.

00:17:41.000 --> 00:17:44.541 align:center
Parasını mı? Vekalet ücreti çok düşüktü.

00:17:44.625 --> 00:17:47.208 align:center
400 milyonluk mirasın tamamını geri aldı.

00:17:47.291 --> 00:17:50.250 align:center
Normalde standart payı 40 milyon olurdu.

00:17:50.333 --> 00:17:52.750 align:center
Yarısını bile almadı, 10 milyon aldı.

00:17:52.833 --> 00:17:55.500 align:center
Hiç duyulmamış bir durum.

00:18:01.708 --> 00:18:02.708 align:center
Ne oldu?

00:18:03.208 --> 00:18:04.750 align:center
Şey…

00:18:05.458 --> 00:18:06.875 align:center
Bu konuyu açmak zor

00:18:07.375 --> 00:18:11.208 align:center
ama babamın
sana hediye olarak verdiği 25 milyonu

00:18:11.875 --> 00:18:14.958 align:center
miras paylaşımında
kayda geçirebilir misin?

00:18:16.833 --> 00:18:19.291 align:center
Saeko-san bunu sormanı hatırlattı demek.

00:18:20.083 --> 00:18:23.750 align:center
İstediğini yap, para için
kavga edecek kadar paragöz değilim.

00:18:24.458 --> 00:18:25.291 align:center
Kusura bakma.

00:18:27.291 --> 00:18:28.500 align:center
Umurumda değil.

00:18:29.708 --> 00:18:31.666 align:center
Ev gitti.

00:18:32.208 --> 00:18:34.875 align:center
Artık sizinle konuşmam için
bir sebep kalmadı.

00:18:37.750 --> 00:18:40.208 align:center
Aklıma bir şey geldi bak.

00:18:40.833 --> 00:18:43.958 align:center
Babam annemin cenazesinde
bir şey söylemişti.

00:18:44.500 --> 00:18:47.166 align:center
Babam ondan uzun süre
nefret ettiğini söyledi.

00:18:48.791 --> 00:18:50.083 align:center
Ne?

00:18:50.166 --> 00:18:51.291 align:center
Hatırlamıyor musun?

00:18:51.375 --> 00:18:55.166 align:center
Ortaokula giderken
sık sık mutfakta çalışırdın, değil mi?

00:18:55.250 --> 00:18:57.375 align:center
Orada konsantre olabiliyordum.

00:18:57.875 --> 00:19:01.416 align:center
Annemle babamın arasının
en kötü olduğu dönemdi.

00:19:01.958 --> 00:19:04.541 align:center
Babam evde kendini rahat hissetmiyordu.

00:19:04.625 --> 00:19:06.750 align:center
O yüzden her gece içmeye giderdi.

00:19:06.833 --> 00:19:08.958 align:center
Eve sarhoş geldiğinde de

00:19:09.041 --> 00:19:13.250 align:center
sen kaçar gibi hep odana giderdin.

00:19:14.583 --> 00:19:17.791 align:center
Bunca zaman ondan nefret ettiğini söyledi.

00:19:22.041 --> 00:19:24.833 align:center
Arsa boş kalınca aklıma bu geldi.

00:19:24.916 --> 00:19:26.333 align:center
Derin bir anlamı yok.

00:19:27.416 --> 00:19:28.416 align:center
Anlıyorum.

00:19:30.458 --> 00:19:33.458 align:center
-Sohbetiniz daha ne kadar sürecek?
-Geliyorum.

00:19:34.208 --> 00:19:36.833 align:center
Evet, miras paylaşımı işini
sana bırakıyorum.

00:19:41.583 --> 00:19:43.583 align:center
Aslında öyle olmadı.

00:19:45.250 --> 00:19:47.000 align:center
Mutfakta oturmamın sebebi…

00:19:53.958 --> 00:19:55.583 align:center
Merhabalar.

00:20:00.958 --> 00:20:01.958 align:center
Yakushimae-san.

