WEBVTT

00:12.666 --> 00:14.958
Zenginler çabuk sıkılır.

00:15.625 --> 00:18.333
Fiyatını düşürürsen
daha çok müşteri bulursun.

00:18.416 --> 00:19.250
SHUTO

00:20.333 --> 00:22.041
Sana bugün de müşteri buldum.

00:22.708 --> 00:26.208
Her ihtimale karşı hap al.
İçine boşalabileceğini söyledim.

00:27.000 --> 00:31.000
Shizuku, o dövmeleri yaptırdığından beri
müşteri bulmak zorlaştı.

00:31.708 --> 00:34.125
Saati 10 bin yene bir müşteri bulabildim.

00:35.791 --> 00:39.208
Bundan sonra
kendi müşterilerini kendin bul.

00:50.500 --> 00:53.708
10 bin yen. Elimden geleni yapacağım.

00:57.416 --> 01:00.541
Senin için her şeyi yaparım Shuto-kun.

01:30.625 --> 01:35.875
7. BÖLÜM: HARCANIP KENARA ATILANLAR

01:40.583 --> 01:41.833
SHUTO
CEVAPSIZ ARAMA

01:41.916 --> 01:43.916
Aç şu lanet telefonu Shuto!

01:44.416 --> 01:46.541
Bu herif sinirlerimi bozuyor.

01:48.416 --> 01:51.625
Bu kadar yeter Mu-chan.

01:52.125 --> 01:53.791
SHIZUKU
CEVAPSIZ ARAMA

01:53.875 --> 01:55.125
Ürkütücü bir durum.

01:55.208 --> 01:56.875
Yine psikopata bağladı.

01:57.500 --> 01:59.166
Ne oldu Shuto?

01:59.666 --> 02:01.208
Kesin sevgilindir.

02:01.291 --> 02:02.500
Bir müşteri.

02:02.583 --> 02:05.666
Üç milyonluk hesabı duruyor,
iletişimi koparamıyorum.

02:07.833 --> 02:11.000
Müşterinin yanındayken beni arayıp durma.

02:11.916 --> 02:12.916
Ne?

02:13.458 --> 02:15.208
Neye gülüyor bu?

02:15.291 --> 02:18.375
Sakın Shizuku'yla alay etme,
ona saygısızlık yapma!

02:18.458 --> 02:21.958
İşle ilgili olursa olsun!
Sakın başka kızlarla konuşma!

02:22.041 --> 02:24.708
Başka kızların numaralarını sileceksin!

02:24.791 --> 02:27.125
Yoksa seni gebertirim!

02:28.791 --> 02:30.000
Bu kadar yeter.

02:31.750 --> 02:33.958
Artık hepsi geçti.

02:43.833 --> 02:46.250
Asabım bozuldu.

02:47.458 --> 02:48.833
Ben işe gidiyorum.

02:50.250 --> 02:52.125
Evden ayrılma, tamam mı?

03:01.250 --> 03:04.250
Mu-chan yanımda değilken geriliyorum.

03:14.500 --> 03:16.833
Bir şey yemeyince sakin kalamıyorum.

03:50.916 --> 03:53.375
Yine çok fazla yedim.

03:55.000 --> 03:58.083
Şişmanlarsam Shuto-kun benden nefret eder.

04:05.583 --> 04:07.666
Her geçen saniye ölmek istiyorum.

04:08.666 --> 04:11.375
Yalnızlık beni paramparça ediyor.

04:12.333 --> 04:17.583
Yalnızım, öyle yalnızım ki katlanamıyorum.

04:21.583 --> 04:22.583
Birisi bana

04:23.875 --> 04:25.083
yardım etsin.

04:37.291 --> 04:39.208
Mu-chan.

04:41.000 --> 04:42.208
Shizuku.

04:49.208 --> 04:55.625
Biraz sıcak su içelim,
dişlerimizi fırçalayıp birlikte yatalım.

04:58.458 --> 04:59.458
Olur.

05:04.458 --> 05:05.833
Afiyet olsun.

05:16.416 --> 05:18.916
Bana yılan balığı pek söylemezdiniz.

05:19.000 --> 05:20.000
Öyle mi?

05:20.500 --> 05:24.625
Abur cuburdan başka bir şey
yemediğinizi düşünüyordum.

05:24.708 --> 05:26.666
Abur cubur mu?

05:28.125 --> 05:32.291
Ülkenin en iyisi olduğu söylenen
o takoyaki ya da bardakta noodle gibi.

05:33.458 --> 05:36.458
Ya da neydi o? O tuhaf et parçası.

05:36.958 --> 05:38.791
Hepsi yılan balığı kadar leziz.

