WEBVTT

00:00:10.583 --> 00:00:13.083 align:center
BẠO HÀNH TRÀN LAN TẠI VIỆN DƯỠNG LÃO CHIBA

00:00:13.166 --> 00:00:14.000 align:center
LỖ TRÊN DẠ DÀY

00:00:14.541 --> 00:00:16.500 align:center
Bài báo này là sao hả?

00:00:18.666 --> 00:00:20.000 align:center
Còn có cả video nữa.

00:00:21.791 --> 00:00:24.000 align:center
<i>Này, ông già kia.</i>

00:00:24.083 --> 00:00:26.041 align:center
<i>Ngon nhỉ? Mở miệng to hơn nữa đi.</i>

00:00:26.125 --> 00:00:29.125 align:center
NGƯỜI A: (KÊU RÊN ĐAU ĐỚN)
ĐỪNG PHÍ ĐỒ ĂN. NUỐT HẾT.

00:00:29.208 --> 00:00:30.416 align:center
Đúng là tệ hại quá.

00:00:30.916 --> 00:00:34.166 align:center
Đang kiểm tra xem
nguồn tin là từ gia đình cư dân

00:00:34.250 --> 00:00:36.333 align:center
hay từ một nhân viên của bên tôi.

00:00:37.375 --> 00:00:40.875 align:center
Làm việc của ông đi,
để chính phủ không phạt viện dưỡng lão.

00:00:50.375 --> 00:00:52.041 align:center
Anh Sugawara này.

00:00:52.958 --> 00:00:55.416 align:center
Đừng nói kiểu như thế với người lớn tuổi.

00:00:57.875 --> 00:00:58.916 align:center
Tôi xin lỗi.

00:00:59.958 --> 00:01:01.458 align:center
Đây là tình thế khẩn mà.

00:01:03.083 --> 00:01:06.708 align:center
Một bài báo như vậy
mà xuất hiện trên truyền thông,

00:01:06.791 --> 00:01:09.416 align:center
chính quyền sợ mạo hiểm cũng sẽ hành động.

00:01:10.583 --> 00:01:12.958 align:center
Sẽ rất khó tránh bị đình chỉ kinh doanh.

00:01:13.041 --> 00:01:13.875 align:center
Luật sư này.

00:01:16.291 --> 00:01:22.458 align:center
Chúng tôi đã ép buộc
ông Iemori luyện viết di chúc.

00:01:24.166 --> 00:01:26.666 align:center
Video đó mà được công khai thì sẽ ra sao?

00:01:27.583 --> 00:01:29.708 align:center
Video các anh ép ông ấy tập viết ư?

00:01:30.375 --> 00:01:31.583 align:center
Có video như vậy ư?

00:01:31.666 --> 00:01:33.166 align:center
Ý tôi là nếu có thôi mà.

00:01:33.250 --> 00:01:36.958 align:center
Giới trẻ ngày nay
hễ có việc gì cũng ghi hình lại.

00:01:37.041 --> 00:01:38.833 align:center
Luật sư hãy bình tĩnh.

00:01:38.916 --> 00:01:40.541 align:center
Tôi chỉ nói giả dụ thôi mà.

00:01:40.625 --> 00:01:43.875 align:center
Nếu video như vậy bị lộ,
đâu chỉ bị đình chỉ kinh doanh.

00:01:43.958 --> 00:01:46.416 align:center
Mà cả hai ta sẽ xong đời.

00:01:49.750 --> 00:01:53.583 align:center
Anh hãy tìm xem kẻ nào là người ghi hình.

00:01:57.041 --> 00:01:58.000 align:center
Còn tôi…

00:02:00.333 --> 00:02:03.541 align:center
mơ hồ biết kẻ nào giật dây ở hậu trường.

00:02:10.875 --> 00:02:12.583 align:center
Kujo chết tiệt.

00:02:13.250 --> 00:02:14.291 align:center
Đồ khốn này!

00:02:14.375 --> 00:02:16.208 align:center
Ối, ui da!

00:02:21.041 --> 00:02:23.000 align:center
<i>Định viết sai bao nhiêu lần hả?</i>

00:02:23.083 --> 00:02:23.916 align:center
<i>Mau viết đi.</i>

00:02:24.000 --> 00:02:27.208 align:center
Vậy là cái USB anh nhận được từ anh Mibu

00:02:27.291 --> 00:02:29.041 align:center
chứa video này trong đó hả?

00:02:29.125 --> 00:02:30.125 align:center
Phải.

00:02:30.916 --> 00:02:33.416 align:center
Mà sao anh biết Mibu có được video này?

00:02:35.083 --> 00:02:37.208 align:center
Tôi nhớ là chúng tôi từng gặp nhau.

00:02:38.041 --> 00:02:39.333 align:center
Gặp ai cơ?

00:02:40.958 --> 00:02:43.750 align:center
Mà này, luật sư Karasuma cũng nên ăn đi.

00:02:44.416 --> 00:02:48.291 align:center
Ăn vặt vào buổi sáng ư?
Anh từ bỏ cơ chế tự thực bào rồi à?

00:02:48.375 --> 00:02:49.375 align:center
Phải.

00:02:51.166 --> 00:02:53.041 align:center
Vì hôm nay sẽ rất bận đấy.

00:02:53.916 --> 00:02:54.750 align:center
Bận á?

00:02:56.208 --> 00:03:00.833 align:center
Mà luật sư Karasuma liên lạc lại
với người đã viết bài báo đó nhé?

00:03:27.958 --> 00:03:31.583 align:center
TỘI LỖI CỦA KUJO

00:03:32.250 --> 00:03:33.458 align:center
Kuga,

00:03:34.250 --> 00:03:36.833 align:center
mày đã tiết lộ cho giới truyền thông à?

00:03:38.125 --> 00:03:40.791 align:center
TẬP 5: TÌNH THÂN 2

00:03:40.875 --> 00:03:42.875 align:center
Tao đã đánh giá cao mày.

00:03:45.833 --> 00:03:47.458 align:center
Giờ nên thú nhận đi thôi.

00:03:50.541 --> 00:03:51.666 align:center
Tôi đây…

00:03:53.250 --> 00:03:54.625 align:center
không biết gì cả.

00:03:56.125 --> 00:03:57.125 align:center
Nhưng mà…

00:03:58.041 --> 00:03:59.791 align:center
chủ tịch Sugawara…

00:04:00.375 --> 00:04:03.750 align:center
Dù gì chủ tịch cũng chẳng tin tôi mà.

00:04:04.708 --> 00:04:06.500 align:center
Thích làm gì thì cứ làm đi .

00:04:09.750 --> 00:04:11.000 align:center
Hiểu rồi.

00:04:12.625 --> 00:04:16.416 align:center
Lý do chính phủ tạo ra
hệ thống y tế và bảo hiểm xã hội…

00:04:17.041 --> 00:04:21.541 align:center
không phải là giúp đỡ người yếu thế
hay gia tăng hạnh phúc cho người dân.

00:04:21.625 --> 00:04:25.125 align:center
Là để giữ người khỏe mạnh
và thúc ép họ lao động nhiều,

00:04:26.791 --> 00:04:29.375 align:center
nhờ đó mà củng cố đất nước.

00:04:35.750 --> 00:04:37.875 align:center
Nhưng thời thế thay đổi rồi.

00:04:40.625 --> 00:04:44.458 align:center
Những người không cần thiết
chắc chắn sẽ bị loại bỏ thôi.

00:05:11.458 --> 00:05:12.750 align:center
Chào anh Kuga.

00:05:14.500 --> 00:05:16.750 align:center
Chúng tôi đến từ Đồn cảnh sát Honjo.

00:05:16.833 --> 00:05:19.750 align:center
Bác sĩ phụ trách báo cáo
nên bên tôi đến thẩm vấn.

00:05:21.500 --> 00:05:25.375 align:center
Xin lỗi, nhưng mà…
tôi say xỉn và ngủ quên trên phố.

00:05:25.458 --> 00:05:26.666 align:center
Tỉnh lại thì ở viện.

00:05:27.625 --> 00:05:28.833 align:center
Thế đã có chuyện gì?

00:05:28.916 --> 00:05:31.166 align:center
Chà, tôi không nhớ gì cả.

00:05:32.458 --> 00:05:34.291 align:center
Nhớ gì thì gọi chúng tôi nhé.

00:05:34.375 --> 00:05:35.625 align:center
Vâng.

00:05:36.833 --> 00:05:40.666 align:center
Xin lỗi, cho chúng tôi biết thêm
về vết thương của anh ta nhé?

00:05:40.750 --> 00:05:42.708 align:center
Được, đi theo tôi đến phòng họp.

00:05:57.541 --> 00:06:00.541 align:center
<i>Sugawara đã cài máy nghe lén ở phòng bệnh,</i>

00:06:00.625 --> 00:06:02.333 align:center
<i>nên tôi sẽ nhắn tin cho anh.</i>

00:06:02.416 --> 00:06:06.833 align:center
<i>HIện tại tôi vẫn bị nghi ngờ,</i>
<i>mà chắc giờ tôi cũng ổn rồi.</i>

00:06:08.375 --> 00:06:10.916 align:center
<i>Bài báo về ông Iemori thật điên rồ.</i>

00:06:11.416 --> 00:06:13.833 align:center
<i>Thằng cha Sugawara cáu tiết ghê lắm.</i>

00:06:16.958 --> 00:06:20.541 align:center
TỐT LẮM. KUGA NÀY,
NGƯỜI NGỢM ỔN CHỨ? ĐAU LẮM KHÔNG?

00:06:21.708 --> 00:06:23.708 align:center
<i>Đau kinh hồn ấy.</i>

00:06:26.041 --> 00:06:27.041 align:center
<i>Anh Mibu.</i>

00:06:27.125 --> 00:06:27.958 align:center
ĐÃ ĐỌC

00:06:32.625 --> 00:06:34.125 align:center
<i>Ồ, a lô, anh Sugawara à?</i>

00:06:35.083 --> 00:06:36.125 align:center
<i>Gì đó?</i>

00:06:36.916 --> 00:06:39.541 align:center
Đã tìm được kẻ làm tuồn video ra chưa?

00:06:40.125 --> 00:06:41.958 align:center
Hừm, vẫn chưa.

00:06:42.041 --> 00:06:45.583 align:center
Tôi đã cho kẻ đáng ngờ nhất
vào nằm viện và cài máy ghe lén.

00:06:45.666 --> 00:06:46.500 align:center
<i>Hả?</i>

00:06:46.583 --> 00:06:49.916 align:center
Cho vào nằm viện á? Anh mất trí rồi à?

00:06:50.000 --> 00:06:53.500 align:center
<i>Video bạo hành</i>
<i>đã tràn ngập tin tức trên mạng.</i>

00:06:53.583 --> 00:06:55.875 align:center
<i>Giới truyền thông sẽ săn lùng anh.</i>

00:06:56.791 --> 00:07:01.500 align:center
Giờ thì phóng viên đang kéo đến
trước cơ sở của chúng tôi và làm ầm ĩ lên.

00:07:01.583 --> 00:07:04.250 align:center
Tôi chả thể về gần nhà tôi hay chỗ cô bồ.

00:07:04.916 --> 00:07:06.416 align:center
Ta nên làm gì đây?

00:07:08.333 --> 00:07:11.500 align:center
Với video hiện có,
cảnh sát chắc chắn sẽ điều tra.

00:07:12.916 --> 00:07:16.958 align:center
Chủ tịch mà bị lộ là dân anh chị
thì sẽ thành đại thảm họa đấy!

00:07:17.041 --> 00:07:19.458 align:center
Xử gã trong video búng xương sườn ra sao?

00:07:20.208 --> 00:07:24.958 align:center
<i>Mỗi hành vi đó thường chỉ bị điều tra</i>
<i>và bị chuyển hồ sơ lên viện kiểm sát.</i>

00:07:25.041 --> 00:07:26.375 align:center
Nhưng mà…

00:07:27.541 --> 00:07:30.833 align:center
nếu toàn bộ cơ sở
bị nghi ngờ về hành vi bạo hành,

00:07:31.791 --> 00:07:33.958 align:center
chủ tịch Sugawara cũng sẽ vất vả đó.

00:07:35.208 --> 00:07:39.833 align:center
<i>Ngoài video mà đã bị rò rỉ,</i>
<i>nếu lộ cả video ép người ta viết di chúc,</i>

00:07:39.916 --> 00:07:41.333 align:center
<i>vậy là anh xong hẳn đó.</i>

00:07:41.833 --> 00:07:46.833 align:center
Chủ tịch Sugawara và tôi đều sẽ bị bắt
vì tội cưỡng ép và vi phạm lòng tin đấy.

00:07:51.833 --> 00:07:53.125 align:center
Luật sư Yamashiro.

00:07:55.083 --> 00:07:56.583 align:center
Nói chuyện chút được chứ?

00:07:58.708 --> 00:08:00.375 align:center
Ichida từ báo Toei Shimbun.

00:08:00.458 --> 00:08:01.416 align:center
PHÓNG VIÊN

00:08:02.833 --> 00:08:07.208 align:center
Ông đang làm luật sư cố vấn
cho hội liên hợp Kikogi phải không nhỉ?

00:08:08.041 --> 00:08:11.458 align:center
Tôi muốn hỏi chuyện
về vụ cưỡng ép lập di chúc.

00:08:13.708 --> 00:08:14.583 align:center
Luật sư!

00:08:15.208 --> 00:08:17.166 align:center
Xin hãy nói vài lời nhé?

00:08:17.250 --> 00:08:20.000 align:center
Ồn quá đi! Đồ phóng viên quèn!

00:08:25.208 --> 00:08:27.333 align:center
Tôi sẽ kiện nếu cô tung tin giả đấy.

00:08:27.958 --> 00:08:29.500 align:center
Chuẩn bị tinh thần chưa?

00:08:33.625 --> 00:08:35.166 align:center
Đừng đi theo tôi.

00:08:35.250 --> 00:08:37.791 align:center
Cô Ichida, mừng là bài báo lan truyền tốt.

00:08:38.458 --> 00:08:41.291 align:center
Tôi tung tin độc quyền
mà luật sư Karasuma gửi,

00:08:41.375 --> 00:08:43.291 align:center
cánh truyền thông theo sát ngay.

00:08:43.875 --> 00:08:48.375 align:center
Nếu tôi tung ra bài báo thứ hai
về luật sư lớn nhiều năm giúp băng đảng,

00:08:49.250 --> 00:08:50.833 align:center
<i>tin sẽ còn lan truyền hơn.</i>

00:08:55.750 --> 00:08:58.125 align:center
Cô Ichida từ Toei Shimbun rất vui đấy.

00:08:58.875 --> 00:08:59.875 align:center
Vậy sao?

00:09:01.541 --> 00:09:04.541 align:center
Luật sư Karasuma có quan hệ rộng thật đấy.

00:09:04.625 --> 00:09:06.666 align:center
Hả? Không bằng luật sư Kujo mà.

00:09:06.750 --> 00:09:12.375 align:center
Đâu có. Tôi chỉ toàn quen biết
những kẻ hung tợn và xăm trổ mà thôi.

00:09:16.000 --> 00:09:22.750 align:center
Ngược lại, luật sư Karasuma quen
lắm người có lý lịch sạch sẽ, toàn phụ nữ.

00:09:23.916 --> 00:09:25.750 align:center
Hừm, có lẽ đúng là vậy.

00:09:27.958 --> 00:09:30.458 align:center
Ta đều là luật sư, sao lại khác biệt thế?

00:09:35.875 --> 00:09:37.916 align:center
- Do khuôn mặt à?
- Hả?

00:09:38.000 --> 00:09:39.500 align:center
Cậu muốn nói thế nhỉ?

00:09:41.166 --> 00:09:45.041 align:center
Ờm, chính anh nói đấy chứ. Tình cờ thôi.

00:09:45.125 --> 00:09:46.875 align:center
Không thể là tình cờ.

00:09:46.958 --> 00:09:50.083 align:center
Tôi mời đi ăn hẳn hoi
thì cô Yakushimae lờ tôi đi.

00:09:50.166 --> 00:09:52.958 align:center
Mà cô ấy hay đi với cậu
đến nhà hàng Trung Quốc.

00:09:53.041 --> 00:09:56.375 align:center
Anh chỉ rủ cô ấy
tới chỗ bánh bạch tuộc số 1 Nhật Bản.

00:09:56.458 --> 00:09:58.708 align:center
Đó không tính là mời đi ăn hẳn hoi.

00:09:59.208 --> 00:10:00.083 align:center
Không á hả?

00:10:00.166 --> 00:10:02.958 align:center
Không, chả tin nổi anh còn kết hôn được.

00:10:04.166 --> 00:10:06.083 align:center
"Chính vì thế nên mới ly hôn".

00:10:06.583 --> 00:10:08.583 align:center
Cậu muốn nói thế nhỉ?

00:10:09.083 --> 00:10:10.916 align:center
Anh lại tự nói ra mà.

00:10:11.541 --> 00:10:12.791 align:center
Này Kujo!

00:10:15.416 --> 00:10:18.125 align:center
Quả nhiên luật sư Yamashiro đến đây mà.

00:10:18.208 --> 00:10:19.583 align:center
Quả nhiên ấy hả?

00:10:20.083 --> 00:10:21.916 align:center
Tôi đã nghĩ hẳn là ông sắp tới.

00:10:22.500 --> 00:10:23.833 align:center
Hân hạnh được gặp. Ka…

00:10:23.916 --> 00:10:25.166 align:center
Im đi.

00:10:25.916 --> 00:10:29.250 align:center
Dám giở trò bẩn thỉu
nhờ lợi dụng truyền thông rác rưởi!

00:10:31.125 --> 00:10:32.333 align:center
Nhưng mà….

00:10:32.833 --> 00:10:35.875 align:center
anh ra tay cũng khá đấy. Luật sư Kujo.

00:10:36.708 --> 00:10:39.166 align:center
Tôi không biết anh có bao nhiêu chứng cứ,

00:10:40.208 --> 00:10:42.083 align:center
hay là kết thúc ở đây nhé?

00:10:43.416 --> 00:10:46.291 align:center
Dồn tôi vào đường cùng
thì có vui vẻ gì đâu nhỉ?

00:10:50.541 --> 00:10:53.333 align:center
Toàn bộ tài sản
của ông Yamori sẽ được hoàn trả.

00:10:54.833 --> 00:10:57.375 align:center
Anh thắng rồi, luật sư Kujo.

00:11:00.541 --> 00:11:03.083 align:center
Hiểu rồi. Tôi sẽ chấm dứt.

00:11:04.791 --> 00:11:05.916 align:center
Nhưng đổi lại…

00:11:08.000 --> 00:11:09.416 align:center
hãy bỏ huy hiệu luật sư.

00:11:09.500 --> 00:11:10.541 align:center
Hả?

00:11:12.791 --> 00:11:14.958 align:center
Tôi muốn ông thôi làm luật sư.

00:11:16.291 --> 00:11:21.250 align:center
Đồ khốn… Thấy tôi hơi hạ mình
là anh tức thì lên mặt ngay được.

00:11:22.041 --> 00:11:23.708 align:center
Tôi từng là thầy của anh.

00:11:24.500 --> 00:11:26.416 align:center
Dám bảo tôi bỏ huy hiệu luật sư?

00:11:26.500 --> 00:11:27.916 align:center
Đừng đùa với tôi!

00:11:29.458 --> 00:11:31.416 align:center
Tôi sẽ nghiền nát anh triệt để.

00:11:31.500 --> 00:11:34.625 align:center
Tôi cho anh thấy
đẳng cấp của hai ta khác biệt cỡ nào.

00:11:37.541 --> 00:11:38.666 align:center
Tôi hiểu rồi.

00:11:43.708 --> 00:11:45.791 align:center
Vậy hãy dồn hết sức đi nào.

00:11:49.500 --> 00:11:50.916 align:center
Có dám thì lao đến đây.

00:11:51.000 --> 00:11:53.916 align:center
Tôi đây vẫn chưa thất thế đâu nhé.

00:11:54.958 --> 00:11:59.208 align:center
Thật nực cười khi cho rằng
luật sư đại diện cho công lý.

00:12:00.416 --> 00:12:03.375 align:center
Kẻ có tiền mới đại diện công lý chứ nhỉ?

00:12:03.458 --> 00:12:04.666 align:center
Tôi có sai không?

00:12:05.541 --> 00:12:07.000 align:center
Cũng không biết nữa.

00:12:07.916 --> 00:12:12.708 align:center
Những luật sư giỏi chỉ nhận
làm việc với những kẻ có tiền.

00:12:13.583 --> 00:12:18.583 align:center
Kẻ nghèo đành nhận luật sư tòa chỉ định,
còn không biết người đó là ai, đến từ đâu.

00:12:20.291 --> 00:12:24.208 align:center
Họ thua dù có thể thắng
vì luật sư được chỉ định không nỗ lực.

00:12:25.708 --> 00:12:27.916 align:center
Dù nói là bình đẳng trước pháp luật,

00:12:28.541 --> 00:12:31.875 align:center
nhưng rõ ràng trước đó
người ta đã bị phân loại rồi.

00:12:31.958 --> 00:12:33.333 align:center
Anh nghĩ sao hả?

00:12:35.583 --> 00:12:40.416 align:center
Bất kể thân chủ có giàu hay nghèo,
tôi quy định mức phí khởi kiện là 33 vạn.

00:12:40.916 --> 00:12:42.041 align:center
Bất kể địa vị nhé.

00:12:42.125 --> 00:12:44.833 align:center
Mức phí 33 vạn yên sao?

00:12:44.916 --> 00:12:48.416 align:center
Quy tắc là bảo lãnh tại ngoại
thì không nhận tiền bồi dưỡng.

00:12:49.166 --> 00:12:51.708 align:center
Nhưng nhiều người vẫn nói giá đó quá đắt.

00:12:51.791 --> 00:12:55.000 align:center
Cái quái gì vậy? Anh kinh doanh phá giá à?

00:12:55.958 --> 00:13:00.416 align:center
Để kiếm tiền thì phải hét giá cao
với những kẻ giàu hoặc gây rối chứ.

00:13:00.500 --> 00:13:02.791 align:center
Làm gì có luật sư nào dễ dãi vậy.

00:13:03.625 --> 00:13:05.041 align:center
Cũng không biết nữa.

00:13:06.583 --> 00:13:07.875 align:center
Tôi thấy rõ mà.

00:13:09.833 --> 00:13:11.916 align:center
"Kẻ đấu với quái vật nên cẩn thận,

00:13:12.791 --> 00:13:14.958 align:center
kẻo bản thân cũng thành quái vật".

00:13:17.708 --> 00:13:19.625 align:center
"Ta nhìn chằm chằm vào vực thăm,

00:13:20.250 --> 00:13:21.791 align:center
thì vực thẳm cũng…

00:13:24.500 --> 00:13:26.000 align:center
nhìn chằm chằm vào ta".

00:13:33.750 --> 00:13:36.083 align:center
"Bên kia bờ thiện ác" của Nietzsche à?

00:13:37.666 --> 00:13:40.208 align:center
Ông nhắc đến một câu danh ngôn đã cũ mèm.

00:14:23.500 --> 00:14:24.625 align:center
Cho đến bây giờ,

00:14:25.500 --> 00:14:28.875 align:center
tôi vẫn rất tôn trọng
luật sư Yamashiro mà đã dẫn dắt tôi.

00:14:55.916 --> 00:14:59.291 align:center
Đàn em bên mày đã đi tố cáo
về tội hành hung với cảnh sát.

00:15:00.000 --> 00:15:04.291 align:center
Video anh Sugawara đánh bọn tôi
lan truyền rộng rãi nên mới thế này,

00:15:04.375 --> 00:15:07.000 align:center
cảnh sát bảo nên chúng tôi mới báo cáo.

00:15:07.750 --> 00:15:10.833 align:center
<i>Hừm… Rút đơn tố cáo ngay lập tức.</i>

00:15:11.541 --> 00:15:14.500 align:center
Được. Tôi sẽ rút đơn tố cáo ngay.

00:15:16.958 --> 00:15:20.333 align:center
Mibu, tất cả là do mày sắp đặt đấy nhỉ?

00:15:22.625 --> 00:15:25.958 align:center
Gì cơ? Tôi không biết anh đang nói gì.

00:15:26.541 --> 00:15:27.625 align:center
Mày nhớ đấy.

00:15:28.750 --> 00:15:31.416 align:center
Tao nhất định "hậu tạ" đầy đủ cho mày.

00:15:32.416 --> 00:15:33.250 align:center
SUGAWARA

00:15:35.583 --> 00:15:37.666 align:center
Sugawara có phát hiện ra tôi không?

00:15:37.750 --> 00:15:39.208 align:center
À, không đâu.

00:15:40.916 --> 00:15:42.458 align:center
Thế thì tốt.

00:15:42.541 --> 00:15:47.500 align:center
Mà cậu quá đáng nể đấy, Kuga.
Thâm nhập vào cơ sở đó mà không bị lộ.

00:15:47.583 --> 00:15:50.625 align:center
Không, tầm nhìn của anh Mibu mới đáng nể.

00:15:50.708 --> 00:15:54.125 align:center
Rất táo bạo khi cử tôi vào đó
tìm điểm yếu của Sugawara.

00:15:54.208 --> 00:15:57.791 align:center
Điểm yếu ấy hả?
Tôi không tìm chi tiết nhỏ như thế.

00:15:59.541 --> 00:16:02.166 align:center
Tôi không thù hằn cá nhân với Sugawara.

00:16:03.416 --> 00:16:06.625 align:center
Tôi chỉ lợi dụng hắn
để lớn mạnh hơn trong giới này.

00:16:07.666 --> 00:16:08.666 align:center
Ra thế.

00:16:10.250 --> 00:16:11.416 align:center
Cảm ơn nhé.

00:16:13.500 --> 00:16:16.875 align:center
Bỏ qua chuyện đó,
làm sao cậu lấy được video đó vậy?

00:16:16.958 --> 00:16:18.416 align:center
Chà, à thì…

00:16:20.875 --> 00:16:23.791 align:center
<i>Tôi gặp may đó,</i>
<i>thẻ chứa dữ liệu không bị tổn hại.</i>

00:16:24.833 --> 00:16:29.916 align:center
Nhờ đó, tôi loại được Sugawara
và cùng lúc trả ơn cho luật sư Kujo.

00:16:32.541 --> 00:16:36.125 align:center
<i>Nhưng tôi ngạc nhiên</i>
<i>là luật sư Kujo nhớ ra tôi.</i>

00:16:36.958 --> 00:16:40.125 align:center
Tôi chỉ gặp luật sư Kujo
có một lần ở chỗ anh Mibu.

00:16:41.333 --> 00:16:42.708 align:center
Con người đó là thế mà.

00:16:44.583 --> 00:16:47.833 align:center
Dù sao, nhờ Kuga cả đó.
Tới suối nước nóng nghỉ ngơi đi.

00:16:48.458 --> 00:16:49.625 align:center
Cảm ơn nhé.

00:16:50.208 --> 00:16:54.375 align:center
Nếu là mệnh lệnh của anh Mibu,
dù là gì tôi cũng sẽ chấp nhận rủi ro.

00:16:54.458 --> 00:16:56.125 align:center
- Vậy sao?
- Vâng.

00:16:58.541 --> 00:16:59.541 align:center
Vậy thì…

00:17:00.416 --> 00:17:03.375 align:center
đi ném bowling vào người như Sugawara nhé?

00:17:05.500 --> 00:17:09.500 align:center
Tôi vừa được tháo nẹp mũi.
Thôi mà, xin bỏ qua cho tôi đi.

00:17:12.500 --> 00:17:19.500 align:center
KHU ĐẤT CẦN BÁN
XIN HÃY LIÊN HỆ VỚI CHÚNG TÔI

00:17:24.916 --> 00:17:27.416 align:center
Nhẹ lòng, rốt cuộc đã thành khu đất trống.

00:17:27.500 --> 00:17:29.541 align:center
Khu đất mà bố để lại.

00:17:30.500 --> 00:17:33.833 align:center
Xin lỗi vì làm phiền,
chị bận thế mà phải làm bao việc.

00:17:33.916 --> 00:17:34.916 align:center
Không có gì đâu.

00:17:36.166 --> 00:17:38.458 align:center
Mà luật sư chị đã thuê giỏi thật đấy.

00:17:38.541 --> 00:17:40.958 align:center
Ta trả tiền mà, dĩ nhiên là phải thế chứ.

00:17:41.041 --> 00:17:44.541 align:center
Trả tiền gì mấy đâu.
Phí luật sư của anh ấy cực rẻ đấy.

00:17:44.625 --> 00:17:49.958 align:center
Đòi lại được hết 400 triệu tiền thừa kế,
phải thu 40 triệu mới đúng giá thị trường.

00:17:50.458 --> 00:17:55.541 align:center
Anh ấy còn chẳng thu tới nửa giá,
chỉ thu 10 triệu nhỉ? Hiếm có đấy nhé.

00:18:01.750 --> 00:18:02.750 align:center
Gì đó?

00:18:03.250 --> 00:18:04.750 align:center
Ồ, à thì…

00:18:05.500 --> 00:18:06.916 align:center
Em ngại nói ra quá,

00:18:07.416 --> 00:18:11.291 align:center
nhưng 25 triệu chị đã nhận
từ tài sản khi bố còn sống….

00:18:11.875 --> 00:18:14.958 align:center
Chị tính thêm khoản đó
khi chia tài sản được không?

00:18:16.833 --> 00:18:19.291 align:center
Saeko đã cảnh cáo chú là phải hỏi nhỉ?

00:18:20.083 --> 00:18:23.750 align:center
Thì cứ tùy ý cô chú.
Tôi đâu tham đến độ tranh chấp ngần ấy.

00:18:24.458 --> 00:18:25.291 align:center
Xin lỗi nhé.

00:18:27.291 --> 00:18:28.458 align:center
Thế nào cũng được.

00:18:29.791 --> 00:18:31.708 align:center
Ngôi nhà cũng không còn nữa.

00:18:32.208 --> 00:18:34.791 align:center
Chắc tôi hết chuyện để nói với cô chú rồi.

00:18:37.875 --> 00:18:40.375 align:center
À tiện thể, em chợt nhớ ra chuyện này.

00:18:40.875 --> 00:18:44.083 align:center
Bố đã nói gì đó ở đám tang của mẹ.

00:18:44.583 --> 00:18:47.166 align:center
Rằng từ xưa đến giờ, chị vẫn luôn ghét bố.

00:18:48.791 --> 00:18:50.083 align:center
Đó là sao hả?

00:18:50.166 --> 00:18:51.291 align:center
Chị không nhớ à?

00:18:51.375 --> 00:18:54.375 align:center
Hồi học cấp hai,
chị hay học bài ở trong bếp nhỉ?

00:18:54.458 --> 00:18:55.291 align:center
IEMORI

00:18:55.375 --> 00:18:57.416 align:center
<i>Thì ở đó tôi mới tập trung được.</i>

00:18:57.916 --> 00:19:01.416 align:center
<i>Đó là hồi bố mẹ có mâu thuẫn gay gắt nhất.</i>

00:19:02.041 --> 00:19:06.416 align:center
<i>Bố không thoải mái khi ở nhà,</i>
<i>nên tối nào bố cũng ghé qua quán rượu.</i>

00:19:06.958 --> 00:19:13.125 align:center
<i>Mỗi lần bố say xỉn về nhà,</i>
<i>chị trốn về phòng như thể đang né tránh.</i>

00:19:14.666 --> 00:19:17.791 align:center
<i>Bố nói chị vẫn ghét bố suốt bấy lâu.</i>

00:19:22.041 --> 00:19:25.000 align:center
Em chợt nhớ ra thế
khi nhìn khu đất trống nhà mình.

00:19:25.083 --> 00:19:26.333 align:center
Không có ý sâu xa gì.

00:19:27.375 --> 00:19:28.458 align:center
Ra vậy.

00:19:30.458 --> 00:19:32.250 align:center
Định buôn chuyện tới bao giờ?

00:19:32.333 --> 00:19:33.541 align:center
Anh ra xe đây.

00:19:34.166 --> 00:19:36.833 align:center
Vậy nhờ chị xử lý việc chia tài sản nhé.

00:19:41.750 --> 00:19:43.541 align:center
Thế là không đúng đâu.

00:19:45.250 --> 00:19:46.875 align:center
Hồi đó mình ở trong bếp vì…

00:19:54.041 --> 00:19:55.625 align:center
Xin chào.

00:20:00.916 --> 00:20:02.041 align:center
Cô Yakushimae à?

00:20:03.500 --> 00:20:05.333 align:center
Hôm nay là Halloween à?

00:20:05.416 --> 00:20:07.333 align:center
Không, tôi đâu có hóa trang.

00:20:09.708 --> 00:20:12.708 align:center
Luật sư Kujo chắc hẳn
không có duyên với phụ nữ nhỉ?

00:20:12.791 --> 00:20:13.791 align:center
Phải.

00:20:14.750 --> 00:20:16.333 align:center
Mà cô cần tôi giúp gì?

00:20:16.416 --> 00:20:19.041 align:center
Thì tôi nghe luật sư Karasuma nói.

00:20:20.125 --> 00:20:23.541 align:center
Luật sư Kujo muốn
mời tôi đi ăn hẳn hoi nhỉ?

00:20:24.250 --> 00:20:25.083 align:center
Đi ăn sao?

00:20:25.166 --> 00:20:26.583 align:center
Luật sư Kujo nói thế mà.

00:20:26.666 --> 00:20:29.666 align:center
Hễ mời đi ăn hẳn hoi
là cô Yakushimae không đồng ý.

00:20:29.750 --> 00:20:31.250 align:center
Tôi đã nói thế à?

00:20:31.333 --> 00:20:33.208 align:center
Tôi không ngại đi ăn với anh.

00:20:33.291 --> 00:20:36.333 align:center
Nhưng chỉ đến nhà hàng sushi cao cấp,

00:20:36.416 --> 00:20:39.875 align:center
hoặc quán nướng
có đầu bếp nấu ăn ngay trước mặt.

00:20:39.958 --> 00:20:43.250 align:center
Xin lỗi, còn phải xử lý
việc tồn đọng từ vụ chị Iemori.

00:20:44.250 --> 00:20:45.083 align:center
Hả?

00:20:46.000 --> 00:20:47.375 align:center
Vụ đó xong rồi mà nhỉ?

00:20:48.833 --> 00:20:50.833 align:center
Hàng xóm nhà họ bảo tôi thế.

00:20:51.625 --> 00:20:53.125 align:center
Ngôi nhà đã được phá dỡ.

00:20:53.750 --> 00:20:56.125 align:center
Chị ta đã chia đôi tài sản với em trai.

00:20:56.208 --> 00:20:57.875 align:center
- Chia đôi hết ư?
- Phải.

00:20:58.375 --> 00:21:02.875 align:center
"Chị nên lấy phần lớn tài sản,
vì người chăm sóc bố chủ yếu là chị mà".

00:21:02.958 --> 00:21:06.958 align:center
Hàng xóm nói vậy,
thì chị Iemori đáp: "Là người nhà cả mà".

00:21:08.958 --> 00:21:15.041 align:center
Quả thực là cho đến cuối thì chị Iemori
vẫn ưu tiên gia đình hơn bản thân mình.

00:21:21.541 --> 00:21:23.666 align:center
Vậy ta sẽ đến nhà hàng nào?

00:21:24.166 --> 00:21:27.166 align:center
Tôi chỉ đến nhà hàng
được hơn bốn sao trên Tabelog.

00:21:27.250 --> 00:21:29.666 align:center
Luật sư Karasuma, hai người đi nhé?

00:21:29.750 --> 00:21:30.583 align:center
Gì cơ?

00:21:30.666 --> 00:21:32.166 align:center
- Còn anh?
- Tôi ra ngoài.

00:21:32.250 --> 00:21:35.208 align:center
Này, đừng bỏ trốn, đồ luật sư vô đạo đức.

00:21:35.291 --> 00:21:36.458 align:center
Hãy mời tôi ăn đi!

00:21:42.666 --> 00:21:43.708 align:center
Chị Iemori.

00:21:45.791 --> 00:21:46.916 align:center
Luật sư Kujo.

00:21:47.416 --> 00:21:49.208 align:center
Xin lỗi vì gọi chị đột ngột.

00:21:49.291 --> 00:21:51.458 align:center
Ồ, có gì đâu. Chuyện gì thế?

00:21:51.541 --> 00:21:53.333 align:center
Tôi muốn đưa hóa đơn cho chị.

00:21:54.208 --> 00:21:57.333 align:center
Cái đó thì gửi bưu điện cho tôi cũng được.

00:21:57.416 --> 00:21:59.750 align:center
Phải, nhưng… Đây nhé.

00:22:01.416 --> 00:22:03.791 align:center
Được rồi. Vậy tôi đi nhé.

00:22:08.958 --> 00:22:09.833 align:center
Chị Iemori.

00:22:13.708 --> 00:22:15.458 align:center
Chị có rảnh chút không?

00:22:19.708 --> 00:22:22.583 align:center
Có lẽ nào trong thâm tâm chị thấy hối hận?

00:22:24.625 --> 00:22:25.875 align:center
Hối hận chuyện gì?

00:22:26.791 --> 00:22:31.125 align:center
Không thể chăm sóc bố cho đến phút cuối.

00:22:35.041 --> 00:22:38.041 align:center
Mục đích thực sự của chị
không phải là đòi lại tiền.

00:22:39.166 --> 00:22:42.791 align:center
Mà chỉ có cách đó
mới trấn an tâm trạng của chị chăng?

00:22:46.416 --> 00:22:48.750 align:center
Tôi nghe hàng xóm của chị nói rằng…

00:22:50.333 --> 00:22:53.750 align:center
chị đã chăm sóc bố mình rất tận tình.

00:22:55.375 --> 00:22:57.958 align:center
Họ lo rằng có một ngày chị kiệt sức mất.

00:23:02.583 --> 00:23:04.750 align:center
Thầy của tôi thường nói câu này.

00:23:06.583 --> 00:23:11.083 align:center
Dù có phải chịu đựng đến đâu,
cũng không muốn làm gánh nặng cho con cái.

00:23:12.458 --> 00:23:13.875 align:center
Bố mẹ cảm thấy thế đấy.

00:23:16.916 --> 00:23:19.375 align:center
Dù cho bố chị không nói ra,

00:23:20.750 --> 00:23:23.666 align:center
tôi chắc rằng
trong lòng bác rất cảm kích với chị.

00:23:30.416 --> 00:23:32.250 align:center
Chị Iemori đã cố hết sức rồi.

00:23:59.708 --> 00:24:00.708 align:center
Bố tôi…

00:24:03.333 --> 00:24:07.791 align:center
Hết thảy những đòi hỏi vô lý
và sự bướng bỉnh của tôi khi tôi cô độc,

00:24:08.666 --> 00:24:11.000 align:center
bố tôi đã chịu đựng hết thảy đó.

00:24:12.541 --> 00:24:18.125 align:center
Bố chưa từng nói xấu mẹ,
người đã bỏ rơi tôi mà đi.

00:24:19.916 --> 00:24:21.041 align:center
Hiền lành…

00:24:23.083 --> 00:24:24.583 align:center
Một người bố hiền lành.

00:24:29.416 --> 00:24:30.291 align:center
Nhưng mà…

00:24:33.208 --> 00:24:35.958 align:center
hình như bố đã nghĩ là tôi ghét bố.

00:24:38.625 --> 00:24:39.875 align:center
<i>Nhưng trên thực tế,</i>

00:24:41.625 --> 00:24:42.833 align:center
<i>mỗi tối…</i>

00:24:44.000 --> 00:24:46.458 align:center
<i>tôi lăn tăn không rõ bố có về nhà không.</i>

00:24:47.666 --> 00:24:48.791 align:center
<i>Tôi thấy lo lắng.</i>

00:24:49.583 --> 00:24:50.583 align:center
<i>Tôi thấy bất an.</i>

00:24:51.666 --> 00:24:53.125 align:center
<i>Thế nên tôi đã chờ bố.</i>

00:25:06.166 --> 00:25:08.666 align:center
<i>Sự hiểu lầm đó mãi không được làm sáng tỏ.</i>

00:25:11.333 --> 00:25:13.375 align:center
Tôi chẳng hồi đáp được gì cho bố.

00:25:17.250 --> 00:25:20.708 align:center
Và bố đã qua đời rồi.

00:25:50.750 --> 00:25:53.666 align:center
Bánh castella này
đúng là loại mà bố mẹ thích nhỉ?

00:25:56.041 --> 00:25:57.916 align:center
Thế đủ rồi, Shinji.

00:25:58.000 --> 00:25:59.583 align:center
Con rất bận mà.

00:26:00.083 --> 00:26:02.125 align:center
Đâu cần phải thường xuyên ghé qua.

00:26:03.333 --> 00:26:04.791 align:center
Nhưng con thấy lo.

00:26:05.875 --> 00:26:07.000 align:center
Không sao mà.

00:26:08.166 --> 00:26:10.375 align:center
Còn quá sớm để mẹ chết một mình.

00:26:13.000 --> 00:26:14.000 align:center
Thế thì tốt quá.

00:26:16.375 --> 00:26:17.416 align:center
Gì chứ?

00:26:18.166 --> 00:26:21.041 align:center
Chà, con chỉ nghĩ là
mẹ vẫn khỏe để đùa như thế.

00:26:21.833 --> 00:26:22.666 align:center
Đây nhé.

00:26:33.500 --> 00:26:34.625 align:center
Mẹ thấy thế nào?

00:26:36.375 --> 00:26:37.458 align:center
Ngon lắm.

00:26:39.416 --> 00:26:41.375 align:center
Ngon mà nhỉ?

00:26:52.041 --> 00:26:53.125 align:center
Này, đừng mở ra.

00:26:53.708 --> 00:26:54.791 align:center
Cho khí lưu thông.

00:26:54.875 --> 00:26:57.250 align:center
Mở cửa sổ thì người ta nghe được ta nói.

00:26:57.333 --> 00:26:58.166 align:center
Không đâu.

00:26:58.250 --> 00:26:59.708 align:center
Thôi đi, cứ đóng lại.

00:27:01.166 --> 00:27:05.458 align:center
Được rồi. Con hiểu rồi. Đóng rồi nhé.

00:27:09.416 --> 00:27:10.916 align:center
Nhưng mẹ này…

00:27:11.500 --> 00:27:13.125 align:center
Dù bố bị vậy nhưng….

00:27:14.541 --> 00:27:16.541 align:center
mẹ con ta cũng là nạn nhân mà.

00:27:18.375 --> 00:27:21.125 align:center
Ta đâu cần sống trong sợ hãi như tội phạm.

00:27:22.958 --> 00:27:24.666 align:center
Giờ vẫn chưa muộn nên…

00:27:25.916 --> 00:27:27.125 align:center
hãy tiến về trước.

00:27:30.458 --> 00:27:31.291 align:center
Được chứ?

00:27:34.291 --> 00:27:35.375 align:center
Mẹ không biết nữa.

00:27:35.458 --> 00:27:36.791 align:center
Mẹ làm được mà.

00:27:39.250 --> 00:27:40.833 align:center
Con ở đây vì mẹ mà.

00:27:45.625 --> 00:27:46.625 align:center
Được.

00:27:53.833 --> 00:27:54.916 align:center
Ngồi đi.

00:27:57.458 --> 00:27:58.541 align:center
Được rồi.

00:28:01.416 --> 00:28:02.541 align:center
Giỏi lắm.

00:28:03.750 --> 00:28:07.208 align:center
Luật sư Kujo, anh Mibu đến rồi.

00:28:11.166 --> 00:28:14.625 align:center
Luật sư, rốt cuộc tôi tìm được
người nhận nuôi con chó rồi.

00:28:15.750 --> 00:28:18.208 align:center
Giờ văn phòng sẽ không bị phá nữa.

00:28:21.625 --> 00:28:22.750 align:center
Này Mibu.

00:28:23.250 --> 00:28:24.250 align:center
Gì cơ?

00:28:27.500 --> 00:28:32.000 align:center
Tôi nhận nuôi Chớp Đen có được không?

00:28:33.291 --> 00:28:34.791 align:center
Luật sư muốn nuôi nó à?

00:28:36.708 --> 00:28:39.625 align:center
Giờ nó như thành viên gia đình với tôi.

00:28:45.375 --> 00:28:46.208 align:center
Luật sư này…

00:28:48.500 --> 00:28:53.500 align:center
Nhận nuôi một con chó cũng là
nhận trách nhiệm chăm sóc một sinh mạng.

00:28:54.250 --> 00:28:55.416 align:center
Anh hiểu đấy chứ?

00:28:56.625 --> 00:28:57.625 align:center
Tôi hiểu mà.

00:28:58.125 --> 00:28:59.541 align:center
Anh hiểu thật không đấy?

00:29:01.041 --> 00:29:04.708 align:center
Dắt chó đi dạo, dạy đi vệ sinh,
còn để chó cắn đùa nữa chứ.

00:29:04.791 --> 00:29:06.916 align:center
Chải lông và đánh răng cho chó nữa.

00:29:08.125 --> 00:29:11.333 align:center
Tôi biết anh đang lo lắng
vì từng nuôi Omochi nhưng…

00:29:17.666 --> 00:29:18.500 align:center
Tôi xin lỗi.

00:29:21.000 --> 00:29:21.958 align:center
A lô?

00:29:22.958 --> 00:29:23.875 align:center
Vâng.

00:29:27.083 --> 00:29:28.625 align:center
Omochi là gì thế?

00:29:29.875 --> 00:29:31.958 align:center
Con chó mà Mibu từng nuôi.

00:29:32.041 --> 00:29:34.916 align:center
Thế nên nhắc đến chó
là anh ấy cư xử rất khác.

00:29:35.000 --> 00:29:38.500 align:center
- Phải.
- Mà như Mibu nói, nuôi chó sẽ vất vả đó.

00:29:39.125 --> 00:29:41.125 align:center
Nếu anh phải đi công tác thì sao?

00:29:43.416 --> 00:29:44.708 align:center
Nếu có trường hợp đó…

00:29:45.875 --> 00:29:47.958 align:center
- Tôi sẽ nhờ cậu chăm nó.
- Gì cơ?

00:29:48.041 --> 00:29:52.083 align:center
Ờm, sao không chứ? Cả hai ta đều độc thân.

00:29:52.166 --> 00:29:53.958 align:center
Cơ bản thì ta là một gia đình.

00:29:54.041 --> 00:29:57.750 align:center
Không, ai nói tôi sẽ ở đây mãi chứ.

00:29:58.833 --> 00:30:01.583 align:center
Luật sư Kujo, tôi muốn nhờ anh việc này.

00:30:03.541 --> 00:30:05.750 align:center
Một người mà tôi mang ơn vừa bị bắt.

00:30:07.166 --> 00:30:08.500 align:center
Xin hãy giúp đỡ với.

00:30:09.083 --> 00:30:11.500 align:center
Tôi không phiền. Ai vậy?

00:30:12.875 --> 00:30:14.708 align:center
Phó thủ lĩnh của Băng Fushimi.

00:30:15.583 --> 00:30:16.875 align:center
Kyogoku Kiyoshi.

00:30:32.166 --> 00:30:33.625 align:center
Thưa luật sư,

00:30:34.583 --> 00:30:40.041 align:center
tôi chính là người bị hại,
suýt nữa thì bị mất chiếc đồng hồ mới mua.

00:30:41.166 --> 00:30:43.208 align:center
Sao tôi lại là người bị bắt chứ?

00:30:44.083 --> 00:30:45.166 align:center
Trước khi đến đây,

00:30:45.250 --> 00:30:48.541 align:center
tôi đã hỏi điều tra viên
về thông tin chưa chính thức.

00:30:49.416 --> 00:30:52.375 align:center
Theo Sakuma Kenichi,
người đã tố cáo với cảnh sát…

00:30:55.083 --> 00:30:59.083 align:center
<i>anh ta đã chạy đến chỗ anh,</i>
<i>nhưng anh ta không có ý định ăn cắp.</i>

00:30:59.583 --> 00:31:01.958 align:center
<i>Anh khiến anh ta bị thương nghiêm trọng.</i>

00:31:02.666 --> 00:31:05.083 align:center
Các vệ sĩ là thủ phạm gây thương tích.

00:31:05.791 --> 00:31:10.416 align:center
Vì anh Kyogoku là sếp của họ,
bị coi là là đồng phạm trong vụ tấn công.

00:31:11.625 --> 00:31:14.083 align:center
Thật ra đó chỉ là hành vi tự vệ.

00:31:14.166 --> 00:31:15.833 align:center
Anh là thành viên băng đảng.

00:31:15.916 --> 00:31:18.500 align:center
Với cảnh sát,
đây là cái cớ tốt để bắt anh.

00:31:19.333 --> 00:31:23.916 align:center
Đối phương không chịu dù anh muốn
sớm hòa giải để giảm thời gian tạm giam.

00:31:26.083 --> 00:31:28.208 align:center
Dân băng đảng giờ bị coi thường quá.

00:31:28.291 --> 00:31:30.875 align:center
Tôi đã xem đoạn video an ninh ở bãi đỗ xe.

00:31:30.958 --> 00:31:34.708 align:center
Khả năng cao là các vệ sĩ
sẽ được xem xét là tự vệ chính đáng.

00:31:34.791 --> 00:31:36.708 align:center
Anh Kyogoku sẽ không bị truy tố.

00:31:36.791 --> 00:31:39.416 align:center
Nghe kể anh giúp
gã côn đồ thoát sau 20 ngày,

00:31:39.500 --> 00:31:41.041 align:center
nên tôi muốn nhờ anh đó.

00:31:41.541 --> 00:31:43.875 align:center
Làm ơn giải quyết chuyện này nhanh lên.

00:31:43.958 --> 00:31:46.125 align:center
Xử lý nhanh ra sao còn tùy vào anh.

00:31:46.208 --> 00:31:47.208 align:center
Thôi đủ rồi.

00:31:48.583 --> 00:31:49.708 align:center
Đưa điện thoại đây.

00:31:49.791 --> 00:31:52.041 align:center
- Tôi cần nói với đàn em.
- Không được.

00:31:52.666 --> 00:31:57.291 align:center
Đó là vi phạm nguyên tắc cuộc gặp.
Đã có luật sư bị kỷ luật vì chuyện đó.

00:31:57.375 --> 00:31:59.208 align:center
Toàn nói mấy điều nhảm nhí.

00:31:59.708 --> 00:32:02.250 align:center
Vậy thì nhắn Mibu hộ tôi.

00:32:03.041 --> 00:32:04.541 align:center
Rốt cuộc luật sư chỉ là…

00:32:05.458 --> 00:32:06.458 align:center
chim đưa thư nhỉ?

00:32:08.875 --> 00:32:11.583 align:center
Nếu cần kẻ đưa tin,
xin hãy nhờ luật sư khác.

00:32:12.708 --> 00:32:17.333 align:center
Dù có tiền bạc và quyền lực,
trước pháp luật anh vẫn chỉ là kẻ yếu đấy.

00:32:28.041 --> 00:32:29.458 align:center
- Sakuma.
- Sao?

00:32:30.750 --> 00:32:32.041 align:center
Mày biết tao chứ hả?

00:32:32.916 --> 00:32:34.833 align:center
Tất nhiên rồi, anh Mibu.

00:32:35.791 --> 00:32:36.916 align:center
Thế thì…

00:32:38.000 --> 00:32:40.000 align:center
có biết giới này vận hành thế nào?

00:32:41.041 --> 00:32:43.125 align:center
Cái gì… giới này á?

00:32:48.375 --> 00:32:49.333 align:center
Nghe kỹ đây.

00:32:53.625 --> 00:32:56.458 align:center
Mày đã đụng vào người
không được phép đụng tới.

00:33:01.000 --> 00:33:02.958 align:center
Rút đơn tố cáo cảnh sát ngay.

00:33:04.166 --> 00:33:05.541 align:center
Dạ, vâng.

00:33:08.916 --> 00:33:10.375 align:center
Luật sư Kujo đã nói…

00:33:10.875 --> 00:33:14.583 align:center
anh không lựa chọn thân chủ
theo địa vị hay sự tốt xấu của họ.

00:33:16.000 --> 00:33:18.000 align:center
Mà yêu cầu của Kyogoku nguy hiểm.

00:33:21.083 --> 00:33:23.583 align:center
Hệ quả đâu chỉ là
bị tước huy hiệu luật sư.

00:33:26.416 --> 00:33:29.708 align:center
Mà sớm muộn gì…
cũng sẽ dính đến chuyện sống chết.

00:33:38.958 --> 00:33:41.375 align:center
- Chào.
- Chào. Tôi sẽ lại ghé tiệm rượu.

00:33:41.458 --> 00:33:42.916 align:center
Cảm ơn. Tôi sẽ đợi nhé.

00:33:43.000 --> 00:33:44.416 align:center
- Chào buổi sáng.
- Chào.

00:33:44.500 --> 00:33:47.041 align:center
- Chào buổi sáng.
- Đã lâu rồi. Gặp sau nhé.

00:33:48.500 --> 00:33:49.958 align:center
Sếp được yêu mến quá.

00:33:50.041 --> 00:33:53.083 align:center
Chà, bởi tao tiêu rất nhiều tiền cho họ.

00:33:53.166 --> 00:33:54.583 align:center
Mà nhân thể này,

00:33:55.583 --> 00:33:59.375 align:center
luật sư mà mày giới thiệu thú vị ra phết.

00:33:59.458 --> 00:34:00.333 align:center
Vậy sao?

00:34:00.416 --> 00:34:03.875 align:center
Sao mày không giới thiệu gã
cho tao ngay từ sớm chứ hả?

00:34:04.625 --> 00:34:07.500 align:center
Dám giữ mối riêng
một luật sư nhanh nhẹn như vậy.

00:34:08.125 --> 00:34:11.250 align:center
Vì Băng Fushimi của sếp
vốn có luật sư cố vấn riêng,

00:34:11.333 --> 00:34:13.500 align:center
tôi sợ tự đề xuất thì xấc xược quá.

00:34:16.750 --> 00:34:21.666 align:center
Luật sư cố vấn của băng đảng ta
cho mượn điện thoại ở phòng gặp mặt.

00:34:21.750 --> 00:34:24.958 align:center
Nhưng luật sư Kujo thì lại…

00:34:25.750 --> 00:34:26.958 align:center
<i>Anh Kyogoku này.</i>

00:34:27.041 --> 00:34:31.791 align:center
Anh biết cảnh sát thường kiểm tra
lịch sử cuộc gọi của dân băng đảng nhỉ?

00:34:33.208 --> 00:34:38.250 align:center
Nếu anh dùng điện thoại ở đây,
đó sẽ là bất lợi cho cả tôi và anh đấy.

00:34:40.833 --> 00:34:45.208 align:center
Dù bên kia không chịu hòa giải,
vụ này vẫn có thể xét là tự vệ chính đáng.

00:34:46.166 --> 00:34:50.708 align:center
Nếu anh và các vệ sĩ im lặng,
sau 20 ngày là được thả thôi.

00:34:52.541 --> 00:34:57.000 align:center
Nhưng đối phương đã đồng ý
hòa giải trước khi hết 20 ngày.

00:35:00.708 --> 00:35:02.208 align:center
Mibu này.

00:35:03.791 --> 00:35:05.833 align:center
Có gì đó làm tao thấy bất ổn.

00:35:08.458 --> 00:35:13.625 align:center
Lần đầu tiên ở thành phố này,
tao là đối tượng bị cướp giật đấy.

00:35:15.000 --> 00:35:18.500 align:center
Có kẻ đang muốn giăng bẫy tao

00:35:18.583 --> 00:35:22.375 align:center
nên dàn dựng kịch bản nào đó để hại tao.

00:35:31.250 --> 00:35:32.750 align:center
Tao có đa nghi quá không?

00:35:36.083 --> 00:35:37.875 align:center
Mày nghĩ sao, Mibu?

00:35:48.750 --> 00:35:51.458 align:center
Là mày chăng? Mày dàn dựng đó à?

00:35:56.416 --> 00:35:58.791 align:center
Mày vẫn chưa quên chuyện ngày hôm đó à?

00:36:05.750 --> 00:36:07.125 align:center
Mibu.

00:36:08.791 --> 00:36:13.500 align:center
Mày đã đụng vào người
không được phép đụng tới.

00:36:15.916 --> 00:36:19.208 align:center
Mày trộm tiền doanh thu
từ sòng bạc mà bọn tao bảo kê.

00:36:19.291 --> 00:36:20.541 align:center
Mày bị mất trí rồi à?

00:36:23.791 --> 00:36:28.125 align:center
Thằng đã làm loạn đó
khai ngay rằng mày là kẻ chủ mưu.

00:36:30.083 --> 00:36:32.708 align:center
Côn đồ nửa mùa
chẳng trung thành với đàn anh.

00:36:37.166 --> 00:36:38.958 align:center
Dân băng đảng không chỉ điểm.

00:36:41.000 --> 00:36:44.916 align:center
Nhưng ai cũng lo cho bản thân.

00:36:46.166 --> 00:36:48.291 align:center
Rốt cuộc ai cũng chỉ yêu chính mình.

00:36:50.750 --> 00:36:56.416 align:center
Nhân tiện, cái lò sưởi này làm khô sơn xe…

00:36:57.416 --> 00:37:00.833 align:center
Nếu để ở quá gần,
máu sẽ sôi lên rồi mày sẽ chết.

00:37:00.916 --> 00:37:01.958 align:center
Nguy hiểm lắm.

00:37:07.541 --> 00:37:10.583 align:center
Mày ổn chứ, Mibu?

00:37:11.250 --> 00:37:12.666 align:center
Có nóng không?

00:37:17.083 --> 00:37:21.583 align:center
Nhưng mày quá giá trị để chết ở đây.

00:37:21.666 --> 00:37:22.666 align:center
Định làm gì nào?

00:37:22.750 --> 00:37:27.000 align:center
Lần này tao sẽ tha thứ cho mày,
nếu mày thể hiện lòng trung thành ở đây.

00:37:27.583 --> 00:37:28.541 align:center
Mày nghĩ sao?

00:37:31.083 --> 00:37:32.166 align:center
Tôi xin lỗi.

00:37:34.333 --> 00:37:35.541 align:center
Xin tha thứ cho tôi.

00:37:35.625 --> 00:37:38.000 align:center
Được. Vậy cho tao thấy lòng trung thành.

00:37:39.375 --> 00:37:42.666 align:center
Lại gì thế này? Con chó này… Tên nó là gì?

00:37:42.750 --> 00:37:45.333 align:center
Này, thôi đi! Đừng động vào Omochi!

00:37:45.416 --> 00:37:46.916 align:center
Ồ, phải rồi. Là Omochi.

00:37:47.416 --> 00:37:50.333 align:center
Omochi, con chó mày nuôi từ khi còn bé.

00:37:50.416 --> 00:37:51.958 align:center
- Này!
- Chà…

00:37:55.625 --> 00:37:57.333 align:center
Hãy giết nó đi.

00:38:00.000 --> 00:38:01.625 align:center
Không đời nào tôi làm được!

00:38:05.666 --> 00:38:07.041 align:center
Nếu vậy…

00:38:08.125 --> 00:38:09.291 align:center
Chết đi!

00:38:49.416 --> 00:38:50.416 align:center
Mibu,

00:38:52.000 --> 00:38:54.208 align:center
mày đã chọn giết nó mà.

00:38:56.041 --> 00:38:58.041 align:center
Nếu giết nó theo lệnh của tao,

00:38:59.041 --> 00:39:01.875 align:center
mày giải tỏa sự bức bối
nhờ vào việc căm hận tao.

00:39:08.208 --> 00:39:10.083 align:center
BÁNH GẠO

00:39:10.166 --> 00:39:12.541 align:center
<i>Mang theo tội lỗi của sự sống đó cả đời.</i>

00:39:35.791 --> 00:39:36.958 align:center
Ổn cả đấy chứ?

00:39:38.958 --> 00:39:40.041 align:center
Anh là ai?

00:39:48.666 --> 00:39:50.291 align:center
Tôi là luật sư Kujo.

00:39:52.958 --> 00:39:54.958 align:center
Có vấn đề gì thì liên lạc với tôi.