00:20:03.416 --> 00:20:05.250 align:center
Bugün Cadılar Bayramı mı?

00:20:05.333 --> 00:20:07.416 align:center
Hayır, kostüm değil bu.

00:20:09.625 --> 00:20:12.708 align:center
Kesin kızlarla aran hiç iyi değildir.

00:20:12.791 --> 00:20:13.791 align:center
Doğru.

00:20:14.750 --> 00:20:16.333 align:center
Nasıl yardım edebilirim?

00:20:16.416 --> 00:20:19.000 align:center
Avukat Karasuma söyledi.

00:20:20.041 --> 00:20:23.541 align:center
Benimle yemeğe çıkmak istedin, değil mi?

00:20:24.250 --> 00:20:25.083 align:center
Yemek mi?

00:20:25.166 --> 00:20:26.583 align:center
Kendiniz dediniz.

00:20:26.666 --> 00:20:29.666 align:center
Onu yemeye davet etseniz de
gelmediğini söylediniz.

00:20:29.750 --> 00:20:31.250 align:center
Öyle mi dedim?

00:20:31.333 --> 00:20:33.208 align:center
Seninle yemeğe çıkabilirim.

00:20:33.291 --> 00:20:35.416 align:center
Ama sadece lüks bir suşi restoranına

00:20:35.500 --> 00:20:39.875 align:center
veya şefin yemeği gözünün önünde yaptığı
teppanyaki restoranına gelirim.

00:20:39.958 --> 00:20:43.250 align:center
Üzgünüm, Iemori-san'ın davasında
yapılacak çok iş var.

00:20:46.000 --> 00:20:47.375 align:center
O dava tamamlanmadı mı?

00:20:48.750 --> 00:20:50.750 align:center
Komşusu söyledi.

00:20:51.625 --> 00:20:53.125 align:center
Evi yıkmışlar.

00:20:53.708 --> 00:20:56.041 align:center
Tüm mirası kardeşiyle bölüşmüş.

00:20:56.125 --> 00:20:57.083 align:center
Hepsini mi?

00:20:57.166 --> 00:20:58.291 align:center
Evet.

00:20:58.375 --> 00:21:00.833 align:center
Komşusu "Babana sen baktığın için

00:21:01.666 --> 00:21:04.625 align:center
tüm mirası sen almalısın" deyince

00:21:05.208 --> 00:21:06.958 align:center
"Biz bir aileyiz" demiş.

00:21:08.875 --> 00:21:15.041 align:center
Doğrusu son ana kadar
ailesini kendisinin önüne koymuş.

00:21:21.541 --> 00:21:24.000 align:center
Evet, hangi restorana gidiyoruz?

00:21:24.083 --> 00:21:27.166 align:center
Tabelog'ta
dört yıldızdan aşağı alanlara gitmem.

00:21:27.250 --> 00:21:29.666 align:center
Avukat Karasuma, siz gitseniz olmaz mı?

00:21:29.750 --> 00:21:30.583 align:center
Ne?

00:21:30.666 --> 00:21:32.125 align:center
-Peki siz?
-Çıkmam gerek.

00:21:32.208 --> 00:21:35.208 align:center
Hey, kaçma düzenbaz avukat.

00:21:35.291 --> 00:21:36.458 align:center
Bana yemek ısmarla!

00:21:42.666 --> 00:21:43.875 align:center
Iemori-san.

00:21:45.791 --> 00:21:46.791 align:center
Avukat Kujo.

00:21:47.333 --> 00:21:49.291 align:center
Aniden çağırdım, kusura bakmayın.

00:21:49.375 --> 00:21:51.458 align:center
Yok, konu nedir?

00:21:51.541 --> 00:21:53.375 align:center
Faturayı vermek istedim.

00:21:54.125 --> 00:21:57.250 align:center
Postayla gönderebilirdiniz.