05:38.875 --> 05:40.083
Neyse.

05:40.791 --> 05:43.208
Avukat Kameoka'yla beraberesiniz sanırım.

05:44.708 --> 05:45.875
Berabere mi?

05:46.791 --> 05:50.791
Momoka Shiraishi davasını
mahkeme dışında çözerek siz kazandınız.

05:50.875 --> 05:55.000
Shizuku Pien'in davasında tazminat aldılar
ve kızın videosu kaldırıldı.

05:55.083 --> 05:56.750
Yani Avukat Kameoka kazandı.

06:01.000 --> 06:02.458
Şunu gördünüz mü?

06:04.708 --> 06:08.041
"Hukuk dünyasının Jeanne d'Arc'ı
Shizuku Pien'i kurtardı,

06:08.125 --> 06:11.625
yetişkin film sektöründeki
istismar düzenini ifşa etti."

06:15.500 --> 06:21.291
Neyse, Kyogoku-san'ın davasını çözdünüz.
Ondan başka dava almazsınız, değil mi?

06:23.750 --> 06:25.833
Henüz çözülen bir şey yok.

06:27.041 --> 06:27.875
Ne?

06:34.125 --> 06:35.333
Korkuyorum.

06:35.416 --> 06:37.416
İnsanların bakmasından korkuyorum.

06:38.666 --> 06:42.750
Sabahları işe,
okula giden insanların yanından geçerken

06:42.833 --> 06:46.250
çok kötü hissediyorum
çünkü benim gidecek bir yerim yok.

06:47.166 --> 06:51.500
Benim gibi sefil biri
burada var olduğu için özür dilerim.

06:53.166 --> 06:58.000
Birine zarar vereceksem
kendime zarar vermeyi tercih ederim.

06:58.875 --> 07:03.708
En çok da Shuto-kun'la görüşmek için
param olsun istiyorum.

07:07.583 --> 07:09.000
Ao-san!

07:10.208 --> 07:14.625
Ao-san! Yetişkin film sektörüne
geri dönmek istiyorum! Lütfen!

07:15.375 --> 07:16.666
Saçmalama.

07:16.750 --> 07:19.583
Başımıza ne işler açtın biliyor musun?

07:20.208 --> 07:23.416
Özür dilerim!

07:23.500 --> 07:25.083
Kes sesini!

07:25.166 --> 07:28.333
Geri dönersen polisi ararım demiştim!
Defol git!

07:29.500 --> 07:32.541
Özür dilerim!

07:32.625 --> 07:33.708
Derdin ne senin?

07:33.791 --> 07:36.875
Özür dilerim!

07:36.958 --> 07:37.958
Alo.

07:38.833 --> 07:42.666
Madoka-chan!
Ben de senin aramanı bekliyordum.

07:43.375 --> 07:47.416
Ne? Filmimizde mi oynayacaksın?
Çok sevindim.

07:47.500 --> 07:49.125
Senin gibi biri…

08:05.791 --> 08:07.000
Her şey yolunda mı?

08:12.000 --> 08:13.000
Sen kimsin?

08:24.416 --> 08:26.041
Ben Avukat Kujo.

08:27.458 --> 08:29.291
Bir şey olursa lütfen beni ara.

08:39.791 --> 08:42.791
Avukat Kujo.

08:50.583 --> 08:52.875
-Ben geldim.
-Hoş geldin.

08:52.958 --> 08:54.541
Bugün anmitsu aldım.

08:54.625 --> 08:55.791
Anmitsu mu?

08:55.875 --> 08:56.708
Çok severim.

08:57.291 --> 08:59.416
-Çay yapayım. Sen otur.
-Tamam.

09:30.916 --> 09:32.125
Shinji.

09:33.625 --> 09:35.666
İşler nasıl gidiyor?

09:36.166 --> 09:38.166
Başımı kaşıyacak vaktim yok.

09:38.666 --> 09:40.916
Şu anki ofisimde iki kişi çalışıyoruz.

09:41.000 --> 09:44.291
Avukat Kujo
sorunlu tiplerin davalarını alıyor.

09:47.500 --> 09:49.250
Avukat Kujo dediğin adam

09:50.166 --> 09:52.958
düzenbaz avukat olarak biliniyor,
öyle değil mi?

09:54.500 --> 09:56.083
İnternette gördüm.

09:59.291 --> 10:00.333
Baksana.

10:01.916 --> 10:05.083
Avukat Kujo
gerçekten söylendiği gibi biri mi?

10:05.583 --> 10:09.000
Şey, öyle düşünen pek çok insan vardır.

10:10.791 --> 10:13.583
Avukat Kujo için çalışmak iyi bir şey mi?

10:14.083 --> 10:16.916
Nihayet bir avukat oldun.

