WEBVTT

00:31.541 --> 00:32.750
Her şey yolunda mı?

00:36.333 --> 00:37.333
Sen kimsin?

00:48.875 --> 00:49.875
KUJO HUKUK BÜROSU

00:49.958 --> 00:51.000
Ben Avukat Kujo.

00:52.333 --> 00:54.166
Bir şey olursa lütfen beni ara.

01:00.916 --> 01:03.708
Avukat Kujo.

01:07.125 --> 01:08.333
3 AY ÖNCE

01:08.416 --> 01:11.541
Şuna bak, Shutan'ın tarzı harika.

01:11.625 --> 01:13.625
Gerçekten meleğe benziyor!

01:13.708 --> 01:15.416
Ne? Ayame bu.

01:15.500 --> 01:17.958
-Ne?
-Yok artık, çok kibirli biri.

01:18.041 --> 01:20.041
Yapma, haklısın, çok komik.

01:20.541 --> 01:23.125
Şunu kokla, benim grubun parfümünü aldım.

01:23.208 --> 01:25.458
Vay canına, çok güzel!

01:25.541 --> 01:30.125
O kadar çok alışveriş yaptım ki
param kalmadı, o grubu bırakacağım.

01:30.208 --> 01:31.458
Aynen, değil mi?

01:31.541 --> 01:34.208
Tsukiya harika.
Bir numara olmasına şaşmamalı.

01:34.291 --> 01:35.875
SHIZUKU, İŞİM BİTMEK ÜZERE

01:35.958 --> 01:37.458
Hesabım listeye alınmış.

01:37.541 --> 01:38.375
Çok kıskandım!

01:38.458 --> 01:40.958
-Kurguyu abartıyorsun.
-Kes sesini.

01:41.458 --> 01:42.708
Ben eve gidiyorum.

01:43.791 --> 01:45.166
Onu tanıyor musun?

01:45.666 --> 01:48.583
Shizuku Kasagi.
Memleketimden sınıf arkadaşım.

01:48.666 --> 01:50.083
Çok sinir bozucu biri.

01:50.166 --> 01:52.958
Bileğine numaradan bandajlar sarıyor.

01:53.041 --> 01:55.666
İlgi budalası. Gerçekten iğrenç.

02:01.208 --> 02:02.041
Mu-chan.

02:02.125 --> 02:03.875
Kusura bakma Shizuku.

02:03.958 --> 02:05.291
Yine işim çıktı.

02:06.041 --> 02:08.375
İşim ilk tren kalktığında biter.

02:09.875 --> 02:11.083
Özür dilerim.

02:13.333 --> 02:17.291
Sıkıldıysan arkadaşlık uygulamasından
seksi bir erkek çağırıp eğlen.

02:19.333 --> 02:21.541
Seksi erkekler nerede?

02:27.833 --> 02:28.833
Selam.

02:30.208 --> 02:31.500
Kıyafetin tatlıymış.

02:33.791 --> 02:35.041
Ben Shuto.

02:35.125 --> 02:36.541
Senin adın ne?

02:39.875 --> 02:41.291
Shizuku.

02:41.791 --> 02:43.708
Shizuku-chan demek.

02:44.208 --> 02:45.416
Ne güzel bir isim.

02:47.583 --> 02:50.333
Bu saatte yalnız dolaşmak tehlikeli.

02:51.833 --> 02:53.083
Bir şeyler içelim mi?

02:54.916 --> 02:55.916
Olur.

02:57.791 --> 03:00.291
Benimle gelmene gerek yoktu.

03:00.375 --> 03:02.750
Hayır, sizin için endişeleniyorum.

03:02.833 --> 03:04.166
Endişeleniyor musun?

03:11.333 --> 03:13.791
Onunla konuşmaktan hiçbir hayır gelmez.

03:14.750 --> 03:16.958
Gelecek ne gösterir kimse bilemez.

03:17.041 --> 03:20.125
Ben çok iyi biliyorum.
En azından konu o adam olunca.

03:20.208 --> 03:24.791
Başına dert açarsam Avukat Karasuma,
şimdiden özür diliyorum.

03:24.875 --> 03:27.583
Şimdiden özür diliyorsanız
konuşmasak olmaz mı?

03:31.208 --> 03:33.416
Bu dondurmadan güzeli yok.

03:34.083 --> 03:35.750
Siz de ister misiniz?

03:35.833 --> 03:36.666
Al.

03:38.041 --> 03:39.333
Teşekkürler.

03:39.916 --> 03:40.750
Al.

03:40.833 --> 03:42.458
Yok, ben almayayım.

03:43.250 --> 03:45.041
Dondurma sevmez misin?

03:45.125 --> 03:46.250
Hayır, ondan değil.

03:48.125 --> 03:50.916
Yakuza'dan hiçbir şey almak istemiyorsun.

03:51.000 --> 03:52.375
Çok yazık oldu.

03:52.875 --> 03:54.291
Dondurma eriyip gidecek.

03:56.750 --> 03:59.041
Kyogoku-san, ne konuşmak istediniz?

04:03.125 --> 04:05.708
Koruduğum bir başkan var.

04:06.208 --> 04:08.958
Başkanı olduğu
yetişkin film stüdyosuna dava açıldı

04:09.041 --> 04:10.250
ve adam zor durumda.

04:10.333 --> 04:11.916
Yetişkin film stüdyosu mu?

04:13.500 --> 04:15.666
Neden dava açıldı?

04:15.750 --> 04:19.708
Eski bir oyuncu zorla yetişkin filmlerde
oynatıldığını iddia ediyor.

04:20.208 --> 04:24.208
Eski filmlerinin
satıştan çekilmesini istiyor

04:24.291 --> 04:25.875
ve tazminat talep ediyor.

04:25.958 --> 04:29.083
Reiko Kameoka adında
bir insan hakları avukatı

04:29.166 --> 04:32.583
uzlaşmaya kapalı ve şirketin başı belada.

04:32.666 --> 04:34.250
Reiko Kameoka mı?

04:37.208 --> 04:40.416
Bu ülkenin yasaları
cinsel suçlara karşı çok hoşgörülü.

04:40.500 --> 04:42.958
Suçun failleri cezadan kaçıyor

04:43.041 --> 04:46.375
ve zerre suçluluk duymadan
cinsel şiddet gösteriyor.

04:47.375 --> 04:50.375
Cinsel şiddet ruhu katleder.

04:50.875 --> 04:55.416
Yetişkin film sektörü cinsel şiddete iter
ve kötülüğün vücut bulmuş hâlidir.

04:56.500 --> 04:57.833
Onu tanıyor musun?

04:58.333 --> 05:01.583
Evet, Avukat Kameoka sınıf arkadaşımdı.

05:02.083 --> 05:04.291
Ne? Gerçekten mi?

05:05.166 --> 05:06.583
Zorla çalıştırılıyorlar.

05:06.666 --> 05:10.458
ve mahrem yerleri teşhir edilerek
küçük düşürülüyorlar.

05:10.541 --> 05:12.833
Mağdur olan, sosyal olarak savunmasız

05:12.916 --> 05:15.875
yetişkin film oyuncularının
haklarını korumalıyız.