00:21:57.333 --> 00:21:59.083 align:center
Evet ama…

00:21:59.166 --> 00:22:00.166 align:center
Buyurun.

00:22:01.375 --> 00:22:02.375 align:center
Peki.

00:22:02.458 --> 00:22:03.875 align:center
Tamam, ben gideyim.

00:22:09.000 --> 00:22:09.833 align:center
Iemori-san.

00:22:13.708 --> 00:22:15.541 align:center
Bir dakikanız var mı?

00:22:19.708 --> 00:22:22.583 align:center
İçten içe
pişmanlık çekiyor olabilir misiniz?

00:22:24.666 --> 00:22:25.666 align:center
Ne hakkında?

00:22:26.791 --> 00:22:31.125 align:center
Babanızın son anına kadar
ona bakamamanız hakkında.

00:22:34.916 --> 00:22:38.041 align:center
Asıl amacınız parayı geri almak değildi.

00:22:39.041 --> 00:22:42.875 align:center
Kendinizle barışmanızın tek yolu buydu.

00:22:46.375 --> 00:22:48.958 align:center
Komşunuzun söylediğine göre

00:22:50.291 --> 00:22:53.958 align:center
babanıza büyük bir özveriyle bakmışsınız.

00:22:55.375 --> 00:22:58.375 align:center
Bir gün bayılıp gideceğinizden korkmuşlar.

00:23:02.583 --> 00:23:04.750 align:center
Hocam eskiden şöyle derdi…

00:23:06.541 --> 00:23:08.500 align:center
…ne kadar zor olursa olsun

00:23:09.125 --> 00:23:11.291 align:center
çocuklarına yük olmak istemezdi.

00:23:12.500 --> 00:23:13.875 align:center
Anne babalar böyledir.

00:23:16.875 --> 00:23:19.333 align:center
Babanız açıkça söylememiş olsa da

00:23:20.750 --> 00:23:23.583 align:center
eminim size tüm kalbiyle minnettardır.

00:23:30.416 --> 00:23:32.250 align:center
Siz elinizden geleni yaptınız.

00:23:59.625 --> 00:24:00.833 align:center
Ben…

00:24:03.291 --> 00:24:07.708 align:center
…yapayalnızken babam

00:24:08.666 --> 00:24:10.916 align:center
benim tüm bencilliklerime katlandı.

00:24:12.500 --> 00:24:18.125 align:center
Beni terk eden annem hakkında
bir kez olsun kötü söz söylemedi.

00:24:19.916 --> 00:24:21.041 align:center
Babam…

00:24:23.041 --> 00:24:24.458 align:center
…çok iyi bir babaydı.

00:24:29.458 --> 00:24:30.291 align:center
Ancak o…

00:24:33.208 --> 00:24:36.083 align:center
…ondan nefret ettiğimi düşündü.

00:24:38.625 --> 00:24:39.833 align:center
Ama aslında

00:24:41.625 --> 00:24:42.833 align:center
her gecem babamın

00:24:44.000 --> 00:24:46.500 align:center
eve gelip gelmeyeceğini düşünerek geçti.

00:24:47.291 --> 00:24:49.125 align:center
Çok korkuyordum.

00:24:49.625 --> 00:24:50.625 align:center
Endişeleniyordum.

00:24:51.666 --> 00:24:53.083 align:center
Onu bu yüzden bekledim.

00:25:06.125 --> 00:25:08.916 align:center
Bu yanlış anlaşılmayı
hiçbir zaman düzeltemedim.

00:25:11.333 --> 00:25:13.541 align:center
Sevgisine hiç karşılık vermedim.

00:25:17.166 --> 00:25:20.833 align:center
Sonra babam ölüp gitti.

00:25:50.625 --> 00:25:53.583 align:center
Babamla sevdiğiniz kek buydu, değil mi?

00:25:56.000 --> 00:25:57.875 align:center
Sorun değil Shinji.