10:17.000 --> 10:18.958
Kötü bir olaya bulaşmaz mısın?

10:19.041 --> 10:21.791
Bir şey olmaz, temkinli davranıyorum.

10:22.958 --> 10:24.375
Afiyet olsun.

10:29.458 --> 10:30.583
Duyduğuma sevindim.

10:34.750 --> 10:38.250
Ama avukat olmak zor olmalı.

10:39.666 --> 10:43.666
Bazen kötü insanları savunmak gerekir.

10:44.541 --> 10:46.958
Bir avukatın görevi budur.

10:47.041 --> 10:50.458
Birinin cezai prosedürleri
düzgünce izlemesi gerek.

10:52.250 --> 10:57.041
Birini kurtardığında
başka birine acı verirsin.

11:01.791 --> 11:03.208
Avukat Kujo

11:04.333 --> 11:05.541
yaptığı şeylerle

11:07.375 --> 11:10.541
adının düzenbaz avukata çıkmasına
ne diyor acaba?

11:12.750 --> 11:15.458
YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN
ALTI KANUN TEMEL KILAVUZU

11:22.000 --> 11:23.000
Shinji.

11:23.500 --> 11:24.916
Bu gece kalsana.

11:25.416 --> 11:28.125
Yarın erken kalkmam lazım,
eve gitsem daha iyi.

11:31.416 --> 11:33.166
Babanın aldığı kitap mı o?

11:33.750 --> 11:38.416
Evet, babam
"İlkokul öğrencisine ağır gelebilir" dedi

11:38.958 --> 11:42.708
ama "Dünyanın işleyişini öğren" deyip
bunu benim için aldı.

11:42.791 --> 11:44.000
Eve götüreyim dedim.

11:45.291 --> 11:46.291
Anladım.

11:49.041 --> 11:52.250
Böyle yıpranana kadar okuduğuma şaşırdım.

11:54.541 --> 11:56.750
Hâlâ baştan sona hatırlıyorum.

12:02.625 --> 12:03.625
Shinji.

12:06.333 --> 12:09.083
Babana içerliyor musun?

12:16.958 --> 12:18.291
Tam bilmiyorum.

12:19.583 --> 12:20.583
Avukat olmana…

12:22.666 --> 12:25.083
…babanın çok sevindiğini…

12:27.083 --> 12:28.208
…düşünüyorum.

12:30.708 --> 12:35.250
Eskiden hep başkalarına yardım eden biri
olmanı istediğini söylerdi.

12:36.208 --> 12:38.416
Sorun ne kadar küçük olursa olsun

12:39.875 --> 12:43.541
başkalarına yardım eden biri
olmanı isterdi.

12:51.291 --> 12:55.916
Acaba bir avukat olarak
insanlara gerçekten yardım ediyor muyum?

13:02.875 --> 13:05.500
Başkalarına yardım etmek ne demek?

13:12.583 --> 13:14.791
On bin. Oda fiyatı dâhil değil.

13:15.291 --> 13:17.333
Korkunç. Lanet olsun.

13:17.416 --> 13:19.458
Bileklerinde kesik yaraları var.

13:19.541 --> 13:21.125
Hayatta olmaz.

13:23.458 --> 13:25.708
Dün çok içmek zorunda kaldım.

13:25.791 --> 13:27.375
Yine bir kızdı, değil mi?

13:27.458 --> 13:28.708
-Ne?
-Kızdı, değil mi?

13:28.791 --> 13:29.916
Bir müşteriydi.

13:30.000 --> 13:32.416
Bak, hep müşteriydi diyorsun.

13:34.166 --> 13:36.291
Hey, çok güzeldi.

13:36.375 --> 13:38.125
O seksi sesinle tekrar söyle.

13:38.208 --> 13:39.500
Mu-chan, harikasın.

14:00.833 --> 14:03.041
SANA BORCUM OLAN ÜÇ MİLYONU BULDUM

14:03.125 --> 14:06.083
BİR KIZLA OTELE GİRDİĞİNİ GÖRÜNCE
İLGİMİ KAYBETTİM.

14:06.166 --> 14:08.166
ARTIK BİTİRELİM
BANA GEL, PARAYI AL

14:20.291 --> 14:22.833
Yine çok yedim.

14:25.250 --> 14:26.666
Shuto-kun.

14:31.541 --> 14:35.708
Ama artık benden nefret etmenden
korkmama gerek yok.

14:46.666 --> 14:49.416
MU-CHAN:
SHIZUKU! 20. YAŞIN KUTLU OLSUN

14:49.500 --> 14:51.250
GELİRKEN PASTA ALACAĞIM

15:01.875 --> 15:03.666
Planım önce Shuto'yu,

15:04.708 --> 15:07.125
sonra da kendimi öldürmekti.