05:15.958 --> 05:18.291
Sömürü düzenini ortadan kaldırmalıyız.

05:19.625 --> 05:21.500
Zayıfları kurtarmalıyız!

05:23.291 --> 05:24.791
Cinsel şiddeti durdurun!

05:25.375 --> 05:27.166
Yetişkin film sektörüne hayır!

05:27.666 --> 05:29.416
Cinsel şiddeti durdurun!

05:29.500 --> 05:34.208
İnsan hakları avukatlarının
zayıfları kurtaralım demeleri çok saçma.

05:34.916 --> 05:38.083
İdeallerini dile getirerek
içlerini rahatlatıyorlar.

05:39.916 --> 05:41.166
Kolaya kaçan zayıflar

05:41.250 --> 05:45.375
sızlanıp, homurdanıp arkadan iş çevirmekle
meşgul oldukları için savaş vermez.

05:45.458 --> 05:47.541
Yaralılar bir orduyu zayıflatıyorsa

05:47.625 --> 05:49.875
o yaralıları öldürüp kaybı kesmelisin.

05:50.833 --> 05:54.583
Yoksa kurtlar sofrasına dönen bu dünyada
yırtıcılara av olursun.

05:56.333 --> 05:57.333
Neyse,

05:58.541 --> 06:01.166
insan hakları hakkında atıp tutacaklarsa

06:01.250 --> 06:04.625
ben de yakuza'ların haklarını
savunmak istiyorum.

06:04.708 --> 06:06.458
Yakuza'ların ihtiyacı var mı?

06:06.541 --> 06:07.541
Avukat Karasuma.

06:07.625 --> 06:10.041
Çünkü yakuza'lar ezici şekilde güçlü.

06:10.125 --> 06:11.708
Peşin hüküm veriyorsun.

06:12.291 --> 06:14.916
Otellerde kalamıyor,
banka hesabı açamıyoruz.

06:15.000 --> 06:17.791
-Hayat sigortası yaptıramıyoruz.
-Size bu layık.

06:17.875 --> 06:19.375
-Bana bak.
-Dur.

06:19.875 --> 06:23.333
Bu avukat daha genç.
Avukat Kujo gibi değil.

06:23.416 --> 06:25.583
Biraz dondurma ye, serinlersin.

06:25.666 --> 06:26.625
Çok teşekkürler.

06:26.708 --> 06:30.333
Evet Avukat Kujo, sana güveniyorum.

06:38.125 --> 06:39.541
Davayı alacak mısınız?

06:40.333 --> 06:41.333
Evet.

06:42.208 --> 06:43.625
İşim bu.

07:15.458 --> 07:17.541
6. BÖLÜM: HARCANIP KENARA ATILANLAR

07:17.625 --> 07:20.750
Avukat Kameoka, çok teşekkürler.

07:20.833 --> 07:24.750
Başta kadın bir avukat tutmaktan
pek emin olamadım

07:24.833 --> 07:27.791
ama "erkek kuvveti var" sözü
tam size göre bir söz.

07:27.875 --> 07:30.166
"Erkek kuvveti var" sözü

07:30.250 --> 07:34.916
kadınların erkeklerden aşağı olduğu
fikrinden doğmuştur, biliyor muydunuz?

07:35.000 --> 07:36.625
Evet, şey…

07:37.583 --> 07:41.291
Güzel bir kadın olsanız da
güçlü bir avukatsınız.

07:41.791 --> 07:43.166
Size iltifat ettim.

07:43.250 --> 07:47.041
Güzelliğin de cinsiyetin de
iyi bir avukat olmakla ilgisi yoktur.

07:47.125 --> 07:51.291
Müvekkillerim için
elimden geleni yapıyorum sadece.

07:51.375 --> 07:53.875
Suzuki-san, metroyla gidiyorsun, değil mi?

07:54.500 --> 07:55.333
Evet.

07:55.833 --> 07:56.875
Gidebilirsin.

07:56.958 --> 07:58.375
KASUMIGASEKI İSTASYONU

08:00.791 --> 08:02.000
Peki o zaman.

08:02.916 --> 08:04.208
Çok teşekkürler.

08:07.083 --> 08:08.208
Kameoka-kun.

08:08.708 --> 08:10.125
Avukat Nagaragi.

08:11.291 --> 08:13.541
Şu ara çok başarılısın.

08:13.625 --> 08:15.416
Hayır. Ne oldu?

08:15.500 --> 08:17.500
Biraz konuşmak istedim sadece.

08:21.458 --> 08:24.625
Bekârsın, değil mi?
Evlenmek istemiyor musun?

08:25.291 --> 08:26.958
Durduk yere neden sordunuz?

08:27.041 --> 08:29.291
Buna taciz denir Avukat Nagaragi.

08:31.375 --> 08:32.791
Kasten mi soruyorsun?

08:32.875 --> 08:33.833
Evet.

08:34.833 --> 08:38.958
Evli çiftlerin farklı soyadları
olması üzerine videonu izledim.

08:39.791 --> 08:41.666
Tam sana göre birini tanıyorum.

08:41.750 --> 08:44.041
Seni ilgilendirmez ama kimmiş?

08:45.250 --> 08:46.250
Avukat Kujo.

08:46.958 --> 08:47.958
Avukat Kujo mu?

08:49.375 --> 08:51.250
Kurama-kun'u mu diyorsun?

08:51.958 --> 08:54.166
Şakayı bırak. O adam ucubenin teki.

08:55.125 --> 08:58.500
Sadece mafyaları savunur.
Hakkında hep kötü şeyler duydum.

09:01.041 --> 09:05.250
Mafyayla bağı olan birini
bana layık mı görüyorsun?

09:05.333 --> 09:06.583
Evet.

09:07.750 --> 09:10.333
Sizi birlikte hayal edebiliyorum.

09:10.833 --> 09:11.916
Hakaret sayarım.

09:12.000 --> 09:13.791
Prensip sahibi bir adam.

09:13.875 --> 09:15.250
Çok saçma.

09:15.916 --> 09:17.333
Ben eve gidiyorum.

09:17.916 --> 09:19.125
Bir kez buluşup

09:19.916 --> 09:22.291
eski dostluğunuzu canlandırsan?

09:23.916 --> 09:25.125
Müsaadenle.

09:40.416 --> 09:44.041
Kasagi-san, sana kaç kez diyeceğim?

09:44.125 --> 09:46.583
Fiyat etiketleriyle ürünler karışmış.

09:48.291 --> 09:49.708
Özür dilerim.

09:52.750 --> 09:55.833
Ne yaparsam yapayım
normal insanlar kadar olamıyorum.

10:02.958 --> 10:04.416
Shuto-kun mu?

10:05.166 --> 10:06.166
Moralin mi bozuk?

10:07.291 --> 10:08.375
Bara gel.

10:08.458 --> 10:10.083
Moralini yerine getiririm.

10:11.416 --> 10:15.041
Moralimi gerçekten
yerine getirmeni istiyorum Shuto-kun.

10:17.750 --> 10:19.916
Ama param kalmadı.

10:20.000 --> 10:22.125
Beş parasız kraliçe kalamar.

10:22.208 --> 10:24.208
Bara gelemem.

10:25.041 --> 10:25.875
Ağlayan surat.

10:33.916 --> 10:35.541
Sonra ödersin. Gel işte.

10:36.875 --> 10:38.458
Seni görmek istiyorum.

10:49.708 --> 10:54.583
-Bugün de eğlenceli geçti.
-Her seferinde geldiğin için teşekkürler.

10:54.666 --> 10:57.291
Shuto-kun, çok yakışıklısın.

10:57.875 --> 11:01.833
-Başta seni konsomatör sanmıştım.
-Konsomatör değilim dedim.

11:02.458 --> 11:05.583
Ben oyuncuyum.
Burada yarı zamanlı çalışıyorum.

11:06.708 --> 11:10.333
Anladım, oyuncusun.
Hangi dizilerde oynadın?

11:10.416 --> 11:13.791
Bir süper kahraman dizisinde
neredeyse rol kapıyordum.

11:14.750 --> 11:18.083
Harika bir oyuncu olacağına
eminim Shuto-kun.

11:19.250 --> 11:20.666
Daha çok yolum var.

11:21.666 --> 11:23.541
Senin hayalin ne Shizuku-chan?

11:25.291 --> 11:26.708
Hayalim mi?

11:28.166 --> 11:30.541
Sadece hayatta kalmaya çalışıyorum.

11:31.125 --> 11:34.583
Doğrusu evden ayrılmak istiyorum.
Hemen ayrılmak istiyorum.

11:34.666 --> 11:37.000
Ayrılmak için yarı zamanlı çalışıyorum.

11:37.833 --> 11:39.208
Aile sorunların mı var?

11:40.500 --> 11:42.458
Ailemle yok…

11:43.458 --> 11:47.125
Annemin sevgilisi Tonohata-san'dan
gerçekten nefret ediyorum.

11:47.750 --> 11:49.708
-Tono-kun?
-Ne?

11:49.791 --> 11:51.791
Bununla istediğin yemeği al.

11:53.458 --> 11:55.833
Shizuku, ben işe gidiyorum.

11:56.333 --> 11:57.750
Görüşürüz.

12:00.875 --> 12:04.708
Annem yokken bana pis şeyler yapıyor.

12:07.333 --> 12:10.416
Karşı koyarsam beni dövüyor,
o yüzden çok korkuyorum.

12:14.708 --> 12:18.166
Kafam güzel olunca gevezeliğe başlıyorum.

12:18.250 --> 12:21.000
Hayır, lütfen benden nefret etme.

12:21.708 --> 12:24.250
Böyle bir şey için
senden asla nefret etmem.

12:26.000 --> 12:27.916
Her gün beni görmeye geliyorsun.

12:28.791 --> 12:30.791
Çok para harcıyorsun.

12:31.750 --> 12:32.750
Çok minnettarım.

12:33.875 --> 12:35.083
Çok sevindim.

12:37.083 --> 12:40.708
Ama param bitecek.

12:42.458 --> 12:44.208
Hesabım sınıra ulaşmak üzere.

12:46.958 --> 12:47.791
Shizuku.

12:49.541 --> 12:53.458
Bar kapandıktan sonra baş başa kalalım mı?

13:03.208 --> 13:07.208
Senin yanındayken
çok güvende hissediyorum Shuto.

13:10.333 --> 13:13.000
Daha önce
hiç bu kadar güvende hissetmemiştim.

13:14.625 --> 13:15.625
Öyle mi?

13:16.541 --> 13:17.750
Çok sevindim.

13:19.708 --> 13:20.708
Evet.

13:23.125 --> 13:25.541
Sana bir iş göstermek istiyorum.

13:29.333 --> 13:31.083
Olur tabii.

13:31.958 --> 13:34.166
Hayat kadınlığı, değil mi?

13:41.000 --> 13:45.750
Seninle görüşmeye devam etmek için
ne olursa olsun yaparım Shuto.

13:47.583 --> 13:48.666
Diğer kızlar da

13:48.750 --> 13:51.833
konsomatör sevgilileri için
eskortluk yapıyor.

13:52.416 --> 13:53.416
Öyle değil.

13:54.916 --> 13:57.000
Shizuku, kendini hiç küçümseme.

13:58.500 --> 13:59.333
Ne?

14:00.666 --> 14:01.666
KAYITTA

14:01.750 --> 14:03.250
Ve motor.

14:04.166 --> 14:05.000
Tamam.

14:07.083 --> 14:11.250
Beni yetenek avcısı Shuto-kun yönlendirdi.
Ben Shizuku Kasagi.

14:11.333 --> 14:16.041
Tanıdıkların kesinlikle öğrenecek.
Bunu kabul ediyor musun?

14:16.125 --> 14:18.125
Evet, kabul ediyorum.

14:18.208 --> 14:21.000
Kimsenin öğrenmesinden endişelenmiyorum.

14:22.000 --> 14:23.000
Ancak

14:24.000 --> 14:27.125
benim gibi biri bunu yapabilir mi?

14:27.208 --> 14:29.916
Kasagi-san, kendini hafife alıyorsun.

14:31.166 --> 14:34.125
Üst düzey bir oyuncu
olacak kadar yeteneklisin.

14:34.708 --> 14:39.958
-Üst düzey bir oyuncu mu?
-Birkaç seçkin oyuncu üst düzey sayılır.

14:40.583 --> 14:42.000
Öz güvenli ol.

14:42.500 --> 14:43.333
Tamam.

14:44.625 --> 14:47.291
Eksik olduğum tek şey öz güven.

14:47.375 --> 14:48.375
Olsun.

14:49.208 --> 14:52.208
Başarılı deneyimlerinle
zamanla kendine güvenirsin.

14:53.000 --> 14:54.125
Sen var ya

14:54.833 --> 14:56.750
keşfedilmeyi bekleyen cevhersin.

15:15.125 --> 15:17.458
Çok güzelsin Shizuku-chan.

15:17.541 --> 15:20.166
Çok güzel çıkacaksın,
hiçbir sorun olmayacak.

15:20.250 --> 15:23.750
Tashiro-san, çok ama çok sağ ol.

15:27.041 --> 15:28.041
Ama

15:29.958 --> 15:30.958
korkuyorum.

15:32.416 --> 15:34.375
İyi geçecek.

15:34.458 --> 15:37.375
Baştan sona yanında olacağım.

15:37.458 --> 15:38.750
Sakın endişelenme.

15:39.500 --> 15:40.916
Çok teşekkürler.

15:45.500 --> 15:46.500
Hazırsın.

16:05.458 --> 16:06.458
Shizuku.

16:07.000 --> 16:08.583
Çekimde bol şans.

16:09.333 --> 16:11.166
Ruhen daima yanında olacağım.

16:31.166 --> 16:33.291
Beni ağırladığınız için teşekkürler.

16:34.333 --> 16:35.208
Memnun oldum.

16:35.708 --> 16:39.000
Sizi Kyogoku yönlendirdi.
Ben Komuora Kikaku'dan Koyama.

16:39.750 --> 16:41.750
Ben Avukat Kujo.

16:42.666 --> 16:43.541
Ben Karasuma.

16:43.625 --> 16:45.750
Momoka Shiraishi davası için geldim.

16:45.833 --> 16:49.541
Zorla oynatıldığını iddia ederek
filmlerini kaldırtmak istiyor.

16:51.041 --> 16:54.750
Dürüst olmak gerekirse
bu dava kaybedilmeye mahkûm.

16:54.833 --> 16:55.750
Ne?

16:55.833 --> 16:57.541
-Evet.
-Nedenmiş o?

16:57.625 --> 17:00.375
Bu olay yetişkin film kanunundan önceydi

17:00.458 --> 17:01.833
ama emsal davalara göre

17:01.916 --> 17:05.208
Shiraishi-san'ın
yetişkin filmlerde oynaması

17:05.291 --> 17:09.125
büyük ihtimalle iş sözleşmesi benzeri
bir sözleşme olarak görülür.

17:09.208 --> 17:13.916
Bu durumda medeni kanunun iş
ve istihdam hükümleri geçerlidir.

17:14.000 --> 17:16.958
Yani sözleşme devam ederken
isterse istifa eder.

17:17.041 --> 17:20.291
Filmlerinin kaldırılması
ve tazminat talebi için

17:20.375 --> 17:23.625
zorlanmadığına dair
objektif deliller sunmalıyız.

17:23.708 --> 17:26.750
Yoksa kazanma şansımız resmen sıfırdır.

17:26.833 --> 17:30.625
Karşı tarafın avukatı
olayı basına servis edip yaymamalı.

17:30.708 --> 17:32.541
Ne sinir bozucu bir durum.

17:32.625 --> 17:37.041
Yeni yetişkin film yasasından beri
sektörümüz eskisine kıyasla temiz.

17:37.541 --> 17:41.208
Artık çekimlerden önce
oyuncularla sözleşme imzalıyoruz.

17:41.291 --> 17:43.625
Eskiden sözleşme imzalamıyor muydunuz?

17:50.000 --> 17:51.125
Şey…

17:52.583 --> 17:54.416
Davayı açan Momoka Shiraishi

17:54.500 --> 17:57.000
o dönemden beri aktif olan bir oyuncu.

18:00.541 --> 18:03.250
Üç yüzden fazla filmde oynadı.

18:03.333 --> 18:06.583
Şimdi birdenbire
zorla oynatıldığını iddia ediyor.

18:07.125 --> 18:09.375
Üç yüzden fazla filmde oynaması

18:09.458 --> 18:12.208
zorlanmadığı anlamına gelebilir.

18:13.000 --> 18:15.958
Bu arada
neden dava açtığını biliyor musunuz?

18:16.541 --> 18:18.250
Erkek yüzünden. Erkek.

18:19.166 --> 18:21.833
Shiraishi'nin erkek arkadaşı
onu dövüyordu.

18:22.333 --> 18:26.000
Başta dayağa,
parasının elinden alınmasına göz yumdu

18:26.750 --> 18:30.083
ama daha fazla kaldıramadı.

18:30.583 --> 18:34.333
İnsan hakları avukatı
Reiko Kameoka'ya sığındı.

18:34.916 --> 18:38.541
Öfkesini onu döven erkek arkadaşı yerine
nedense bize çevirdi.

18:38.625 --> 18:41.458
Şirketinizin
Momoka Shiraishi'yle arası nasıldı?

18:41.541 --> 18:42.750
Gayet iyiydi.

18:42.833 --> 18:45.666
Yurt dışı gezisinden
kartpostal bile göndermişti.

18:48.541 --> 18:49.541
Bunu.

18:52.291 --> 18:55.125
ALOHA BAŞKAN!
DİNLENDİKTEN SONRA ÇOK ÇALIŞACAĞIM!

18:55.208 --> 18:57.125
Saçmalık. Sırf iftira atıyorlar.

18:57.625 --> 19:01.958
O kadın nasıl bir insan hakları avukatı?
Bizim haklarımızı da düşünmeli.

19:02.625 --> 19:05.708
Neyse, size güveniyorum Avukat Bey.

19:07.375 --> 19:11.500
Davayı alırım ama yetişkin film çekmeye
devam edip etmemesi

19:11.583 --> 19:13.416
Shiraishi-san'ın bileceği iş.

19:30.166 --> 19:31.875
Pişman oldunuz, değil mi?

19:33.083 --> 19:33.916
Ne için?

19:35.250 --> 19:37.875
Böyle bir davayı aldığınız için.

19:38.750 --> 19:41.291
Kyogoku-san'dan uzak durmalısınız.

19:41.375 --> 19:44.625
Hayır, başka bir şey düşünüyordum.

19:45.125 --> 19:46.583
Ne düşünüyordunuz?

19:47.750 --> 19:50.625
İnsan hakları avukatı olmayan
bir avukat var mı?

19:51.958 --> 19:55.083
Avukatlar müvekkillerinin işlerini yapar.

19:55.166 --> 19:59.000
Mahkemede mücadele eder,
o kişinin insan haklarına saygı gösterir.

19:59.958 --> 20:03.958
Bu da seni, beni, tüm avukatları
insan hakları avukatı yapmaz mı?

20:04.041 --> 20:07.375
Durum şöyle, insan hakları avukatı…

20:08.666 --> 20:10.291
Avukat Kameoka arıyor.

20:10.791 --> 20:12.000
Alo.

20:12.541 --> 20:14.375
Uzun zaman oldu. Ben Kameoka.

20:15.041 --> 20:17.833
Kurama-kun… Yok.
Soyadın Kujo-kun, değil mi?

20:18.750 --> 20:19.916
Soyadın değişti

20:20.000 --> 20:23.375
ama hâlâ öğrenciyken
kullandığın numarayı kullanıyorsun.

20:24.125 --> 20:26.041
Uzun zaman oldu Avukat Kameoka.

20:27.958 --> 20:28.791
KAMEOKA-SAN

20:28.875 --> 20:32.083
Kujo-kun, Komuora Kikaku'yu
temsil ediyorsun, değil mi?

20:32.666 --> 20:34.625
Karşılaşmadan önce bir sorum var.

20:36.041 --> 20:37.166
Tabii.

20:37.250 --> 20:38.875
Bir kızın var, değil mi?

20:40.083 --> 20:43.333
Kızın zorla
yetişkin filmde oynatılsa ne yapardın?

20:44.000 --> 20:47.250
Avukat Kameoka,
bu davayla ilgili bir sorum var,

20:47.333 --> 20:51.583
üç yüzden fazla filmde oynamış birinin
zorla oynatılmış olması mümkün mü?

20:51.666 --> 20:54.000
Sorumdan soruyla kaçma.

20:54.083 --> 20:56.291
Sorun yetişkin film sektöründe değil.

20:56.875 --> 21:00.041
Aile içi şiddetten kaçmak için
suçu başkasına atıyor.

21:00.625 --> 21:03.541
Sadece soruma cevap ver.

21:03.625 --> 21:07.333
Kızın zorla
yetişkin filmde oynatılsa ne yapardın?

21:07.416 --> 21:08.875
Çok alakasız bir soru.

21:09.375 --> 21:10.791
Bu davayla ilgisi yok.

21:14.708 --> 21:16.375
O zaman sorumu değiştireyim.

21:18.250 --> 21:20.750
Neden mafyaları temsil ediyorsun?

21:22.375 --> 21:25.750
Toplumsal adalet uğruna
iftiraları önlemek içinse anlarım.

21:25.833 --> 21:29.666
Ama senin bu yaptığın suça teşvik etmek.

21:32.083 --> 21:36.000
Bir avukatın adaleti yargılaması
bence pek akıllıca değil.

21:36.083 --> 21:39.500
Avukat kimliğinden önce
bir insansın, öyle değil mi?

21:40.000 --> 21:42.208
İyiyle kötünün ayrımını yapamıyorsan

21:42.291 --> 21:43.708
insan değilsin demektir.

21:48.541 --> 21:53.125
Güçlü bir kötüye hizmet edersen
o da eninde sonunda seni yutar.

22:03.208 --> 22:06.333
Tam da insan hakları avukatlarından,
öyle değil mi?

22:06.416 --> 22:07.958
Öyle mi?

22:09.041 --> 22:12.000
Bana göre o bir avukat değil.

22:12.083 --> 22:16.000
Onaylanmak için
didinen bir düşünür veya bir aktivist.

22:16.083 --> 22:19.958
En azından onun
düzenbaz bir avukat olduğunu düşünmüyorum.

22:20.458 --> 22:23.458
Bence onunla iyi anlaşırsın.

22:23.541 --> 22:26.916
Tanıştığımız an bana ağzımın payını verir.

22:27.000 --> 22:29.916
Ama son anda söylediklerine katılıyorum.

22:30.583 --> 22:31.916
Avukat Kujo.

22:33.416 --> 22:35.750
Kyogoku-shi'nin istekleri konusunda

22:36.458 --> 22:39.083
dikkatli olmanızı tavsiye ederim.

22:44.541 --> 22:45.916
Aklımda bulunduracağım.

22:50.833 --> 22:52.458
Bingo! Büyük vurgun!

22:52.541 --> 22:54.666
SHIZUKU PIEN, 1680 YEN
KOMUORA KIKAKU

22:54.750 --> 22:56.250
Reklama çok para harcadık

22:56.333 --> 22:59.250
ama ekmek peynir gibi satıyor
Shizuku-chan.

22:59.833 --> 23:03.291
Sağ ol Başkan Ao!
Yarınki çekimde elimden geleni yapacağım!

23:03.375 --> 23:04.208
Tamam!

23:04.291 --> 23:06.416
-Şerefe!
-Şerefe!

23:10.041 --> 23:11.625
Enfesmiş.

23:11.708 --> 23:13.250
Emin misin? Bu çok pahalı.

23:13.333 --> 23:16.916
Evet, ilk filminin şerefine.
Hem birinci oldun, değil mi?

23:17.000 --> 23:18.041
Süper bir şey bu.

23:18.125 --> 23:22.250
Para aldım, hesabımı kapatabilirim.

23:22.333 --> 23:25.958
Sorun değil, daha çok satarsın,
o yüzden sonra kapatırsın.

23:26.958 --> 23:27.791
Tamam.

23:28.541 --> 23:32.416
Sabah dizisi rolünü alan oyuncu
seninle tanışmak istiyor.

23:32.500 --> 23:35.875
Hayır, yanımda sen olduktan sonra
başkasına ihtiyacım yok.

23:37.583 --> 23:38.625
Peki o zaman.

23:38.708 --> 23:39.625
Evet.

23:42.416 --> 23:44.083
Çok mutluyum.

23:45.250 --> 23:46.250
Baksana Shizuku.

23:47.000 --> 23:49.291
Bar kapanana kadar bekleyebilir misin?

23:49.375 --> 23:50.208
Evet.

23:50.791 --> 23:53.666
-Sabaha kadar kollarımda kalırsın.
-İşte bu!

23:59.166 --> 24:01.666
ANNEM:
SHIZUKU, ÖDEME BUGÜNE

24:01.750 --> 24:03.333
EVE GEL

24:03.416 --> 24:05.208
NEREDESİN?

24:07.750 --> 24:08.583
Ne oldu?

24:09.375 --> 24:10.375
Üzgünüm.

24:12.041 --> 24:13.666
Annem kızdı.

24:15.625 --> 24:17.708
Çok gıcık konuşuyorsun!

24:17.791 --> 24:20.583
Aman! Acıdı Tono-kun! Acıdı.

24:20.666 --> 24:24.708
Sana dedim,
para kazanmak için beynini kullanmalısın.

24:24.791 --> 24:25.791
Şuna bak.

24:27.958 --> 24:30.458
Süper çakma Polex, üst kalite.

24:30.958 --> 24:32.125
Kore'den aldım.

24:33.500 --> 24:37.000
Birkaç rehin dükkânına götürdüm,
500 bine sattım.

24:37.083 --> 24:37.916
Sahiden mi?

24:38.000 --> 24:39.875
Nasıl? Anlamadılar mı Tono-kun?

24:39.958 --> 24:42.750
"Kim bilecek,
değiştirmediğiniz ne malum?" deyip

24:42.833 --> 24:44.166
satın almaya zorladım.

24:46.583 --> 24:48.958
Sana özel fiyata, 250 bine satarım.

24:49.958 --> 24:52.166
Müzayedede gerçek fiyatına satarsın.

24:52.250 --> 24:54.083
Olmaz, o kadar param yok.

24:54.583 --> 24:57.583
Bugün bana
100 bin vereceğini söylemiştin, değil mi?

25:00.750 --> 25:02.000
Bir şey deneyeyim mi?

25:08.708 --> 25:12.333
Çok uyuzsun fakir geri zekâlı!
500 bine satarsan…

25:12.416 --> 25:15.416
Hey, kadehleri kırmayın.

25:15.500 --> 25:19.541
Bir sorun mu var? Yok mu?
Seni duyamıyorum! Var mı, yok mu?

25:19.625 --> 25:20.833
Shizuku.

25:21.541 --> 25:23.208
Shizuku!

25:23.291 --> 25:26.458
Nerelerde dolaşıyordun? Merak ettim.

25:26.541 --> 25:28.083
Çalışıyordum sadece.

25:29.833 --> 25:33.208
-Kocaman kadın gibisin. Sevgili mi yaptın?
-Hayır.

25:33.708 --> 25:34.541
Anne.

25:36.333 --> 25:37.166
Efendim?

25:38.666 --> 25:40.166
İşte para.

25:43.083 --> 25:44.083
Ne?

25:44.625 --> 25:47.166
Bu kadar çok parayı nereden buldun?

25:47.250 --> 25:48.500
Yarı zamanlı işimden.

25:48.583 --> 25:49.833
Vay be.

25:50.875 --> 25:53.708
Tamam, ben çıkıyorum.

26:01.791 --> 26:02.666
Baksana.

26:03.250 --> 26:04.500
Ver şu parayı.

26:04.583 --> 26:05.791
Hayatta vermem!

26:05.875 --> 26:08.250
Hesabında ne kadar birikti sanıyorsun?

26:08.333 --> 26:10.250
Sonra patron bana kızıyor!

26:10.333 --> 26:12.166
Kes sesini, idare edersin!

26:12.250 --> 26:15.083
Tono-kun, artık bir iş bulmalısın.

26:18.083 --> 26:20.375
Bana artistlik yapma!

26:20.958 --> 26:23.833
Bana iyi bir kız bulduğun için sağ ol.

26:23.916 --> 26:28.416
Shizuku-chan'ın
o kadar satmasını beklemiyordum.

26:28.500 --> 26:30.666
Hâlâ büyük potansiyeli var.

26:32.291 --> 26:35.041
Yetişkin film oyuncusu
güçlü değilse dayanamaz.

26:35.541 --> 26:37.333
Zayıfsa bu sektörde tutunamaz.

26:38.000 --> 26:41.000
Duyarsız olmalı, küçük şeyleri takmamalı.

26:41.666 --> 26:45.375
Akli dengesi yerinde olmayan kızları
kandırmaya devam etmeliyiz.

26:45.458 --> 26:50.625
Shizuku-chan da öyle biriyse
duygusal açıdan destek olma işi sende.

26:51.333 --> 26:52.958
O konuyu bana bırak.

26:55.083 --> 26:57.583
Beş parasız kalacak
başka bir kız daha var.

26:57.666 --> 26:59.333
Onu tanıştırabilirim.

26:59.416 --> 27:01.375
Çok çalışkansın.

27:01.458 --> 27:03.708
Tanıştırdığım kız para kazanırsa

27:03.791 --> 27:06.791
yetenek avcısı olarak
kalıcı yüzde 10'umu alırım.

27:07.583 --> 27:09.000
Kârlı bir iş.

27:10.250 --> 27:12.291
Pardon, seni sonra ararım.

27:13.375 --> 27:14.208
Shizuku?

27:15.916 --> 27:16.750
Ne oldu?

27:16.833 --> 27:18.250
Bundan nefret ediyorum.

27:19.500 --> 27:21.083
Eve gitmek istemiyorum.

27:22.458 --> 27:24.958
Sonsuza dek senin yanında olmak istiyorum.

27:32.041 --> 27:32.875
Evet.

27:36.250 --> 27:37.625
Görüşmeyi erteledi mi?

27:37.708 --> 27:38.541
Evet.

27:38.625 --> 27:42.375
Momoka Shiraishi-san
karşı tarafla uzlaşmayı kabul etti.

27:43.833 --> 27:47.500
Yetişkin film sektörünü ifşa edecek
büyük haber ne oldu?

27:48.291 --> 27:49.500
İmkânsız bu.

27:50.416 --> 27:51.583
Bizi alt ettiler.

27:52.291 --> 27:55.541
Karşı tarafın avukatı kızı ikna etti,
o da geri çekildi.

27:56.208 --> 27:57.416
Avukat Kujo.

27:57.500 --> 28:01.208
Shiraishi davasını mahkeme dışında
çözdüğün için teşekkürler.

28:01.291 --> 28:02.125
Sorun değil.

28:04.375 --> 28:05.666
Tıpkı dediğiniz gibi,

28:05.750 --> 28:08.666
Momoka Shiraishi'nin avukatı
kızı galeyana getirip

28:08.750 --> 28:10.791
yüzüyle basına servis edecekmiş.

28:11.750 --> 28:14.125
Ben sadece durumu açıkça anlattım.

28:15.250 --> 28:17.375
İşe yaramış gibi görünüyor.

28:17.875 --> 28:20.708
Momoka Shiraishi neden dava açmış ki?

28:22.791 --> 28:25.333
Sevgilisi onu dövmüş,
kızın kafası karışmış.

28:25.416 --> 28:29.041
Kameoka'nın galeyanına gelince
geri adım atamayıp pişman oldu.

28:29.625 --> 28:31.333
Ona şimdi ne olacak?

28:31.416 --> 28:35.708
Bize bu yaptığından sonra
bu sektöre geri dönemez.

28:36.208 --> 28:38.666
Böyle bırakmasaydı geri dönebilirdi.

28:42.291 --> 28:45.250
Sükse yapan her kız mutlaka geri döner.

28:45.333 --> 28:47.416
Başka düzgün iş yapamazlar.

28:48.583 --> 28:53.208
Evet, bir yere ait hissettikleri
o güzel günleri özlüyorlar sanırım.

28:57.333 --> 28:59.000
Tatlı ekşi domuz etiniz.

28:59.083 --> 29:00.833
-Sağ olun.
-Teşekkürler.

29:01.333 --> 29:05.958
Bizi pek yemeğe çıkarmazdın.
Avukat Kujo'yu bile çağırdın.

29:06.791 --> 29:10.916
Siz düzenbaz avukatları
düzenli olarak uyarmam gerek.

29:11.000 --> 29:12.125
Düzenbaz mı?

29:12.208 --> 29:17.416
-Suçu önleme tatbikatı olarak düşünün.
-Kusura bakma, bizim için hep korkuyorsun.

29:18.375 --> 29:21.166
Şimdi size danışmam gereken bir konu var.

29:21.250 --> 29:23.250
Danışmanlık ücreti 5.000 yen.

29:23.333 --> 29:24.833
Hukuki danışmanlık değil.

29:27.375 --> 29:28.208
Bakın.

29:31.708 --> 29:33.625
Arkadaşlık uygulaması mı?

29:33.708 --> 29:36.916
Hesap açtım ama mesaj atan yok.
Sebebi ne olabilir?

29:37.000 --> 29:40.041
Bir sürü şart yazmışsın.

29:40.583 --> 29:42.416
"Paralel parkta iyi biri."

29:42.500 --> 29:46.041
"Üç kâse pirinç yiyen biri."
"Bovlingde 200'ü geçen biri."

29:46.125 --> 29:49.250
Tercihlerimi tüm ayrıntılarıyla
yazayım demiştim.

29:49.333 --> 29:50.416
Fazla ayrıntı var.

29:50.500 --> 29:54.166
"Köpek, kedi ve kuşlar olur
ama sürüngenler olmaz" ne demek?

29:54.250 --> 29:57.458
Evcil hayvan olarak köpek, kedi
ve kuş seven,

29:57.541 --> 29:59.041
sürüngen sevmeyen biri.

30:00.083 --> 30:03.583
Bu kadar spesifik birini aramak
tsuchinoko aramaya benziyor.

30:04.250 --> 30:05.875
Ne? Tsuchinoko ne?

30:05.958 --> 30:08.333
Ne? Avukat Kujo kriterlerine uymuyor mu?

30:08.416 --> 30:11.208
Black Thunder'la yaşıyorsunuz,
bovlingde iyisiniz.

30:11.291 --> 30:13.375
En yüksek puanım 292.

30:15.125 --> 30:16.041
Ne dersin?

30:16.125 --> 30:18.708
Asla olmaz, düzenbaz bir avukatı sevmem!

30:18.791 --> 30:21.541
-Düzenbaz olduğu için mi?
-Hayır, ondan değil.

30:21.625 --> 30:22.625
Peki

30:23.416 --> 30:24.416
Avukat Karasuma?

30:26.666 --> 30:30.500
Düzenbaz avukatın suç ortağından
daha da çok nefret ederim.

30:34.791 --> 30:37.416
Başka bir yere gidelim Avukat Karasuma.

30:37.500 --> 30:39.500
Benden hoşlanmıyordun, unuttun mu?

30:40.083 --> 30:43.166
Hâlâ surat mı asıyorsun sen?
Geliyorsun, değil mi?

30:43.250 --> 30:47.083
Erkenden eve giden
o taş kalpli Kujo gibi değilsin, değil mi?

30:48.750 --> 30:49.958
Avukat.

30:53.541 --> 30:54.625
Onu tanıyor musun?

30:56.166 --> 30:57.000
Şey…

30:57.083 --> 31:02.000
Uzlaşma ayarladın, sağ ol.
Başkan Koyama da minnettar.

31:02.083 --> 31:05.500
O yetişkin film oyuncusunu
nasıl ikna ettiniz?

31:06.083 --> 31:07.083
Yetişkin film mi?

31:07.583 --> 31:10.791
Avukat Kujo ikna etti.

31:10.875 --> 31:11.958
Ama sen de

31:12.625 --> 31:15.625
ona yardım ettin, öyle değil mi?

31:18.625 --> 31:22.625
Teşekkür hediyesi olarak
sana güzel bir dondurma ısmarlayayım.

31:30.583 --> 31:33.541
-Şeytanın suç ortağı olduğunu biliyordum.
-Değilim.

31:34.333 --> 31:37.708
İnkâr etsen de
onunla birlikte olduğun sürece durum bu.

31:40.375 --> 31:41.375
Artık ayıldım.

31:42.750 --> 31:43.833
Ben eve gidiyorum.

31:53.541 --> 31:55.958
Senin için gerçekten endişeleniyorum.

31:58.291 --> 32:01.291
Hem Avukat Kujo için hem de senin için.

32:12.458 --> 32:13.291
Hadi.

32:16.958 --> 32:20.833
Eskiden sabah köpeğimi
bu saatlerde yürüyüşe çıkarırdım.

32:23.333 --> 32:26.833
Çünkü yaz mevsiminde
asfalt patilerini sigara gibi yakardı.

32:29.416 --> 32:31.458
Bacakları zayıfladığında

32:32.458 --> 32:36.000
çocuk arabasına koyar
ya da daha kısa yürüyüşlere çıkarırdım.

32:38.333 --> 32:39.583
Omochi.

32:41.583 --> 32:44.875
Rüzgâr yanaklarına değdiğinde
çok mutlu görünürdü.

32:46.000 --> 32:47.000
O yüzü…

32:48.083 --> 32:51.500
Yürürken o yüzü
kaç kez daha görebileceğimi düşünürdüm.

32:56.333 --> 32:57.333
Çocukken

32:58.375 --> 33:00.416
hem döver hem dayak yerdim.

33:01.208 --> 33:04.125
Yaşanan her şeyden sonra
taş kalpli birine döndüm.

33:09.291 --> 33:11.750
Köpekler kalbinden geçenleri anlayabilir.

33:12.708 --> 33:16.333
Omochi beni rahatlatır, yüzümü yalardı.

33:18.000 --> 33:21.541
Burnumu Omochi'ye dayayıp içime çektiğimde

33:22.041 --> 33:25.375
tarif edemediğim bir koku alırdım,
daha da sakinleşirdim.

33:28.500 --> 33:29.708
Annem öldükten sonra

33:30.875 --> 33:33.875
kalbimi bir tek Omochi'ye açabildim.

33:35.416 --> 33:37.250
Omochi yaşlılıktan mı öldü?

33:42.958 --> 33:45.041
Kyogoku'nun emriyle ben öldürdüm.

33:46.916 --> 33:50.750
O an önce onu,
sonra kendimi öldürmem gerekirdi.

33:54.125 --> 33:55.708
Ama şu an sırası değil.

33:57.791 --> 33:59.958
Yapmam gereken şeyler var.

34:01.458 --> 34:06.625
Fakirler sadece
ücretsiz videolara asılabiliyor,

34:06.708 --> 34:10.166
cinsel suçlar o yüzden bitmek bilmiyor.

34:10.250 --> 34:13.250
ÇOK ÇAYLAK, İLK YETİŞKİN FİLMİ,
MUCİZE, SHIZUKU PIEN

34:13.333 --> 34:14.291
ÖRNEK VİDEO

34:16.541 --> 34:19.916
Ben Shizuku Pien.
Tanıştığımıza memnun oldum.

34:20.000 --> 34:21.666
Gerçek mi bu?

34:22.416 --> 34:24.083
Shizuku bu!

34:28.625 --> 34:32.000
Onca işiniz arasında
vakit ayırdığınız için teşekkürler.

34:32.083 --> 34:35.916
İnternetteki makalelerinizden
ve videolarınızdan çok etkilendim.

34:36.000 --> 34:37.916
Çok teşekkür ederim.

34:38.000 --> 34:41.791
Shizuku sadece 19 yaşında.
Birkaç yıl önce reşit sayılmıyordu.

34:41.875 --> 34:47.166
Yasal reşit olma yaşı 18'e çıkmış olabilir
ama o hiçbir şey anlamaz.

34:47.250 --> 34:49.083
Hâlâ çocuk gibidir.

34:50.541 --> 34:55.625
Reşit sayılmayan kızımı kandırıp
herkesin önünde teşhir eden

34:55.708 --> 34:59.125
o şeytani yetişkin film stüdyosunu
asla affedemem.

34:59.208 --> 35:02.625
Yüksek bir tazminat
almamızı sağlayabilir misiniz?

35:03.958 --> 35:06.250
Kinuko Kasagi, size bir şey soracağım.

35:06.333 --> 35:08.458
Ne? Nedir?

35:08.541 --> 35:12.583
Shizuku-san'ın katılım sözleşmesine
onay vermişsiniz.

35:12.666 --> 35:16.083
Annesi olarak
iyi düşünüp onu korumalıydınız.

35:16.166 --> 35:20.041
Neden beni suçluyorsunuz? Bilmiyordum ki!

35:20.125 --> 35:25.125
Tanık olarak bir sözleşme imzalamışsınız.

35:25.208 --> 35:29.041
Söyledim ya,
yarı zamanlı işi için olduğunu söyledi.

35:29.125 --> 35:31.708
Yetişkin filmi için olduğunu bilmiyordum.

35:31.791 --> 35:36.458
Yine de annesi imzaladıysa
mahkemede aleyhimize kullanılabilir.

35:36.541 --> 35:40.125
Sözleşmeye göre
suçlu yetişkin film stüdyosu değil.

35:40.208 --> 35:43.708
Sen ciddi misin Kinuko?
Benim iznim olmadan mı imzaladın?

35:44.666 --> 35:46.500
Onlara ödeteceksiniz, değil mi?

35:46.583 --> 35:50.625
-Onlardan siz de nefret ediyorsunuz!
-Konu nefret edip etmemek değil.

35:50.708 --> 35:54.625
Burada mağdur biziz. Lütfen bir şey yapın.

35:56.625 --> 35:57.625
Anlıyorum.

35:58.416 --> 36:00.833
Yetişkin filmi için olduğu yazmıyor.

36:00.916 --> 36:03.500
Ne tür bir işle ilgili olduğu da yazmıyor.

36:04.208 --> 36:06.333
Haksız bir sözleşme cezası koyup

36:06.416 --> 36:09.708
tanık olarak annesine imzalatmışlar.

36:09.791 --> 36:12.291
Kandırmak için
hazırlanmış bir sözleşme bu.

36:12.791 --> 36:16.083
O yüzden mahkemeye gittiğimizde

36:16.583 --> 36:21.041
stüdyonun Shizuku-san'a
yetişkin filmde oynayacağını

36:21.125 --> 36:24.041
iyice anlattı mı,
sonrasında rızasını aldı mı

36:24.708 --> 36:26.291
onun üzerine gitmeliyiz.

36:26.875 --> 36:28.583
Ne kadar tazminat alabiliriz?

36:29.583 --> 36:32.125
Aklınızdaki rakam ne Tonohata-san?

36:32.208 --> 36:35.500
Bence 30 milyon civarı almalıyız,
değil mi Avukat Hanım?

36:35.583 --> 36:38.875
Bence en fazla beş milyon alabiliriz.
Belki daha da az.

36:38.958 --> 36:41.708
Beş milyon mu?

36:41.791 --> 36:45.208
Yani en olası ihtimalle
iki ila üç milyon beklemeliyiz.

36:46.083 --> 36:47.083
O da olur.

36:47.166 --> 36:49.833
Ne? Bu kadar para bana yetmez!

36:49.916 --> 36:52.208
Neyse, davayla lütfen ilgilenin.

36:52.291 --> 36:56.791
O zaman Komuora Kikaku'ya karşı
tazminat davası açacağız.

37:25.541 --> 37:26.375
Başla.

37:32.375 --> 37:36.291
Dönünce başım dönüyor

37:38.000 --> 37:41.541
Kujo-kun, çok olgun görünüyorsun.

37:42.041 --> 37:44.458
Olgun mu? Ben zaten yetişkin biriyim.

37:44.541 --> 37:47.625
O zaman
sert görünüyorsun demek daha doğru olur.

37:48.333 --> 37:52.375
Sorunlu birkaç davaya bakıyorum.

37:52.458 --> 37:56.000
Mafya için
korumalık yapmak bir hayli revaçta.

37:58.125 --> 37:59.708
Yetişkin film sektörüne

37:59.791 --> 38:02.958
ve seks sektörüne karşı
neden bu kadar kin güdüyorsun?

38:03.916 --> 38:07.083
O sektör dışında
bir yerde çalışamayacak insanlar var.

38:07.166 --> 38:09.666
Zayıf kadınlar hayat kadını mı olsun yani?

38:09.750 --> 38:13.166
Japonya'da sosyal yardım sistemimiz var.

38:14.333 --> 38:18.083
Zayıfları piyasaya mal edip öğüten
kötülüğü asla affetmem.

38:21.166 --> 38:24.375
Yetişkin film sektöründe çalışmaya
devam etmek istiyor.

38:25.500 --> 38:29.875
Daha 19 yaşında olsa da
kendi hayatını seçme hakkı var.

38:30.708 --> 38:33.000
Yanlış bir seçim olsa bile

38:33.500 --> 38:36.500
bunun kararını
kendinden başka kimse veremez.

38:38.333 --> 38:44.666
Aman. Musmutluyum.

38:44.750 --> 38:47.250
ÇAMAŞIRHANE

38:47.333 --> 38:49.375
Karar ona kalmış.

38:50.708 --> 38:53.750
Bakış açını çok iyi anlıyorum Kujo-kun.

38:54.333 --> 38:58.583
Zayıfların kandırılıp suistimal edilmesine
göz yumalım diyorsun.

38:59.791 --> 39:01.708
Yine vakitsiz hüküm kesiyorsun.

39:03.083 --> 39:07.250
Suça teşvik eden bir avukatla konuşmak
resmen zaman kaybı.

39:07.333 --> 39:09.583
Tekrar görüşür müyüz bilmem.

39:10.500 --> 39:12.125
Bunu istediğimi söyleyemem.

39:20.125 --> 39:21.125
Alo Shizuku?

39:21.750 --> 39:23.166
Başkan Ao söyledi.

39:23.958 --> 39:27.958
Zorla oynatıldığın iddiası nedeniyle
videon kaldırılmış.

39:29.250 --> 39:31.916
Annemle sevgilisi
iznim olmadan dava açmış.

39:32.458 --> 39:33.458
Anladım.

39:33.958 --> 39:37.375
Pis, leş bir yaratıktım

39:38.458 --> 39:42.125
ama yetişkin film dünyasına girdiğimde

39:42.208 --> 39:46.625
ömrümde ilk kez
yaşadığım için mutlu oldum.

39:47.833 --> 39:49.666
Bana çok güzel makyaj yaptılar.

39:50.708 --> 39:54.666
Işıklar güneşten bile daha parlaktı.

39:56.708 --> 39:57.541
Ama

39:58.541 --> 40:01.375
artık hepsi gitti.

40:03.041 --> 40:04.833
Ne yapacağım ben?

40:04.916 --> 40:08.708
Bir şey olmaz Shizuku.
Yetişkin film dünyasında popülerdin.

40:08.791 --> 40:11.083
İyi şartlarla seks işçisi olabilirsin.

40:12.041 --> 40:13.958
Sana güzel bir yer göstereceğim.

40:42.000 --> 40:44.000
Çok para kazandın.

40:44.791 --> 40:48.125
O zengin yabancılar
birden fazla kişiyle yapmayı seviyor.

40:48.208 --> 40:49.041
Kültürleri bu.

40:49.750 --> 40:53.208
Shizuku, çok popülersin.
İstediğin fiyata müşteri bulursun.

40:55.333 --> 40:57.958
Aracı ücreti olarak yarısını alırım.

41:01.208 --> 41:02.625
Shuto-kun.

41:05.416 --> 41:07.750
İyi hissetmek istiyorum.

41:11.791 --> 41:13.500
Yaba'yla kokain hazır.

41:19.750 --> 41:22.250
Madde etkisinde seks gibisi yok, değil mi?

41:23.000 --> 41:25.958
Koca bir mutluluk içindeyim.

41:26.750 --> 41:30.333
Yanı başımda kal.
Bana dinginlik veriyorsun.

41:30.833 --> 41:32.583
Bir süre yanında kalacağım.

41:34.166 --> 41:36.291
Bir saat, yeni müşteri gelene kadar.

41:45.875 --> 41:47.291
Yalnızlık mı çekiyorsun?

41:50.250 --> 41:52.416
Yanımda sen olduğun sürece Shuto,

41:53.875 --> 41:55.083
ben iyiyim.

44:41.166 --> 44:44.000
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer
