WEBVTT

00:12.666 --> 00:15.083
คนรวยเบื่อง่าย

00:15.625 --> 00:18.541
แต่ถ้าลดราคาหน่อย เธอก็จะมีลูกค้ามากขึ้น

00:20.375 --> 00:21.916
ส่วนลูกค้าของวันนี้ฉันหาให้ได้แล้ว

00:22.708 --> 00:24.083
กินยาเผื่อไว้ก่อนด้วยนะ

00:24.166 --> 00:26.250
ฉันบอกเขาไปว่าเสร็จข้างในได้

00:27.000 --> 00:31.000
กว่าจะหาลูกค้าให้ได้ก็แทบแย่
เพราะชิสึคุไปสักมานั่นแหละ

00:31.708 --> 00:34.125
ลูกค้าที่ฉันหามาให้
เขาตกลงที่ชั่วโมงละหมื่นเยนนะ

00:35.791 --> 00:39.375
อ้อ แล้วก็ต่อจากนี้ไป
ให้เธอหาลูกค้าเองได้เลยนะ

00:50.500 --> 00:53.916
หมื่นเยน จะทำให้เต็มที่ค่ะ

00:57.416 --> 01:00.666
ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อชูโตะคุง

01:26.916 --> 01:30.541
(คุโจ ยอดทนายบาป)

01:30.708 --> 01:35.833
(ตอนที่เจ็ด เศษซากหลังหมดประโยชน์ 2)

01:40.583 --> 01:41.833
(ชูโตะ
ไม่มีการตอบรับ)

01:41.916 --> 01:44.000
รับโทรศัพท์สิวะ ชูโตะ!

01:44.500 --> 01:46.541
หมอนี่มันน่าโมโหจริงๆ

01:48.416 --> 01:51.625
พอเถอะ มูจัง

01:52.125 --> 01:53.791
(ชิสึคุ
สายที่ไม่ได้รับ)

01:53.875 --> 01:55.125
ขนลุก

01:55.208 --> 01:57.000
สติแตกอีกแล้ว

01:57.500 --> 01:59.666
- มีอะไรเหรอ ชูโตะ
- หืม

01:59.750 --> 02:01.416
แฟนใช่ไหม

02:01.500 --> 02:05.583
ลูกค้าน่ะ ค้างจ่ายอยู่สามล้าน เลยบล็อกไม่ได้

02:07.916 --> 02:11.000
อย่ากระหน่ำโทรมาตอนฉันอยู่กับลูกค้าสิ

02:11.958 --> 02:12.916
หา

02:13.458 --> 02:15.208
ทำไมถึงต่อด้วย "555" ล่ะ

02:15.291 --> 02:18.375
ขำบ้าอะไร หยามกันรึไงหา

02:18.458 --> 02:21.958
จะเป็นงานก็ช่าง
อย่าบังอาจคุยกับผู้หญิงอื่นนะว้อย

02:22.041 --> 02:24.708
ลบเบอร์ผู้หญิงคนอื่นทิ้งไปเดี๋ยวนี้

02:24.791 --> 02:27.166
เดี๋ยวก็ฆ่าซะหรอก!

02:28.791 --> 02:30.000
พอเถอะ

02:31.750 --> 02:33.958
ไม่เป็นไรแล้วล่ะ

02:43.833 --> 02:46.083
โมโหจนบอกไม่ถูก

02:47.458 --> 02:49.166
ไปทำงานล่ะ

02:50.250 --> 02:52.250
อยู่ที่นี่นะ

03:01.208 --> 03:04.333
เวลาที่มูจังไม่อยู่ ฉันจะรู้สึกกังวล

03:14.583 --> 03:16.833
ถ้าไม่ได้กินอะไร จิตใจก็จะไม่สงบ

03:50.916 --> 03:53.291
กินเยอะเกินไปอีกแล้ว

03:55.000 --> 03:58.083
ถ้าอ้วน ชูโตะคุงต้องเกลียดฉันแน่เลย

04:05.583 --> 04:07.541
รู้สึกอยากตายอยู่ทุกวินาที

04:08.666 --> 04:11.208
ฉันกำลังถูกความเหงาบดขยี้

04:12.375 --> 04:17.541
เหงาจัง เหงาจนทนไม่ไหว

04:21.541 --> 04:22.708
ใครก็ได้…

04:23.875 --> 04:25.291
ช่วยด้วย

04:37.333 --> 04:39.208
มูจัง

04:41.000 --> 04:42.166
ชิสึคุ

04:49.208 --> 04:55.708
ดื่มน้ำอุ่น แปรงฟัน แล้วเข้านอนกันนะ

04:58.500 --> 04:59.416
อื้ม

05:04.458 --> 05:05.833
จะกินแล้วนะครับ

05:16.416 --> 05:19.000
มาแปลกนะครับ สั่งปลาไหลมาให้ผมกินเนี่ย

05:19.083 --> 05:20.083
แปลกเหรอ

05:20.583 --> 05:24.625
ก็ปกติเห็นกินแต่ของไม่มีประโยชน์

05:24.708 --> 05:26.708
ของไม่มีประโยชน์เหรอ

05:28.125 --> 05:32.208
ก็อย่างทาโกะยากิที่โฆษณาว่า
เป็นอันดับหนึ่งในญี่ปุ่น ไม่ก็บะหมี่ถ้วย

05:33.458 --> 05:36.458
ไม่ก็ไอ้นั่นน่ะ เนื้อหน้าตาประหลาดนั่นน่ะ

05:37.000 --> 05:38.791
จะอันไหนก็อร่อยไม่แพ้ปลาไหลนะ

05:38.875 --> 05:40.291
ว่าแต่ว่า

05:40.791 --> 05:43.208
แบบนี้คุณกับทนายคาเมโอกะ
ก็เสมอกันหนึ่งต่อหนึ่งสินะครับ

05:44.708 --> 05:46.041
เสมอเหรอ

05:46.916 --> 05:50.791
คุณชนะในคดีของชิราอิชิ โมโมกะ
ที่ไกล่เกลี่ยได้โดยไม่ต้องขึ้นศาล

05:50.875 --> 05:55.125
แต่คดีของชิสึคุ เปี้ยน
ฝ่ายนั้นได้ค่าเสียหาย วิดีโอก็ถูกระงับเผยแพร่

05:55.208 --> 05:56.708
ก็เท่ากับทนายคาเมโอกะชนะ

06:01.000 --> 06:02.625
แล้วเห็นข่าวนี้รึยังครับ

06:04.791 --> 06:06.708
"โจน ออฟ อาร์คแห่งโลกกฎหมาย

06:06.791 --> 06:11.625
ช่วยชิสึคุ เปี้ยนและเปิดโปง
ระบบเอารัดเอาเปรียบในวงการเอวี"

06:15.500 --> 06:19.250
แต่ยังไงก็คลี่คลายปัญหาให้คุณเคียวโกคุได้แล้ว

06:19.833 --> 06:21.291
คงพอกับเขาแค่นี้ใช่ไหมครับ

06:23.750 --> 06:25.833
ยังไม่มีอะไรคลี่คลายเลยสักอย่างครับ

06:27.041 --> 06:27.875
หา

06:34.125 --> 06:35.333
กลัวจัง

06:35.416 --> 06:37.458
กลัวสายตาที่คนมองมา

06:38.666 --> 06:42.750
ตอนเช้าๆ เวลาเดินสวนกับ
คนที่กำลังจะไปทำงานหรือไปเรียน

06:42.833 --> 06:46.250
ฉันจะรู้สึกแย่มากเพราะตัวเองไม่มีอะไรเลย

06:47.333 --> 06:51.500
ขอโทษนะคะ
ที่คนน่าสมเพชอย่างฉันหายใจอยู่ตรงนี้

06:53.166 --> 06:57.916
ถ้าจะทำร้ายคนอื่น ฉันยอมทำร้ายตัวเองซะดีกว่า

06:58.875 --> 07:03.708
แต่ที่สำคัญที่สุดคือฉันอยากได้เงิน
จะได้เจอชูโตะคุง

07:07.916 --> 07:09.083
คุณอาโอคะ

07:10.208 --> 07:14.875
คุณอาโอ
ฉันอยากกลับเข้าวงการเอวี ขอร้องล่ะค่ะ

07:15.375 --> 07:16.791
อย่ามาพูดบ้าๆ

07:16.875 --> 07:19.583
รู้บ้างไหมว่าเธอทำให้เราเดือดร้อนแค่ไหน

07:20.208 --> 07:23.416
ขอโทษค่ะ

07:23.500 --> 07:25.083
หนวกหู

07:25.166 --> 07:27.416
บอกแล้วไงว่า
ถ้ากลับมาอีก ฉันจะโทรเรียกตำรวจ

07:27.500 --> 07:28.333
ไปซะ

07:29.583 --> 07:32.541
ขอโทษค่ะ

07:32.625 --> 07:33.708
อะไรกันนักกันหนา

07:33.791 --> 07:36.875
ขอโทษค่ะ

07:36.958 --> 07:38.041
ครับ

07:38.833 --> 07:42.875
อ๋อ มาโดกะจัง กำลังรอให้โทรมาอยู่เลย

07:43.375 --> 07:47.416
อะไรนะ จะมาถ่ายงานกับเราเหรอ ตื่นเต้นจัง

07:47.500 --> 07:49.583
คนระดับเธอน่าจะ…

08:05.791 --> 08:07.041
เป็นอะไรรึเปล่าครับ

08:12.000 --> 08:12.916
ใคร

08:24.416 --> 08:26.208
ทนายครับ ชื่อคุโจ

08:27.500 --> 08:29.333
ถ้ามีเรื่องอะไรก็ติดต่อมานะครับ

08:39.791 --> 08:42.916
ทนาย คุโจ

08:50.583 --> 08:52.875
- กลับมาแล้วครับ
- กลับมาแล้วเหรอ

08:52.958 --> 08:54.541
วันนี้ได้อันมิตสึมาฝากด้วยนะ

08:54.625 --> 08:55.791
อันมิตสึเหรอ

08:55.875 --> 08:56.708
ของชอบเลย

08:57.291 --> 08:59.416
- เดี๋ยวแม่ชงชาให้ นั่งสิ
- ครับ

09:13.083 --> 09:16.916
(อันมิตสึ)

09:30.916 --> 09:32.125
ชินจิ

09:32.208 --> 09:33.041
หืม

09:33.625 --> 09:36.041
งานเป็นยังไงบ้าง

09:36.125 --> 09:38.166
โห ช่วงนี้ยุ่งหลายอย่างเลย

09:38.666 --> 09:40.916
สำนักงานตอนนี้มีกันอยู่แค่พวกผมสองคน

09:41.000 --> 09:44.416
ทนายคุโจชอบรับทำคดีให้คนที่มีปูมหลังซับซ้อนด้วย

09:47.500 --> 09:49.125
ทนายคุโจคนนี้…

09:50.333 --> 09:53.041
ที่คนบอกว่าเป็นทนายกังฉินใช่ไหม

09:54.500 --> 09:56.083
แม่เคยเห็นในเน็ตน่ะ

09:59.250 --> 10:00.375
นี่

10:01.916 --> 10:05.041
แล้วทนายคุโจเป็นอย่างที่คนเขาพูดกันจริงรึเปล่า

10:05.625 --> 10:09.041
อืม ก็น่าจะมีหลายคนนะที่มองแบบนั้น

10:10.791 --> 10:13.583
แล้วจะไม่เป็นไรเหรอที่ไปทำงานกับทนายคุโจน่ะ

10:14.083 --> 10:16.916
ลูกอุตส่าห์เรียนจนได้เป็นทนาย

10:17.000 --> 10:18.958
แต่คบคนพาล พาลพาไปหาผิดนะ

10:19.041 --> 10:21.791
ไม่เป็นไร ผมระวังตัวอยู่

10:23.000 --> 10:24.541
กินแล้วนะครับ

10:27.208 --> 10:28.291
อื้ม

10:29.458 --> 10:30.500
ดีแล้วล่ะ

10:34.750 --> 10:38.083
แต่อาชีพทนายคงหนักน่าดู

10:39.666 --> 10:43.791
แถมบางทีก็ต้องรับว่าความให้คนไม่ดีอีก

10:44.541 --> 10:46.958
มันก็เป็นหน้าที่ของทนายนะ

10:47.041 --> 10:50.875
ต้องมีคนยอมเป็นฟันเฟือง
ให้กระบวนการยุติธรรมมันเดินไปได้

10:52.250 --> 10:57.125
ช่วยคนนึง นำความเศร้ามาสู่อีกคน

11:01.833 --> 11:03.333
ทนายคุโจน่ะ

11:04.333 --> 11:05.541
เขาจะรู้สึกยังไงกันนะ

11:07.458 --> 11:10.458
เวลาทำอะไรแล้วโดนตราหน้าว่าเป็นทนายกังฉิน

11:12.750 --> 11:15.416
(คู่มือแนะนำกฎหมายหกประมวลสำหรับผู้เริ่มต้น)

11:22.041 --> 11:23.000
ชินจิ

11:23.500 --> 11:25.041
คืนนี้นอนที่นี่ดีไหม

11:25.541 --> 11:28.166
อืม พรุ่งนี้ต้องตื่นแต่เช้าน่ะ เดี๋ยวกลับดีกว่า

11:31.458 --> 11:33.166
เล่มที่พ่อซื้อให้ใช่ไหม

11:33.791 --> 11:38.375
ใช่ พ่อบอกว่า
"อาจจะยากไปสำหรับเด็กประถม"

11:38.958 --> 11:42.291
แต่ก็ซื้อให้อยู่ดีแล้วบอกว่า
"ลูกต้องรู้ไว้ว่าโลกนี้มีกลไกยังไง"

11:42.791 --> 11:44.000
ผมว่าจะเอากลับไปด้วย

11:45.291 --> 11:46.125
เหรอ

11:49.041 --> 11:52.416
ผมอ่านจนมันเยินขนาดนี้เลยเหรอเนี่ย

11:54.541 --> 11:56.791
ยังจำเนื้อหาข้างในได้แม่นอยู่เลย

12:02.625 --> 12:03.708
ชินจิ

12:06.333 --> 12:09.416
โกรธพ่อไหม

12:17.000 --> 12:17.875
ไม่รู้สิ

12:19.583 --> 12:20.708
พ่อน่ะ…

12:22.666 --> 12:25.000
ถ้าได้เห็นลูกเป็นทนาย

12:27.083 --> 12:28.208
ต้องดีใจมากแน่ๆ

12:30.708 --> 12:35.375
เมื่อก่อนเห็นชอบพูดว่า
อยากให้ลูกเป็นคนที่ช่วยเหลือผู้อื่นได้

12:36.208 --> 12:38.416
จะเล็กน้อยแค่ไหนก็ไม่เป็นไร

12:39.833 --> 12:43.541
แค่เป็นคนที่ช่วยผู้อื่นได้ก็พอ

12:51.291 --> 12:56.083
ผมในฐานะทนายจะช่วยคนอื่นได้จริงๆ ไหมนะ

13:02.833 --> 13:05.750
การช่วยผู้อื่นคืออะไรกันแน่

13:12.458 --> 13:14.666
หมื่นเยน ไม่รวมค่าห้อง

13:15.333 --> 13:17.333
น่ากลัวเป็นบ้า

13:17.416 --> 13:19.458
ข้อมือมีรอยกรีดเพียบเลย

13:19.541 --> 13:21.041
ไม่เอาด้วยหรอก

13:23.666 --> 13:25.750
เมื่อวานโดนบังคับให้ดื่มซะหลายแก้วเลย

13:25.833 --> 13:27.458
อ๋อ ผู้หญิงอีกแล้วใช่ไหมล่ะ

13:27.541 --> 13:28.708
- หา
- ผู้หญิงใช่ไหม

13:28.791 --> 13:30.083
ลูกค้าน่ะ

13:30.166 --> 13:32.208
เห็นบอกว่าลูกค้าทุกที

13:34.166 --> 13:35.750
นี่ เมื่อกี้ดีจัง

13:35.833 --> 13:37.500
ขอเสียงเซ็กซี่แบบนั้นอีกทีสิ

13:37.583 --> 13:39.500
มูจังน่ารักที่สุด

14:00.833 --> 14:03.208
(หาเงินสามล้านมาจ่ายคืนให้ได้แล้ว)

14:03.291 --> 14:06.166
(เห็นชูโตะเดินเข้าโรงแรมกับผู้หญิง
ฉันไม่สนใจชูโตะแล้วล่ะ)

14:06.250 --> 14:08.166
(มาเอาเงินที่ห้องฉันแล้วจบกันเถอะ)

14:20.291 --> 14:22.833
กินเยอะไปอีกแล้ว

14:25.083 --> 14:26.791
ชูโตะคุง

14:31.541 --> 14:35.583
แต่ตอนนี้ไม่ต้องกลัวว่า
จะโดนชูโตะคุงเกลียดอีกแล้ว

14:46.666 --> 14:48.833
(มูจัง:
ชิสึคุ สุขสันต์วันเกิดอายุครบ 20 ปีนะ)

14:48.916 --> 14:51.250
(เดี๋ยวจะซื้อเค้กระหว่างทางกลับบ้านนะ)

15:01.875 --> 15:03.666
ตั้งใจไว้ว่าจะฆ่าชูโตะ

15:04.750 --> 15:07.166
แล้วก็ฆ่าตัวตายตาม

15:09.083 --> 15:11.416
แต่ดันหิว เลยยังตายไม่ได้

15:15.375 --> 15:18.375
น่าขำใช่ไหมล่ะ ทนายคุโจ

15:21.083 --> 15:22.458
คุณคาซากิ ชิสึคุ

15:23.750 --> 15:28.291
ถ้าศาลยอมรับฟังว่าคุณถูกนาคาทานิ ชูโตะควบคุม
จนความสามารถในการตัดสินใจถดถอย

15:28.791 --> 15:31.125
คุณอาจได้รับโทษโดยให้รอลงอาญาครับ

15:31.625 --> 15:33.125
นั่นจะเป็นเป้าหมายของเรา

15:36.083 --> 15:37.708
ถึงจะฆ่าคน

15:38.458 --> 15:40.250
ก็ไม่โดนโทษประหารเหรอคะ

15:42.000 --> 15:44.208
ฉันโอเคกับโทษประหารนะ

15:45.625 --> 15:46.833
ฉันอยากตาย

15:48.166 --> 15:50.833
แล้วไปขอโทษชูโตะในนรก

15:56.375 --> 15:59.000
นี่ครับ ผมเอามาให้

16:01.333 --> 16:03.500
ถ้ามีอะไรกวนใจ

16:04.000 --> 16:06.125
ก็เขียนลงในสมุดเล่มนี้นะครับ

16:07.375 --> 16:08.875
พรุ่งนี้ผมจะมาเยี่ยมอีก

16:13.666 --> 16:15.375
เรื่องการพิจารณาคดีของคุณคาซากิ ชิสึคุ

16:15.875 --> 16:19.583
เธอเป็นคนโทรแจ้งความเอง
ก็มีหวังจะได้รอลงอาญาอยู่นะครับ

16:19.666 --> 16:22.875
แต่ถ้าไม่ได้
เราก็ต้องพยายามทำให้โทษจำคุกสั้นที่สุด

16:22.958 --> 16:23.791
ใช่ครับ

16:24.375 --> 16:26.583
แต่ถ้าจะหวังให้คดีนี้รอลงอาญา

16:26.666 --> 16:31.666
ผมว่าหวังให้หมาได้อ่านคำพิพากษา
ยังจะมีความเป็นไปได้กว่า

16:31.750 --> 16:32.625
หมาเหรอ

16:33.166 --> 16:36.041
เวลาแบบนี้ยังจะล้อเล่นอีก

16:36.583 --> 16:38.541
แค่เปรียบเทียบให้เห็นภาพครับ

16:38.625 --> 16:40.541
ยังไงก็ไม่เหมาะสมค่ะ

16:40.625 --> 16:42.458
มีคนตายนะคะ

16:42.958 --> 16:47.125
ทนายคาราสึมะ
ช่วยยื่นขอการประเมินทางจิตเวชด้วยนะครับ

16:47.208 --> 16:50.541
เราจะใช้ประเด็นสภาพจิตใจไม่ปกติ
หรือความสามารถในการตัดสินใจถดถอย

16:50.625 --> 16:51.708
เข้าใจแล้วครับ

16:53.041 --> 16:54.458
- คุณยาคุชิมาเอะ
- คะ

16:54.541 --> 16:58.500
ช่วยสืบประวัติคุณชิสึคุ
เรื่องการเลี้ยงดูและสภาพครอบครัวได้ไหมครับ

16:59.000 --> 17:00.166
จะได้ใช้ในการขอลดโทษ

17:01.000 --> 17:02.750
ได้น่ะได้ แต่…

17:03.291 --> 17:05.208
ชิสึคุจังจะโอเคไหมนะ

17:06.416 --> 17:07.833
ฉันเป็นห่วงมากนะ

17:14.583 --> 17:17.916
ยังไงก็เพิ่งฆ่าคนไป คงไม่โอเคหรอกครับ

17:18.000 --> 17:21.333
ฆ่าคนไม่เหมือนการแล่ปลานะครับ

17:25.541 --> 17:26.958
คุณยาคุชิมาเอะ

17:27.791 --> 17:29.166
เมื่อกี้จิ๊ปากเหรอครับ

17:29.250 --> 17:31.291
ค่ะ ใช่ค่ะ

17:31.791 --> 17:33.250
พูดอะไรแต่ละอย่างน่าโมโห

17:33.333 --> 17:34.958
ใจเย็นๆ ครับ

17:35.875 --> 17:38.333
นี่ตั้งใจจะทำยังไงต่อครับ ทนายคุโจ

17:40.000 --> 17:43.625
ผมจะไปเยี่ยมคุณชิสึคุทุกวัน
และรับฟังสิ่งที่เธอพูดครับ

17:44.583 --> 17:45.916
ทุกวันเลยเหรอ

17:46.000 --> 17:47.083
ครับ

17:47.166 --> 17:48.125
ทุกวัน

17:49.750 --> 17:53.291
คดีนี้มันหนักเกินกว่าที่คุณชิสึคุจะรับมือคนเดียวไหว

17:53.791 --> 17:57.208
ก่อนอื่นก็วันนี้ แล้วพอผ่านวันนี้ไปได้ก็พรุ่งนี้

17:57.708 --> 18:00.291
การที่จะผ่านแต่ละวันไปให้ได้

18:00.375 --> 18:02.833
เธอต้องมีใครสักคน
ต่อให้จะเป็นแค่เพื่อนคุยก็ตาม

18:04.958 --> 18:06.500
เพราะงั้นคุณถึงได้พูดว่า

18:07.000 --> 18:08.916
"ยังไม่มีอะไรคลี่คลายเลยสักอย่าง"

18:15.416 --> 18:18.875
ครับ สำนักงานกฎหมายคุโจครับ
ติดต่อทนายคุโจเหรอครับ

18:18.958 --> 18:19.875
ครับ

18:20.708 --> 18:21.541
ครับ

18:21.625 --> 18:23.291
ผมคาราสึมะครับ

18:31.166 --> 18:32.125
เข้าไป

18:44.541 --> 18:45.583
คุณคาซากิ

18:46.083 --> 18:49.416
ผมคาราสึมะครับ จากสำนักงานของทนายคุโจ

18:49.916 --> 18:53.916
ทนายคาเมโอกะยืนกรานว่าจะขอพบคุณให้ได้ครับ

18:55.375 --> 18:57.166
เราเคยเจอกันแล้วหนนึง

19:00.291 --> 19:01.541
จำไม่ได้เหรอคะ

19:04.583 --> 19:08.166
นี่ ชิสึคุ คุณทนายเขาช่วยเธอไว้นะ

19:08.916 --> 19:10.625
อย่างน้อยก็ขอบคุณเขาหน่อยสิ

19:12.000 --> 19:13.166
คุณชิสึคุ

19:14.500 --> 19:19.083
จะไม่มีการจำหน่าย
หนังเอวีที่คุณถูกบังคับให้แสดงอีกต่อไปแล้วนะคะ

19:20.458 --> 19:23.791
คุณคงเจ็บปวดกับเรื่องครั้งนี้มาก

19:24.291 --> 19:26.958
จนไม่อยากแม้แต่จะนึกถึง

19:27.916 --> 19:31.000
แต่คุณยังอายุน้อย ยังทำอะไรได้อีกเยอะ

19:36.833 --> 19:41.083
คิดซะว่านี่คือการเริ่มต้นใหม่
และหาเส้นทางที่อยากเดินให้เจอนะคะ

19:50.416 --> 19:51.708
ทำไมล่ะคะ

19:56.500 --> 19:59.583
คุณควรจะเลือกเส้นทางใหม่สิ

20:00.958 --> 20:02.000
ทำไมล่ะ

20:05.666 --> 20:06.916
คุณทนาย

20:08.666 --> 20:09.541
คะ

20:15.291 --> 20:16.708
ทนายเนี่ย…

20:18.333 --> 20:21.083
ต้องฉลาดถึงจะเป็นได้ใช่ไหมคะ

20:25.083 --> 20:27.833
ฉันไม่ฉลาด ก็เลยเป็นไม่ได้

20:37.541 --> 20:39.625
ฉันเองก็ไม่ได้อยาก…

20:41.375 --> 20:43.416
ลงเอยแบบนี้

20:48.000 --> 20:50.958
คุณทนายอยู่คนละโลกกับฉัน

20:52.666 --> 20:54.916
คงไม่มีวันเข้าใจหรอกค่ะ

21:09.375 --> 21:10.833
คุโจคุง

21:12.500 --> 21:14.500
สวัสดีครับ ทนายคาเมโอกะ

21:14.583 --> 21:15.625
ทำไมถึงเป็นคุณล่ะ

21:16.291 --> 21:17.750
อะไรเหรอครับ

21:17.833 --> 21:20.125
ก็คดีของคาซากิ ชิสึคุไง

21:21.041 --> 21:23.458
ทำไมเธอถึงขอให้คุณเป็นทนายให้
แทนที่จะเป็นฉัน

21:30.750 --> 21:33.250
ว่าไงล่ะ ทำไมต้องเป็นคุโจคุง

21:33.833 --> 21:38.000
คุณชิสึคุบอกว่าผมดูเหมือนคนที่รับฟังคนอื่น
ก็เลยขอให้ผมว่าความให้ครับ

21:38.083 --> 21:41.958
หมายความว่ายังไง
จะบอกว่าฉันไม่ฟังคนอื่นเหรอ

21:42.041 --> 21:44.500
เห็นไหมล่ะ แบบนี้เลย

21:50.666 --> 21:54.541
คุณคงเก็บอารมณ์ความรู้สึกไว้ที่บ้านล่ะมั้ง

21:55.625 --> 21:57.708
คุณคิดอะไรแบบมีเหตุผลเกินไป

21:57.791 --> 21:59.916
จนบางทีก็ลืมมองว่าอีกฝ่ายรู้สึกยังไง

22:00.000 --> 22:03.166
คำพูดแบบนั้นมันอะไรกัน ฟังแล้วกวนประสาท

22:03.250 --> 22:06.250
ฉันไม่อยากฟังคำสอนจากผู้ชายที่

22:06.333 --> 22:09.083
เอาจริยธรรมไปเผาทิ้งพร้อมขยะเปียกหรอกนะ

22:10.666 --> 22:12.291
ขออนุญาตค่ะ คานิมิโสะได้แล้วค่ะ

22:12.375 --> 22:13.208
ขอบคุณครับ

22:17.625 --> 22:20.333
ทำไมถึงตั้งแง่กับ
อุตสาหกรรมทางเพศขนาดนั้นครับ

22:20.416 --> 22:21.625
ก็กฎหมายญี่ปุ่นในปัจจุบัน…

22:21.708 --> 22:22.625
ร้อนนะ

22:22.708 --> 22:25.041
เอนเอียงไปทาง
ยกเลิกอุตสาหกรรมทางเพศอยู่แล้ว

22:25.125 --> 22:30.041
คุณชื่นชมทนายแคเธอรีน แมคคินนอนใช่ไหม

22:30.583 --> 22:31.708
ก็ใช่

22:31.791 --> 22:35.333
แล้วคุณคิดว่าผู้หญิงที่ชอบผู้ชาย
คือกลุ่มที่ถูกเอารัดเอาเปรียบที่สุดในโลก

22:35.416 --> 22:40.416
และคิดว่าโดยพื้นฐานแล้ว
สังคมเราให้ชายเป็นใหญ่ใช่ไหมครับ

22:41.333 --> 22:44.125
ฉันไม่ได้ตึงขนาดนั้นหรอก

22:45.250 --> 22:46.875
เหตุผลของฉันเรียบง่ายกว่านั้นเยอะ

22:49.041 --> 22:51.083
ฉันมีน้องสาวฝาแฝดคนนึง

22:51.666 --> 22:52.875
เรย์โกะ

22:54.333 --> 22:56.083
เป็นคนที่ตรงข้ามกับฉันเลย

22:56.583 --> 22:58.416
ไม่เอาเรื่องเรียน

22:58.500 --> 23:01.333
นอนกับผู้ชายไปทั่ว ทั้งรุ่นเดียวกันทั้งรุ่นพี่

23:01.416 --> 23:03.708
พวกคนที่ไม่ได้โดดเด่นอะไรในเมืองเรา

23:04.291 --> 23:08.458
หน้าเราเหมือนกันและเมืองนั้นก็เป็นเมืองเล็กๆ
คนอื่นก็เลยจำเราสลับกันบ่อย

23:08.541 --> 23:11.708
เฮ้ ไปห้องน้ำอเนกประสงค์ที่ห้างกัน

23:11.791 --> 23:14.208
เปิดซิงหมอนี่ให้หน่อยสิ

23:14.291 --> 23:19.708
ฉันรู้ดีว่าผู้ชายปฏิบัติกับน้องฉันยังไง
แต่พอรู้แล้วก็สะอิดสะเอียน

23:19.791 --> 23:20.708
เฮ้ นังร่าน

23:25.375 --> 23:28.000
ช่วงนั้นคนนิยมเดตกันแบบมีของตอบแทน
และน้องฉันก็ชอบ

23:28.916 --> 23:32.250
พออายุ 16 ก็ตั้งท้อง ไม่รู้ว่าท้องกับใคร

23:33.083 --> 23:36.083
ไม่ยอมบอกพ่อแม่
แต่ความก็แตกตอนเข้าเดือนที่ห้า

23:37.041 --> 23:39.166
จะทำแท้งก็ไม่ทันแล้ว ก็เลยต้องคลอด

23:41.500 --> 23:43.458
พอคลอดก็เอาลูกไปให้สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า

23:43.958 --> 23:47.583
หลังจากนั้นก็ท้องอีกหลายครั้ง
แล้วก็ทำแท้งหลายครั้ง

23:49.500 --> 23:52.000
ตอนนี้ก็ยังอยู่ที่เมืองบ้านเกิด ไม่ทำการทำงาน

23:52.083 --> 23:56.750
ใช้ชีวิตเรื่อยเปื่อย เปลี่ยนผู้ชายไปเรื่อยๆ

24:01.333 --> 24:04.416
เหตุผลที่ฉันตั้งใจจะเป็นทนาย

24:05.291 --> 24:08.083
ก็เพราะกฎหมายในปัจจุบันไม่ยุติธรรมกับผู้หญิง

24:10.208 --> 24:15.541
ถ้าได้แก้ไขความไม่เท่าเทียมนั้น
ก็เหมือนฉันได้ปกป้องศักดิ์ศรีของตัวเอง

24:16.041 --> 24:17.333
นั่นแหละสิ่งที่ฉันเชื่อ

24:19.833 --> 24:21.833
นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันทำได้

24:25.708 --> 24:26.791
เอ้า

24:27.416 --> 24:29.375
วันนี้มาดื่มให้เต็มที่กันเถอะ คุโจคุง

24:29.458 --> 24:30.333
ครับ

24:33.375 --> 24:35.583
ขอโทษนะครับ ขอทำความรู้จักได้ไหมครับ

24:35.666 --> 24:36.833
สวยทั้งคู่เลย

24:36.916 --> 24:40.083
ตรงนั้นน่ะ
อย่าจีบสาวทั้งที่ยังห้อยบัตรพนักงานอยู่สิ

24:40.166 --> 24:43.500
อวดแค่เปลือกนอกแบบนั้นได้ยังไง
ต้องเน้นที่ตัวตนข้างในสิ

24:43.583 --> 24:45.375
ขอโทษครับ อย่าถือสาเลยครับ

24:45.458 --> 24:47.166
ขออีกแก้วค่ะ

24:47.250 --> 24:48.125
ได้เลยค่ะ

24:48.208 --> 24:49.541
ผมก็ขออีกแก้วครับ

24:53.541 --> 24:55.875
เช้าแล้วแฮะ

24:57.833 --> 24:59.166
ฉันไม่เคยบอกใครมาก่อนนะ

25:01.333 --> 25:02.208
หืม

25:02.708 --> 25:04.791
เรื่องน้องสาวฝาแฝดของฉันน่ะ

25:05.958 --> 25:07.125
งั้นเหรอครับ

25:09.458 --> 25:11.916
คงเพราะแบบนี้ล่ะมั้ง

25:12.000 --> 25:14.250
เธอถึงได้เลือกคุณ

25:17.416 --> 25:18.625
คุโจคุง

25:19.875 --> 25:22.916
คนที่จะช่วยคาซากิ ชิสึคุได้มีแค่คุณเท่านั้น

25:25.750 --> 25:27.208
ฝากด้วยนะ

25:41.208 --> 25:43.125
(ศาล)

26:04.125 --> 26:05.875
ต่อไปศาลจะอ่านคำตัดสิน

26:07.750 --> 26:13.041
ขอตัดสินให้จำเลยรับโทษจำคุกสามปี

26:13.125 --> 26:14.333
สามปี

26:16.916 --> 26:17.916
รักษาระเบียบด้วย

26:20.416 --> 26:22.166
ระยะเวลาควบคุมตัวก่อนการพิจารณาคดี

26:22.250 --> 26:25.041
ทั้งหมด 120 วัน
ให้ถือเป็นส่วนหนึ่งของโทษจำคุก

26:25.916 --> 26:29.833
ต่อไปศาลจะอธิบายเหตุผลในการตัดสินครั้งนี้

26:32.750 --> 26:36.458
คุณทำฉันเซอร์ไพรส์เลยนะ
กับโทษจำคุกสั้นๆ แค่สามปี

26:37.666 --> 26:41.333
แต่ปัญหาของคุณชิสึคุ
ยังไม่คลี่คลายเลยสักอย่างครับ

26:42.833 --> 26:46.125
โทษจำคุกแค่สามปีก็จริง
แต่ความผิดนี้จะติดตัวเธอไปตลอด

26:46.708 --> 26:50.291
เธออาจถูกเอาเปรียบอีกก็ได้
โดยผู้ชายที่เห็นแก่ตัวแบบชูโตะคุง

26:50.375 --> 26:52.791
ผู้ชายที่รักแต่ตัวเอง

26:54.708 --> 26:59.333
ฉันว่าคนเห็นแก่ตัวแบบนั้นไม่ได้รักตัวเองหรอก

27:01.958 --> 27:04.000
เพราะรักตัวเองไม่เป็นนั่นแหละ

27:05.791 --> 27:08.875
เลยต้องดิ้นรนสุดชีวิตเพื่อปกป้องตัวเอง

27:11.833 --> 27:12.875
ฉันก็เหมือนกัน

27:14.541 --> 27:17.000
มองหาที่พึ่งที่พึ่งไม่ได้อยู่เรื่อย

27:18.458 --> 27:20.541
ที่พึ่งที่พึ่งไม่ได้

27:22.208 --> 27:27.625
ใครๆ ก็ผลาญพลังชีวิตกับเวลาไปเรื่อยๆ

27:29.000 --> 27:31.250
ซื้อเข้าไป ซื้อเท่าไหร่ก็ไม่เคยพอ

27:32.583 --> 27:35.666
คนที่ไม่กล้าเผชิญกับ
ความกังวลและความโดดเดี่ยว

27:36.291 --> 27:39.458
จะถูกหลอกให้ซื้อของที่ดูน่าสนใจ ซื้อไปเรื่อยๆ

27:40.666 --> 27:43.291
เพื่อแลกกับประกายระยิบระยับ

27:43.875 --> 27:45.666
ที่จะทำให้ตาพร่า

27:46.166 --> 27:49.291
จนมองไม่เห็นชีวิตที่จมอยู่ในความสิ้นหวัง
แล้วตัวเองก็ต้องทนทุกข์ทรมาน

27:56.250 --> 27:59.541
คุณเองก็เป็นทนายสิทธิมนุษยชนนะ คุโจคุง

28:00.625 --> 28:02.375
ไม่หรอกครับ

28:03.500 --> 28:05.541
ผมก็แค่ทนายธรรมดาๆ

28:12.083 --> 28:15.250
คำตัดสินจะถือเป็นที่สิ้นสุด
สองสัปดาห์หลังจากที่มีการประกาศครับ

28:16.083 --> 28:20.000
คุณยังไม่ต้องเข้าเรือนจำในทันที
จะได้อยู่ที่นี่ไปอีกเดือนหรือสองเดือน

28:23.208 --> 28:25.208
สามปีในเรือนจำก็นานอยู่

28:25.708 --> 28:28.875
แต่ตอนที่ได้ออกมา คุณก็เพิ่งจะ 23

28:33.000 --> 28:34.833
พอครบสามปีแล้วได้ออกมา

28:35.958 --> 28:37.250
ฉันควรจะ

28:38.125 --> 28:40.916
ไปทำอะไรหรือไปอยู่ที่ไหนดีนะ

28:43.583 --> 28:45.833
ไม่มีที่ไหนเป็นของฉันเลย

28:49.833 --> 28:51.583
พยายามไปทีละวันครับ

28:53.083 --> 28:55.541
ถ้าทำชีวิตในแต่ละวันให้มีความหมายได้

28:56.583 --> 28:58.291
นั่นแหละคือที่ของคุณ

29:00.791 --> 29:03.083
ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน ในใจก็จะไม่รู้สึกว่างเปล่า

29:13.291 --> 29:14.375
หนังสือพวกนี้…

29:15.750 --> 29:19.041
คือหนังสือที่ผมตั้งใจจะมอบให้ลูกสาวสักวัน
เป็นของขวัญวันเกิด

29:20.666 --> 29:21.958
ถ้าไม่รังเกียจก็รับไว้นะครับ

29:28.083 --> 29:30.000
ส่วนเล่มนี้ทนายคาราสึมะฝากมาให้ครับ

29:46.125 --> 29:48.458
ผมจะคอยอยู่เคียงข้างและคอยประคอง

29:53.166 --> 29:55.291
จนกว่าคุณจะเป็นผู้ให้ได้

29:56.708 --> 29:58.583
ไม่ใช่เป็นฝ่ายที่ถูกตักตวงอีกต่อไป

30:13.416 --> 30:14.916
ถ้าไม่มีที่ไป…

30:18.541 --> 30:20.375
ก็มาที่สำนักงานผมได้นะครับ

30:30.625 --> 30:34.958
ผมว่าผมชักจะเข้าใจแล้วว่า
ทำไมคุณถึงทำตามคำขอของคุณเคียวโกคุ

30:36.541 --> 30:40.666
เพราะมีหลายคนที่อยู่ใต้อิทธิพลของคนพวกนั้น
ที่ตำรวจเข้าช่วยเหลือไม่ได้

30:41.416 --> 30:44.375
คุณพยายามจะเป็นที่พึ่งให้คนพวกนั้นใช่ไหม

30:44.458 --> 30:46.791
ผมไม่มีความทะเยอทะยานสูงส่งขนาดนั้นหรอก

30:47.541 --> 30:50.666
ก็แค่ทำในสิ่งที่พอทำได้

30:55.125 --> 30:57.500
อ๊ะ เดี๋ยวจะมีคนมา ผมลงไปข้างล่างก่อนนะ

30:58.250 --> 30:59.541
ฝากด้วยนะครับ

31:07.333 --> 31:08.250
ทนายคุโจ…

31:11.916 --> 31:13.750
ถ้าคุณเสียเข็มกลัดนี้ไป ทุกอย่างก็จบนะครับ

31:15.333 --> 31:16.791
ทั้งคุณ ทั้งผม

31:18.416 --> 31:22.625
ทนายที่ไม่มีเข็มกลัดทนาย
จะไม่สามารถช่วยใครได้เลย

31:25.833 --> 31:27.250
ทนายคาราสึมะ

31:28.625 --> 31:29.458
ครับ

31:31.041 --> 31:34.041
เราจำเป็นต้องมองเห็นอนาคตด้วยเหรอครับ

32:05.375 --> 32:07.250
(โรงแรมยูไนเต็ด)

32:16.041 --> 32:18.625
ห้อง 302 ของโรงแรมตรงนั้น

32:19.458 --> 32:20.583
แล้วก็…

32:21.500 --> 32:25.916
คุณซึซึกิ เก้าสิบนาที ขอแบบวิตถารจัดเต็ม

32:26.000 --> 32:26.958
ได้

32:27.041 --> 32:27.958
จ้า

32:32.541 --> 32:34.666
งานขับรถรับส่งสาวไซด์ไลน์เป็นไงบ้างล่ะ

32:34.750 --> 32:35.583
อ๋อ

32:36.083 --> 32:38.125
ขอบคุณที่แนะนำงานดีๆ ให้นะ

32:39.041 --> 32:40.791
บ้าเอ๊ย

32:40.875 --> 32:44.708
แพ้จนได้
ลงไปเยอะซะด้วยกับเดิมพันระยะยาวเนี่ย

32:45.208 --> 32:48.791
กะว่าถ้าชนะ
จะไปอาบอบนวดแพงๆ ซะหน่อย บ้าเอ๊ย

32:50.416 --> 32:53.375
ลงคลิปโตกับเอฟเอ็กซ์ก็เสียหมด

32:53.458 --> 32:56.833
เงินชดเชยสามล้านที่ได้จากชิสึคุก็หมดแล้วด้วย

32:57.416 --> 33:00.583
อ๋อใช่ ชิสึคุจังก่อคดีฆาตกรรมแบบนั้น
แกคงลำบากแย่เลยสิ

33:01.083 --> 33:01.916
หา

33:02.416 --> 33:04.000
- ลำบากอะไร
- อ้าว

33:04.083 --> 33:05.708
- ไม่เกี่ยวอะไรกับฉันนี่
- ก็…

33:05.791 --> 33:09.375
คนใกล้ตัวฉันเป็นฆาตกร
แกเลยกล่าวหาว่าฉันเป็นอาชญากรเรอะ

33:09.458 --> 33:10.750
ไม่ใช่แบบนั้น

33:10.833 --> 33:14.875
แค่นึกว่าแกน่าจะลำบาก
กับการวิ่งหาทนายให้ชิสึคุจัง โอ๊ย

33:16.458 --> 33:19.458
ชิสึคุหาทนายเอง

33:19.541 --> 33:20.875
ก็คงมีเงินล่ะมั้ง

33:22.125 --> 33:26.041
ที่จริงฉันแอบขย่มชิสึคุ
เวลาที่คินุโกะไปทำงานด้วยนะ

33:26.625 --> 33:29.166
ตอนที่ชิสึคุออกผลงานเอวีชิ้นแรก
ตอนนั้นฉันก็อยากจัด

33:29.666 --> 33:31.541
น่ารังเกียจว่ะ

33:33.125 --> 33:37.125
ความต้องการทางเพศของฉัน
ไม่เกี่ยวอะไรกับคดีฆาตกรรมโว้ย

33:37.625 --> 33:39.208
ฉันมันคนมีกรรม

33:43.000 --> 33:45.166
เฮ้ ว่าแต่เจ้าของล่ะ

33:45.250 --> 33:46.500
ไหนบอกว่ามีเรื่องอยากคุยไง

33:47.416 --> 33:48.250
อ๋อ

33:49.125 --> 33:51.083
น่าจะใกล้ถึงแล้วมั้ง เดี๋ยวฉันไปดูให้

33:52.583 --> 33:55.583
คิดว่าตัวเองสูงส่งมาจากไหน
ถึงเรียกฉันมาที่แบบนี้

34:17.166 --> 34:19.833
เฮ่ย นี่มันเรื่องอะไรกันวะ

34:19.916 --> 34:21.250
หา นี่มันอะไรกัน

34:21.333 --> 34:22.375
โทโนฮาตะ

34:23.458 --> 34:25.708
ได้ยินมาว่านายแตะต้องผู้หญิงของเราคนนึง

34:25.791 --> 34:26.625
หา

34:27.125 --> 34:31.250
ผู้หญิงคนนั้นร้องไห้
บอกว่าพอแกไปส่งเธอที่บ้านแล้วก็จู่โจมเธอ

34:31.333 --> 34:33.000
หา อะไรนะ นี่ใคร

34:39.833 --> 34:42.208
อะไรวะ อย่า…

34:43.375 --> 34:48.458
ฉันจะแสดงให้ดูว่า
ถ้ามายุ่งกับสินค้าล้ำค่าของเราจะเป็นยังไง

34:48.541 --> 34:49.541
อย่านะ อย่า

34:49.625 --> 34:52.458
ของสกปรกโสมมแบบนี้
เอาให้ใช้การไม่ได้ไปเลยแล้วกัน

34:53.833 --> 34:55.166
เมตตาฉันเถอะ

34:56.000 --> 34:57.250
ไม่สนเว้ย

35:03.000 --> 35:03.958
คุณมิบุ

35:04.916 --> 35:05.916
นี่ครับ

35:06.000 --> 35:08.416
ปีนี้ก็มีคนเอาช่อดอกไม้แปลกๆ มาวางไว้อีกแล้ว

35:09.000 --> 35:11.625
แค่คนที่เอาความแค้นมาลงผิดที่น่ะ อย่าใส่ใจเลย

35:22.166 --> 35:24.541
อะไรกัน ยังอยู่เหรอ

35:29.666 --> 35:30.541
อะไร

35:31.750 --> 35:32.916
อยากให้ฉันไปฆ่ามันเหรอ