15:09.000 --> 15:11.416
Ama aç olduğum için ölemedim.

15:15.375 --> 15:18.375
Komik değil mi Avukat Kujo?

15:21.041 --> 15:22.458
Shizuku Kasagi-san.

15:23.750 --> 15:26.708
Shuto Nakatani'nin ağır baskısı yüzünden

15:26.791 --> 15:29.750
cezai ehliyetinin
tam olmadığı kabul edilirse

15:29.833 --> 15:31.500
cezan ertelenebilir.

15:31.583 --> 15:33.000
Bunu hedefleyelim.

15:36.083 --> 15:37.708
Birini öldürmüş olsam bile

15:38.458 --> 15:40.125
idam cezası almaz mıyım?

15:42.000 --> 15:44.125
İdam cezası almaya razıyım.

15:45.583 --> 15:46.791
Ölüp cehennemde

15:48.166 --> 15:50.583
Shuto'dan özür dilemek istiyorum.

15:56.333 --> 15:57.166
Bu

15:57.875 --> 15:59.000
sana.

16:01.333 --> 16:03.500
Canını sıkan bir şey olursa

16:04.000 --> 16:06.000
lütfen bu deftere yaz.

16:07.375 --> 16:08.875
Yarın tekrar geleceğim.

16:13.541 --> 16:15.750
Shizuku Kasagi'nin davasına gelirsek,

16:15.833 --> 16:19.583
polise kendisi ihbar etmiş,
umarım cezası ertelenir.

16:19.666 --> 16:22.875
Ertelenmezse hedefimiz
en kısa cezayı almak olmalı.

16:22.958 --> 16:23.791
Evet.

16:24.375 --> 16:28.750
Bu davada cezanın ertelenmesi için
bir mucize gerekli,

16:28.833 --> 16:31.666
mesela kararı bir köpek okumalı.

16:31.750 --> 16:32.625
Köpek mi?

16:33.166 --> 16:35.916
Böyle bir anda nasıl espri yapabiliyorsun?

16:36.541 --> 16:38.541
Bir benzetme yaptım sadece.

16:38.625 --> 16:40.583
Yine de çok yersiz oldu.

16:40.666 --> 16:42.416
Ortada ölen bir adam var.

16:42.916 --> 16:47.041
Avukat Karasuma,
lütfen psikiyatrik değerlendirme talep et.

16:47.125 --> 16:50.541
Ya aklı başında değildi
ya da kapasitesi düşüktü diyeceğiz.

16:50.625 --> 16:51.708
Anlaşıldı.

16:53.083 --> 16:54.458
-Yakushimae.
-Efendim?

16:54.541 --> 16:58.458
Shizuku-san'ın çocukluğunu,
aile ortamını araştırabilir misin?

16:58.958 --> 17:00.166
Cezada indirim için.

17:01.000 --> 17:02.416
Olur, araştırırım

17:03.208 --> 17:05.208
ama Shizuku-chan iyi olacak mı?

17:06.416 --> 17:07.833
Gerçekten endişeliyim.

17:14.500 --> 17:17.916
Sonuçta birini öldürdü,
o yüzden iyi olduğunu düşünmüyorum.

17:18.000 --> 17:21.333
Birini öldürmek
balık temizlemeye benzemez.

17:25.500 --> 17:26.708
Yakushimae-san.

17:27.708 --> 17:29.166
Damak mı şaklattın sen?

17:29.250 --> 17:33.250
Evet, aynen öyle.
Konuşma şekline sinir oluyorum.

17:33.333 --> 17:34.916
Bak bak.

17:35.875 --> 17:37.750
Ne yapacaksınız Avukat Kujo?

17:40.041 --> 17:43.625
Her gün Shizuku-san'la görüşüp
hikâyesini dinleyeceğim.

17:44.583 --> 17:45.916
Her gün mü?

17:46.000 --> 17:47.083
Evet.

17:47.166 --> 17:48.125
Her gün.

17:49.750 --> 17:53.625
Bu çok büyük bir dava,
Shizuku-san tek başına atlatamayabilir.

17:53.708 --> 17:57.541
Önce bugünü,
bugünü atlatınca yarını atlatmaya bakmalı.

17:57.625 --> 18:00.333
Böyle bir zamanda bir günü atlatmak için,

18:00.416 --> 18:03.250
sırf konuşmak için bile olsa
birine ihtiyacı var.

18:04.875 --> 18:08.916
Demek bu yüzden
"Henüz çözülen bir şey yok" dediniz.

