WEBVTT

00:00:31.500 --> 00:00:32.708 align:center
Ổn cả đấy chứ?

00:00:36.166 --> 00:00:37.166 align:center
Anh là ai?

00:00:49.375 --> 00:00:50.208 align:center
Luật sư Kujo.

00:00:50.291 --> 00:00:51.416 align:center
VĂN PHÒNG LUẬT KUJO

00:00:52.250 --> 00:00:54.083 align:center
Có vấn đề thì liên lạc với tôi.

00:01:00.916 --> 00:01:03.708 align:center
Luật sư… Kujo.

00:01:07.125 --> 00:01:07.958 align:center
BA THÁNG TRƯỚC

00:01:08.041 --> 00:01:09.041 align:center
TÔI YÊU KABUKICHO

00:01:09.125 --> 00:01:13.625 align:center
Shutan có tạo hình này đẹp quá!
Trông anh ấy y chang một thiên thần!

00:01:13.708 --> 00:01:15.541 align:center
Hả? Đó là Ayame mà!

00:01:15.625 --> 00:01:17.958 align:center
- Hả?
- Ôi trời! Anh ấy rất tự tin!

00:01:18.041 --> 00:01:19.958 align:center
Chà, đúng thật. Ngộ quá đi.

00:01:20.458 --> 00:01:23.208 align:center
Này, ngửi đi.
Tớ mua nước hoa giống bạn tớ mê.

00:01:23.291 --> 00:01:25.458 align:center
Ôi trời, thật quý giá!

00:01:25.541 --> 00:01:30.541 align:center
Tớ mua quá nhiều đồ thương hiệu.
Cháy túi rồi. Muốn thôi làm người hâm mộ.

00:01:30.625 --> 00:01:31.625 align:center
Quả là thế nhỉ?

00:01:31.708 --> 00:01:34.833 align:center
Tsukiya thật đáng quý.
Anh ấy quả là số một mà.

00:01:34.916 --> 00:01:37.458 align:center
Trời! Tài khoản của tớ được vào danh sách!

00:01:37.541 --> 00:01:38.375 align:center
Ghen tị quá!

00:01:38.458 --> 00:01:39.625 align:center
Chỉnh sửa quá đà.

00:01:39.708 --> 00:01:41.250 align:center
Thôi im đi!

00:01:41.333 --> 00:01:42.708 align:center
Tớ về đây.

00:01:43.875 --> 00:01:45.500 align:center
Biết cái cậu đó à?

00:01:45.583 --> 00:01:48.583 align:center
Kasagi Shizuku. Bạn cùng lớp ở quê tớ.

00:01:48.666 --> 00:01:50.041 align:center
Cậu ta phiền hà lắm.

00:01:50.125 --> 00:01:52.958 align:center
Cậu ta dùng băng giả quấn cổ tay.

00:01:53.041 --> 00:01:55.500 align:center
Cái loại thèm được chú ý. Thật mắc ói.

00:02:01.208 --> 00:02:02.125 align:center
Mu à?

00:02:02.208 --> 00:02:03.875 align:center
<i>Xin lỗi Shizuku.</i>

00:02:03.958 --> 00:02:05.291 align:center
Tớ lại có thêm việc.

00:02:05.958 --> 00:02:08.208 align:center
Xong việc khi có chuyến tàu đầu tiên.

00:02:09.875 --> 00:02:11.041 align:center
Xin lỗi nhé.

00:02:13.500 --> 00:02:17.291 align:center
Nếu chán, lên ứng dụng hẹn hò
tìm một gã đẹp mã để vui vẻ nhé?

00:02:19.375 --> 00:02:21.375 align:center
Mấy gã đẹp mã ở đâu chứ?

00:02:27.791 --> 00:02:28.791 align:center
Này.

00:02:30.208 --> 00:02:31.500 align:center
Bộ đồ dễ thương đó.

00:02:32.125 --> 00:02:33.125 align:center
Hả?

00:02:33.833 --> 00:02:35.041 align:center
Tôi là Shuto.

00:02:35.125 --> 00:02:36.500 align:center
Tên em là gì?

00:02:39.875 --> 00:02:41.166 align:center
Shizuku.

00:02:41.833 --> 00:02:43.583 align:center
Em Shizuku hả?

00:02:44.250 --> 00:02:45.375 align:center
Tên hay đấy.

00:02:47.583 --> 00:02:50.333 align:center
Ở một mình vào giờ này thì nguy hiểm lắm.

00:02:51.833 --> 00:02:52.875 align:center
Đi uống nhé?

00:02:54.875 --> 00:02:55.875 align:center
Được.

00:02:57.833 --> 00:03:00.291 align:center
Cậu không cần phải đi theo.

00:03:00.375 --> 00:03:02.750 align:center
Không, tôi lo cho luật sư Kujo mà.

00:03:02.833 --> 00:03:04.166 align:center
Lo lắng gì chứ?

00:03:04.250 --> 00:03:06.250 align:center
Chào nhé.

00:03:11.333 --> 00:03:13.750 align:center
Giao du với người đó sẽ chỉ gặp điều xấu.

00:03:14.750 --> 00:03:16.958 align:center
Đâu ai biết trước tương lai có gì.

00:03:17.041 --> 00:03:20.041 align:center
Không, tôi thấy rõ.
Ít nhất là với người đàn ông đó.

00:03:20.125 --> 00:03:24.916 align:center
Vậy tôi xin lỗi trước nhé,
nếu về sau gây phiền cho luật sư Karasuma.

00:03:25.000 --> 00:03:27.583 align:center
Anh xin lỗi trước, vậy ta dừng ở đây nhé?

00:03:31.291 --> 00:03:33.208 align:center
Loại kem này ngon số một đó.

00:03:34.083 --> 00:03:36.458 align:center
- Luật sư muốn ăn không?
- Xin mời.

00:03:38.083 --> 00:03:39.166 align:center
Cảm ơn nhiều.

00:03:39.916 --> 00:03:40.750 align:center
Xin mời.

00:03:40.833 --> 00:03:42.291 align:center
Không, tôi không ăn.

00:03:43.250 --> 00:03:44.666 align:center
Không thích ăn kem à?

00:03:45.166 --> 00:03:46.083 align:center
Không phải thế.

00:03:48.125 --> 00:03:50.583 align:center
Không muốn nhận gì từ dân băng đảng à?

00:03:51.083 --> 00:03:52.416 align:center
Phí phạm quá.

00:03:52.916 --> 00:03:54.291 align:center
Kem sẽ tan chảy mất.

00:03:56.750 --> 00:03:59.041 align:center
Vậy anh Kyogoku muốn nói chuyện gì?

00:03:59.708 --> 00:04:00.625 align:center
Hả?

00:04:03.166 --> 00:04:05.625 align:center
Có một gã giám đốc mà tôi đang bảo kê.

00:04:06.166 --> 00:04:09.500 align:center
Giám đốc hãng phim người lớn
gặp rắc rối do đang bị kiện.

00:04:10.333 --> 00:04:11.666 align:center
Hãng phim người lớn à?

00:04:13.500 --> 00:04:15.416 align:center
Họ bị kiện vì lý do gì?

00:04:16.208 --> 00:04:19.708 align:center
Một cựu diễn viên nói
cô ta bị ép đóng phim người lớn nên…

00:04:20.208 --> 00:04:25.875 align:center
Cô ta đòi bồi thường và yêu cầu đình chỉ
việc bán những ấn phẩm mà có mặt cô ta.

00:04:25.958 --> 00:04:32.583 align:center
Kameoka Reiko, một luật sư nhân quyền,
đang gây rắc rối và công ty gặp khó khăn.

00:04:32.666 --> 00:04:34.250 align:center
Kameoka Reiko ư?

00:04:37.208 --> 00:04:40.416 align:center
Luật pháp nước ta
quá khoan dung với tội phạm tình dục.

00:04:40.500 --> 00:04:42.666 align:center
Thủ phạm thoát khỏi sự trừng phạt,

00:04:43.166 --> 00:04:46.375 align:center
tái phạm bạo lực tình dục
mà không hề cảm thấy tội lỗi.

00:04:47.416 --> 00:04:50.375 align:center
Bạo lực tình dục giết chết tâm hồn.

00:04:50.875 --> 00:04:53.666 align:center
Ngành phim người lớn
cổ vũ cho bạo lực tình dục,

00:04:53.750 --> 00:04:55.416 align:center
là hiện thân của cái ác.

00:04:56.500 --> 00:04:57.666 align:center
Biết cô ta hả?

00:04:58.375 --> 00:05:01.958 align:center
Biết. Luật sư Kameoka
từng là bạn cùng lớp với tôi.

00:05:02.041 --> 00:05:04.041 align:center
Hả? Thật sao?

00:05:05.166 --> 00:05:07.166 align:center
Họ bị cưỡng ép lao động,

00:05:07.250 --> 00:05:10.458 align:center
họ bị sỉ nhục
do vùng kín bị phơi bày mãi mãi.

00:05:10.541 --> 00:05:15.458 align:center
Bảo vệ nhân quyền cho diễn viên phim nóng,
nạn nhân và là nhóm yếu thế trong xã hội.

00:05:15.958 --> 00:05:18.291 align:center
Đồng thời xóa bỏ cơ cấu bóc lột.

00:05:19.625 --> 00:05:21.416 align:center
Hãy cứu giúp người yếu thế.

00:05:23.291 --> 00:05:24.791 align:center
Ngừng bạo lực tình dục!

00:05:25.375 --> 00:05:27.166 align:center
Xóa bỏ ngành phim người lớn!

00:05:27.666 --> 00:05:29.416 align:center
Ngừng bạo lực tình dục!

00:05:29.500 --> 00:05:33.958 align:center
Tôi nghe mà phát ốm
vụ luật sư nhân quyền đòi cứu kẻ yếu thế.

00:05:35.041 --> 00:05:37.958 align:center
Họ tự mãn với bản thân
khi hô hào về lý tưởng.

00:05:40.041 --> 00:05:44.541 align:center
Kẻ yếu sống qua ngày không chiến đấu
do mải cằn nhằn, than vãn, hãm hại nhau.

00:05:45.375 --> 00:05:49.875 align:center
Thà giết để loại bỏ còn hơn
giảm quân lực để chăm sóc thương binh.

00:05:50.833 --> 00:05:54.583 align:center
Trong thế giới cạnh tranh,
vậy là làm mồi cho những kẻ đi săn.

00:05:56.291 --> 00:05:57.375 align:center
Đại loại,

00:05:58.541 --> 00:06:00.666 align:center
nếu họ cứ muốn nói về nhân quyền,

00:06:00.750 --> 00:06:04.625 align:center
thì tôi cũng muốn dân quyền
của dân băng đảng bọn tôi được bảo vệ.

00:06:04.708 --> 00:06:06.458 align:center
Băng đảng cần nhân quyền ư?

00:06:06.541 --> 00:06:07.541 align:center
Luật sư Karasuma.

00:06:07.625 --> 00:06:10.041 align:center
Vì dân băng mạnh áp đảo mà.

00:06:10.125 --> 00:06:11.708 align:center
Đó là thành kiến rồi.

00:06:12.291 --> 00:06:15.000 align:center
Không được ở khách sạn,
mở tài khoản ngân hàng,

00:06:15.083 --> 00:06:16.791 align:center
cũng không mua được bảo hiểm.

00:06:16.875 --> 00:06:17.708 align:center
Quả báo mà.

00:06:17.791 --> 00:06:18.791 align:center
- Này anh.
- Đừng.

00:06:19.958 --> 00:06:23.000 align:center
Luật sư đó vẫn còn trẻ,
không như luật sư Kujo.

00:06:23.500 --> 00:06:25.500 align:center
Ăn kem cho mát đầu đi.

00:06:25.583 --> 00:06:26.583 align:center
Cảm ơn nhiều.

00:06:26.666 --> 00:06:30.416 align:center
Luật sư Kujo, tôi trông cậy vào anh.

00:06:38.125 --> 00:06:39.416 align:center
Có nhận vụ này không?

00:06:40.333 --> 00:06:41.333 align:center
Có chứ.

00:06:42.208 --> 00:06:43.541 align:center
Là công việc mà.

00:07:11.458 --> 00:07:15.083 align:center
TỘI LỖI CỦA KUJO

00:07:15.166 --> 00:07:17.625 align:center
TẬP 6: KẺ BỊ VÙI DẬP

00:07:17.708 --> 00:07:20.750 align:center
Cảm ơn luật sư Kameoka rất nhiều.

00:07:20.833 --> 00:07:24.666 align:center
Ban đầu, tôi có hơi e ngại về nữ luật sư,

00:07:24.750 --> 00:07:27.791 align:center
mà luật sư Kameoka
hợp với cụm "giỏi như đàn ông".

00:07:27.875 --> 00:07:30.083 align:center
Cái cụm từ "giỏi như đàn ông" đó

00:07:30.166 --> 00:07:34.916 align:center
xuất phát từ ý nghĩ phân biệt đối xử
là phụ nữ thua kém đàn ông, anh biết chứ?

00:07:35.000 --> 00:07:36.583 align:center
Ồ, vâng, ừm…

00:07:37.583 --> 00:07:41.291 align:center
Cô là một phụ nữ xinh đẹp
và cũng là một luật sư xuất sắc.

00:07:41.791 --> 00:07:42.833 align:center
Tôi khen cô mà.

00:07:43.333 --> 00:07:46.833 align:center
Ngoại hình và giới tính
đâu can hệ đến khả năng của luật sư.

00:07:46.916 --> 00:07:51.291 align:center
Tôi chỉ làm mọi việc có thể vì thân chủ.

00:07:51.375 --> 00:07:53.833 align:center
Anh Suzuki đi tàu điện ngầm nhỉ?

00:07:54.666 --> 00:07:56.458 align:center
- Vâng.
- Xin mời nhé.

00:07:56.541 --> 00:07:57.958 align:center
TRẠM KASUMIGASEKI

00:08:00.916 --> 00:08:02.041 align:center
Ờm, vậy thì…

00:08:02.916 --> 00:08:04.250 align:center
Cảm ơn nhiều.

00:08:07.083 --> 00:08:08.208 align:center
Trò Kameoka.

00:08:08.708 --> 00:08:10.125 align:center
Thầy Nagaragi.

00:08:11.291 --> 00:08:13.541 align:center
Gần đây trò hành nghề tốt lắm.

00:08:13.625 --> 00:08:15.416 align:center
Có gì đâu. Chuyện gì thế ạ?

00:08:15.500 --> 00:08:17.500 align:center
À, thầy muốn nói chuyện với trò.

00:08:21.458 --> 00:08:22.916 align:center
Trò còn độc thân nhỉ?

00:08:23.416 --> 00:08:24.666 align:center
Không muốn kết hôn à?

00:08:25.333 --> 00:08:29.291 align:center
Sao tự dưng thầy hỏi thế?
Như hành vi quấy rối vậy, thầy Nagaragi.

00:08:31.333 --> 00:08:33.583 align:center
- Thầy có chủ đích gì à?
- Phải.

00:08:34.875 --> 00:08:38.916 align:center
Thầy đã xem video mà trò giảng
về chế độ vợ chồng dùng họ tên riêng,

00:08:39.708 --> 00:08:41.666 align:center
thầy nghĩ có người hợp với trò.

00:08:41.750 --> 00:08:44.041 align:center
Dù là hơi thừa thãi, mà ai đó ạ?

00:08:45.250 --> 00:08:46.250 align:center
Luật sư Kujo.

00:08:46.958 --> 00:08:48.000 align:center
Luật sư Kujo ư?

00:08:49.333 --> 00:08:50.958 align:center
Thầy đang nói về Kurama à?

00:08:52.041 --> 00:08:54.166 align:center
Đừng đùa nữa. Cậu ta lập dị lắm.

00:08:55.208 --> 00:08:58.291 align:center
Cậu ta tai tiếng lắm,
hay bào chữa cho dân băng đảng.

00:09:01.041 --> 00:09:05.250 align:center
Thầy nghĩ em xứng đôi
với người dính đến thế lực xã hội đen ư?

00:09:05.333 --> 00:09:06.583 align:center
Phải.

00:09:07.791 --> 00:09:10.291 align:center
Thầy hình dung hai trò đứng cạnh nhau.

00:09:10.791 --> 00:09:11.916 align:center
Em thấy tổn thương.

00:09:12.000 --> 00:09:13.791 align:center
Trò ấy là người có nguyên tắc.

00:09:13.875 --> 00:09:15.250 align:center
Thật nhảm nhí quá.

00:09:15.916 --> 00:09:17.333 align:center
Em về đây nhé.

00:09:17.916 --> 00:09:19.125 align:center
Gặp trò ấy một lần…

00:09:19.916 --> 00:09:22.083 align:center
và hâm nóng lại tình bạn cũ nhé?

00:09:23.833 --> 00:09:25.125 align:center
Xin phép thầy ạ.

00:09:40.500 --> 00:09:44.000 align:center
Phải nói bao nhiêu lần nữa
thì cô mới hiểu đây hả Kasagi?

00:09:44.083 --> 00:09:46.583 align:center
Thẻ giá và sản phẩm bị lẫn lộn hết cả rồi.

00:09:48.458 --> 00:09:49.750 align:center
Tôi xin lỗi.

00:09:52.833 --> 00:09:55.833 align:center
Mình có làm gì cũng chẳng bằng người ta.

00:10:02.958 --> 00:10:04.416 align:center
Shuto à?

00:10:05.166 --> 00:10:06.208 align:center
<i>Thấy buồn à?</i>

00:10:07.291 --> 00:10:08.375 align:center
<i>Đến quán rượu đi.</i>

00:10:08.458 --> 00:10:10.000 align:center
<i>Tôi sẽ an ủi em.</i>

00:10:11.541 --> 00:10:15.125 align:center
Rất muốn được anh Shuto an ủi…

00:10:17.833 --> 00:10:19.916 align:center
<i>Nhưng em hết tiền tiết kiệm rồi.</i>

00:10:20.000 --> 00:10:22.125 align:center
<i>Nữ hoàng túng quẫn.</i>

00:10:22.208 --> 00:10:24.166 align:center
<i>Quán rượu thì em chịu rồi.</i>

00:10:25.041 --> 00:10:25.875 align:center
<i>Khóc lóc.</i>

00:10:33.916 --> 00:10:35.583 align:center
<i>Có thể trả sau. Cứ đến đi.</i>

00:10:36.875 --> 00:10:38.458 align:center
<i>Anh muốn gặp Shizuku lắm.</i>

00:10:49.708 --> 00:10:52.333 align:center
Chà, hôm nay cũng vui.

00:10:52.416 --> 00:10:54.583 align:center
Cảm ơn Shizuku vì hay ghé qua.

00:10:54.666 --> 00:10:57.125 align:center
Anh Shuto đẹp trai thật đấy.

00:10:57.208 --> 00:10:59.750 align:center
- Hả?
- Ban đầu, em tưởng anh là tiếp viên.

00:10:59.833 --> 00:11:01.750 align:center
Tôi đã bảo là không phải mà.

00:11:02.458 --> 00:11:05.583 align:center
Tôi là diễn viên.
Làm việc bán thời gian ở đây.

00:11:06.708 --> 00:11:10.333 align:center
Ra vậy. Anh là diễn viên.
Anh tham gia phim nào vậy?

00:11:10.416 --> 00:11:13.791 align:center
À, tôi suýt thì có vai
trong một phim về siêu anh hùng.

00:11:14.750 --> 00:11:18.083 align:center
Em chắc chắn
anh Shuto sẽ là diễn viên xuất sắc.

00:11:19.250 --> 00:11:20.541 align:center
Mới chỉ bắt đầu mà.

00:11:21.666 --> 00:11:23.541 align:center
Ước mơ của Shizuku là gì thế?

00:11:25.291 --> 00:11:26.666 align:center
Ước mơ của em ư?

00:11:28.166 --> 00:11:30.541 align:center
Em chỉ đang cố sống sót thôi.

00:11:31.166 --> 00:11:34.583 align:center
Nếu bị buộc phải nói,
vậy em muốn rời nhà ngay lập tức.

00:11:34.666 --> 00:11:37.000 align:center
Em làm thêm để có tiền chuyển đi.

00:11:37.958 --> 00:11:39.208 align:center
Bất hòa với bố mẹ à?

00:11:40.500 --> 00:11:42.458 align:center
Không hẳn là bố mẹ em…

00:11:43.416 --> 00:11:46.833 align:center
<i>Em rất ghét Tonohata, bạn trai của mẹ.</i>

00:11:47.833 --> 00:11:49.708 align:center
- Tono ơi.
- Gì cơ?

00:11:49.791 --> 00:11:51.791 align:center
Cầm chừng này mà ăn gì đi nhé.

00:11:51.875 --> 00:11:52.875 align:center
Ờ nhé…

00:11:53.500 --> 00:11:55.833 align:center
Shizuku, mẹ đi làm đây.

00:11:56.333 --> 00:11:57.333 align:center
Gặp mẹ sau.

00:12:00.958 --> 00:12:04.625 align:center
<i>Lúc mẹ em không ở nhà,</i>
<i>hắn làm chuyện không đứng đắn với em.</i>

00:12:07.375 --> 00:12:10.416 align:center
Em chống cự thì hắn sẽ đánh, em sợ lắm.

00:12:14.750 --> 00:12:18.166 align:center
Em say xỉn nên bắt đầu nói luyên thuyên.

00:12:18.250 --> 00:12:20.875 align:center
Chết rồi, đừng ghét em nhé.

00:12:21.750 --> 00:12:24.000 align:center
Đời nào tôi ghét em vì chuyện như thế.

00:12:26.041 --> 00:12:27.750 align:center
Em đến gặp tôi mỗi ngày mà.

00:12:28.833 --> 00:12:30.666 align:center
Em còn tiêu rất nhiều tiền.

00:12:31.708 --> 00:12:32.750 align:center
Tôi rất cảm kích.

00:12:33.875 --> 00:12:35.083 align:center
Em vui quá đi.

00:12:37.125 --> 00:12:40.833 align:center
Nhưng… em sắp hết tiền rồi.

00:12:42.416 --> 00:12:44.208 align:center
Khoản nợ sắp kịch trần rồi.

00:12:46.958 --> 00:12:47.791 align:center
Shizuku.

00:12:49.541 --> 00:12:53.500 align:center
Sau khi quán đóng cửa,
ta ở riêng với nhau một chút nhé?

00:13:03.208 --> 00:13:07.000 align:center
Em thấy an toàn khi ở bên anh Shuto.

00:13:10.416 --> 00:13:12.666 align:center
Em chưa từng cảm thấy thế này.

00:13:14.583 --> 00:13:15.583 align:center
Vậy sao?

00:13:16.583 --> 00:13:17.708 align:center
Tôi mừng lắm.

00:13:19.750 --> 00:13:20.750 align:center
Vâng.

00:13:23.125 --> 00:13:25.541 align:center
Tôi muốn giới thiệu việc làm cho Shizuku.

00:13:29.416 --> 00:13:31.041 align:center
Ồ, được thôi.

00:13:32.000 --> 00:13:34.208 align:center
Là bên dịch vụ tình dục nhỉ?

00:13:41.041 --> 00:13:45.625 align:center
Em sẽ làm bất cứ điều gì,
nếu là để tiếp tục gặp anh Shuto.

00:13:47.583 --> 00:13:51.958 align:center
Biết nhiều cô làm dịch vụ tình dục
để chu cấp cho bạn trai tiếp viên mà.

00:13:52.458 --> 00:13:53.458 align:center
Không đâu.

00:13:54.875 --> 00:13:57.000 align:center
Shizuku đừng đánh giá thấp bản thân.

00:13:58.500 --> 00:13:59.333 align:center
Hả?

00:14:00.666 --> 00:14:01.750 align:center
GHI HÌNH

00:14:01.833 --> 00:14:03.333 align:center
Rồi, bắt đầu!

00:14:04.166 --> 00:14:05.083 align:center
Vâng.

00:14:07.125 --> 00:14:11.250 align:center
Kasagi Shizuku, do anh Shuto,
người săn lùng tài năng giới thiệu tới.

00:14:11.333 --> 00:14:14.750 align:center
Người quen của cô
chắc chắn sẽ phát hiện đấy.

00:14:14.833 --> 00:14:16.041 align:center
Không sao chứ?

00:14:16.125 --> 00:14:18.125 align:center
Vâng, không sao cả.

00:14:18.208 --> 00:14:21.000 align:center
Tôi không sợ người khác biết chuyện đâu.

00:14:22.041 --> 00:14:23.041 align:center
Nhưng mà…

00:14:24.083 --> 00:14:27.125 align:center
người như tôi có làm được không vậy?

00:14:27.208 --> 00:14:30.041 align:center
Kasagi, cô đánh giá thấp bản thân quá.

00:14:31.250 --> 00:14:34.125 align:center
Cô có tài để thành nữ diễn viên hạng A.

00:14:34.708 --> 00:14:35.875 align:center
Diễn viên hạng A ư?

00:14:35.958 --> 00:14:39.958 align:center
Chỉ một số ít diễn viên ưu tú
được coi là nữ diễn viên hạng A.

00:14:40.666 --> 00:14:43.250 align:center
- Hãy tự tin vào bản thân.
- Vâng.

00:14:44.625 --> 00:14:47.291 align:center
Mỗi sự tự tin là tôi không có thôi.

00:14:47.375 --> 00:14:48.375 align:center
Không sao đâu.

00:14:49.250 --> 00:14:52.208 align:center
Trải nghiệm thành công
rồi sẽ dẫn đến sự tự tin.

00:14:53.041 --> 00:14:56.625 align:center
Cô hiện tại… là một viên kim cương thô.

00:15:15.166 --> 00:15:17.500 align:center
Shizuku xinh lắm đấy.

00:15:17.583 --> 00:15:20.166 align:center
Họ sẽ ghi hình em thật đẹp, sẽ ổn thôi.

00:15:20.250 --> 00:15:21.291 align:center
Chị Tashiro.

00:15:21.791 --> 00:15:24.500 align:center
- Em vô cùng cảm kích chị.
- Ừ hứ.

00:15:27.041 --> 00:15:28.041 align:center
Nhưng mà…

00:15:29.916 --> 00:15:31.041 align:center
em thấy sợ.

00:15:32.416 --> 00:15:34.375 align:center
Không sao mà.

00:15:34.458 --> 00:15:37.333 align:center
Chị sẽ ở gần để trông chừng em suốt mà.

00:15:37.416 --> 00:15:38.666 align:center
Nên cứ an tâm đi.

00:15:39.541 --> 00:15:40.916 align:center
Em cảm ơn.

00:15:45.500 --> 00:15:46.583 align:center
Xong rồi đó.

00:16:05.458 --> 00:16:08.583 align:center
<i>Shizuku! Chúc ghi hình may mắn!</i>

00:16:09.333 --> 00:16:11.125 align:center
<i>Tinh thần tôi luôn ở bên em!</i>

00:16:31.208 --> 00:16:32.875 align:center
Xin được chỉ giáo.

00:16:34.333 --> 00:16:35.208 align:center
Hân hạnh.

00:16:35.708 --> 00:16:39.000 align:center
Kyogoku giới thiệu tôi.
Tôi là Koyama từ Komuora Kikaku.

00:16:39.750 --> 00:16:41.875 align:center
Tôi là luật sư Kujo.

00:16:42.583 --> 00:16:43.541 align:center
Tôi là Karasuma.

00:16:43.625 --> 00:16:49.541 align:center
Tôi ở đây vì vụ Shiraishi Momoka kiện
đòi thu hồi phim mà cô ta nói bị ép đóng.

00:16:51.041 --> 00:16:54.750 align:center
Thành thật mà nói, vụ này dễ thua lắm.

00:16:54.833 --> 00:16:55.750 align:center
Thua sao?

00:16:55.833 --> 00:16:57.541 align:center
- Vâng.
- Tại sao vậy?

00:16:57.625 --> 00:17:01.833 align:center
Dù ký từ trước khi có luật mới
về phim người lớn, theo án lệ trước đây,

00:17:01.916 --> 00:17:05.208 align:center
chuyện cô Shiraishi đóng phim người lớn

00:17:05.291 --> 00:17:09.125 align:center
sẽ được phán xét là
"hợp đồng gần giống quan hệ lao động".

00:17:09.208 --> 00:17:13.916 align:center
Trường hợp này sẽ áp dụng quy định
của Bộ luật Dân sự về quan hệ lao động,

00:17:14.000 --> 00:17:16.958 align:center
không bị cấm thôi việc
dù còn thời hạn hợp đồng.

00:17:17.041 --> 00:17:19.750 align:center
Về yêu cầu bồi thường,
ngừng phát hành phim cũ,

00:17:19.833 --> 00:17:23.625 align:center
ta cần có bằng chứng khách quan
rằng đó không phải là do ép buộc.

00:17:23.708 --> 00:17:26.750 align:center
Không thì cơ hội thắng gần như bằng không.

00:17:26.833 --> 00:17:30.625 align:center
Ta nên ngăn luật sư bên kia
làm lớn chuyện bằng truyền thông.

00:17:30.708 --> 00:17:32.166 align:center
Phiền hà quá.

00:17:32.666 --> 00:17:37.041 align:center
Từ sau luật mới về phim người lớn,
ngành chúng tôi minh bạch hơn xưa nhiều.

00:17:37.541 --> 00:17:41.250 align:center
Trước khi quay đều ký hợp đồng
rất nghiêm ngặt với nữ diễn viên.

00:17:41.333 --> 00:17:43.625 align:center
Vậy là trước đây không ký hợp đồng à?

00:17:43.708 --> 00:17:44.708 align:center
Hả?

00:17:49.000 --> 00:17:50.958 align:center
À, chà…

00:17:52.625 --> 00:17:57.000 align:center
Cô Shiraishi Momoka mà đang kiện
là nữ diễn viên hoạt động từ thời kỳ đó.

00:18:00.541 --> 00:18:03.250 align:center
Cô ta đã xuất hiện trong hơn 300 video.

00:18:03.333 --> 00:18:06.416 align:center
Giờ cô ta bỗng nhiên nói
đã bị ép phải đóng phim.

00:18:07.125 --> 00:18:09.458 align:center
Vì cô ấy xuất hiện trong hơn 300 video,

00:18:09.541 --> 00:18:12.208 align:center
có cơ sở để đó không phải là do ép buộc.

00:18:13.000 --> 00:18:16.041 align:center
Nhân tiện, có biết lý do cô ấy kiện không?

00:18:16.541 --> 00:18:18.250 align:center
Do đàn ông. Một gã đàn ông.

00:18:19.250 --> 00:18:21.875 align:center
<i>Shiraishi có bạn trai hay bạo hành cô ta.</i>

00:18:22.375 --> 00:18:26.000 align:center
<i>Ban đầu, cô ta chịu bị đánh</i>
<i>và bị lấy hết số tiền kiếm được.</i>

00:18:26.750 --> 00:18:29.833 align:center
<i>Nhưng rồi do không chịu nổi bạo lực nữa,</i>

00:18:30.583 --> 00:18:34.333 align:center
<i>cô ta bèn chạy đến chỗ</i>
<i>của luật sư nhân quyền Kameoka Reiko.</i>

00:18:34.916 --> 00:18:38.458 align:center
Chả rõ vì sao mà cô ta
chỉ trích bọn tôi thay vì kẻ bạo hành.

00:18:38.541 --> 00:18:41.333 align:center
Quan hệ của công ty
với Shiraishi Momoka ra sao?

00:18:41.416 --> 00:18:45.666 align:center
Tốt mà. Cô ta đi du lịch nước ngoài
mà còn gửi bọn tôi bưu thiếp đấy.

00:18:48.541 --> 00:18:49.541 align:center
Đây này.

00:18:52.791 --> 00:18:57.083 align:center
Hết sức vô lý,
họ cứ khăng khăng áp đặt yêu sách thôi.

00:18:57.583 --> 00:19:01.666 align:center
Luật sư nhân quyền gì chứ?
Nghĩ đến nhân quyền của chúng tôi nữa chứ!

00:19:02.625 --> 00:19:05.708 align:center
Dù sao thì xin trông cậy vào luật sư.

00:19:07.375 --> 00:19:08.708 align:center
Tôi sẽ nhận vụ này,

00:19:08.791 --> 00:19:13.208 align:center
nhưng cô Shiraishi mới có quyền
quyết định tiếp tục đóng phim hay không.

00:19:30.208 --> 00:19:31.791 align:center
Anh đang hối hận à?

00:19:33.041 --> 00:19:33.875 align:center
Về chuyện gì?

00:19:35.250 --> 00:19:37.625 align:center
Vì đã nhận một vụ thế này.

00:19:38.750 --> 00:19:40.916 align:center
Anh nên tránh xa Kyogoku ra.

00:19:41.416 --> 00:19:44.500 align:center
Không, tôi đang nghĩ về chuyện khác.

00:19:45.125 --> 00:19:46.000 align:center
Anh nghĩ gì?

00:19:47.750 --> 00:19:50.625 align:center
Có luật sư nào
mà không phải luật sư nhân quyền?

00:19:50.708 --> 00:19:51.583 align:center
Hả?

00:19:52.083 --> 00:19:54.750 align:center
Luật sư nhận yêu cầu
từ thân chủ rồi làm việc.

00:19:55.250 --> 00:19:58.833 align:center
Họ đấu tranh tại tòa,
tôn trọng nhân quyền của người đó.

00:19:59.958 --> 00:20:03.958 align:center
Thế thì chẳng phải tôi, cậu
và mọi luật sư đều là luật sư nhân quyền?

00:20:04.041 --> 00:20:07.083 align:center
Thế này nhé, luật sư nhân quyền là…

00:20:08.708 --> 00:20:10.291 align:center
Luật sư Kameoka gọi.

00:20:10.791 --> 00:20:12.041 align:center
<i>A lô?</i>

00:20:12.541 --> 00:20:14.416 align:center
Lâu không gặp. Là Kameoka đây.

00:20:15.041 --> 00:20:17.833 align:center
Kurama… Mà không phải. Giờ là Kujo nhỉ?

00:20:18.750 --> 00:20:23.291 align:center
<i>Dù cậu đã đổi họ,</i>
<i>số của cậu vẫn như hồi sinh viên.</i>

00:20:24.125 --> 00:20:26.041 align:center
Lâu không gặp, luật sư Kameoka.

00:20:28.458 --> 00:20:29.541 align:center
<i>Kujo này.</i>

00:20:29.625 --> 00:20:34.625 align:center
Cậu đại diện cho Komuora Kikaku nhỉ?
Trước khi tranh tụng, tôi hỏi một câu nhé?

00:20:35.958 --> 00:20:38.875 align:center
- Được.
<i>- Cậu có con gái nhỉ?</i>

00:20:40.125 --> 00:20:43.500 align:center
<i>Cậu sẽ làm gì</i>
<i>nếu con gái bị ép đóng phim người lớn?</i>

00:20:44.000 --> 00:20:46.958 align:center
Luật sư Kameoka, về vụ này,

00:20:47.458 --> 00:20:51.583 align:center
liệu có chuyện một nữ diễn viên
đóng hơn 300 bộ phim bị ép buộc không?

00:20:51.666 --> 00:20:54.125 align:center
Đừng có hỏi ngược để lảng tránh.

00:20:54.208 --> 00:21:00.041 align:center
Cô ấy đổ lỗi để thoát cảnh bị bạo hành,
đâu phải do ngành phim người lớn nhỉ?

00:21:00.625 --> 00:21:03.541 align:center
Cậu cứ trả lời câu tôi hỏi đi đã.

00:21:03.625 --> 00:21:07.333 align:center
Cậu sẽ làm gì
nếu con gái bị ép đóng phim người lớn?

00:21:07.416 --> 00:21:10.791 align:center
Thế là quá xa vời rồi.
Điều đó không liên quan đến vụ này.

00:21:14.750 --> 00:21:16.166 align:center
Vậy tôi sẽ đổi câu hỏi.

00:21:18.250 --> 00:21:20.750 align:center
Sao cậu lại bào chữa cho dân xã hội đen?

00:21:22.416 --> 00:21:25.666 align:center
<i>Tôi hiểu nếu là vì công lý xã hội</i>
<i>nhằm tránh tạo án oan.</i>

00:21:25.750 --> 00:21:29.666 align:center
Nhưng việc cậu đang làm
chẳng phải là tiếp tay cho tội phạm ư?

00:21:32.125 --> 00:21:36.000 align:center
Tôi e là không sáng suốt
khi luật sư tự phán xét về chính nghĩa.

00:21:36.083 --> 00:21:39.500 align:center
Trước khi là một luật sư,
chẳng phải cậu là con người sao?

00:21:40.000 --> 00:21:42.250 align:center
Không thể tự mình phán xét về thiện ác

00:21:42.333 --> 00:21:43.708 align:center
thì đâu phải con người.

00:21:48.625 --> 00:21:53.041 align:center
Nếu phục vụ cho kẻ ác hùng mạnh,
rốt cuộc cậu sẽ bị nuốt chửng đấy.

00:22:03.208 --> 00:22:06.333 align:center
<i>Chẳng phải người như vậy</i>
<i>mới là luật sư nhân quyền ư?</i>

00:22:06.416 --> 00:22:08.000 align:center
Là như vậy sao?

00:22:09.041 --> 00:22:11.958 align:center
Với tôi, cô ấy không phải luật sư,

00:22:12.041 --> 00:22:16.000 align:center
là nhà tư tưởng hay nhà hoạt động
có nhu cầu được công nhận mạnh mẽ.

00:22:16.083 --> 00:22:19.708 align:center
À, ít ra chị ấy không phải
một luật sư vô đạo đức.

00:22:20.458 --> 00:22:23.125 align:center
Chắc là luật sư Karasuma sẽ hợp với cô ấy.

00:22:23.625 --> 00:22:26.375 align:center
Tôi sợ là vừa gặp mặt
thì chị ấy sẽ lấn át tôi.

00:22:27.000 --> 00:22:29.916 align:center
Nhưng tôi đồng ý với lời cuối của chị ấy.

00:22:30.583 --> 00:22:31.791 align:center
Luật sư Kujo.

00:22:33.916 --> 00:22:39.000 align:center
Tôi khuyên anh nên cẩn trọng
trước những yêu cầu từ phía Kyogoku.

00:22:44.500 --> 00:22:45.875 align:center
Tôi sẽ ghi nhớ điều đó.

00:22:49.583 --> 00:22:51.375 align:center
GƯƠNG MẶT MỚI - RA MẮT LẦN ĐẦU

00:22:51.458 --> 00:22:54.166 align:center
Tuyệt vời! Bán đắt như tôm tươi!

00:22:54.250 --> 00:22:59.250 align:center
Dù bọn tôi chi nhiều cho quảng cáo,
nhưng rất hay là bán chạy lắm, Shizuku.

00:22:59.833 --> 00:23:03.291 align:center
Cảm ơn giám đốc Ao!
Sẽ cố hết sức cho buổi quay ngày mai.

00:23:03.375 --> 00:23:04.208 align:center
Được rồi!

00:23:04.291 --> 00:23:06.208 align:center
<i>- Cạn ly!</i>
<i>- Cạn ly!</i>

00:23:10.041 --> 00:23:13.250 align:center
Ngon quá. Mà ổn chứ? Đồ này đắt lắm.

00:23:13.333 --> 00:23:15.041 align:center
Ổn mà, để ăn mừng em ra mắt.

00:23:15.125 --> 00:23:16.916 align:center
Em đã đạt hạng nhất mà nhỉ?

00:23:17.000 --> 00:23:18.041 align:center
Đáng nể lắm!

00:23:18.125 --> 00:23:22.250 align:center
Ồ, em được trả tiền công,
để em trả anh tiền em nợ nhé.

00:23:22.333 --> 00:23:25.958 align:center
À, không sao đâu.
Từ giờ sẽ còn bán chạy nữa, cứ để sau trả.

00:23:26.875 --> 00:23:27.875 align:center
Vâng ạ.

00:23:28.500 --> 00:23:32.416 align:center
Mà diễn viên được chọn đóng
truyền hình buổi sáng muốn gặp Shizuku.

00:23:32.500 --> 00:23:35.875 align:center
Không, em có Shuto là đủ,
người khác không quan trọng.

00:23:37.541 --> 00:23:39.208 align:center
- Ra thế.
- Phải.

00:23:41.708 --> 00:23:44.208 align:center
Ôi, em rất vui.

00:23:45.250 --> 00:23:46.291 align:center
Này Shizuku.

00:23:47.041 --> 00:23:50.208 align:center
- Hôm nay đợi đến khi quán đóng nhé?
- Được.

00:23:50.791 --> 00:23:52.083 align:center
Sẽ giữ em đến sáng.

00:23:52.166 --> 00:23:53.708 align:center
Tuyệt vời!

00:23:59.166 --> 00:24:01.666 align:center
MẸ: SHIZUKU, HÔM NAY TỚI HẠN TRẢ TIỀN

00:24:01.750 --> 00:24:03.333 align:center
MẸ: VỀ NHÀ ĐI

00:24:03.416 --> 00:24:05.208 align:center
MẸ: CON ĐANG Ở ĐÂU?

00:24:07.750 --> 00:24:08.583 align:center
Sao vậy?

00:24:09.375 --> 00:24:10.416 align:center
Xin lỗi.

00:24:12.041 --> 00:24:13.666 align:center
Mẹ em nổi cáu rồi.

00:24:15.625 --> 00:24:17.708 align:center
Điều mày vừa nói thật khó chịu.

00:24:17.791 --> 00:24:20.583 align:center
Ui da! Đau quá, Tono này! Đau quá!

00:24:20.666 --> 00:24:24.708 align:center
Tao đã bảo rồi mà,
mày cần dùng não để kiếm tiền!

00:24:24.791 --> 00:24:25.916 align:center
Nhìn đây này.

00:24:27.958 --> 00:24:32.125 align:center
Polex giả nhưng chất lượng cao.
Tao kiếm được từ bên Hàn Quốc.

00:24:33.583 --> 00:24:37.000 align:center
Tao mang đến tiệm cầm đồ
và bán đi với giá 50 vạn yên.

00:24:37.083 --> 00:24:39.541 align:center
Thật sao? Tono, họ không phát hiện ra à?

00:24:40.041 --> 00:24:43.875 align:center
Tao nói: "Ai biết chứ?
Lỡ các người đổi hàng giả!" Rồi ép họ mua.

00:24:46.583 --> 00:24:49.000 align:center
Này, tao bán cho mày với giá 25 vạn.

00:24:49.958 --> 00:24:52.208 align:center
Mày đấu giá trực tuyến như bán đồ xịn.

00:24:52.291 --> 00:24:53.958 align:center
Không, tao không có ngần ấy.

00:24:54.541 --> 00:24:57.333 align:center
Nhưng mày đã nói
hôm nay sẽ trả tao 10 vạn nhỉ?

00:25:00.791 --> 00:25:01.875 align:center
Thử trò này nhé?

00:25:08.708 --> 00:25:12.333 align:center
Phiền quá, đồ kiết xác!
Nếu máy bán với giá 50 vạn thì…

00:25:12.416 --> 00:25:15.541 align:center
Này, đừng làm vỡ kính đấy.

00:25:15.625 --> 00:25:19.541 align:center
Có vấn đề gì à? Hay không? Hả?
Tao không nghe được! Là thế nào?

00:25:19.625 --> 00:25:20.833 align:center
Ôi, Shizuku.

00:25:21.583 --> 00:25:22.791 align:center
Ồ, Shizuku.

00:25:23.291 --> 00:25:26.458 align:center
Mày đã lang thang ở đâu? Chú lo cho mày.

00:25:26.541 --> 00:25:28.083 align:center
Tôi chỉ đi làm việc thôi.

00:25:29.791 --> 00:25:31.291 align:center
Trông ra vẻ trưởng thành.

00:25:31.375 --> 00:25:33.208 align:center
- Có bạn trai à?
- Không.

00:25:33.708 --> 00:25:34.541 align:center
Mẹ ơi.

00:25:36.208 --> 00:25:37.208 align:center
Sao?

00:25:38.625 --> 00:25:40.208 align:center
Tiền đây nhé.

00:25:43.125 --> 00:25:47.208 align:center
Gì chứ? Nhiều thế này? Hả?
Con kiếm đâu ra số tiền này?

00:25:47.291 --> 00:25:49.875 align:center
- Việc làm thêm.
- Chà.

00:25:50.875 --> 00:25:54.541 align:center
- Vậy… con ra ngoài đây.
- Ờ.

00:26:01.750 --> 00:26:02.750 align:center
Này.

00:26:03.291 --> 00:26:04.500 align:center
Đưa tiền đó cho tôi.

00:26:04.583 --> 00:26:08.250 align:center
Nói cái gì vậy?
Nghĩ khoản nợ của anh tới mức nào rồi?

00:26:08.333 --> 00:26:10.250 align:center
Tôi mới là người bị bà chủ mắng!

00:26:10.333 --> 00:26:12.166 align:center
Im đi! Cô trả tiền trước hộ đi!

00:26:12.250 --> 00:26:15.083 align:center
Tono, làm ơn hãy nghiêm túc tìm việc đi.

00:26:18.083 --> 00:26:20.375 align:center
Đừng ra vẻ cao ngạo chứ!

00:26:20.958 --> 00:26:23.833 align:center
Cảm ơn vì đã tìm cho tôi một cô gái tốt.

00:26:23.916 --> 00:26:25.833 align:center
<i>Chà, tôi không ngờ đấy,</i>

00:26:25.916 --> 00:26:28.416 align:center
rằng Shizuku bán được nhiều thế.

00:26:28.500 --> 00:26:30.666 align:center
<i>Cô ấy vẫn còn rất nhiều tiềm năng.</i>

00:26:32.333 --> 00:26:35.041 align:center
Không mạnh mẽ
thì khó trụ lại dòng phim này.

00:26:35.583 --> 00:26:37.125 align:center
Yếu đuối thì chịu thôi.

00:26:38.000 --> 00:26:41.000 align:center
Cô ấy cần trơ ra
và làm ngơ trước chuyện nhỏ nhặt.

00:26:41.833 --> 00:26:45.041 align:center
<i>Cô nào tinh thần bất ổn,</i>
<i>ta phải dỗ để họ tiếp tục làm.</i>

00:26:45.541 --> 00:26:50.541 align:center
<i>Nếu Shizuku là dạng thứ hai,</i>
<i>Shuto hãy chăm sóc tinh thần cô ấy.</i>

00:26:51.333 --> 00:26:52.958 align:center
Hãy cứ để tôi xử lý.

00:26:55.208 --> 00:26:59.333 align:center
Có một cô khác sắp hết tiền,
tôi có thể giới thiệu cô ấy với anh.

00:26:59.416 --> 00:27:01.375 align:center
Cậu đúng là người chăm chỉ.

00:27:01.458 --> 00:27:03.791 align:center
<i>Nếu cô tôi giới thiệu kiếm được tiền,</i>

00:27:03.875 --> 00:27:06.791 align:center
<i>tôi được 10% hoa hồng</i>
<i>cho việc săn lùng tài năng.</i>

00:27:07.625 --> 00:27:08.875 align:center
Chuyện làm ăn tốt mà.

00:27:10.250 --> 00:27:12.041 align:center
Xin phép nhé. Tôi gọi lại sau.

00:27:13.375 --> 00:27:14.291 align:center
Shizuku à?

00:27:15.916 --> 00:27:16.750 align:center
Sao vậy?

00:27:16.833 --> 00:27:18.250 align:center
Em ghét thế này quá.

00:27:19.541 --> 00:27:21.083 align:center
Em chẳng muốn về nhà.

00:27:22.500 --> 00:27:24.791 align:center
Em muốn ở bên anh mãi mãi.

00:27:31.958 --> 00:27:32.958 align:center
Được.

00:27:34.791 --> 00:27:35.750 align:center
Hả?

00:27:36.250 --> 00:27:38.541 align:center
- Hoãn cuộc phỏng vấn ư?
<i>- Phải.</i>

00:27:38.625 --> 00:27:42.375 align:center
Shiraishi Momoka đồng ý
hòa giải với bên kia ở giai đoạn này.

00:27:43.916 --> 00:27:47.291 align:center
Vậy còn tin chấn động
phơi bày ngành phim người lớn?

00:27:48.291 --> 00:27:49.541 align:center
Đành bỏ thôi.

00:27:50.333 --> 00:27:51.416 align:center
Họ thắng ta rồi.

00:27:52.333 --> 00:27:55.291 align:center
Luật sư đối lập giở mánh
nên đương sự đã rút lui.

00:27:56.208 --> 00:27:57.375 align:center
Luật sư Kujo.

00:27:57.458 --> 00:28:01.125 align:center
Rất cảm kích anh đã giúp
hòa giải êm đẹp cho vụ của Shiraishi.

00:28:01.208 --> 00:28:02.208 align:center
Có gì đâu.

00:28:04.375 --> 00:28:05.666 align:center
Đúng như anh đã nói.

00:28:05.750 --> 00:28:10.791 align:center
Luật sư bên kia lôi kéo Shiraishi Momoka,
để cô ta công khai với giới truyền thông.

00:28:11.875 --> 00:28:14.125 align:center
Tôi chỉ giải thích cho rõ thôi.

00:28:15.250 --> 00:28:17.333 align:center
Xem ra làm thế có hiệu quả.

00:28:17.833 --> 00:28:20.708 align:center
Tóm lại vì sao Shiraishi Momoka khởi kiện?

00:28:22.916 --> 00:28:25.458 align:center
Rối loạn tâm lý do bị bạn trai bạo hành.

00:28:25.541 --> 00:28:27.958 align:center
Không rút được do bị Kameoka xúi giục.

00:28:28.041 --> 00:28:29.041 align:center
Cô ta đã hối hận.

00:28:29.625 --> 00:28:31.333 align:center
Từ giờ cô ấy sẽ ra sao?

00:28:31.416 --> 00:28:35.750 align:center
Chà, một khi đã trở mặt
thì cô ta không thể quay lại ngành này.

00:28:36.250 --> 00:28:38.666 align:center
Không nghỉ kiểu này thì quay lại được.

00:28:42.333 --> 00:28:47.416 align:center
<i>Cô nào đã kiếm tốt nhất định sẽ trở lại.</i>
<i>Họ không làm được việc tử tế nào khác.</i>

00:28:48.583 --> 00:28:53.125 align:center
<i>Tôi đoán họ nhớ những lúc vui vẻ</i>
<i>khi họ có nơi nào đó để dựa dẫm.</i>

00:28:57.333 --> 00:28:59.000 align:center
- Thịt lợn chua ngọt.
- Ồ.

00:28:59.083 --> 00:29:00.583 align:center
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.

00:29:01.333 --> 00:29:04.416 align:center
Hiếm khi cô mời chúng tôi đi ăn.

00:29:04.500 --> 00:29:05.750 align:center
Và cả luật sư Kujo.

00:29:06.791 --> 00:29:11.041 align:center
Tôi phải thường xuyên cảnh báo
đám luật sư vô đạo đức các anh.

00:29:11.125 --> 00:29:12.000 align:center
Vô đạo đức á?

00:29:12.083 --> 00:29:13.583 align:center
Như phòng cháy chữa cháy.

00:29:13.666 --> 00:29:16.833 align:center
- Phòng chống tội phạm.
- Xin lỗi vì hay khiến cô lo.

00:29:18.375 --> 00:29:21.166 align:center
Nghe này, tôi cần lời khuyên từ hai anh.

00:29:21.250 --> 00:29:23.250 align:center
Phí tư vấn là 5.000 yên.

00:29:23.333 --> 00:29:24.833 align:center
Đâu phải tư vấn pháp lý.

00:29:27.375 --> 00:29:28.208 align:center
Đây.

00:29:31.708 --> 00:29:33.666 align:center
Ứng dụng hẹn hò ư?

00:29:33.750 --> 00:29:36.916 align:center
Tôi mở một tài khoản,
mà không được ai nhắn. Vì sao?

00:29:37.000 --> 00:29:39.750 align:center
Chà, cô đưa ra rất nhiều điều kiện.

00:29:40.583 --> 00:29:42.416 align:center
"Người giỏi đậu xe song song".

00:29:42.500 --> 00:29:46.041 align:center
"Người ăn được ba bát cơm".
"Điểm bowling từ 200 trở lên".

00:29:46.125 --> 00:29:49.375 align:center
Chà, vì đúng dịp
nên tôi nêu chi tiết các nguyện vọng.

00:29:49.458 --> 00:29:50.416 align:center
Quá chi tiết ấy.

00:29:50.500 --> 00:29:54.166 align:center
"Chó, mèo và chim thì OK.
Bò sát thì NO". Là sao vậy?

00:29:54.250 --> 00:29:57.458 align:center
Tôi muốn ai đó nuôi chó,
mèo và chim làm thú cưng,

00:29:57.541 --> 00:29:59.041 align:center
nhưng bò sát thì không.

00:30:00.125 --> 00:30:03.583 align:center
Tìm đối tượng cụ thể như vậy
khác gì tìm sinh vật huyền bí.

00:30:04.250 --> 00:30:05.791 align:center
Gì chứ? Sinh vật huyền bí?

00:30:05.875 --> 00:30:08.500 align:center
Mà luật sư Kujo
giống mẫu người cô ấy tả nhỉ?

00:30:08.583 --> 00:30:11.208 align:center
Anh sống với Chớp Đen, giỏi bowling nhỉ?

00:30:11.291 --> 00:30:13.375 align:center
Điểm cao nhất của tôi là 292.

00:30:15.125 --> 00:30:16.041 align:center
Cô nghĩ sao?

00:30:16.125 --> 00:30:18.666 align:center
Tôi đâu thể ưng gã luật sư vô đạo đức này.

00:30:18.750 --> 00:30:20.125 align:center
Vì anh ấy vô đạo đức á?

00:30:20.208 --> 00:30:21.541 align:center
À, không phải thế.

00:30:21.625 --> 00:30:22.625 align:center
Nếu vậy thì…

00:30:23.416 --> 00:30:24.416 align:center
luật sư Karasuma?

00:30:26.666 --> 00:30:30.500 align:center
Tôi còn ghét hơn nữa đấy,
cái kẻ đồng lõa với luật sư vô đạo đức.

00:30:34.791 --> 00:30:37.416 align:center
Đến tiệm khác nữa đi, luật sư Karasuma.

00:30:37.500 --> 00:30:39.291 align:center
Có chớ cô không thích tôi chứ?

00:30:40.166 --> 00:30:42.125 align:center
Anh vẫn còn dỗi đấy à?

00:30:42.208 --> 00:30:43.166 align:center
Sẽ đi chứ hả?

00:30:43.250 --> 00:30:46.958 align:center
Anh không về sớm
như gã Kujo vô tâm đó chứ?

00:30:48.791 --> 00:30:49.958 align:center
Luật sư này.

00:30:53.583 --> 00:30:55.375 align:center
- Người quen à?
- Hả?

00:30:57.083 --> 00:31:02.000 align:center
Cảm ơn vì đã dàn xếp hòa giải.
Giám đốc Koyama cũng rất cảm kích.

00:31:02.083 --> 00:31:05.500 align:center
Mà làm sao thuyết phục được
cô diễn viên phim người lớn đó?

00:31:06.083 --> 00:31:08.333 align:center
- Phim người lớn á?
- Chà.

00:31:08.833 --> 00:31:10.791 align:center
Công lao đều là nhờ luật sư Kujo.

00:31:10.875 --> 00:31:12.000 align:center
Thế nhưng…

00:31:12.625 --> 00:31:15.625 align:center
luật sư Karasuma cũng giúp một tay mà nhỉ?

00:31:18.625 --> 00:31:22.500 align:center
Lần tới tôi sẽ mua tặng luật sư
một cây kem ngon làm quà tạ ơn.

00:31:30.541 --> 00:31:33.333 align:center
- Quả nhiên anh tiếp tay cho cái ác.
- Đâu có.

00:31:34.333 --> 00:31:37.750 align:center
Có phủ nhận đến mấy,
cứ giao du thì người ta vẫn nghĩ vậy.

00:31:40.375 --> 00:31:41.458 align:center
Giờ tôi tỉnh rồi.

00:31:42.708 --> 00:31:43.750 align:center
Tôi về đây.

00:31:53.541 --> 00:31:56.000 align:center
Tôi rất lo cho hai anh đấy nhé.

00:31:58.291 --> 00:32:01.125 align:center
Cả luật sư Kujo và luật sư Karasuma.

00:32:12.458 --> 00:32:13.291 align:center
Đây nhé.

00:32:16.958 --> 00:32:20.833 align:center
Tôi từng dắt chó đi dạo
mỗi sáng vào khoảng thời gian này…

00:32:23.333 --> 00:32:26.708 align:center
vì nhựa đường mùa hè
như thuốc lá cháy với chân chúng.

00:32:29.416 --> 00:32:31.416 align:center
Khi chân con chó yếu đi,

00:32:32.458 --> 00:32:35.875 align:center
tôi cho nó vào xe đẩy
hoặc đi bộ chặng ngắn hơn.

00:32:38.333 --> 00:32:39.500 align:center
Omochi.

00:32:41.583 --> 00:32:44.750 align:center
Nó rất sảng khoái
khi gió hiu hiu thổi qua má.

00:32:46.041 --> 00:32:47.166 align:center
Khuôn mặt đó…

00:32:48.083 --> 00:32:51.375 align:center
Vừa đi dạo, tôi vừa nghĩ
không biết còn thấy nó bao lần.

00:32:56.333 --> 00:32:57.416 align:center
Khi tôi còn nhỏ,

00:32:58.416 --> 00:33:00.125 align:center
tôi hay đánh nhau và bị đánh.

00:33:01.208 --> 00:33:03.875 align:center
Tâm hồn tôi khô cằn
vì toàn chuyện không vui.

00:33:09.291 --> 00:33:11.416 align:center
Chó hiểu được nội tâm của con người.

00:33:12.750 --> 00:33:15.958 align:center
Chó biết an ủi và liếm mặt ta.

00:33:18.000 --> 00:33:21.291 align:center
Khi dụi mũi vào cơ thể Omochi và hít sâu,

00:33:22.083 --> 00:33:25.208 align:center
có mùi thơm lừng khó tả
và tôi thấy bình tĩnh trở lại.

00:33:28.500 --> 00:33:29.666 align:center
Sau khi mẹ tôi mất,

00:33:30.875 --> 00:33:33.541 align:center
tôi chỉ có thể mở lòng với Omochi.

00:33:35.416 --> 00:33:37.250 align:center
Omochi chết vì tuổi già à?

00:33:42.958 --> 00:33:45.041 align:center
Tôi giết nó theo lệnh của Kyogoku.

00:33:46.916 --> 00:33:50.750 align:center
Lẽ ra khi đó tôi nên giết hắn
rồi tự xử chính mình luôn.

00:33:54.125 --> 00:33:55.625 align:center
Nhưng giờ chưa phải lúc.

00:33:57.791 --> 00:33:59.666 align:center
Tôi còn có việc phải làm.

00:34:01.458 --> 00:34:06.625 align:center
Hừ, kẻ nghèo hèn chỉ có thể
tự sướng nhờ video miễn phí,

00:34:06.708 --> 00:34:09.750 align:center
nên tội phạm tình dục
không bao giờ biến mất.

00:34:10.750 --> 00:34:11.625 align:center
Hả?

00:34:11.708 --> 00:34:14.291 align:center
RA MẮT LẦN ĐẦU - VIDEO MẪU

00:34:16.541 --> 00:34:19.916 align:center
<i>Tôi là Shizuku Pien. Hân hạnh được gặp.</i>

00:34:20.000 --> 00:34:21.583 align:center
Là thật sao?

00:34:22.416 --> 00:34:24.083 align:center
Đó là Shizuku mà.

00:34:28.625 --> 00:34:31.958 align:center
Cảm ơn nhiều vì bận rộn
mà vẫn dành ra thời gian quý báu.

00:34:32.041 --> 00:34:35.916 align:center
Tôi ấn tượng khi xem trên mạng
bài và video của luật sư Kameoka.

00:34:36.000 --> 00:34:37.916 align:center
Cảm ơn nhiều nhé.

00:34:38.000 --> 00:34:41.375 align:center
Shizuku mới 19 tuổi.
Mới gần đây còn là trẻ vị thành niên.

00:34:41.875 --> 00:34:47.166 align:center
Tuổi trưởng thành giờ là 18,
nhưng con bé không hiểu gì cả.

00:34:47.250 --> 00:34:49.125 align:center
Đến giờ con bé vẫn như đứa trẻ.

00:34:50.625 --> 00:34:55.625 align:center
Lợi dụng con gái vị thành niên của tôi
và biến thành trò bêu riếu trước thiên hạ.

00:34:55.708 --> 00:34:59.125 align:center
Không thể tha thứ
cho hãng phim người lớn độc hại đó!

00:34:59.208 --> 00:35:02.625 align:center
Giúp chúng tôi nhận được
bồi thường nhiều nhất có thể nhé?

00:35:04.000 --> 00:35:06.250 align:center
Xin hỏi chị Kasagi Kinuko một câu nhé?

00:35:06.333 --> 00:35:08.458 align:center
Hả? Ồ, gì đó?

00:35:08.541 --> 00:35:12.583 align:center
Chính chị đã ký tên vào
hợp đồng biểu diễn của Shizuku.

00:35:12.666 --> 00:35:16.083 align:center
Là phụ huynh phải suy nghĩ kỹ
để bảo vệ con gái mình chứ?

00:35:16.166 --> 00:35:20.041 align:center
Này, sao lại trách tôi?
Khi ấy tôi đâu có biết.

00:35:20.125 --> 00:35:25.125 align:center
Chính mẹ của cô bé đã ký tên vào
hợp đồng này với tư cách người làm chứng.

00:35:25.208 --> 00:35:29.583 align:center
Tôi đã kể con bé nói với tôi
đó là công việc bán thời gian thôi mà.

00:35:29.666 --> 00:35:31.708 align:center
Đâu có ngờ là đóng phim người lớn.

00:35:31.791 --> 00:35:36.416 align:center
Dù vậy, vì mẹ cô bé đã ký tên,
khi ra tòa điều đó sẽ bất lợi cho ta.

00:35:36.500 --> 00:35:40.125 align:center
Theo hợp đồng này,
hãng phim người lớn không có lỗi.

00:35:40.208 --> 00:35:43.708 align:center
Thật sao hả Kinuko?
Cô tự tiện ký mà không hỏi ý tôi à?

00:35:44.666 --> 00:35:46.625 align:center
Luật sư bắt họ trả tiền nhé?

00:35:46.708 --> 00:35:48.250 align:center
Cô cũng ghét họ mà nhỉ?

00:35:48.333 --> 00:35:50.583 align:center
Vấn đề đâu phải là ghét hay không.

00:35:50.666 --> 00:35:52.541 align:center
Chúng tôi là nạn nhân ở đây.

00:35:52.625 --> 00:35:54.500 align:center
Hãy làm gì đó đi chứ.

00:35:56.625 --> 00:36:00.833 align:center
Tôi hiểu rồi. Hợp đồng không có
câu nào nói về quay phim người lớn.

00:36:00.916 --> 00:36:03.500 align:center
Không hề nói gì về nội dung công việc.

00:36:04.166 --> 00:36:06.333 align:center
Họ đặt ra mức phạt vi phạm vô lý,

00:36:06.416 --> 00:36:09.750 align:center
lừa phụ huynh ký tên
với tư cách người làm chứng.

00:36:09.833 --> 00:36:12.291 align:center
Hợp đồng này được lập ra với ý lừa gạt.

00:36:12.791 --> 00:36:16.208 align:center
Chính vì thế cho nên,
khi tranh chấp tại phiên tòa,

00:36:16.708 --> 00:36:22.208 align:center
liệu hãng phim có giải thích rõ ràng
với Shizuku về chuyện đóng phim người lớn,

00:36:22.291 --> 00:36:24.166 align:center
liệu có sự đồng thuận hay chưa,

00:36:24.666 --> 00:36:26.291 align:center
ta sẽ chất vấn vào điểm đó.

00:36:26.375 --> 00:36:28.375 align:center
Có thể nhận bồi thường bao nhiêu?

00:36:29.583 --> 00:36:32.125 align:center
Anh Tonohata nghĩ bao nhiêu là hợp lý?

00:36:32.208 --> 00:36:35.500 align:center
ít ra bắt họ trả cỡ 30 triệu, luật sư nhỉ?

00:36:35.583 --> 00:36:38.875 align:center
Nhiều nhất là năm triệu.
Tôi nghĩ có thể còn ít hơn.

00:36:38.958 --> 00:36:41.333 align:center
Chà, năm triệu ư?

00:36:41.833 --> 00:36:45.208 align:center
Vậy ước tính thấp nhất
là nhận được tầm hai đến ba triệu.

00:36:46.083 --> 00:36:47.083 align:center
Cũng được đấy.

00:36:47.166 --> 00:36:49.833 align:center
Gì cơ? Tôi không vừa lòng với ngần đó.

00:36:49.916 --> 00:36:51.625 align:center
Xin luật sư hãy lo việc này.

00:36:52.416 --> 00:36:56.791 align:center
Vậy chúng ta sẽ khiếu nại
đòi bồi thường từ Komuora Kikaku.

00:37:25.541 --> 00:37:26.375 align:center
Típ nào.

00:37:32.375 --> 00:37:36.291 align:center
<i>Quay mòng mòng gây chóng mặt</i>

00:37:38.000 --> 00:37:41.541 align:center
Kujo, trông cậu chững chạc hẳn lên đấy.

00:37:42.041 --> 00:37:44.541 align:center
Chững chạc á? Tôi là người lớn hẳn hoi mà.

00:37:44.625 --> 00:37:47.458 align:center
Vậy có lẽ tôi nên nói
trông cậu khắc khổ hẳn ra?

00:37:48.333 --> 00:37:52.291 align:center
Vì tôi đang đảm nhận cùng lúc
mấy chục vụ án phiền phức mà.

00:37:52.375 --> 00:37:56.000 align:center
Bảo kê cho thế lực xã hội đen
quả là việc làm ăn phát đạt.

00:37:58.166 --> 00:38:02.916 align:center
Vì sao mà luật sư Kameoka
lại thù hằn ngành làm phim người lớn thế?

00:38:03.916 --> 00:38:07.083 align:center
Cậu hiểu có những người
chỉ nhờ đó mà kiếm sống chứ?

00:38:07.166 --> 00:38:09.666 align:center
Ý là phụ nữ yếu đuối thì nên đi bán dâm à?

00:38:09.750 --> 00:38:13.166 align:center
Nước Nhật này có hệ thống phúc lợi mà.

00:38:14.250 --> 00:38:18.083 align:center
Tôi không dung thứ cho cái ác
biến kẻ yếu thành hàng hóa tiêu thụ.

00:38:21.166 --> 00:38:24.291 align:center
Đương sự muốn tiếp tục làm
trong ngành phim người lớn.

00:38:25.500 --> 00:38:29.875 align:center
Mặc dù mới 19 tuổi,
cô bé có quyền lựa chọn cuộc sống riêng.

00:38:30.750 --> 00:38:32.916 align:center
<i>Cho dù đó là lựa chọn sai lầm,</i>

00:38:33.583 --> 00:38:36.583 align:center
<i>cậu hay người ngoài cuộc</i>
<i>không có quyền quyết định.</i>

00:38:38.666 --> 00:38:44.666 align:center
Ừm. Mình vui quá đi mất.

00:38:44.750 --> 00:38:47.250 align:center
TIỆM GIẶT LÀ

00:38:47.333 --> 00:38:49.375 align:center
Mà hãy tùy cô bé quyết định.

00:38:50.708 --> 00:38:53.750 align:center
Tôi hiểu rõ quan điểm của cậu, Kujo.

00:38:54.375 --> 00:38:58.083 align:center
Ý cậu là ta nên làm ngơ
khi thấy kẻ yếu thế bị lừa và lợi dụng.

00:38:59.708 --> 00:39:01.708 align:center
Cậu vẫn suy diễn nhảy cóc như thế.

00:39:03.083 --> 00:39:06.875 align:center
Thật phí thời gian
khi thảo luận với luật sư khích lệ tội ác.

00:39:07.416 --> 00:39:09.458 align:center
Chẳng rõ ta có gặp lại nhau không.

00:39:10.541 --> 00:39:12.083 align:center
Mà tôi không muốn gặp lại.

00:39:20.166 --> 00:39:21.125 align:center
<i>A lô, Shizuku?</i>

00:39:21.708 --> 00:39:23.125 align:center
<i>Tôi nghe từ giám đốc Ao.</i>

00:39:23.958 --> 00:39:27.958 align:center
<i>Video của em bị cấm phát hành</i>
<i>do vấn đề cưỡng ép đóng phim người lớn.</i>

00:39:29.250 --> 00:39:31.875 align:center
Mẹ và bạn trai kiện mà không hỏi ý của em.

00:39:32.458 --> 00:39:33.458 align:center
<i>Ra là thế.</i>

00:39:34.083 --> 00:39:37.333 align:center
Em đã là một sinh vật bẩn thỉu, dơ dáy.

00:39:38.458 --> 00:39:39.583 align:center
Tuy nhiên,

00:39:39.666 --> 00:39:42.208 align:center
<i>khi bước vào thế giới phim người lớn,</i>

00:39:42.291 --> 00:39:46.708 align:center
<i>lần đầu tiên trong đời,</i>
<i>em cảm thấy may mắn vì được sống.</i>

00:39:47.833 --> 00:39:49.666 align:center
<i>Họ trang điểm cho em xinh đẹp,</i>

00:39:50.708 --> 00:39:54.458 align:center
<i>ánh đèn chiếu còn chói chang hơn mặt trời.</i>

00:39:56.708 --> 00:39:57.666 align:center
Nhưng mà…

00:39:58.541 --> 00:40:01.000 align:center
giờ thì tan biến hết cả rồi.

00:40:03.041 --> 00:40:04.833 align:center
Em nên làm gì đây?

00:40:04.916 --> 00:40:10.958 align:center
<i>Ổn mà. Shizuku nổi ở giới phim người lớn,</i>
<i>sẽ làm được gái dịch vụ với điều kiện tốt.</i>

00:40:11.916 --> 00:40:13.458 align:center
<i>Tôi sẽ giới thiệu chỗ tốt.</i>

00:40:42.000 --> 00:40:43.750 align:center
Em kiếm được rất nhiều tiền.

00:40:44.833 --> 00:40:48.916 align:center
Những kẻ giàu người nước ngoài
có văn hóa làm việc đó với nhiều người.

00:40:49.750 --> 00:40:53.208 align:center
Shizuku rất nổi tiếng
nên dễ có khách ở mức giá tùy ý.

00:40:55.375 --> 00:40:57.833 align:center
Tôi sẽ lấy một nửa làm phí giới thiệu.

00:41:01.208 --> 00:41:03.458 align:center
- Anh Shuto.
- Hả?

00:41:05.375 --> 00:41:07.750 align:center
Em muốn được phấn chấn hơn.

00:41:11.791 --> 00:41:13.500 align:center
Có chất kích thích sẵn đây.

00:41:19.833 --> 00:41:21.958 align:center
Được phê thuốc là thích nhất nhỉ?

00:41:23.125 --> 00:41:25.625 align:center
Độc chiếm hạnh phúc cho bản thân.

00:41:26.875 --> 00:41:30.291 align:center
Ở gần em nhé. Để em thấy bình tĩnh.

00:41:30.833 --> 00:41:32.458 align:center
Tôi sẽ thế này một lát nữa.

00:41:34.291 --> 00:41:36.291 align:center
Tới một tiếng nữa khách sau tới.

00:41:45.916 --> 00:41:47.041 align:center
Thấy cô đơn à?

00:41:50.333 --> 00:41:52.416 align:center
Nếu được ở cùng Shuto…

00:41:53.916 --> 00:41:55.125 align:center
thì em ổn cả.

00:44:41.166 --> 00:44:44.000 align:center
Biên dịch: Thùy Hương
to…

