WEBVTT

00:31.500 --> 00:32.708
Ổn cả đấy chứ?

00:36.166 --> 00:37.166
Anh là ai?

00:49.375 --> 00:50.208
Luật sư Kujo.

00:50.291 --> 00:51.416
VĂN PHÒNG LUẬT KUJO

00:52.250 --> 00:54.083
Có vấn đề thì liên lạc với tôi.

01:00.916 --> 01:03.708
Luật sư… Kujo.

01:07.125 --> 01:07.958
BA THÁNG TRƯỚC

01:08.041 --> 01:09.041
TÔI YÊU KABUKICHO

01:09.125 --> 01:13.625
Shutan có tạo hình này đẹp quá!
Trông anh ấy y chang một thiên thần!

01:13.708 --> 01:15.541
Hả? Đó là Ayame mà!

01:15.625 --> 01:17.958
- Hả?
- Ôi trời! Anh ấy rất tự tin!

01:18.041 --> 01:19.958
Chà, đúng thật. Ngộ quá đi.

01:20.458 --> 01:23.208
Này, ngửi đi.
Tớ mua nước hoa giống bạn tớ mê.

01:23.291 --> 01:25.458
Ôi trời, thật quý giá!

01:25.541 --> 01:30.541
Tớ mua quá nhiều đồ thương hiệu.
Cháy túi rồi. Muốn thôi làm người hâm mộ.

01:30.625 --> 01:31.625
Quả là thế nhỉ?

01:31.708 --> 01:34.833
Tsukiya thật đáng quý.
Anh ấy quả là số một mà.

01:34.916 --> 01:37.458
Trời! Tài khoản của tớ được vào danh sách!

01:37.541 --> 01:38.375
Ghen tị quá!

01:38.458 --> 01:39.625
Chỉnh sửa quá đà.

01:39.708 --> 01:41.250
Thôi im đi!

01:41.333 --> 01:42.708
Tớ về đây.

01:43.875 --> 01:45.500
Biết cái cậu đó à?

01:45.583 --> 01:48.583
Kasagi Shizuku. Bạn cùng lớp ở quê tớ.

01:48.666 --> 01:50.041
Cậu ta phiền hà lắm.

01:50.125 --> 01:52.958
Cậu ta dùng băng giả quấn cổ tay.

01:53.041 --> 01:55.500
Cái loại thèm được chú ý. Thật mắc ói.

02:01.208 --> 02:02.125
Mu à?

02:02.208 --> 02:03.875
<i>Xin lỗi Shizuku.</i>

02:03.958 --> 02:05.291
Tớ lại có thêm việc.

02:05.958 --> 02:08.208
Xong việc khi có chuyến tàu đầu tiên.

02:09.875 --> 02:11.041
Xin lỗi nhé.

02:13.500 --> 02:17.291
Nếu chán, lên ứng dụng hẹn hò
tìm một gã đẹp mã để vui vẻ nhé?

02:19.375 --> 02:21.375
Mấy gã đẹp mã ở đâu chứ?

02:27.791 --> 02:28.791
Này.

02:30.208 --> 02:31.500
Bộ đồ dễ thương đó.

02:32.125 --> 02:33.125
Hả?

02:33.833 --> 02:35.041
Tôi là Shuto.

02:35.125 --> 02:36.500
Tên em là gì?

02:39.875 --> 02:41.166
Shizuku.

02:41.833 --> 02:43.583
Em Shizuku hả?

02:44.250 --> 02:45.375
Tên hay đấy.

02:47.583 --> 02:50.333
Ở một mình vào giờ này thì nguy hiểm lắm.

02:51.833 --> 02:52.875
Đi uống nhé?

02:54.875 --> 02:55.875
Được.

02:57.833 --> 03:00.291
Cậu không cần phải đi theo.

03:00.375 --> 03:02.750
Không, tôi lo cho luật sư Kujo mà.

03:02.833 --> 03:04.166
Lo lắng gì chứ?

03:04.250 --> 03:06.250
Chào nhé.

03:11.333 --> 03:13.750
Giao du với người đó sẽ chỉ gặp điều xấu.

03:14.750 --> 03:16.958
Đâu ai biết trước tương lai có gì.

03:17.041 --> 03:20.041
Không, tôi thấy rõ.
Ít nhất là với người đàn ông đó.

03:20.125 --> 03:24.916
Vậy tôi xin lỗi trước nhé,
nếu về sau gây phiền cho luật sư Karasuma.

03:25.000 --> 03:27.583
Anh xin lỗi trước, vậy ta dừng ở đây nhé?

03:31.291 --> 03:33.208
Loại kem này ngon số một đó.

03:34.083 --> 03:36.458
- Luật sư muốn ăn không?
- Xin mời.

03:38.083 --> 03:39.166
Cảm ơn nhiều.

03:39.916 --> 03:40.750
Xin mời.

03:40.833 --> 03:42.291
Không, tôi không ăn.

03:43.250 --> 03:44.666
Không thích ăn kem à?

03:45.166 --> 03:46.083
Không phải thế.

03:48.125 --> 03:50.583
Không muốn nhận gì từ dân băng đảng à?

03:51.083 --> 03:52.416
Phí phạm quá.

03:52.916 --> 03:54.291
Kem sẽ tan chảy mất.

03:56.750 --> 03:59.041
Vậy anh Kyogoku muốn nói chuyện gì?

03:59.708 --> 04:00.625
Hả?

04:03.166 --> 04:05.625
Có một gã giám đốc mà tôi đang bảo kê.

04:06.166 --> 04:09.500
Giám đốc hãng phim người lớn
gặp rắc rối do đang bị kiện.

04:10.333 --> 04:11.666
Hãng phim người lớn à?

04:13.500 --> 04:15.416
Họ bị kiện vì lý do gì?

04:16.208 --> 04:19.708
Một cựu diễn viên nói
cô ta bị ép đóng phim người lớn nên…

04:20.208 --> 04:25.875
Cô ta đòi bồi thường và yêu cầu đình chỉ
việc bán những ấn phẩm mà có mặt cô ta.

04:25.958 --> 04:32.583
Kameoka Reiko, một luật sư nhân quyền,
đang gây rắc rối và công ty gặp khó khăn.

04:32.666 --> 04:34.250
Kameoka Reiko ư?

04:37.208 --> 04:40.416
Luật pháp nước ta
quá khoan dung với tội phạm tình dục.

04:40.500 --> 04:42.666
Thủ phạm thoát khỏi sự trừng phạt,

04:43.166 --> 04:46.375
tái phạm bạo lực tình dục
mà không hề cảm thấy tội lỗi.

04:47.416 --> 04:50.375
Bạo lực tình dục giết chết tâm hồn.

04:50.875 --> 04:53.666
Ngành phim người lớn
cổ vũ cho bạo lực tình dục,

04:53.750 --> 04:55.416
là hiện thân của cái ác.

04:56.500 --> 04:57.666
Biết cô ta hả?

04:58.375 --> 05:01.958
Biết. Luật sư Kameoka
từng là bạn cùng lớp với tôi.

05:02.041 --> 05:04.041
Hả? Thật sao?

05:05.166 --> 05:07.166
Họ bị cưỡng ép lao động,

05:07.250 --> 05:10.458
họ bị sỉ nhục
do vùng kín bị phơi bày mãi mãi.

05:10.541 --> 05:15.458
Bảo vệ nhân quyền cho diễn viên phim nóng,
nạn nhân và là nhóm yếu thế trong xã hội.

05:15.958 --> 05:18.291
Đồng thời xóa bỏ cơ cấu bóc lột.

05:19.625 --> 05:21.416
Hãy cứu giúp người yếu thế.

05:23.291 --> 05:24.791
Ngừng bạo lực tình dục!

05:25.375 --> 05:27.166
Xóa bỏ ngành phim người lớn!

05:27.666 --> 05:29.416
Ngừng bạo lực tình dục!

05:29.500 --> 05:33.958
Tôi nghe mà phát ốm
vụ luật sư nhân quyền đòi cứu kẻ yếu thế.

05:35.041 --> 05:37.958
Họ tự mãn với bản thân
khi hô hào về lý tưởng.

05:40.041 --> 05:44.541
Kẻ yếu sống qua ngày không chiến đấu
do mải cằn nhằn, than vãn, hãm hại nhau.

05:45.375 --> 05:49.875
Thà giết để loại bỏ còn hơn
giảm quân lực để chăm sóc thương binh.

05:50.833 --> 05:54.583
Trong thế giới cạnh tranh,
vậy là làm mồi cho những kẻ đi săn.

05:56.291 --> 05:57.375
Đại loại,

05:58.541 --> 06:00.666
nếu họ cứ muốn nói về nhân quyền,

06:00.750 --> 06:04.625
thì tôi cũng muốn dân quyền
của dân băng đảng bọn tôi được bảo vệ.

06:04.708 --> 06:06.458
Băng đảng cần nhân quyền ư?

06:06.541 --> 06:07.541
Luật sư Karasuma.

06:07.625 --> 06:10.041
Vì dân băng mạnh áp đảo mà.

06:10.125 --> 06:11.708
Đó là thành kiến rồi.

06:12.291 --> 06:15.000
Không được ở khách sạn,
mở tài khoản ngân hàng,

06:15.083 --> 06:16.791
cũng không mua được bảo hiểm.

06:16.875 --> 06:17.708
Quả báo mà.

06:17.791 --> 06:18.791
- Này anh.
- Đừng.

06:19.958 --> 06:23.000
Luật sư đó vẫn còn trẻ,
không như luật sư Kujo.

06:23.500 --> 06:25.500
Ăn kem cho mát đầu đi.

06:25.583 --> 06:26.583
Cảm ơn nhiều.

06:26.666 --> 06:30.416
Luật sư Kujo, tôi trông cậy vào anh.

06:38.125 --> 06:39.416
Có nhận vụ này không?

06:40.333 --> 06:41.333
Có chứ.

06:42.208 --> 06:43.541
Là công việc mà.

07:11.458 --> 07:15.083
TỘI LỖI CỦA KUJO

07:15.166 --> 07:17.625
TẬP 6: KẺ BỊ VÙI DẬP

07:17.708 --> 07:20.750
Cảm ơn luật sư Kameoka rất nhiều.

07:20.833 --> 07:24.666
Ban đầu, tôi có hơi e ngại về nữ luật sư,

07:24.750 --> 07:27.791
mà luật sư Kameoka
hợp với cụm "giỏi như đàn ông".

07:27.875 --> 07:30.083
Cái cụm từ "giỏi như đàn ông" đó

07:30.166 --> 07:34.916
xuất phát từ ý nghĩ phân biệt đối xử
là phụ nữ thua kém đàn ông, anh biết chứ?

07:35.000 --> 07:36.583
Ồ, vâng, ừm…

07:37.583 --> 07:41.291
Cô là một phụ nữ xinh đẹp
và cũng là một luật sư xuất sắc.

07:41.791 --> 07:42.833
Tôi khen cô mà.

07:43.333 --> 07:46.833
Ngoại hình và giới tính
đâu can hệ đến khả năng của luật sư.

07:46.916 --> 07:51.291
Tôi chỉ làm mọi việc có thể vì thân chủ.

07:51.375 --> 07:53.833
Anh Suzuki đi tàu điện ngầm nhỉ?

07:54.666 --> 07:56.458
- Vâng.
- Xin mời nhé.

07:56.541 --> 07:57.958
TRẠM KASUMIGASEKI

08:00.916 --> 08:02.041
Ờm, vậy thì…

08:02.916 --> 08:04.250
Cảm ơn nhiều.

08:07.083 --> 08:08.208
Trò Kameoka.

08:08.708 --> 08:10.125
Thầy Nagaragi.

08:11.291 --> 08:13.541
Gần đây trò hành nghề tốt lắm.

08:13.625 --> 08:15.416
Có gì đâu. Chuyện gì thế ạ?

08:15.500 --> 08:17.500
À, thầy muốn nói chuyện với trò.

08:21.458 --> 08:22.916
Trò còn độc thân nhỉ?

08:23.416 --> 08:24.666
Không muốn kết hôn à?

08:25.333 --> 08:29.291
Sao tự dưng thầy hỏi thế?
Như hành vi quấy rối vậy, thầy Nagaragi.

08:31.333 --> 08:33.583
- Thầy có chủ đích gì à?
- Phải.

08:34.875 --> 08:38.916
Thầy đã xem video mà trò giảng
về chế độ vợ chồng dùng họ tên riêng,

08:39.708 --> 08:41.666
thầy nghĩ có người hợp với trò.

08:41.750 --> 08:44.041
Dù là hơi thừa thãi, mà ai đó ạ?

08:45.250 --> 08:46.250
Luật sư Kujo.

08:46.958 --> 08:48.000
Luật sư Kujo ư?

08:49.333 --> 08:50.958
Thầy đang nói về Kurama à?

08:52.041 --> 08:54.166
Đừng đùa nữa. Cậu ta lập dị lắm.

08:55.208 --> 08:58.291
Cậu ta tai tiếng lắm,
hay bào chữa cho dân băng đảng.

09:01.041 --> 09:05.250
Thầy nghĩ em xứng đôi
với người dính đến thế lực xã hội đen ư?

09:05.333 --> 09:06.583
Phải.

09:07.791 --> 09:10.291
Thầy hình dung hai trò đứng cạnh nhau.

09:10.791 --> 09:11.916
Em thấy tổn thương.

09:12.000 --> 09:13.791
Trò ấy là người có nguyên tắc.

09:13.875 --> 09:15.250
Thật nhảm nhí quá.

09:15.916 --> 09:17.333
Em về đây nhé.

09:17.916 --> 09:19.125
Gặp trò ấy một lần…

09:19.916 --> 09:22.083
và hâm nóng lại tình bạn cũ nhé?

09:23.833 --> 09:25.125
Xin phép thầy ạ.

09:40.500 --> 09:44.000
Phải nói bao nhiêu lần nữa
thì cô mới hiểu đây hả Kasagi?

09:44.083 --> 09:46.583
Thẻ giá và sản phẩm bị lẫn lộn hết cả rồi.

09:48.458 --> 09:49.750
Tôi xin lỗi.

09:52.833 --> 09:55.833
Mình có làm gì cũng chẳng bằng người ta.

10:02.958 --> 10:04.416
Shuto à?

10:05.166 --> 10:06.208
<i>Thấy buồn à?</i>

10:07.291 --> 10:08.375
<i>Đến quán rượu đi.</i>

10:08.458 --> 10:10.000
<i>Tôi sẽ an ủi em.</i>

10:11.541 --> 10:15.125
Rất muốn được anh Shuto an ủi…

10:17.833 --> 10:19.916
<i>Nhưng em hết tiền tiết kiệm rồi.</i>

10:20.000 --> 10:22.125
<i>Nữ hoàng túng quẫn.</i>

10:22.208 --> 10:24.166
<i>Quán rượu thì em chịu rồi.</i>

10:25.041 --> 10:25.875
<i>Khóc lóc.</i>

10:33.916 --> 10:35.583
<i>Có thể trả sau. Cứ đến đi.</i>

10:36.875 --> 10:38.458
<i>Anh muốn gặp Shizuku lắm.</i>

10:49.708 --> 10:52.333
Chà, hôm nay cũng vui.

10:52.416 --> 10:54.583
Cảm ơn Shizuku vì hay ghé qua.

10:54.666 --> 10:57.125
Anh Shuto đẹp trai thật đấy.

10:57.208 --> 10:59.750
- Hả?
- Ban đầu, em tưởng anh là tiếp viên.

10:59.833 --> 11:01.750
Tôi đã bảo là không phải mà.

11:02.458 --> 11:05.583
Tôi là diễn viên.
Làm việc bán thời gian ở đây.

11:06.708 --> 11:10.333
Ra vậy. Anh là diễn viên.
Anh tham gia phim nào vậy?

11:10.416 --> 11:13.791
À, tôi suýt thì có vai
trong một phim về siêu anh hùng.

11:14.750 --> 11:18.083
Em chắc chắn
anh Shuto sẽ là diễn viên xuất sắc.

11:19.250 --> 11:20.541
Mới chỉ bắt đầu mà.

11:21.666 --> 11:23.541
Ước mơ của Shizuku là gì thế?

11:25.291 --> 11:26.666
Ước mơ của em ư?

11:28.166 --> 11:30.541
Em chỉ đang cố sống sót thôi.

11:31.166 --> 11:34.583
Nếu bị buộc phải nói,
vậy em muốn rời nhà ngay lập tức.

11:34.666 --> 11:37.000
Em làm thêm để có tiền chuyển đi.

11:37.958 --> 11:39.208
Bất hòa với bố mẹ à?

11:40.500 --> 11:42.458
Không hẳn là bố mẹ em…

11:43.416 --> 11:46.833
<i>Em rất ghét Tonohata, bạn trai của mẹ.</i>

11:47.833 --> 11:49.708
- Tono ơi.
- Gì cơ?

11:49.791 --> 11:51.791
Cầm chừng này mà ăn gì đi nhé.

11:51.875 --> 11:52.875
Ờ nhé…

11:53.500 --> 11:55.833
Shizuku, mẹ đi làm đây.

11:56.333 --> 11:57.333
Gặp mẹ sau.

12:00.958 --> 12:04.625
<i>Lúc mẹ em không ở nhà,</i>
<i>hắn làm chuyện không đứng đắn với em.</i>

12:07.375 --> 12:10.416
Em chống cự thì hắn sẽ đánh, em sợ lắm.

12:14.750 --> 12:18.166
Em say xỉn nên bắt đầu nói luyên thuyên.

12:18.250 --> 12:20.875
Chết rồi, đừng ghét em nhé.

12:21.750 --> 12:24.000
Đời nào tôi ghét em vì chuyện như thế.

12:26.041 --> 12:27.750
Em đến gặp tôi mỗi ngày mà.

12:28.833 --> 12:30.666
Em còn tiêu rất nhiều tiền.

12:31.708 --> 12:32.750
Tôi rất cảm kích.

12:33.875 --> 12:35.083
Em vui quá đi.

12:37.125 --> 12:40.833
Nhưng… em sắp hết tiền rồi.

12:42.416 --> 12:44.208
Khoản nợ sắp kịch trần rồi.

12:46.958 --> 12:47.791
Shizuku.

12:49.541 --> 12:53.500
Sau khi quán đóng cửa,
ta ở riêng với nhau một chút nhé?

13:03.208 --> 13:07.000
Em thấy an toàn khi ở bên anh Shuto.

13:10.416 --> 13:12.666
Em chưa từng cảm thấy thế này.

13:14.583 --> 13:15.583
Vậy sao?

13:16.583 --> 13:17.708
Tôi mừng lắm.

13:19.750 --> 13:20.750
Vâng.

13:23.125 --> 13:25.541
Tôi muốn giới thiệu việc làm cho Shizuku.

13:29.416 --> 13:31.041
Ồ, được thôi.

13:32.000 --> 13:34.208
Là bên dịch vụ tình dục nhỉ?

13:41.041 --> 13:45.625
Em sẽ làm bất cứ điều gì,
nếu là để tiếp tục gặp anh Shuto.

13:47.583 --> 13:51.958
Biết nhiều cô làm dịch vụ tình dục
để chu cấp cho bạn trai tiếp viên mà.

13:52.458 --> 13:53.458
Không đâu.

13:54.875 --> 13:57.000
Shizuku đừng đánh giá thấp bản thân.

13:58.500 --> 13:59.333
Hả?

14:00.666 --> 14:01.750
GHI HÌNH

14:01.833 --> 14:03.333
Rồi, bắt đầu!

14:04.166 --> 14:05.083
Vâng.

14:07.125 --> 14:11.250
Kasagi Shizuku, do anh Shuto,
người săn lùng tài năng giới thiệu tới.

14:11.333 --> 14:14.750
Người quen của cô
chắc chắn sẽ phát hiện đấy.

14:14.833 --> 14:16.041
Không sao chứ?

14:16.125 --> 14:18.125
Vâng, không sao cả.

14:18.208 --> 14:21.000
Tôi không sợ người khác biết chuyện đâu.

14:22.041 --> 14:23.041
Nhưng mà…

14:24.083 --> 14:27.125
người như tôi có làm được không vậy?

14:27.208 --> 14:30.041
Kasagi, cô đánh giá thấp bản thân quá.

14:31.250 --> 14:34.125
Cô có tài để thành nữ diễn viên hạng A.

14:34.708 --> 14:35.875
Diễn viên hạng A ư?

14:35.958 --> 14:39.958
Chỉ một số ít diễn viên ưu tú
được coi là nữ diễn viên hạng A.

14:40.666 --> 14:43.250
- Hãy tự tin vào bản thân.
- Vâng.

14:44.625 --> 14:47.291
Mỗi sự tự tin là tôi không có thôi.

14:47.375 --> 14:48.375
Không sao đâu.

14:49.250 --> 14:52.208
Trải nghiệm thành công
rồi sẽ dẫn đến sự tự tin.

14:53.041 --> 14:56.625
Cô hiện tại… là một viên kim cương thô.

15:15.166 --> 15:17.500
Shizuku xinh lắm đấy.

15:17.583 --> 15:20.166
Họ sẽ ghi hình em thật đẹp, sẽ ổn thôi.

15:20.250 --> 15:21.291
Chị Tashiro.

15:21.791 --> 15:24.500
- Em vô cùng cảm kích chị.
- Ừ hứ.

15:27.041 --> 15:28.041
Nhưng mà…

15:29.916 --> 15:31.041
em thấy sợ.

15:32.416 --> 15:34.375
Không sao mà.

15:34.458 --> 15:37.333
Chị sẽ ở gần để trông chừng em suốt mà.

15:37.416 --> 15:38.666
Nên cứ an tâm đi.

15:39.541 --> 15:40.916
Em cảm ơn.

15:45.500 --> 15:46.583
Xong rồi đó.

16:05.458 --> 16:08.583
<i>Shizuku! Chúc ghi hình may mắn!</i>

16:09.333 --> 16:11.125
<i>Tinh thần tôi luôn ở bên em!</i>

16:31.208 --> 16:32.875
Xin được chỉ giáo.

16:34.333 --> 16:35.208
Hân hạnh.

16:35.708 --> 16:39.000
Kyogoku giới thiệu tôi.
Tôi là Koyama từ Komuora Kikaku.

16:39.750 --> 16:41.875
Tôi là luật sư Kujo.

16:42.583 --> 16:43.541
Tôi là Karasuma.

16:43.625 --> 16:49.541
Tôi ở đây vì vụ Shiraishi Momoka kiện
đòi thu hồi phim mà cô ta nói bị ép đóng.

16:51.041 --> 16:54.750
Thành thật mà nói, vụ này dễ thua lắm.

16:54.833 --> 16:55.750
Thua sao?

16:55.833 --> 16:57.541
- Vâng.
- Tại sao vậy?

16:57.625 --> 17:01.833
Dù ký từ trước khi có luật mới
về phim người lớn, theo án lệ trước đây,

17:01.916 --> 17:05.208
chuyện cô Shiraishi đóng phim người lớn

17:05.291 --> 17:09.125
sẽ được phán xét là
"hợp đồng gần giống quan hệ lao động".

17:09.208 --> 17:13.916
Trường hợp này sẽ áp dụng quy định
của Bộ luật Dân sự về quan hệ lao động,

17:14.000 --> 17:16.958
không bị cấm thôi việc
dù còn thời hạn hợp đồng.

17:17.041 --> 17:19.750
Về yêu cầu bồi thường,
ngừng phát hành phim cũ,

17:19.833 --> 17:23.625
ta cần có bằng chứng khách quan
rằng đó không phải là do ép buộc.

17:23.708 --> 17:26.750
Không thì cơ hội thắng gần như bằng không.

17:26.833 --> 17:30.625
Ta nên ngăn luật sư bên kia
làm lớn chuyện bằng truyền thông.

17:30.708 --> 17:32.166
Phiền hà quá.

17:32.666 --> 17:37.041
Từ sau luật mới về phim người lớn,
ngành chúng tôi minh bạch hơn xưa nhiều.

17:37.541 --> 17:41.250
Trước khi quay đều ký hợp đồng
rất nghiêm ngặt với nữ diễn viên.

17:41.333 --> 17:43.625
Vậy là trước đây không ký hợp đồng à?

17:43.708 --> 17:44.708
Hả?

17:49.000 --> 17:50.958
À, chà…

17:52.625 --> 17:57.000
Cô Shiraishi Momoka mà đang kiện
là nữ diễn viên hoạt động từ thời kỳ đó.

18:00.541 --> 18:03.250
Cô ta đã xuất hiện trong hơn 300 video.

18:03.333 --> 18:06.416
Giờ cô ta bỗng nhiên nói
đã bị ép phải đóng phim.

18:07.125 --> 18:09.458
Vì cô ấy xuất hiện trong hơn 300 video,

18:09.541 --> 18:12.208
có cơ sở để đó không phải là do ép buộc.

18:13.000 --> 18:16.041
Nhân tiện, có biết lý do cô ấy kiện không?

18:16.541 --> 18:18.250
Do đàn ông. Một gã đàn ông.

18:19.250 --> 18:21.875
<i>Shiraishi có bạn trai hay bạo hành cô ta.</i>

18:22.375 --> 18:26.000
<i>Ban đầu, cô ta chịu bị đánh</i>
<i>và bị lấy hết số tiền kiếm được.</i>

18:26.750 --> 18:29.833
<i>Nhưng rồi do không chịu nổi bạo lực nữa,</i>

18:30.583 --> 18:34.333
<i>cô ta bèn chạy đến chỗ</i>
<i>của luật sư nhân quyền Kameoka Reiko.</i>

18:34.916 --> 18:38.458
Chả rõ vì sao mà cô ta
chỉ trích bọn tôi thay vì kẻ bạo hành.

18:38.541 --> 18:41.333
Quan hệ của công ty
với Shiraishi Momoka ra sao?

18:41.416 --> 18:45.666
Tốt mà. Cô ta đi du lịch nước ngoài
mà còn gửi bọn tôi bưu thiếp đấy.

18:48.541 --> 18:49.541
Đây này.

18:52.791 --> 18:57.083
Hết sức vô lý,
họ cứ khăng khăng áp đặt yêu sách thôi.

18:57.583 --> 19:01.666
Luật sư nhân quyền gì chứ?
Nghĩ đến nhân quyền của chúng tôi nữa chứ!

19:02.625 --> 19:05.708
Dù sao thì xin trông cậy vào luật sư.

19:07.375 --> 19:08.708
Tôi sẽ nhận vụ này,

19:08.791 --> 19:13.208
nhưng cô Shiraishi mới có quyền
quyết định tiếp tục đóng phim hay không.

19:30.208 --> 19:31.791
Anh đang hối hận à?

19:33.041 --> 19:33.875
Về chuyện gì?

19:35.250 --> 19:37.625
Vì đã nhận một vụ thế này.

19:38.750 --> 19:40.916
Anh nên tránh xa Kyogoku ra.

19:41.416 --> 19:44.500
Không, tôi đang nghĩ về chuyện khác.

19:45.125 --> 19:46.000
Anh nghĩ gì?

19:47.750 --> 19:50.625
Có luật sư nào
mà không phải luật sư nhân quyền?

19:50.708 --> 19:51.583
Hả?

19:52.083 --> 19:54.750
Luật sư nhận yêu cầu
từ thân chủ rồi làm việc.

19:55.250 --> 19:58.833
Họ đấu tranh tại tòa,
tôn trọng nhân quyền của người đó.

19:59.958 --> 20:03.958
Thế thì chẳng phải tôi, cậu
và mọi luật sư đều là luật sư nhân quyền?

20:04.041 --> 20:07.083
Thế này nhé, luật sư nhân quyền là…

20:08.708 --> 20:10.291
Luật sư Kameoka gọi.

20:10.791 --> 20:12.041
<i>A lô?</i>

20:12.541 --> 20:14.416
Lâu không gặp. Là Kameoka đây.

20:15.041 --> 20:17.833
Kurama… Mà không phải. Giờ là Kujo nhỉ?

20:18.750 --> 20:23.291
<i>Dù cậu đã đổi họ,</i>
<i>số của cậu vẫn như hồi sinh viên.</i>

20:24.125 --> 20:26.041
Lâu không gặp, luật sư Kameoka.

20:28.458 --> 20:29.541
<i>Kujo này.</i>

20:29.625 --> 20:34.625
Cậu đại diện cho Komuora Kikaku nhỉ?
Trước khi tranh tụng, tôi hỏi một câu nhé?

20:35.958 --> 20:38.875
- Được.
<i>- Cậu có con gái nhỉ?</i>

20:40.125 --> 20:43.500
<i>Cậu sẽ làm gì</i>
<i>nếu con gái bị ép đóng phim người lớn?</i>

20:44.000 --> 20:46.958
Luật sư Kameoka, về vụ này,

20:47.458 --> 20:51.583
liệu có chuyện một nữ diễn viên
đóng hơn 300 bộ phim bị ép buộc không?

20:51.666 --> 20:54.125
Đừng có hỏi ngược để lảng tránh.

20:54.208 --> 21:00.041
Cô ấy đổ lỗi để thoát cảnh bị bạo hành,
đâu phải do ngành phim người lớn nhỉ?

21:00.625 --> 21:03.541
Cậu cứ trả lời câu tôi hỏi đi đã.

21:03.625 --> 21:07.333
Cậu sẽ làm gì
nếu con gái bị ép đóng phim người lớn?

21:07.416 --> 21:10.791
Thế là quá xa vời rồi.
Điều đó không liên quan đến vụ này.

21:14.750 --> 21:16.166
Vậy tôi sẽ đổi câu hỏi.

21:18.250 --> 21:20.750
Sao cậu lại bào chữa cho dân xã hội đen?

21:22.416 --> 21:25.666
<i>Tôi hiểu nếu là vì công lý xã hội</i>
<i>nhằm tránh tạo án oan.</i>

21:25.750 --> 21:29.666
Nhưng việc cậu đang làm
chẳng phải là tiếp tay cho tội phạm ư?

21:32.125 --> 21:36.000
Tôi e là không sáng suốt
khi luật sư tự phán xét về chính nghĩa.

21:36.083 --> 21:39.500
Trước khi là một luật sư,
chẳng phải cậu là con người sao?

21:40.000 --> 21:42.250
Không thể tự mình phán xét về thiện ác

21:42.333 --> 21:43.708
thì đâu phải con người.

21:48.625 --> 21:53.041
Nếu phục vụ cho kẻ ác hùng mạnh,
rốt cuộc cậu sẽ bị nuốt chửng đấy.

22:03.208 --> 22:06.333
<i>Chẳng phải người như vậy</i>
<i>mới là luật sư nhân quyền ư?</i>

22:06.416 --> 22:08.000
Là như vậy sao?

22:09.041 --> 22:11.958
Với tôi, cô ấy không phải luật sư,

22:12.041 --> 22:16.000
là nhà tư tưởng hay nhà hoạt động
có nhu cầu được công nhận mạnh mẽ.

22:16.083 --> 22:19.708
À, ít ra chị ấy không phải
một luật sư vô đạo đức.

22:20.458 --> 22:23.125
Chắc là luật sư Karasuma sẽ hợp với cô ấy.

22:23.625 --> 22:26.375
Tôi sợ là vừa gặp mặt
thì chị ấy sẽ lấn át tôi.

22:27.000 --> 22:29.916
Nhưng tôi đồng ý với lời cuối của chị ấy.

22:30.583 --> 22:31.791
Luật sư Kujo.

22:33.916 --> 22:39.000
Tôi khuyên anh nên cẩn trọng
trước những yêu cầu từ phía Kyogoku.

22:44.500 --> 22:45.875
Tôi sẽ ghi nhớ điều đó.

22:49.583 --> 22:51.375
GƯƠNG MẶT MỚI - RA MẮT LẦN ĐẦU

22:51.458 --> 22:54.166
Tuyệt vời! Bán đắt như tôm tươi!

22:54.250 --> 22:59.250
Dù bọn tôi chi nhiều cho quảng cáo,
nhưng rất hay là bán chạy lắm, Shizuku.

22:59.833 --> 23:03.291
Cảm ơn giám đốc Ao!
Sẽ cố hết sức cho buổi quay ngày mai.

23:03.375 --> 23:04.208
Được rồi!

23:04.291 --> 23:06.208
<i>- Cạn ly!</i>
<i>- Cạn ly!</i>

23:10.041 --> 23:13.250
Ngon quá. Mà ổn chứ? Đồ này đắt lắm.

23:13.333 --> 23:15.041
Ổn mà, để ăn mừng em ra mắt.

23:15.125 --> 23:16.916
Em đã đạt hạng nhất mà nhỉ?

23:17.000 --> 23:18.041
Đáng nể lắm!

23:18.125 --> 23:22.250
Ồ, em được trả tiền công,
để em trả anh tiền em nợ nhé.

23:22.333 --> 23:25.958
À, không sao đâu.
Từ giờ sẽ còn bán chạy nữa, cứ để sau trả.

23:26.875 --> 23:27.875
Vâng ạ.

23:28.500 --> 23:32.416
Mà diễn viên được chọn đóng
truyền hình buổi sáng muốn gặp Shizuku.

23:32.500 --> 23:35.875
Không, em có Shuto là đủ,
người khác không quan trọng.

23:37.541 --> 23:39.208
- Ra thế.
- Phải.

23:41.708 --> 23:44.208
Ôi, em rất vui.

23:45.250 --> 23:46.291
Này Shizuku.

23:47.041 --> 23:50.208
- Hôm nay đợi đến khi quán đóng nhé?
- Được.

23:50.791 --> 23:52.083
Sẽ giữ em đến sáng.

23:52.166 --> 23:53.708
Tuyệt vời!

23:59.166 --> 24:01.666
MẸ: SHIZUKU, HÔM NAY TỚI HẠN TRẢ TIỀN

24:01.750 --> 24:03.333
MẸ: VỀ NHÀ ĐI

24:03.416 --> 24:05.208
MẸ: CON ĐANG Ở ĐÂU?

24:07.750 --> 24:08.583
Sao vậy?

24:09.375 --> 24:10.416
Xin lỗi.

24:12.041 --> 24:13.666
Mẹ em nổi cáu rồi.

24:15.625 --> 24:17.708
Điều mày vừa nói thật khó chịu.

24:17.791 --> 24:20.583
Ui da! Đau quá, Tono này! Đau quá!

24:20.666 --> 24:24.708
Tao đã bảo rồi mà,
mày cần dùng não để kiếm tiền!

24:24.791 --> 24:25.916
Nhìn đây này.

24:27.958 --> 24:32.125
Polex giả nhưng chất lượng cao.
Tao kiếm được từ bên Hàn Quốc.

24:33.583 --> 24:37.000
Tao mang đến tiệm cầm đồ
và bán đi với giá 50 vạn yên.

24:37.083 --> 24:39.541
Thật sao? Tono, họ không phát hiện ra à?

24:40.041 --> 24:43.875
Tao nói: "Ai biết chứ?
Lỡ các người đổi hàng giả!" Rồi ép họ mua.

24:46.583 --> 24:49.000
Này, tao bán cho mày với giá 25 vạn.

24:49.958 --> 24:52.208
Mày đấu giá trực tuyến như bán đồ xịn.

24:52.291 --> 24:53.958
Không, tao không có ngần ấy.

24:54.541 --> 24:57.333
Nhưng mày đã nói
hôm nay sẽ trả tao 10 vạn nhỉ?

25:00.791 --> 25:01.875
Thử trò này nhé?

25:08.708 --> 25:12.333
Phiền quá, đồ kiết xác!
Nếu máy bán với giá 50 vạn thì…

25:12.416 --> 25:15.541
Này, đừng làm vỡ kính đấy.

25:15.625 --> 25:19.541
Có vấn đề gì à? Hay không? Hả?
Tao không nghe được! Là thế nào?

25:19.625 --> 25:20.833
Ôi, Shizuku.

25:21.583 --> 25:22.791
Ồ, Shizuku.

25:23.291 --> 25:26.458
Mày đã lang thang ở đâu? Chú lo cho mày.

25:26.541 --> 25:28.083
Tôi chỉ đi làm việc thôi.

25:29.791 --> 25:31.291
Trông ra vẻ trưởng thành.

25:31.375 --> 25:33.208
- Có bạn trai à?
- Không.

25:33.708 --> 25:34.541
Mẹ ơi.

25:36.208 --> 25:37.208
Sao?

25:38.625 --> 25:40.208
Tiền đây nhé.

25:43.125 --> 25:47.208
Gì chứ? Nhiều thế này? Hả?
Con kiếm đâu ra số tiền này?

25:47.291 --> 25:49.875
- Việc làm thêm.
- Chà.

25:50.875 --> 25:54.541
- Vậy… con ra ngoài đây.
- Ờ.

26:01.750 --> 26:02.750
Này.

26:03.291 --> 26:04.500
Đưa tiền đó cho tôi.

26:04.583 --> 26:08.250
Nói cái gì vậy?
Nghĩ khoản nợ của anh tới mức nào rồi?

26:08.333 --> 26:10.250
Tôi mới là người bị bà chủ mắng!

26:10.333 --> 26:12.166
Im đi! Cô trả tiền trước hộ đi!

26:12.250 --> 26:15.083
Tono, làm ơn hãy nghiêm túc tìm việc đi.

26:18.083 --> 26:20.375
Đừng ra vẻ cao ngạo chứ!

26:20.958 --> 26:23.833
Cảm ơn vì đã tìm cho tôi một cô gái tốt.

26:23.916 --> 26:25.833
<i>Chà, tôi không ngờ đấy,</i>

26:25.916 --> 26:28.416
rằng Shizuku bán được nhiều thế.

26:28.500 --> 26:30.666
<i>Cô ấy vẫn còn rất nhiều tiềm năng.</i>

26:32.333 --> 26:35.041
Không mạnh mẽ
thì khó trụ lại dòng phim này.

26:35.583 --> 26:37.125
Yếu đuối thì chịu thôi.

26:38.000 --> 26:41.000
Cô ấy cần trơ ra
và làm ngơ trước chuyện nhỏ nhặt.

26:41.833 --> 26:45.041
<i>Cô nào tinh thần bất ổn,</i>
<i>ta phải dỗ để họ tiếp tục làm.</i>

26:45.541 --> 26:50.541
<i>Nếu Shizuku là dạng thứ hai,</i>
<i>Shuto hãy chăm sóc tinh thần cô ấy.</i>

26:51.333 --> 26:52.958
Hãy cứ để tôi xử lý.

26:55.208 --> 26:59.333
Có một cô khác sắp hết tiền,
tôi có thể giới thiệu cô ấy với anh.

26:59.416 --> 27:01.375
Cậu đúng là người chăm chỉ.

27:01.458 --> 27:03.791
<i>Nếu cô tôi giới thiệu kiếm được tiền,</i>

27:03.875 --> 27:06.791
<i>tôi được 10% hoa hồng</i>
<i>cho việc săn lùng tài năng.</i>

27:07.625 --> 27:08.875
Chuyện làm ăn tốt mà.

27:10.250 --> 27:12.041
Xin phép nhé. Tôi gọi lại sau.

27:13.375 --> 27:14.291
Shizuku à?

27:15.916 --> 27:16.750
Sao vậy?

27:16.833 --> 27:18.250
Em ghét thế này quá.

27:19.541 --> 27:21.083
Em chẳng muốn về nhà.

27:22.500 --> 27:24.791
Em muốn ở bên anh mãi mãi.

27:31.958 --> 27:32.958
Được.

27:34.791 --> 27:35.750
Hả?

27:36.250 --> 27:38.541
- Hoãn cuộc phỏng vấn ư?
<i>- Phải.</i>

27:38.625 --> 27:42.375
Shiraishi Momoka đồng ý
hòa giải với bên kia ở giai đoạn này.

27:43.916 --> 27:47.291
Vậy còn tin chấn động
phơi bày ngành phim người lớn?

27:48.291 --> 27:49.541
Đành bỏ thôi.

27:50.333 --> 27:51.416
Họ thắng ta rồi.

27:52.333 --> 27:55.291
Luật sư đối lập giở mánh
nên đương sự đã rút lui.

27:56.208 --> 27:57.375
Luật sư Kujo.

27:57.458 --> 28:01.125
Rất cảm kích anh đã giúp
hòa giải êm đẹp cho vụ của Shiraishi.

28:01.208 --> 28:02.208
Có gì đâu.

28:04.375 --> 28:05.666
Đúng như anh đã nói.

28:05.750 --> 28:10.791
Luật sư bên kia lôi kéo Shiraishi Momoka,
để cô ta công khai với giới truyền thông.

28:11.875 --> 28:14.125
Tôi chỉ giải thích cho rõ thôi.

28:15.250 --> 28:17.333
Xem ra làm thế có hiệu quả.

28:17.833 --> 28:20.708
Tóm lại vì sao Shiraishi Momoka khởi kiện?

28:22.916 --> 28:25.458
Rối loạn tâm lý do bị bạn trai bạo hành.

28:25.541 --> 28:27.958
Không rút được do bị Kameoka xúi giục.

28:28.041 --> 28:29.041
Cô ta đã hối hận.

28:29.625 --> 28:31.333
Từ giờ cô ấy sẽ ra sao?

28:31.416 --> 28:35.750
Chà, một khi đã trở mặt
thì cô ta không thể quay lại ngành này.

28:36.250 --> 28:38.666
Không nghỉ kiểu này thì quay lại được.

28:42.333 --> 28:47.416
<i>Cô nào đã kiếm tốt nhất định sẽ trở lại.</i>
<i>Họ không làm được việc tử tế nào khác.</i>

28:48.583 --> 28:53.125
<i>Tôi đoán họ nhớ những lúc vui vẻ</i>
<i>khi họ có nơi nào đó để dựa dẫm.</i>

28:57.333 --> 28:59.000
- Thịt lợn chua ngọt.
- Ồ.

28:59.083 --> 29:00.583
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.

29:01.333 --> 29:04.416
Hiếm khi cô mời chúng tôi đi ăn.

29:04.500 --> 29:05.750
Và cả luật sư Kujo.

29:06.791 --> 29:11.041
Tôi phải thường xuyên cảnh báo
đám luật sư vô đạo đức các anh.

29:11.125 --> 29:12.000
Vô đạo đức á?

29:12.083 --> 29:13.583
Như phòng cháy chữa cháy.

29:13.666 --> 29:16.833
- Phòng chống tội phạm.
- Xin lỗi vì hay khiến cô lo.

29:18.375 --> 29:21.166
Nghe này, tôi cần lời khuyên từ hai anh.

29:21.250 --> 29:23.250
Phí tư vấn là 5.000 yên.

29:23.333 --> 29:24.833
Đâu phải tư vấn pháp lý.

29:27.375 --> 29:28.208
Đây.

29:31.708 --> 29:33.666
Ứng dụng hẹn hò ư?

29:33.750 --> 29:36.916
Tôi mở một tài khoản,
mà không được ai nhắn. Vì sao?

29:37.000 --> 29:39.750
Chà, cô đưa ra rất nhiều điều kiện.

29:40.583 --> 29:42.416
"Người giỏi đậu xe song song".

29:42.500 --> 29:46.041
"Người ăn được ba bát cơm".
"Điểm bowling từ 200 trở lên".

29:46.125 --> 29:49.375
Chà, vì đúng dịp
nên tôi nêu chi tiết các nguyện vọng.

29:49.458 --> 29:50.416
Quá chi tiết ấy.

29:50.500 --> 29:54.166
"Chó, mèo và chim thì OK.
Bò sát thì NO". Là sao vậy?

29:54.250 --> 29:57.458
Tôi muốn ai đó nuôi chó,
mèo và chim làm thú cưng,

29:57.541 --> 29:59.041
nhưng bò sát thì không.

30:00.125 --> 30:03.583
Tìm đối tượng cụ thể như vậy
khác gì tìm sinh vật huyền bí.

30:04.250 --> 30:05.791
Gì chứ? Sinh vật huyền bí?

30:05.875 --> 30:08.500
Mà luật sư Kujo
giống mẫu người cô ấy tả nhỉ?

30:08.583 --> 30:11.208
Anh sống với Chớp Đen, giỏi bowling nhỉ?

30:11.291 --> 30:13.375
Điểm cao nhất của tôi là 292.

30:15.125 --> 30:16.041
Cô nghĩ sao?

30:16.125 --> 30:18.666
Tôi đâu thể ưng gã luật sư vô đạo đức này.

30:18.750 --> 30:20.125
Vì anh ấy vô đạo đức á?

30:20.208 --> 30:21.541
À, không phải thế.

30:21.625 --> 30:22.625
Nếu vậy thì…

30:23.416 --> 30:24.416
luật sư Karasuma?

30:26.666 --> 30:30.500
Tôi còn ghét hơn nữa đấy,
cái kẻ đồng lõa với luật sư vô đạo đức.

30:34.791 --> 30:37.416
Đến tiệm khác nữa đi, luật sư Karasuma.

30:37.500 --> 30:39.291
Có chớ cô không thích tôi chứ?

30:40.166 --> 30:42.125
Anh vẫn còn dỗi đấy à?

30:42.208 --> 30:43.166
Sẽ đi chứ hả?

30:43.250 --> 30:46.958
Anh không về sớm
như gã Kujo vô tâm đó chứ?

30:48.791 --> 30:49.958
Luật sư này.

30:53.583 --> 30:55.375
- Người quen à?
- Hả?

30:57.083 --> 31:02.000
Cảm ơn vì đã dàn xếp hòa giải.
Giám đốc Koyama cũng rất cảm kích.

31:02.083 --> 31:05.500
Mà làm sao thuyết phục được
cô diễn viên phim người lớn đó?

31:06.083 --> 31:08.333
- Phim người lớn á?
- Chà.

31:08.833 --> 31:10.791
Công lao đều là nhờ luật sư Kujo.

31:10.875 --> 31:12.000
Thế nhưng…

31:12.625 --> 31:15.625
luật sư Karasuma cũng giúp một tay mà nhỉ?

31:18.625 --> 31:22.500
Lần tới tôi sẽ mua tặng luật sư
một cây kem ngon làm quà tạ ơn.

31:30.541 --> 31:33.333
- Quả nhiên anh tiếp tay cho cái ác.
- Đâu có.

31:34.333 --> 31:37.750
Có phủ nhận đến mấy,
cứ giao du thì người ta vẫn nghĩ vậy.

31:40.375 --> 31:41.458
Giờ tôi tỉnh rồi.

31:42.708 --> 31:43.750
Tôi về đây.

31:53.541 --> 31:56.000
Tôi rất lo cho hai anh đấy nhé.

31:58.291 --> 32:01.125
Cả luật sư Kujo và luật sư Karasuma.

32:12.458 --> 32:13.291
Đây nhé.

32:16.958 --> 32:20.833
Tôi từng dắt chó đi dạo
mỗi sáng vào khoảng thời gian này…

32:23.333 --> 32:26.708
vì nhựa đường mùa hè
như thuốc lá cháy với chân chúng.

32:29.416 --> 32:31.416
Khi chân con chó yếu đi,

32:32.458 --> 32:35.875
tôi cho nó vào xe đẩy
hoặc đi bộ chặng ngắn hơn.

32:38.333 --> 32:39.500
Omochi.

32:41.583 --> 32:44.750
Nó rất sảng khoái
khi gió hiu hiu thổi qua má.

32:46.041 --> 32:47.166
Khuôn mặt đó…

32:48.083 --> 32:51.375
Vừa đi dạo, tôi vừa nghĩ
không biết còn thấy nó bao lần.

32:56.333 --> 32:57.416
Khi tôi còn nhỏ,

32:58.416 --> 33:00.125
tôi hay đánh nhau và bị đánh.

33:01.208 --> 33:03.875
Tâm hồn tôi khô cằn
vì toàn chuyện không vui.

33:09.291 --> 33:11.416
Chó hiểu được nội tâm của con người.

33:12.750 --> 33:15.958
Chó biết an ủi và liếm mặt ta.

33:18.000 --> 33:21.291
Khi dụi mũi vào cơ thể Omochi và hít sâu,

33:22.083 --> 33:25.208
có mùi thơm lừng khó tả
và tôi thấy bình tĩnh trở lại.

33:28.500 --> 33:29.666
Sau khi mẹ tôi mất,

33:30.875 --> 33:33.541
tôi chỉ có thể mở lòng với Omochi.

33:35.416 --> 33:37.250
Omochi chết vì tuổi già à?

33:42.958 --> 33:45.041
Tôi giết nó theo lệnh của Kyogoku.

33:46.916 --> 33:50.750
Lẽ ra khi đó tôi nên giết hắn
rồi tự xử chính mình luôn.

33:54.125 --> 33:55.625
Nhưng giờ chưa phải lúc.

33:57.791 --> 33:59.666
Tôi còn có việc phải làm.

34:01.458 --> 34:06.625
Hừ, kẻ nghèo hèn chỉ có thể
tự sướng nhờ video miễn phí,

34:06.708 --> 34:09.750
nên tội phạm tình dục
không bao giờ biến mất.

34:10.750 --> 34:11.625
Hả?

34:11.708 --> 34:14.291
RA MẮT LẦN ĐẦU - VIDEO MẪU

34:16.541 --> 34:19.916
<i>Tôi là Shizuku Pien. Hân hạnh được gặp.</i>

34:20.000 --> 34:21.583
Là thật sao?

34:22.416 --> 34:24.083
Đó là Shizuku mà.

34:28.625 --> 34:31.958
Cảm ơn nhiều vì bận rộn
mà vẫn dành ra thời gian quý báu.

34:32.041 --> 34:35.916
Tôi ấn tượng khi xem trên mạng
bài và video của luật sư Kameoka.

34:36.000 --> 34:37.916
Cảm ơn nhiều nhé.

34:38.000 --> 34:41.375
Shizuku mới 19 tuổi.
Mới gần đây còn là trẻ vị thành niên.

34:41.875 --> 34:47.166
Tuổi trưởng thành giờ là 18,
nhưng con bé không hiểu gì cả.

34:47.250 --> 34:49.125
Đến giờ con bé vẫn như đứa trẻ.

34:50.625 --> 34:55.625
Lợi dụng con gái vị thành niên của tôi
và biến thành trò bêu riếu trước thiên hạ.

34:55.708 --> 34:59.125
Không thể tha thứ
cho hãng phim người lớn độc hại đó!

34:59.208 --> 35:02.625
Giúp chúng tôi nhận được
bồi thường nhiều nhất có thể nhé?

35:04.000 --> 35:06.250
Xin hỏi chị Kasagi Kinuko một câu nhé?

35:06.333 --> 35:08.458
Hả? Ồ, gì đó?

35:08.541 --> 35:12.583
Chính chị đã ký tên vào
hợp đồng biểu diễn của Shizuku.

35:12.666 --> 35:16.083
Là phụ huynh phải suy nghĩ kỹ
để bảo vệ con gái mình chứ?

35:16.166 --> 35:20.041
Này, sao lại trách tôi?
Khi ấy tôi đâu có biết.

35:20.125 --> 35:25.125
Chính mẹ của cô bé đã ký tên vào
hợp đồng này với tư cách người làm chứng.

35:25.208 --> 35:29.583
Tôi đã kể con bé nói với tôi
đó là công việc bán thời gian thôi mà.

35:29.666 --> 35:31.708
Đâu có ngờ là đóng phim người lớn.

35:31.791 --> 35:36.416
Dù vậy, vì mẹ cô bé đã ký tên,
khi ra tòa điều đó sẽ bất lợi cho ta.

35:36.500 --> 35:40.125
Theo hợp đồng này,
hãng phim người lớn không có lỗi.

35:40.208 --> 35:43.708
Thật sao hả Kinuko?
Cô tự tiện ký mà không hỏi ý tôi à?

35:44.666 --> 35:46.625
Luật sư bắt họ trả tiền nhé?

35:46.708 --> 35:48.250
Cô cũng ghét họ mà nhỉ?

35:48.333 --> 35:50.583
Vấn đề đâu phải là ghét hay không.

35:50.666 --> 35:52.541
Chúng tôi là nạn nhân ở đây.

35:52.625 --> 35:54.500
Hãy làm gì đó đi chứ.

35:56.625 --> 36:00.833
Tôi hiểu rồi. Hợp đồng không có
câu nào nói về quay phim người lớn.

36:00.916 --> 36:03.500
Không hề nói gì về nội dung công việc.

36:04.166 --> 36:06.333
Họ đặt ra mức phạt vi phạm vô lý,

36:06.416 --> 36:09.750
lừa phụ huynh ký tên
với tư cách người làm chứng.

36:09.833 --> 36:12.291
Hợp đồng này được lập ra với ý lừa gạt.

36:12.791 --> 36:16.208
Chính vì thế cho nên,
khi tranh chấp tại phiên tòa,

36:16.708 --> 36:22.208
liệu hãng phim có giải thích rõ ràng
với Shizuku về chuyện đóng phim người lớn,

36:22.291 --> 36:24.166
liệu có sự đồng thuận hay chưa,

36:24.666 --> 36:26.291
ta sẽ chất vấn vào điểm đó.

36:26.375 --> 36:28.375
Có thể nhận bồi thường bao nhiêu?

36:29.583 --> 36:32.125
Anh Tonohata nghĩ bao nhiêu là hợp lý?

36:32.208 --> 36:35.500
ít ra bắt họ trả cỡ 30 triệu, luật sư nhỉ?

36:35.583 --> 36:38.875
Nhiều nhất là năm triệu.
Tôi nghĩ có thể còn ít hơn.

36:38.958 --> 36:41.333
Chà, năm triệu ư?

36:41.833 --> 36:45.208
Vậy ước tính thấp nhất
là nhận được tầm hai đến ba triệu.

36:46.083 --> 36:47.083
Cũng được đấy.

36:47.166 --> 36:49.833
Gì cơ? Tôi không vừa lòng với ngần đó.

36:49.916 --> 36:51.625
Xin luật sư hãy lo việc này.

36:52.416 --> 36:56.791
Vậy chúng ta sẽ khiếu nại
đòi bồi thường từ Komuora Kikaku.

37:25.541 --> 37:26.375
Típ nào.

37:32.375 --> 37:36.291
<i>Quay mòng mòng gây chóng mặt</i>

37:38.000 --> 37:41.541
Kujo, trông cậu chững chạc hẳn lên đấy.

37:42.041 --> 37:44.541
Chững chạc á? Tôi là người lớn hẳn hoi mà.

37:44.625 --> 37:47.458
Vậy có lẽ tôi nên nói
trông cậu khắc khổ hẳn ra?

37:48.333 --> 37:52.291
Vì tôi đang đảm nhận cùng lúc
mấy chục vụ án phiền phức mà.

37:52.375 --> 37:56.000
Bảo kê cho thế lực xã hội đen
quả là việc làm ăn phát đạt.

37:58.166 --> 38:02.916
Vì sao mà luật sư Kameoka
lại thù hằn ngành làm phim người lớn thế?

38:03.916 --> 38:07.083
Cậu hiểu có những người
chỉ nhờ đó mà kiếm sống chứ?

38:07.166 --> 38:09.666
Ý là phụ nữ yếu đuối thì nên đi bán dâm à?

38:09.750 --> 38:13.166
Nước Nhật này có hệ thống phúc lợi mà.

38:14.250 --> 38:18.083
Tôi không dung thứ cho cái ác
biến kẻ yếu thành hàng hóa tiêu thụ.

38:21.166 --> 38:24.291
Đương sự muốn tiếp tục làm
trong ngành phim người lớn.

38:25.500 --> 38:29.875
Mặc dù mới 19 tuổi,
cô bé có quyền lựa chọn cuộc sống riêng.

38:30.750 --> 38:32.916
<i>Cho dù đó là lựa chọn sai lầm,</i>

38:33.583 --> 38:36.583
<i>cậu hay người ngoài cuộc</i>
<i>không có quyền quyết định.</i>

38:38.666 --> 38:44.666
Ừm. Mình vui quá đi mất.

38:44.750 --> 38:47.250
TIỆM GIẶT LÀ

38:47.333 --> 38:49.375
Mà hãy tùy cô bé quyết định.

38:50.708 --> 38:53.750
Tôi hiểu rõ quan điểm của cậu, Kujo.

38:54.375 --> 38:58.083
Ý cậu là ta nên làm ngơ
khi thấy kẻ yếu thế bị lừa và lợi dụng.

38:59.708 --> 39:01.708
Cậu vẫn suy diễn nhảy cóc như thế.

39:03.083 --> 39:06.875
Thật phí thời gian
khi thảo luận với luật sư khích lệ tội ác.

39:07.416 --> 39:09.458
Chẳng rõ ta có gặp lại nhau không.

39:10.541 --> 39:12.083
Mà tôi không muốn gặp lại.

39:20.166 --> 39:21.125
<i>A lô, Shizuku?</i>

39:21.708 --> 39:23.125
<i>Tôi nghe từ giám đốc Ao.</i>

39:23.958 --> 39:27.958
<i>Video của em bị cấm phát hành</i>
<i>do vấn đề cưỡng ép đóng phim người lớn.</i>

39:29.250 --> 39:31.875
Mẹ và bạn trai kiện mà không hỏi ý của em.

39:32.458 --> 39:33.458
<i>Ra là thế.</i>

39:34.083 --> 39:37.333
Em đã là một sinh vật bẩn thỉu, dơ dáy.

39:38.458 --> 39:39.583
Tuy nhiên,

39:39.666 --> 39:42.208
<i>khi bước vào thế giới phim người lớn,</i>

39:42.291 --> 39:46.708
<i>lần đầu tiên trong đời,</i>
<i>em cảm thấy may mắn vì được sống.</i>

39:47.833 --> 39:49.666
<i>Họ trang điểm cho em xinh đẹp,</i>

39:50.708 --> 39:54.458
<i>ánh đèn chiếu còn chói chang hơn mặt trời.</i>

39:56.708 --> 39:57.666
Nhưng mà…

39:58.541 --> 40:01.000
giờ thì tan biến hết cả rồi.

40:03.041 --> 40:04.833
Em nên làm gì đây?

40:04.916 --> 40:10.958
<i>Ổn mà. Shizuku nổi ở giới phim người lớn,</i>
<i>sẽ làm được gái dịch vụ với điều kiện tốt.</i>

40:11.916 --> 40:13.458
<i>Tôi sẽ giới thiệu chỗ tốt.</i>

40:42.000 --> 40:43.750
Em kiếm được rất nhiều tiền.

40:44.833 --> 40:48.916
Những kẻ giàu người nước ngoài
có văn hóa làm việc đó với nhiều người.

40:49.750 --> 40:53.208
Shizuku rất nổi tiếng
nên dễ có khách ở mức giá tùy ý.

40:55.375 --> 40:57.833
Tôi sẽ lấy một nửa làm phí giới thiệu.

41:01.208 --> 41:03.458
- Anh Shuto.
- Hả?

41:05.375 --> 41:07.750
Em muốn được phấn chấn hơn.

41:11.791 --> 41:13.500
Có chất kích thích sẵn đây.

41:19.833 --> 41:21.958
Được phê thuốc là thích nhất nhỉ?

41:23.125 --> 41:25.625
Độc chiếm hạnh phúc cho bản thân.

41:26.875 --> 41:30.291
Ở gần em nhé. Để em thấy bình tĩnh.

41:30.833 --> 41:32.458
Tôi sẽ thế này một lát nữa.

41:34.291 --> 41:36.291
Tới một tiếng nữa khách sau tới.

41:45.916 --> 41:47.041
Thấy cô đơn à?

41:50.333 --> 41:52.416
Nếu được ở cùng Shuto…

41:53.916 --> 41:55.125
thì em ổn cả.

44:41.166 --> 44:44.000
Biên dịch: Thùy Hương
to…