18:15.416 --> 18:18.875
Evet, Kujo Hukuk Bürosu.
Avukat Kujo'yu mu aradınız?

18:18.958 --> 18:19.791
Evet.

18:20.708 --> 18:21.541
Evet.

18:21.625 --> 18:23.375
Ben Karasuma.

18:31.125 --> 18:32.125
Gir.

18:44.541 --> 18:45.541
Kasagi-san.

18:46.083 --> 18:49.416
Ben Karasuma.
Avukat Kujo'nun bürosunda çalışıyorum.

18:49.916 --> 18:53.750
Avukat Kameoka
bugün seninle görüşmek için ısrar etti.

18:55.333 --> 18:57.041
Bir kez görüştük.

19:00.291 --> 19:01.458
Hatırlamıyor musun?

19:04.583 --> 19:08.000
Hey Shizuku. Avukat seni kurtardı.

19:08.666 --> 19:10.666
En azından teşekkür et.

19:11.916 --> 19:13.166
Shizuku-san.

19:14.458 --> 19:19.083
Sana zorla çektirilen o yetişkin filmi
bir daha satılmayacak.

19:20.375 --> 19:23.791
Eminim bu yaşadıkların
çok acı verici bir deneyim olmuştur.

19:24.291 --> 19:26.875
Hatırlamak bile istemezsin.

19:27.916 --> 19:31.000
Ama hâlâ gençsin, her şeyi yapabilirsin.

19:36.708 --> 19:41.083
Bunu temiz bir sayfa olarak düşün
ve izlemek istediğin bir yol seç.

19:50.458 --> 19:51.708
Neden böyle oldu?

19:56.500 --> 19:59.666
Yeni bir yol seçebilmeliydin.

20:00.916 --> 20:01.916
Neden?

20:05.583 --> 20:07.000
Avukat Hanım.

20:08.625 --> 20:09.625
Efendim?

20:15.250 --> 20:16.666
Avukatlar…

20:18.333 --> 20:21.208
Asıl sizin akıllı olmanız gerekiyor,
değil mi?

20:25.083 --> 20:27.791
Ben akıllı değilim, olamam.

20:37.583 --> 20:39.583
Sonuçta böyle olmayı

20:41.458 --> 20:43.416
ben istemedim ya.

20:47.958 --> 20:50.833
Siz bambaşka bir dünyada yaşıyorsunuz.

20:52.708 --> 20:54.500
Anlamanız mümkün değil.

21:09.375 --> 21:10.791
Kujo-kun.

21:12.500 --> 21:14.500
Merhaba Avukat Kameoka.

21:14.583 --> 21:15.625
Neden sen aldın?

21:16.250 --> 21:17.750
Nasıl yani?

21:17.833 --> 21:20.041
Shizuku Kasagi'den bahsediyorum.

21:20.791 --> 21:23.458
Avukatı olarak
niye beni değil de seni istedi?

21:30.750 --> 21:33.250
Evet, neden seni istedi Kujo-kun?

21:33.833 --> 21:38.000
Shizuku-san insanları dinleyen birine
benzediğim için beni istemiş.

21:38.083 --> 21:41.916
Bu ne demek?
Ben insanları dinlemiyor muyum yani?

21:42.000 --> 21:44.166
Gördün mü, bu yüzden işte.

21:50.625 --> 21:54.625
Sanırım duygularını
ailenin evindeki dolapta bıraktın.

21:55.541 --> 21:59.916
Avukat Kameoka, fazla rasyonel düşünüp
bazen karşıdaki insanı göremiyorsun.

22:00.000 --> 22:03.250
Niye böyle konuşuyorsun?
Konuşma şeklin asabımı bozuyor.

22:03.333 --> 22:06.250
Etik anlayışını yakıp kül eden bir adamdan

22:06.333 --> 22:08.750
ders almayı katiyen istemiyorum.

22:10.625 --> 22:12.291
Affedersiniz, yengeç ezmesi.

22:12.375 --> 22:13.208
Teşekkürler.

22:17.583 --> 22:20.333
Seks sektörüne niye kin besliyorsun?

22:20.416 --> 22:21.583
Japonya yasaları…

22:21.666 --> 22:22.666
Sıcaktır.

22:22.750 --> 22:24.541
…bu sektörü kaldırmaya yakın.

22:24.625 --> 22:26.291
Avukat Kameoka,

22:26.791 --> 22:30.000
Avukat Catharine MacKinnon'a saygın var,
öyle değil mi?

22:30.583 --> 22:31.625
Evet.

22:31.708 --> 22:35.333
Hetero kadınların
dünyada en çok sömürülen kişiler olduğunu,

22:35.416 --> 22:40.500
toplumun bir bütün olarak
erkek merkezli olduğunu mu düşünüyorsun?