00:25:57.958 --> 00:26:02.291 align:center
Çok işin var,
buraya bu kadar sık gelmene gerek yok.

00:26:03.291 --> 00:26:04.708 align:center
Ama endişeleniyorum.

00:26:05.791 --> 00:26:06.875 align:center
Ben iyiyim.

00:26:08.125 --> 00:26:10.291 align:center
Bu yaşta düşüp ölecek değilim ya.

00:26:12.916 --> 00:26:14.125 align:center
Sevindim.

00:26:16.333 --> 00:26:17.541 align:center
Neye?

00:26:18.125 --> 00:26:21.250 align:center
Böyle şakalar yapacak kadar
iyi olduğunu düşünüyordum.

00:26:21.833 --> 00:26:22.833 align:center
Buyur.

00:26:33.458 --> 00:26:34.541 align:center
Beğendin mi?

00:26:36.333 --> 00:26:37.666 align:center
Enfes.

00:26:39.416 --> 00:26:41.375 align:center
Değil mi?

00:26:52.041 --> 00:26:53.125 align:center
Pencereyi açma.

00:26:53.708 --> 00:26:57.083 align:center
-Temiz hava girsin.
-Açarsan dışarıdakiler bizi duyar.

00:26:57.166 --> 00:26:58.041 align:center
Duymazlar.

00:26:58.125 --> 00:26:59.875 align:center
Sen kapat.

00:27:01.125 --> 00:27:04.875 align:center
Tamam, senin istediğin gibi olsun.

00:27:04.958 --> 00:27:06.166 align:center
İşte kapattım.

00:27:09.416 --> 00:27:10.916 align:center
Ama anne…

00:27:11.500 --> 00:27:13.333 align:center
Babam suça kurban gitti, doğru.

00:27:14.500 --> 00:27:16.541 align:center
Ama ikimiz de kurban sayılırız.

00:27:18.291 --> 00:27:21.125 align:center
Suçlular gibi
korku içinde yaşamamıza gerek yok.

00:27:22.916 --> 00:27:24.666 align:center
Şu an bile çok geç değil.

00:27:25.875 --> 00:27:27.083 align:center
Hayata devam edelim.

00:27:30.458 --> 00:27:31.291 align:center
Olur mu?

00:27:34.291 --> 00:27:36.750 align:center
-Devam edebilir miyim ki?
-Edebilirsin.

00:27:39.166 --> 00:27:40.416 align:center
Ben yanındayım.

00:27:45.625 --> 00:27:46.625 align:center
Peki.

00:27:53.833 --> 00:27:54.833 align:center
Otur.

00:27:57.458 --> 00:27:58.458 align:center
Tamam.

00:28:01.458 --> 00:28:02.875 align:center
Aferin.

00:28:03.750 --> 00:28:07.333 align:center
Avukat Kujo, Mibu-san geldi.

00:28:11.166 --> 00:28:14.625 align:center
Hocam, köpeği sahiplenecek birini
sonunda buldum.

00:28:15.500 --> 00:28:18.416 align:center
Artık ofisin altını üstüne getiremeyecek.

00:28:21.625 --> 00:28:23.291 align:center
Baksana Mibu-kun.

00:28:23.375 --> 00:28:24.208 align:center
Efendim?

00:28:27.500 --> 00:28:32.000 align:center
Black Thunder'ı
ben sahiplensem nasıl olur?

00:28:33.291 --> 00:28:34.791 align:center
Sen mi bakmak istiyorsun?

00:28:36.666 --> 00:28:39.625 align:center
Ailemden biri oldu sayılır.

00:28:45.375 --> 00:28:46.208 align:center
Hocam.

00:28:48.500 --> 00:28:53.708 align:center
Köpek beslemek bir cana bakmak demektir.

00:28:54.208 --> 00:28:55.375 align:center
Bunu anlıyor musun?

00:28:56.625 --> 00:28:57.625 align:center
Anlıyorum.

00:28:58.125 --> 00:28:59.541 align:center
Gerçekten anlıyor musun?

00:29:00.875 --> 00:29:03.583 align:center
Her gün yürütmen,
tuvalet eğitimi vermen gerek.

00:29:03.666 --> 00:29:04.625 align:center
Seni ısırabilir.

00:29:04.708 --> 00:29:06.916 align:center
Tüylerini, dişlerini fırçalayacaksın.

00:29:08.041 --> 00:29:11.625 align:center
Omochi'ye baktığın için
endişeleniyorsun, anlıyorum ama…

00:29:17.666 --> 00:29:18.500 align:center
Pardon.

00:29:21.000 --> 00:29:21.958 align:center
Alo.

00:29:22.958 --> 00:29:23.791 align:center
Evet.

00:29:27.083 --> 00:29:28.875 align:center
Omochi kim?

00:29:29.875 --> 00:29:31.833 align:center
Mibu-san'ın eski köpeği.

00:29:31.916 --> 00:29:35.041 align:center
Konu köpek olunca
bu yüzden farklı davranıyor demek.

00:29:35.125 --> 00:29:36.125 align:center
Evet.

00:29:36.208 --> 00:29:39.125 align:center
Ama Mibu-san haklı.
Köpeğe bakmak çok zahmetlidir.

00:29:39.208 --> 00:29:41.208 align:center
Ya iş gezisine çıkmanız gerekirse?

00:29:43.458 --> 00:29:44.833 align:center
Geziye çıkmam gerekirse

00:29:45.791 --> 00:29:46.958 align:center
sana emanet ederim.

00:29:47.041 --> 00:29:47.958 align:center
Ne?

00:29:48.041 --> 00:29:52.083 align:center
Neden olmasın? İkimiz de bekâr adamlarız.

00:29:52.166 --> 00:29:53.958 align:center
Seninle aile sayılırız.

00:29:54.041 --> 00:29:57.875 align:center
Hayır, sonsuza dek
burada kalacağımı kim söylemiş?

00:29:58.750 --> 00:30:01.625 align:center
Avukat Kujo, yardımını isteyeceğim.

00:30:03.541 --> 00:30:05.708 align:center
Benimle ilgilenen biri tutuklanmış.

00:30:07.083 --> 00:30:08.416 align:center
Yardıma ihtiyacım var.

00:30:09.083 --> 00:30:11.500 align:center
Olur tabii. Kim?

00:30:12.833 --> 00:30:14.791 align:center
Fushimi-gumi patronunun sağ kolu.

00:30:15.541 --> 00:30:16.750 align:center
Kiyoshi Kyogoku.

00:30:32.166 --> 00:30:33.583 align:center
Hocam,

00:30:34.416 --> 00:30:40.416 align:center
yepyeni saatini çalınmaktan
son anda kurtaran o mağdur benim.

00:30:41.166 --> 00:30:43.291 align:center
Neden ben tutuklandım?

00:30:44.125 --> 00:30:48.583 align:center
Buraya gelmeden önce
durumu dedektife kayıt dışı olarak sorduk.

00:30:49.416 --> 00:30:52.375 align:center
Şikâyetçi olan Kenichi Sakuma-san'a göre…

00:30:55.041 --> 00:30:59.375 align:center
…sizinle karşılaşmış
ama bir şey çalma niyeti yokmuş.

00:30:59.458 --> 00:31:02.083 align:center
Ciddi şekilde fiziksel şiddete uğramış.

00:31:02.666 --> 00:31:07.625 align:center
Onu korumalar darbetmiş
ve onların patronları olarak Kyogoku-san,

00:31:07.708 --> 00:31:10.500 align:center
adam yaralamada suç ortağı sayılacaksınız.

00:31:11.625 --> 00:31:14.083 align:center
Ama sadece kendimi korumaya çalışıyordum.

00:31:14.166 --> 00:31:15.833 align:center
Yakuza'nın aktif üyesisiniz.

00:31:15.916 --> 00:31:18.416 align:center
Polis bu bahaneyle sizi tutuklayabilir.

00:31:19.291 --> 00:31:20.291 align:center
Olayı hemen çözüp

00:31:20.375 --> 00:31:23.916 align:center
gözaltı sürenizi düşürmek isteseniz de
karşı taraf istemiyor.

00:31:26.125 --> 00:31:28.041 align:center
Yakuza'lara artık saygı kalmadı.

00:31:28.125 --> 00:31:30.875 align:center
Otoparktaki kamera görüntülerini gördüm.

00:31:30.958 --> 00:31:34.416 align:center
Korumalar nefsi müdafaa yapmış sayılacak.

00:31:34.916 --> 00:31:36.708 align:center
Yargılanmayacaksınız.

00:31:36.791 --> 00:31:39.333 align:center
Bir serseri senin sayende 20 güne çıkmış.

00:31:39.416 --> 00:31:41.000 align:center
Bu yüzden yardım istedim.

00:31:41.500 --> 00:31:43.833 align:center
Bu meseleyi çabucak çöz lütfen.

00:31:43.916 --> 00:31:46.125 align:center
Ne kadar çabuk çözüleceği size bağlı.

00:31:46.208 --> 00:31:47.208 align:center
Bu kadar yeter.

00:31:48.625 --> 00:31:52.041 align:center
-Telefonunu ver. Adamlarımla konuşacağım.
-Konuşamazsınız.

00:31:52.625 --> 00:31:55.041 align:center
Avukat-müvekkil görüşmesi
ilkelerine aykırı.

00:31:55.125 --> 00:31:57.375 align:center
Bu yüzden disiplin cezası alırız.

00:31:57.458 --> 00:31:59.583 align:center
Bana salak salak konuşma.

00:31:59.666 --> 00:32:02.458 align:center
O zaman benim için Mibu'ya bir mesaj ilet.

00:32:02.958 --> 00:32:04.541 align:center
Sonuçta avukatlar sadece

00:32:05.625 --> 00:32:06.458 align:center
güvercindir.

00:32:08.791 --> 00:32:11.458 align:center
Haberci istiyorsanız
başka avukatla görüşün.

00:32:12.625 --> 00:32:17.333 align:center
Paranız ve gücünüz olsa da
kanunlar karşısında zayıfsınız.

00:32:28.041 --> 00:32:29.708 align:center
-Sakuma.
-Efendim?

00:32:30.750 --> 00:32:32.000 align:center
Kimim biliyor musun?

00:32:32.916 --> 00:32:34.750 align:center
Elbette Mibu-san.

00:32:35.791 --> 00:32:37.000 align:center
Peki bu dünyanın

00:32:38.000 --> 00:32:40.000 align:center
nasıl işlediğini biliyor musun?

00:32:41.041 --> 00:32:43.000 align:center
Bu dünyanın mı?

00:32:48.458 --> 00:32:49.666 align:center
Kulaklarını dört aç.

00:32:53.583 --> 00:32:56.500 align:center
Burnunu sokmaman gereken bir yere soktun.

00:33:01.000 --> 00:33:02.958 align:center
Şikâyetini derhâl geri çek.

00:33:04.125 --> 00:33:05.541 align:center
Tamam!

00:33:08.916 --> 00:33:10.666 align:center
Müvekkillerinizi statülerine,

00:33:10.750 --> 00:33:14.708 align:center
iyi insan olup olmamalarına göre
seçmediğinizi söylemiştiniz.

00:33:15.958 --> 00:33:18.208 align:center
Kyogoku-san'ın istediği şey tehlikeli.

00:33:21.083 --> 00:33:23.708 align:center
Sonunda sadece rozetinizi kaybetmezsiniz.

00:33:26.416 --> 00:33:27.583 align:center
Bir gün

00:33:28.208 --> 00:33:30.125 align:center
hayatınızı da kaybedebilirsiniz.

00:33:38.958 --> 00:33:41.291 align:center
-Günaydın.
-Günaydın. Bara yine uğrarım.

00:33:41.375 --> 00:33:42.958 align:center
Teşekkürler. Bekliyorum.

00:33:43.041 --> 00:33:44.916 align:center
-Günaydın.
-Günaydın.

00:33:45.000 --> 00:33:47.250 align:center
-Günaydın.
-Uzun zaman oldu. Görüşürüz.

00:33:48.500 --> 00:33:49.958 align:center
Popülersiniz.

00:33:50.041 --> 00:33:53.083 align:center
Evet, çok para harcıyorum.

00:33:53.166 --> 00:33:54.458 align:center
O değil de,

00:33:55.541 --> 00:33:59.375 align:center
beni tanıştırdığın o avukat
çok enteresan bir adam.

00:33:59.458 --> 00:34:00.333 align:center
Öyle mi?

00:34:00.416 --> 00:34:03.750 align:center
Bizi neden daha önce tanıştırmadın?

00:34:04.583 --> 00:34:07.541 align:center
Öyle hızlı çalışan bir avukatı
kendine saklamışsın.

00:34:08.041 --> 00:34:11.333 align:center
Fushimi-gumi'yle çalışan
bir avukatınız olduğu için

00:34:11.416 --> 00:34:13.541 align:center
bir şey söylemek bana düşmez dedim.

00:34:16.666 --> 00:34:21.583 align:center
Bizim avukat
görüşme odasında telefonunu bana verirdi

00:34:21.666 --> 00:34:24.958 align:center
ama Avukat Kujo…

00:34:25.750 --> 00:34:28.666 align:center
Kyogoku-san,
polisin Yakuza'nın telefonlarını

00:34:28.750 --> 00:34:31.958 align:center
düzenli olarak kontrol ettiğini
biliyorsunuz, değil mi?

00:34:33.208 --> 00:34:35.500 align:center
Burada cep telefonu kullanmanız

00:34:35.583 --> 00:34:38.250 align:center
ne benim hayrıma
ne de sizin hayrınıza olur.

00:34:40.708 --> 00:34:42.625 align:center
Karşı taraf uzlaşmaya gitmese de

00:34:42.708 --> 00:34:45.375 align:center
nefsi müdafaa üzerine
bir savunma kurabiliriz.

00:34:46.166 --> 00:34:50.708 align:center
Korumalarınızla birlikte sessiz kalırsanız
20 güne salınırsınız.

00:34:52.458 --> 00:34:57.041 align:center
Ama karşı taraf 20 gün dolmadan
uzlaşmaya gitmeyi kabul etti.

00:35:00.791 --> 00:35:02.208 align:center
Baksana Mibu.

00:35:03.666 --> 00:35:05.833 align:center
Canımı sıkan bir konu var.

00:35:08.375 --> 00:35:10.500 align:center
Bu şehirde ilk kez

00:35:11.000 --> 00:35:13.625 align:center
bir kapkaççı beni hedef aldı.

00:35:14.916 --> 00:35:18.416 align:center
Birilerinin bana komplo kurmak için

00:35:18.500 --> 00:35:22.333 align:center
bazı planlar yaptığını düşünüyorum.

00:35:31.208 --> 00:35:32.625 align:center
Abartıyor muyum?

00:35:36.083 --> 00:35:37.875 align:center
Ne diyorsun Mibu?

00:35:48.750 --> 00:35:51.458 align:center
Sen miydin? Arkasında sen mi varsın?

00:35:56.291 --> 00:35:58.708 align:center
O gün olanları unutmadın, değil mi?

00:36:05.708 --> 00:36:07.125 align:center
Mibu.

00:36:08.750 --> 00:36:13.666 align:center
Burnunuzu sokmamanız gereken
bir yere soktunuz.

00:36:15.916 --> 00:36:19.208 align:center
Arkasında bizim olduğumuz
kumarhaneyi soydunuz.

00:36:19.291 --> 00:36:20.541 align:center
Kafayı mı yediniz?

00:36:23.750 --> 00:36:25.583 align:center
Sorun çıkaran adam

00:36:25.666 --> 00:36:28.333 align:center
işin arkasında senin olduğunu hemen öttü.

00:36:30.083 --> 00:36:32.875 align:center
Serserilerin patronlarına sadakati olmaz.

00:36:37.166 --> 00:36:38.958 align:center
Yakuza'lar ötmez.

00:36:41.000 --> 00:36:45.166 align:center
Ama herkes kendini kollar.

00:36:46.041 --> 00:36:48.291 align:center
Sonuçta herkes en çok kendini düşünür.

00:36:50.750 --> 00:36:56.458 align:center
Bu arada bu ısıtıcı
arabaların boyalarını kurutur.

00:36:57.458 --> 00:37:02.083 align:center
Fazla yaklaşırsan kanın kaynar ve ölürsün.
Çok tehlikelidir.

00:37:07.500 --> 00:37:10.750 align:center
İyi misin Mibu?

00:37:11.250 --> 00:37:12.666 align:center
Sıcak mı?

00:37:17.041 --> 00:37:21.583 align:center
Ama burada ölmek için fazla değerlisin.

00:37:21.666 --> 00:37:22.666 align:center
Ne yapacaksın?

00:37:22.750 --> 00:37:27.000 align:center
Burada sadakatini gösterirsen
seni bu seferlik affederim.

00:37:27.583 --> 00:37:28.583 align:center
Ne diyorsun?

00:37:31.083 --> 00:37:32.083 align:center
Özür dilerim.

00:37:34.458 --> 00:37:35.541 align:center
Lütfen affedin!

00:37:35.625 --> 00:37:38.333 align:center
Tamam, o zaman bana sadakatini göster.

00:37:39.375 --> 00:37:42.666 align:center
Neydi bu? Bu köpeğin adı neydi?

00:37:42.750 --> 00:37:45.333 align:center
Hey, dur! Omochi'ye dokunma!

00:37:45.416 --> 00:37:46.750 align:center
Doğru, Omochi'ydi!

00:37:47.333 --> 00:37:50.333 align:center
Omochi, çocukluğundan beri baktığın köpek.

00:37:50.416 --> 00:37:51.958 align:center
-Hey!
-Evet…

00:37:55.625 --> 00:37:57.333 align:center
Bunu öldür.

00:38:00.000 --> 00:38:01.791 align:center
Böyle bir şeyi hayatta yapmam.

00:38:05.666 --> 00:38:07.166 align:center
O zaman…

00:38:08.125 --> 00:38:09.291 align:center
Geber.

00:38:49.458 --> 00:38:50.458 align:center
Mibu,

00:38:51.916 --> 00:38:54.416 align:center
köpeği öldürmeyi sen seçtin.

00:38:56.041 --> 00:38:58.166 align:center
Benim söylememle öldürseydin

00:38:59.000 --> 00:39:02.000 align:center
duygularını bastırmak için
bana karşı kin beslerdin.

00:39:08.208 --> 00:39:10.166 align:center
PİRİNÇ KEKİ

00:39:10.250 --> 00:39:12.666 align:center
Ömrün boyunca yaşamanın suçluluğunu taşı.

00:39:35.791 --> 00:39:36.958 align:center
Her şey yolunda mı?

00:39:39.000 --> 00:39:40.000 align:center
Sen kimsin?

00:39:48.583 --> 00:39:50.291 align:center
Ben Avukat Kujo.

00:39:52.958 --> 00:39:54.958 align:center
Bir şey olursa lütfen beni ara.

00:42:39.208 --> 00:42:41.166 align:center
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer
ğunu taşı.