22:41.333 --> 22:43.958
O kadar katı düşünmüyorum.

22:45.250 --> 22:46.875
Daha basit bir sebebi var.

22:49.041 --> 22:51.083
İkiz kardeşim var.

22:51.666 --> 22:53.083
Reiko.

22:54.291 --> 22:56.416
Benim tam tersimdi.

22:56.500 --> 22:58.375
Hiç ders çalışmazdı.

22:58.458 --> 23:00.458
Memlekette sınıf arkadaşlarıyla,

23:00.541 --> 23:03.708
bir baltaya sap olamamış büyüklerle
yatıp kalkardı.

23:04.333 --> 23:08.458
Yüzlerimiz aynı,
küçük kasaba halkı ikimizi karıştırırdı.

23:08.541 --> 23:11.666
Hey, AVM tuvaletine gidelim hadi.

23:11.750 --> 23:14.166
Sayende millî olsun, olur mu? Hadi.

23:14.250 --> 23:18.083
Erkeklerin kız kardeşime
nasıl davrandığını iyi biliyordum,

23:18.166 --> 23:19.708
bu da midemi bulandırırdı.

23:19.791 --> 23:20.708
Hey kaşar.

23:25.291 --> 23:28.291
Paraları için erkeklerle çıkardı,
o dönem popülerdi.

23:28.875 --> 23:32.250
On altı yaşında hamile kaldı,
çocuğun babasını bilmiyordu.

23:33.083 --> 23:36.208
Anne babamdan sakladı
ama beşinci ayda öğrendiler.

23:37.000 --> 23:39.500
Aldırmak için çok geçti, o da doğum yaptı.

23:41.500 --> 23:43.833
Kızını yetimhaneye verdi.

23:43.916 --> 23:47.583
Ondan sonra bile
birkaç kez hamile kaldı ve kürtaj oldu.

23:49.458 --> 23:52.500
Şu an hâlâ memlekette,
neredeyse hiç çalışmıyor.

23:52.583 --> 23:54.208
Sefil bir hayatı var,

23:54.291 --> 23:56.791
bir erkek gidiyor,
başka bir erkek geliyor.

24:01.333 --> 24:04.333
Avukat olma sebebim

24:05.333 --> 24:08.083
mevcut yasaların kadınlar için
adil olmaması.

24:10.208 --> 24:15.500
Bu eşitsizliği düzelterek
onurumu koruyacağım.

24:16.000 --> 24:17.416
Ben buna inanıyorum.

24:19.916 --> 24:21.833
Elimden gelen tek şey bu.

24:25.666 --> 24:26.875
Tamam.

24:27.416 --> 24:29.375
Bugün kafayı çekelim Kujo-kun.

24:29.458 --> 24:30.333
Çekelim.

24:33.083 --> 24:36.916
Pardon, size katılabilir miyiz hanımlar?
İkiniz de çok güzelsiniz.

24:37.000 --> 24:40.041
Hey! Personel kimliğini göstererek
başkasına asılma!

24:40.125 --> 24:43.500
Kitabın kapağını değil,
kitabın içindekileri göster!

24:43.583 --> 24:45.375
Pardon, onun kusura bakmayın.

24:45.458 --> 24:47.166
Bir kadeh daha lütfen.

24:47.250 --> 24:48.125
Hemen geliyor.

24:48.208 --> 24:49.541
Ben de alayım.

24:53.458 --> 24:55.666
Sabah olmuş bile.

24:57.875 --> 24:59.166
İlk kez anlatıyorum.

25:02.708 --> 25:04.708
İkiz kardeşimin hikâyesini.

25:05.958 --> 25:07.166
Öyle mi?

25:09.500 --> 25:11.916
Sanırım bu yüzden

25:12.000 --> 25:13.958
seni seçti.

25:17.416 --> 25:18.625
Kujo-kun.

25:19.791 --> 25:22.916
Shizuku Kasagi'yi
bir tek sen kurtarabilirsin.

25:25.750 --> 25:27.166
Sana güveniyorum.

25:41.208 --> 25:43.125
MAHKEME SALONU

26:04.000 --> 26:06.000
Şimdi kararı açıklıyorum.

26:07.750 --> 26:13.041
Sanık üç yıl
hapis cezasına çarptırılmıştır.

26:13.125 --> 26:14.541
Üç yıl mı?

26:16.916 --> 26:18.125
Mahkemede sessizlik.

26:20.375 --> 26:25.125
Hüküm öncesi 120 günlük tutukluluk süresi
cezanın infazından indirilecektir.

26:25.916 --> 26:29.833
Şimdi kararın gerekçelerini açıklayacağım.

26:32.791 --> 26:36.625
Üç yıllık kısa ceza alabilmene şaşırdım.

26:37.666 --> 26:41.166
Ama Shizuku-san'ın sorunları çözülmedi.

26:42.708 --> 26:46.250
Cezası üç yıla bitecek
ama işlediği suçu ömür boyu taşıyacak.

26:46.750 --> 26:49.666
Shuto-kun gibi
kendinden başka kimseyi sevmeyen

26:49.750 --> 26:52.833
başka bir benmerkezci biri
onu yine kullanabilir.

26:54.708 --> 26:59.333
Onun gibi benmerkezci insanların
kendilerini sevdiğini düşünmüyorum.

27:01.875 --> 27:04.000
Kendilerini sevemedikleri için

27:05.750 --> 27:08.958
çaresizce kendilerini korumaya çalışırlar.

27:11.833 --> 27:12.833
Ben de

27:14.541 --> 27:17.000
güveneceğim güvenilmez bir şey arıyorum.

27:18.458 --> 27:20.541
Güveneceğim güvenilmez bir şey…

27:22.166 --> 27:27.833
Herkes kendi yaşam gücünü
ve vaktini tüketiyor.

27:29.000 --> 27:31.250
Ne kadar çok şey alsalar da yetmiyor.

27:32.666 --> 27:35.666
Gözlerini endişe
ve yalnızlıktan almak için

27:36.208 --> 27:39.458
giderek daha çekici ürünleri
almaya zorlanıyorlar.

27:40.625 --> 27:43.208
Kısacık bir ışıltı karşılığında

27:43.750 --> 27:46.666
umutsuzluk içinde
yaşamaları gereken hayatı unutup

27:46.750 --> 27:49.291
bunun yüzünden acı çekiyorlar.

27:56.166 --> 27:59.125
O yüzden Kujo-kun,
sen de insan hakları avukatısın.

28:00.666 --> 28:02.291
Hayır, değilim.

28:03.458 --> 28:05.291
Ben sadece avukatım.

28:12.083 --> 28:15.166
Karar duyurulduktan
iki hafta sonra kesinleşir.

28:16.041 --> 28:19.875
Hapse hemen girmeyeceksin.
Bir iki ay burada kalacaksın.

28:23.166 --> 28:25.208
Üç yıl hapis cezası uzundur

28:25.708 --> 28:28.708
ama çıktığında 23 yaşında olacaksın.

28:33.041 --> 28:34.875
Üç yıl sonra çıktığımda

28:35.958 --> 28:37.250
ne yapacağım,

28:38.041 --> 28:40.875
nereye gideceğim ben?

28:43.583 --> 28:45.791
Ait olduğum hiçbir yer yok.

28:49.833 --> 28:51.583
Birer birer atlatacaksın.

28:53.041 --> 28:55.458
Gündelik hayatın kıymetini bilirsen

28:56.541 --> 28:58.291
ait olduğun yer orasıdır.

29:00.791 --> 29:03.083
Nerede olursan ol tatmin olabilirsin.

29:13.250 --> 29:14.500
Bir gün kızıma…

29:14.583 --> 29:15.583
KÜÇÜK PRENS
MOMO

29:15.666 --> 29:18.833
…doğum günü hediyesi olarak
bu kitapları vereceğim.

29:20.625 --> 29:21.958
İstersen alabilirsin.

29:28.083 --> 29:30.000
Bu kitap da Avukat Karasuma'dan.

29:46.125 --> 29:48.458
Yanında kalıp sana destek olacağım.

29:53.166 --> 29:55.166
Ta ki sen hep eksiltilen değil,

29:56.625 --> 29:58.458
veren el olana kadar.

30:13.416 --> 30:15.041
Gidecek bir yerin yoksa…

30:18.541 --> 30:20.375
…benim ofisime gelebilirsin.

30:30.666 --> 30:34.875
Kyogoku-san'ın isteklerini
neden kabul ettiğinizi biraz anladım.

30:36.541 --> 30:40.750
Polisin kurtaramadığı çoğu kişi
çetelerin kurbanı oldu.

30:41.375 --> 30:44.375
Onlar için
güvenilir biri olmaya çalışıyorsunuz.

30:44.458 --> 30:46.791
Öyle asil bir amacım yok.

30:47.458 --> 30:50.666
Sadece elimden ne geliyorsa onu yapıyorum.

30:55.083 --> 30:57.291
Birini bekliyorum, aşağıya iniyorum.

30:58.250 --> 30:59.458
İn lütfen.

31:07.333 --> 31:08.250
Avukat Kujo…

31:11.833 --> 31:13.750
Rozetiniz giderse her şey biter.

31:15.333 --> 31:17.208
Hem sizin hem benim için.

31:18.416 --> 31:22.416
Bir avukat rozetini kaybederse
artık başka kimseyi kurtaramaz.

31:25.875 --> 31:27.291
Avukat Karasuma.

31:28.708 --> 31:29.541
Buyurun.

31:31.041 --> 31:33.875
İlla geleceği görebilmek zorunda mıyız?

32:16.041 --> 32:18.750
Şuradaki otelde 302 numaralı oda.

32:19.416 --> 32:20.625
Şey…

32:21.500 --> 32:25.916
Suzuki-san,
90 dakikalık büyük fetiş deneyimi seansı.

32:26.000 --> 32:26.958
Tamam.

32:27.041 --> 32:27.958
Tamam.

32:32.541 --> 32:34.666
Eskort şoförlüğü nasıl gidiyor?

32:34.750 --> 32:35.583
Evet.

32:36.083 --> 32:38.500
Böyle iyi bir iş bulduğun için sağ ol.

32:39.041 --> 32:40.791
Hay böyle işin!

32:40.875 --> 32:45.083
Kaybettim! Sürpriz ata fazla para koydum!

32:45.166 --> 32:48.791
Kazanırsam kaliteli geneleve gidecektim.
Lanet olsun!

32:50.375 --> 32:53.250
Kripto parada da
foreks işlemlerinde de battım.

32:53.333 --> 32:56.833
Shizuku'nun tazminatından aldığım
üç milyon neredeyse bitti.

32:56.916 --> 33:00.500
Shizuku-chan'ın cinayet işlemesi
senin için zor olmuştur.

33:02.333 --> 33:04.000
-Nasıl yani?
-Ne?

33:04.083 --> 33:05.583
-Benimle ilgisi yok.
-Yok…

33:05.666 --> 33:09.375
Bir yakınım cinayet işledi diye
suçlu olduğumu mu ima ediyorsun?

33:09.458 --> 33:10.750
Onu demek istemedim.

33:10.833 --> 33:15.458
Shizuku-chan'a avukat tutmanın falan
zor olacağını demek istedim. Aman…

33:16.458 --> 33:19.375
Shizuku kendi avukatını kendi tuttu.

33:19.458 --> 33:20.875
Sanırım parası vardı.

33:22.000 --> 33:26.000
Kinuko işteyken
gizlice Shizuku'ya çakıyordum.

33:26.500 --> 33:29.583
İlk yetişkin filmi çıktıktan sonra da
çakmak istedim.

33:29.666 --> 33:31.375
İğrençsin.

33:33.125 --> 33:37.041
Cinsel arzularımın
cinayet davasıyla hiçbir ilgisi yok.

33:37.541 --> 33:39.166
Karmanın yükü omuzlarımda.

33:43.000 --> 33:45.166
Bu arada sahibi nerede?

33:45.250 --> 33:46.500
Benimle konuşacaktı.

33:47.458 --> 33:48.291
Evet.

33:49.125 --> 33:51.291
Sanırım birazdan gelir. Bir bakayım.

33:52.541 --> 33:55.750
Beni böyle bir yere çağırıp
büyüklük taslıyor.

34:17.083 --> 34:19.750
Hey! Neler oluyor?

34:19.833 --> 34:21.166
Bu ne böyle?

34:21.250 --> 34:22.375
Tonohata.

34:23.416 --> 34:25.833
Kızlarımızdan birine el sürdüğünü duydum.

34:26.958 --> 34:28.041
Kız ağlıyordu,

34:28.125 --> 34:31.250
kızı eve bıraktıktan sonra
ona saldırdığını söyledi.

34:31.333 --> 34:32.708
Ne? Kim?

34:39.833 --> 34:41.875
Ne oluyor? Dur…

34:42.875 --> 34:48.458
Biricik mallarımıza el sürersen
neler olacağını sana göstereceğim.

34:48.541 --> 34:49.541
Dur! Yapma!

34:49.625 --> 34:52.458
O iğrenç sikini
bir daha asla kullanamayacaksın.

34:53.833 --> 34:55.166
Lütfen acı bana!

34:56.125 --> 34:57.250
Umurumda değil.

35:03.000 --> 35:04.000
Mibu-san.

35:04.875 --> 35:08.416
Bak, biri bu yıl
yine garip bir çiçek bırakmış.

35:09.000 --> 35:11.625
Biri yanlış kişiye kin güdüyor.
Kafana takma.

35:22.166 --> 35:24.541
Ne? Hâlâ hayatta mı?

35:29.583 --> 35:30.583
Ne?

35:31.583 --> 35:32.916
Onu öldür mü diyorsun?

38:17.708 --> 38:20.458
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer
