WEBVTT

00:14.833 --> 00:15.875
Mibu !

00:16.583 --> 00:17.416
Regarde.

00:19.791 --> 00:22.583
On a encore reçu
un bouquet bizarre cette année.

00:23.166 --> 00:24.083
Ah.

00:24.166 --> 00:26.000
C'est une rancune mal orientée.

00:26.958 --> 00:27.958
T'en fais pas.

00:29.750 --> 00:30.583
D'accord.

00:34.333 --> 00:37.166
Ça sent bon le propre.

00:38.791 --> 00:40.875
Merci, directeur Koyama.

00:40.958 --> 00:45.000
Grâce à vous, je peux vivre à l'hôtel.
Vous m'êtes d'une grande aide.

00:45.583 --> 00:47.750
Je vous dois beaucoup, Kyogoku.

00:48.250 --> 00:52.833
Cela ne me dérange absolument pas
de réserver une chambre à mon nom.

01:02.791 --> 01:08.041
Dans notre métier, on ne peut pas loger
dans des hôtels qui demandent notre nom.

01:08.791 --> 01:11.833
Et si on utilise un faux nom,
on finit en prison pour fraude.

01:11.916 --> 01:16.416
Il ne nous reste que les hôtels de passe,
même si on est riches.

01:19.291 --> 01:22.958
J'ai réglé le problème
dont vous m'aviez demandé de m'occuper.

01:23.041 --> 01:23.875
Pardon ?

01:23.958 --> 01:25.916
Le beau-père de Shizuku.

01:26.500 --> 01:32.083
Il nous a fait perdre notre vache à lait
pour seulement trois millions.

01:32.166 --> 01:33.958
Je devais lui faire regretter

01:34.041 --> 01:36.666
de nous avoir attaqués en justice.

01:37.375 --> 01:40.541
On lui a brûlé l'entrejambe
pour en faire un eunuque.

01:41.333 --> 01:45.958
J'ai vu une photo d'après la punition.
Il ne pourra plus jamais s'en servir.

01:47.291 --> 01:52.541
Il devra utiliser un cathéter
pour le reste de sa vie.

01:53.041 --> 01:54.916
Quoi ? Il est encore en vie ?

01:57.916 --> 01:58.750
Et alors ?

01:58.833 --> 02:01.750
Vous n'avez pas peur qu'il parle ?

02:09.041 --> 02:12.166
Qu'est-ce que vous essayez de dire ?
Vous voulez y remédier ?

02:13.791 --> 02:14.625
Oh, non.

02:19.000 --> 02:21.166
Je vous fais signe que j'ai soif.

02:21.958 --> 02:23.416
Vous n'avez pas remarqué ?

02:25.583 --> 02:26.958
Désolé, je m'en occupe.

02:39.833 --> 02:42.916
Ne vous inquiétez pas
de ce qu'il pourrait dire.

02:43.000 --> 02:45.583
Ça ne remontera jamais jusqu'à vous.

02:46.208 --> 02:49.000
Je vois. Tenez.

02:49.916 --> 02:53.583
À propos, j'ai un service à vous demander.

02:53.666 --> 02:56.750
Je peux vous emprunter
une actrice pour la journée ?

02:56.833 --> 02:59.750
Bien sûr, je vous envoie
notre meilleure actrice.

02:59.833 --> 03:00.791
Pas pour moi.

03:00.875 --> 03:01.708
Pardon ?

03:02.291 --> 03:05.541
Je veux filmer un PDG arrogant,
marié et père de famille,

03:05.625 --> 03:07.833
pendant qu'il couche avec une actrice.

03:07.916 --> 03:10.000
J'ai l'intention de le faire chanter.

03:10.875 --> 03:13.083
Mon but est de récupérer sa société.

03:13.166 --> 03:17.625
J'aurai besoin de maître Kujo.
Il sera notre informateur.

03:24.000 --> 03:26.750
Plus la montagne est haute,
plus dure est la chute.

03:29.708 --> 03:31.916
Il va voir ce que ça fait de sombrer.

03:39.666 --> 03:42.125
Maître Karasuma, ça ne va pas ?

03:42.750 --> 03:44.833
C'est mon cœur qui souffre.

03:44.916 --> 03:46.083
Ton cœur ?

03:47.041 --> 03:49.375
Mibu nous ramène toujours
à cette personne.

03:50.750 --> 03:52.291
Qui est "cette personne" ?

03:52.958 --> 03:54.625
Vous savez de qui je parle.

03:55.416 --> 03:56.458
Kyogoku…

03:56.958 --> 03:57.833
Entrez.

04:05.583 --> 04:07.916
Merci, Maître Kujo.

04:08.583 --> 04:13.208
Vous vous rappelez ?
On s'est vus à la maison de retraite Kiko.

04:13.291 --> 04:14.416
Bien sûr.

04:14.500 --> 04:17.708
À l'époque, je ne savais pas
que vous connaissiez Mibu.

04:18.208 --> 04:22.041
Mibu m'avait demandé
de surveiller le directeur Sugawara.

04:23.916 --> 04:26.041
On est frères de boisson.

04:26.125 --> 04:28.000
Je te tuerai si tu me trahis.

04:28.500 --> 04:31.000
J'ai été démasqué et battu à mort.

04:32.041 --> 04:34.708
Malgré tout,
vous travaillez encore pour Mibu.

04:36.375 --> 04:38.416
C'est lui qui m'a sauvé la vie.

04:41.500 --> 04:42.458
Kuga.

04:43.041 --> 04:46.666
Tu as été arrêté pour avoir violé
la loi sur la sécurité de l’emploi.

04:47.166 --> 04:49.166
Tu aurais envoyé des filles

04:49.250 --> 04:52.500
dans une agence de call-girls
pour qu'elles se prostituent.

04:52.583 --> 04:53.750
Maître.

04:54.416 --> 04:59.291
- Ce sont deux accusations séparées.
- Comment ça ?

05:00.541 --> 05:04.916
La semaine dernière,
un chauffeur de l'agence nommé Tonohata

05:05.000 --> 05:07.375
a été enlevé et agressé.

05:07.875 --> 05:10.791
J'ai été interrogé en tant que suspect.

05:10.875 --> 05:13.000
Pourquoi étiez-vous suspecté ?

05:13.833 --> 05:17.166
Tonohata a mis le feu à ma voiture.

05:17.666 --> 05:20.333
Il a été arrêté
parce qu’une caméra l’a filmé.

05:20.416 --> 05:23.500
Apparemment,
la police l'a poussé à coopérer.

05:24.750 --> 05:27.750
Maître, est-ce que je vais
faire de la prison ?

05:28.666 --> 05:33.583
Je ne sais pas ce que Tonohata a raconté,
donc je n'ai pas de réponse définitive.

05:35.416 --> 05:37.375
As-tu fait du mal à Tonohata ?

05:37.458 --> 05:39.541
Non, pas du tout.

05:39.625 --> 05:42.250
J'étais à Fukuoka ce jour-là.

05:43.125 --> 05:44.625
Je vois. Entendu.

05:45.125 --> 05:49.708
S'il n'y a pas d'autre preuve,
contente-toi de dire le strict minimum.

05:51.250 --> 05:53.208
Est-ce que j'arriverai à me taire ?

05:53.708 --> 05:58.416
L'inspecteur Arashiyama de la Crim'
me tape vraiment sur les nerfs.

05:58.500 --> 05:59.708
Arashiyama ?

05:59.791 --> 06:00.708
Oui.

06:00.791 --> 06:05.958
Il est dur avec moi,
j'ai peur de répondre à ses provocations.

06:06.041 --> 06:08.458
Vous savez ce qu'il a contre vous ?

06:11.833 --> 06:13.500
La fille d'Arashiyama…

06:15.291 --> 06:16.625
a été assassinée.

06:17.708 --> 06:20.583
Halte !

06:21.958 --> 06:23.291
Tous en file !

06:25.250 --> 06:26.500
Son tueur…

06:27.166 --> 06:28.750
Tournez-vous à gauche !

06:29.375 --> 06:31.416
… s'appelle Yuto Inukai.

06:32.125 --> 06:34.583
C'était un ami de ma ville natale.

06:42.666 --> 06:49.208
C'est pour ça qu'Arashiyama
nous en veut, à Mibu et moi.

06:52.583 --> 06:53.791
Maître Karasuma.

06:53.875 --> 06:55.250
COMMISSARIAT DE HONJO

06:55.333 --> 06:58.666
Tu as déjà goûté
au "meilleur takoyaki du Japon" ?

06:58.750 --> 06:59.583
Quoi ?

06:59.666 --> 07:00.666
Le takoyaki.

07:00.750 --> 07:04.625
Ce n'est pas le moment de parler de ça.
Vous prenez tout à la légère !

07:04.708 --> 07:08.625
Allons voir si c'est vraiment le meilleur.
On mettra plein de mayo.

07:08.708 --> 07:09.916
Maître Kujo.

07:11.875 --> 07:14.916
Pourquoi êtes-vous devenu
le toutou des yakuzas ?

07:15.000 --> 07:15.916
Pour l'argent ?

07:17.041 --> 07:19.875
Qu'est-ce qui vous prend ? C'est grossier.

07:19.958 --> 07:24.791
Vous êtes le fils
du célèbre procureur Yukisada Kurama.

07:24.875 --> 07:28.208
Et votre frère aîné,
Kuroudo Kurama, est aussi procureur.

07:29.000 --> 07:32.458
Votre frère suit une belle carrière,
ne gâchez pas tout.

07:33.708 --> 07:35.250
Ça ne vous regarde pas.

07:36.041 --> 07:40.500
Eux et moi, nous sommes très différents.
Ne nous mettez pas dans le même bateau.

07:41.500 --> 07:44.208
J'ai déjà coupé les ponts avec ma famille.

07:44.291 --> 07:46.208
La société le voit différemment.

07:47.750 --> 07:50.166
Je me fiche de ce que pense la société.

07:51.041 --> 07:52.291
Excusez-moi.

07:53.375 --> 07:55.333
Vous êtes maître Karasuma ?

07:55.916 --> 07:56.791
Oui.

07:56.875 --> 07:58.666
C'est l'argent qui vous motive ?

07:58.750 --> 08:02.041
Vous êtes jeune. C'est ce que vous aviez
en tête en devenant avocat ?

08:02.125 --> 08:03.166
Non.

08:45.666 --> 08:49.291
KUJO L'IMPLACABLE

08:50.583 --> 08:54.541
ÉPISODE 8 - UNE VÉRITÉ INSOUPÇONNÉE

08:56.500 --> 09:00.375
Vous avez vraiment coupé les ponts
avec votre frère, le procureur Kurama ?

09:00.458 --> 09:03.041
Oui, c'est la vérité.

09:03.875 --> 09:05.375
Pour quelle raison ?

09:18.208 --> 09:20.083
Qui était cet homme ?

09:23.333 --> 09:25.625
L'inspecteur Arashiyama
de la brigade criminelle.

09:25.708 --> 09:27.666
Oh, c'est donc lui.

09:28.791 --> 09:30.750
Je n'aime pas leur façon de penser.

09:31.833 --> 09:34.041
Les inspecteurs sont trop manichéens.

09:35.125 --> 09:38.041
Pour eux, les gens sont
soit des suspects, soit des informateurs.

09:38.125 --> 09:40.125
Ils sont incapables de discuter.

09:40.625 --> 09:43.416
Mais sa fille a été tuée, non ?

09:44.791 --> 09:47.250
Vous êtes au courant de l'affaire ?

09:52.208 --> 09:53.708
C'était il y a dix ans.

09:55.500 --> 09:58.750
Le corps d'une femme
a été trouvé au bord de la rivière.

10:01.125 --> 10:04.000
C'était celui de Manami Ogawa, 20 ans.

10:04.500 --> 10:06.416
La fille d'Arashiyama.

10:06.500 --> 10:08.958
Elle a changé de nom
au divorce de ses parents.

10:10.083 --> 10:12.833
Plusieurs mineurs ont été arrêtés

10:12.916 --> 10:17.000
grâce à des fluides corporels
retrouvés sur le lieu du crime.

10:17.083 --> 10:19.875
Manami Ogawa a été attaquée
en rentrant chez elle.

10:19.958 --> 10:21.375
Ses biens ont été volés.

10:21.458 --> 10:23.041
Puis, elle a été violée.

10:24.000 --> 10:27.125
Elle a crié,
et ses agresseurs l'ont étranglée à mort.

10:28.291 --> 10:29.875
- 2e plat.
- Le 3e arrive.

10:29.958 --> 10:31.625
- Premier plat.
- 3e plat.

10:31.750 --> 10:34.333
Son tueur, Yuto Inukai,

10:34.416 --> 10:37.458
a été condamné à une peine de 10 à 15 ans.

10:37.541 --> 10:39.333
Il est encore en prison.

10:40.041 --> 10:43.958
Ses deux complices ont été libérés
et sont en réinsertion sociale.

10:47.541 --> 10:50.583
Arashiyama,
vous croyez que Kuga est coupable ?

10:50.666 --> 10:52.083
Bien sûr que oui.

10:52.166 --> 10:55.375
Mais il a un alibi.
Il était à Fukuoka ce jour-là. Et…

10:55.458 --> 10:56.541
Fukami.

10:57.125 --> 11:02.750
On ne voit pas la vraie nature des gens
quand on est dans la lune.

11:02.833 --> 11:04.541
Leur vraie nature ?

11:04.625 --> 11:08.916
Leur vrai visage, pas celui
qu'ils montrent en public et à la famille.

11:10.208 --> 11:14.125
Seuls le coupable et ses complices
connaissent ce visage.

11:16.791 --> 11:18.041
En plus du coupable,

11:18.125 --> 11:21.333
il faut étudier
la personnalité et la vie de la victime

11:21.416 --> 11:23.750
pour comprendre le crime.

11:24.333 --> 11:26.125
C'est la règle d'or.

11:27.583 --> 11:28.458
Compris.

11:28.541 --> 11:29.500
Bon travail.

11:30.333 --> 11:31.333
Où allez-vous ?

11:31.833 --> 11:33.500
J'ai à faire chez moi.

11:35.250 --> 11:38.041
Je comprends
les grandes lignes de l'affaire.

11:38.125 --> 11:40.625
Mais pourquoi Arashiyama en veut-il à Mibu

11:40.708 --> 11:43.208
pour avoir été
le senpai du tueur, Inukai ?

11:44.416 --> 11:47.000
Ce n'est qu'une supposition, mais…

11:48.333 --> 11:51.916
Arashiyama sait
que Kyogoku est le supérieur de Mibu.

11:54.041 --> 11:58.250
Vous voyez ?
Je vous avais dit d'éviter Kyogoku.

11:59.333 --> 12:02.708
Vous croyez qu'il pourrait être
impliqué dans le meurtre ?

12:03.333 --> 12:06.625
En côtoyant des gens comme lui,
vous allez perdre votre insigne.

12:06.708 --> 12:09.625
Comme je l'ai dit,
c'est juste une supposition.

12:13.625 --> 12:19.125
Alors, vous voulez dire
qu'Arashiyama mène encore l'enquête ?

12:22.708 --> 12:23.833
Alors, ça a été ?

12:26.875 --> 12:28.041
Où est Arashiyama ?

12:28.750 --> 12:30.458
Il a dit qu'il avait à faire.

12:30.541 --> 12:32.375
Tiens-le à l’œil.

12:33.166 --> 12:35.666
Je m'inquiète pour lui.

12:35.750 --> 12:36.583
Vraiment ?

12:39.250 --> 12:42.125
Le tueur sera bientôt libéré.

13:01.833 --> 13:04.666
Pourquoi Arashiyama
poursuit-il sa propre enquête

13:04.750 --> 13:07.208
si les coupables ont été arrêtés ?

13:08.083 --> 13:09.750
Il est encore perplexe.

13:10.625 --> 13:11.708
Perplexe ?

13:13.500 --> 13:14.416
Viens par là.

13:20.583 --> 13:23.750
Il n'y a aucun lien entre
le territoire d'Inukai

13:23.833 --> 13:27.458
et l'endroit où vivait
la fille d'Arashiyama.

13:28.166 --> 13:32.291
Ce n'était pas dans le centre.
Ils n'avaient rien à faire là-bas.

13:33.416 --> 13:37.291
Inukai et son gang disent
qu'ils ne connaissaient pas sa fille.

13:37.375 --> 13:41.125
Il soupçonne que le meurtre
a été commandité.

13:42.583 --> 13:44.458
Par Kengo Mibu ?

13:44.541 --> 13:47.041
Ou ses supérieurs du groupe Fushimi.

13:48.083 --> 13:51.333
C'est moi qui suis perplexe.
Pourquoi penserait-il ça ?

13:52.958 --> 13:54.875
Il dit que c'est son intuition.

13:55.375 --> 14:00.166
Mais la sentence a été prononcée,
c'est trop tard pour changer les choses.

14:00.250 --> 14:05.250
Et ça veut dire
qu'Arashiyama mène une enquête privée.

14:10.833 --> 14:13.916
Son téléphone a été retrouvé,
mais il est verrouillé.

14:14.000 --> 14:14.916
MIHO ET MANAMI

14:15.000 --> 14:19.750
De nos jours, il pourrait
le faire analyser pour 500 000 ¥.

14:20.250 --> 14:22.791
Mais à l'époque, c'était impossible.

14:24.208 --> 14:27.833
L'enquête et le procès sont terminés,

14:27.916 --> 14:30.291
mais rien n'est fini pour Arashiyama.

14:33.958 --> 14:37.125
Il y a un million de combinaisons
possibles pour un code à 6 chiffres.

14:37.208 --> 14:39.708
Après plusieurs erreurs,
il se bloque 24 h.

14:39.791 --> 14:43.583
Il fait ça depuis des années,
jour après jour.

14:45.166 --> 14:49.083
Il a une chance
sur un million de le déverrouiller.

14:49.791 --> 14:51.875
Il pourrait payer un professionnel.

14:54.250 --> 14:56.041
C'est une obsession de parent.

14:57.208 --> 15:02.208
Ce comportement anormal est le seul lien
qui lui reste avec sa fille assassinée.

15:19.125 --> 15:20.416
C'est un miracle.

15:22.791 --> 15:25.916
Un miracle s'est produit
pour l'anniversaire de la mort de Manami.

15:38.291 --> 15:40.625
FAVORIS, RÉCENTS, CONTACTS

15:43.375 --> 15:46.250
RÉCENTS
MIHO

15:48.041 --> 15:51.166
MIHO ET MANAMI

15:54.083 --> 15:57.500
MIHO
APPEL EN COURS

16:06.500 --> 16:09.333
Euh… Allô ?

16:12.958 --> 16:15.833
Je suis le père de Manami Ogawa.

16:19.250 --> 16:22.458
Le père de Manami ?

16:24.708 --> 16:26.166
Si ça ne vous dérange pas…

16:27.833 --> 16:30.458
j'ai quelques questions
au sujet de ma fille.

16:49.583 --> 16:50.666
Euh…

16:52.375 --> 16:55.250
Enchanté. Vous êtes Miho Kinugasa ?

16:55.333 --> 16:57.541
Je suis Arashiyama. Je vous ai appelée.

16:58.333 --> 16:59.166
Oh…

16:59.666 --> 17:01.250
Bonjour, je suis Kinugasa.

17:02.625 --> 17:03.750
Alors…

17:05.291 --> 17:07.791
Comment connaissiez-vous ma fille ?

17:10.000 --> 17:12.291
On était potes de beuverie.

17:14.916 --> 17:17.416
Manami buvait de l'alcool ?

17:17.500 --> 17:19.250
Oui, souvent.

17:19.333 --> 17:21.458
Et pas qu'un peu.

17:22.750 --> 17:26.208
On se faisait payer
pour boire avec des hommes.

17:27.041 --> 17:32.500
On sortait souvent
à Nishiazabu et Roppongi.

17:32.583 --> 17:33.791
On vous payait ?

17:33.875 --> 17:36.041
Des PDG, ce genre de trucs.

17:36.541 --> 17:42.291
On buvait avec des hommes riches
sans forcément connaître leur métier.

17:42.791 --> 17:46.083
Ils nous donnaient 30 000 ¥ pour le taxi.

17:46.166 --> 17:49.166
30 000 ¥ ? Juste pour boire avec eux ?

17:49.250 --> 17:52.666
En tant que mère célibataire
dans la trentaine,

17:52.750 --> 17:55.500
j'ai plus vraiment ma place là-bas.

17:57.250 --> 17:59.625
Votre enfant pleure. Tout va bien ?

18:01.791 --> 18:03.166
Oui, ça va.

18:03.250 --> 18:06.250
Si je le laisse pas pleurer,
c'est encore pire la nuit.

18:07.125 --> 18:09.916
Et le voisin frappe au mur.

18:17.333 --> 18:19.875
Kinugasa.

18:20.500 --> 18:24.416
Pouvez-vous me donner
le numéro de ces PDG ?

18:24.500 --> 18:27.750
J'ai pas leur numéro.

18:30.000 --> 18:35.000
J'étais obsédé par le travail,
et je ne savais rien sur ma fille.

18:37.250 --> 18:40.375
Mais maintenant, je veux savoir.

18:42.708 --> 18:45.791
Vous savez quelque chose
qui pourrait m'être utile ?

18:49.916 --> 18:51.791
Je me demande s'il existe encore.

18:52.708 --> 18:54.583
Le compte secondaire de Manami.

18:55.083 --> 18:56.208
Secondaire ?

18:56.291 --> 18:58.583
Oui, son compte alternatif.

18:59.208 --> 19:00.041
Oh…

19:01.708 --> 19:02.541
Le voilà.

19:02.625 --> 19:03.541
CHAT IMPOSSIBLE

19:09.416 --> 19:12.166
Merci pour votre coopération.

19:16.166 --> 19:17.000
Euh…

19:19.416 --> 19:21.875
J'ai du mal à joindre les deux bouts.

19:22.875 --> 19:25.583
Je me suis déplacée
et j'ai pris le temps de vous parler.

19:25.666 --> 19:27.583
Vous pouvez me donner 30 000 ¥ ?

19:31.625 --> 19:36.041
Alors, ce n’était pas par bonté d’âme,
vous vouliez quelque chose en retour.

19:37.250 --> 19:40.166
Voilà ce qui se passe
quand on s'habitue à l'argent facile.

19:41.125 --> 19:43.791
C'est une façon d'élever votre enfant ?

19:46.333 --> 19:49.291
La ferme.
C'est le parfait exemple, vieux débris.

19:50.708 --> 19:55.500
Votre fille vous détestait
parce que vous méprisez tout le monde.

20:07.333 --> 20:11.291
CHAT IMPOSSIBLE
0 ABONNEMENT 4 ABONNÉS

20:12.416 --> 20:14.041
Je veux qu'on me complimente.

20:15.250 --> 20:17.500
Même si on me ment,
je veux qu'on me complimente.

20:18.791 --> 20:21.166
C'est ça, la pathologie de l’attention ?

20:23.125 --> 20:25.041
J'ai vu le portable de Koyashan.

20:25.916 --> 20:30.208
Il y avait des photos
de sa magnifique femme et son nouveau-né.

20:31.250 --> 20:33.208
Il m'a menti.

20:33.958 --> 20:35.375
Un amant ?

20:36.458 --> 20:41.083
Il fut un temps
où Koyashan était le père de notre enfant.

20:47.416 --> 20:51.458
Le boulot de papa
est de punir les méchants.

20:52.708 --> 20:56.208
Il disait toujours :
"S'il t'arrive malheur, dis-le à papa."

20:57.875 --> 21:02.333
Mais papa était toujours au travail,
et on ne se parlait presque jamais.

21:03.458 --> 21:07.875
Ma vie était pleine de malheurs,
mais je ne pouvais rien dire.

21:09.833 --> 21:12.875
Je vais révéler notre relation à sa femme.

21:13.375 --> 21:17.166
Je vais raconter les secrets de Koyashan
à mon papa policier.

21:17.250 --> 21:19.250
Je le traînerai en enfer avec moi.

21:22.125 --> 21:25.416
J'ai eu le courage d'appeler papa.

21:26.125 --> 21:28.041
Je voulais lui demander conseil.

21:29.583 --> 21:33.166
Faut-il laisser la jalousie
et la colère prendre le dessus ?

21:33.958 --> 21:37.916
Je ne veux pas m'éloigner du droit chemin.

21:38.000 --> 21:39.333
PAPA

21:39.416 --> 21:41.875
Est-ce que papa saurait me guider ?

21:42.375 --> 21:44.666
APPEL ENTRANT
MANAMI

21:50.958 --> 21:52.500
Qu'y a-t-il, Arashiyama ?

21:52.583 --> 21:53.666
Rien d'important.

21:53.750 --> 21:54.833
- Allons-y.
- Oui.

21:54.916 --> 21:55.750
- Oui.
- Bien.

21:57.500 --> 22:00.250
J'étais occupé avec le travail.

22:01.666 --> 22:02.875
J'ai ignoré l'appel.

22:03.875 --> 22:08.541
CHAT IMPOSSIBLE :
JE N'AI PAS PU LUI DIRE

22:29.583 --> 22:30.833
Manami…

22:35.750 --> 22:40.000
MIHO ET MANAMI

22:48.125 --> 22:50.375
Directeur Koyama, quel est cet endroit ?

22:50.458 --> 22:51.583
Oh.

22:52.125 --> 22:54.541
Je réservais cette chambre aux maîtresses.

22:54.625 --> 22:56.208
Vous pouvez y vivre.

22:56.291 --> 22:59.125
C’est un cadeau de la part de Kyogoku.

22:59.958 --> 23:02.500
KYOGOKU
APPEL EN COURS

23:05.333 --> 23:08.750
Maître Kujo, ici Kyogoku.

23:12.125 --> 23:15.583
Installez-vous dans la chambre
du directeur Koyama.

23:16.166 --> 23:17.208
En quel honneur ?

23:18.208 --> 23:19.666
J'ai parlé à Mibu.

23:19.750 --> 23:23.583
Vous vivez dans des conditions insalubres,
votre santé m'inquiète.

23:24.333 --> 23:28.666
Non, merci, Kyogoku.
Je trouverai une maison qui me convient.

23:32.791 --> 23:34.916
Dans ce cas, Maître,

23:36.833 --> 23:39.083
et si vous deveniez conseiller de Koyama ?

23:40.541 --> 23:42.833
Le directeur vous paiera cher.

23:43.500 --> 23:45.708
Vos talents me sont précieux.

23:46.291 --> 23:48.458
J'ai besoin de conseils

23:48.541 --> 23:52.541
pour d'autres entreprises un peu louches.

23:52.625 --> 23:56.166
Je ne juge pas mes clients
sur leur statut social ou leur moralité,

23:56.250 --> 23:58.083
mais je ne suis pas conseiller.

24:00.125 --> 24:01.458
Où est la différence ?

24:11.250 --> 24:12.625
Peu importe.

24:13.916 --> 24:18.583
Si vous n'aimez pas la carotte,
je vous frapperai avec le bâton.

24:19.916 --> 24:21.000
Tôt ou tard…

24:22.833 --> 24:27.583
vous deviendrez
mon pantin obéissant, Maître Kujo.

24:46.500 --> 24:47.583
Bonjour.

24:48.333 --> 24:49.666
Maître Karasuma.

24:50.750 --> 24:52.000
Où est maître Kujo ?

24:52.083 --> 24:52.958
Eh bien…

24:53.041 --> 24:54.125
Vous êtes seul ?

24:54.208 --> 24:55.166
Oui.

24:56.500 --> 24:58.125
C'est une première.

24:58.208 --> 24:59.333
Que voulez-vous ?

24:59.916 --> 25:02.083
Mibu, vous connaissez Arashiyama ?

25:02.583 --> 25:04.541
De la brigade du crime organisé.

25:05.458 --> 25:06.416
En quelque sorte.

25:07.291 --> 25:09.250
Quel genre d'inspecteur est-il ?

25:11.500 --> 25:15.750
C’est un fouineur agaçant qui traite
mes semblables comme des parasites.

25:16.500 --> 25:19.416
Il embarque les gens au poste
au moindre prétexte,

25:19.500 --> 25:21.500
et ses interrogatoires sont sans merci.

25:22.125 --> 25:25.541
C'est ce qu'est censé faire
un bon inspecteur, non ?

25:26.083 --> 25:28.625
Un avocat ne devrait
peut-être pas dire ça.

25:32.541 --> 25:33.666
Ce sera tout ?

25:35.625 --> 25:40.333
Parlez-moi du meurtre
de la fille de l'inspecteur Arashiyama.

25:43.208 --> 25:45.541
Vous vous prenez pour un détective ?

25:45.625 --> 25:48.666
Non, c'est juste
que la vérité m'intéresse.

25:49.250 --> 25:53.375
Je veux savoir
si vous ou Kyogoku êtes impliqués.

25:53.458 --> 25:54.458
Si je dis oui…

25:58.041 --> 25:59.625
qu'est-ce que vous ferez ?

26:01.916 --> 26:04.125
Laissez maître Kujo tranquille.

26:11.500 --> 26:16.208
Arashiyama ne reculera devant rien
pour résoudre le meurtre de sa fille.

26:16.291 --> 26:19.541
Il trouvera une excuse
pour arrêter maître Kujo.

26:20.500 --> 26:22.500
S'il est reconnu coupable,

26:23.458 --> 26:26.583
il sera radié,
et on sera finis tous les deux.

26:26.666 --> 26:30.166
Je ne le permettrai pas.
J'ai besoin de maître Kujo, moi aussi.

26:31.000 --> 26:33.000
Je le protégerai quoi qu'il arrive.

26:40.500 --> 26:42.166
Alors, prenez vos distances.

26:45.333 --> 26:48.750
Vous voulez protéger
maître Kujo pour votre propre bien.

26:48.833 --> 26:50.000
Pour de l'argent.

26:53.458 --> 26:54.833
Mais je suis différent.

26:56.750 --> 27:00.083
Maître Kujo est le seul avocat
à se soucier des faibles.

27:02.291 --> 27:03.833
Je veux qu'il continue.

27:05.041 --> 27:07.375
Et qui nous protégera, nous ?

27:17.333 --> 27:18.833
Ça devrait être vous.

27:20.208 --> 27:24.208
Un avocat comme maître Kujo.
Vous devriez devenir comme lui.

27:28.625 --> 27:32.583
Quoi qu'il en soit,
c'est à maître Kujo de décider

27:33.083 --> 27:34.791
s'il veut s'éloigner de nous.

28:06.125 --> 28:08.333
BRIGADE DU CRIME ORGANISÉ

28:08.416 --> 28:10.208
Attendez ici un instant.

28:15.958 --> 28:17.083
Arashiyama.

28:17.166 --> 28:18.041
Oui ?

28:18.125 --> 28:19.750
Une femme veut vous parler.

28:26.041 --> 28:28.625
Vous vous êtes rappelé quelque chose ?

28:29.416 --> 28:33.333
Miho Kinugasa, je ne peux pas vous payer.

28:35.041 --> 28:36.833
Le bébé est calme aujourd'hui.

28:38.291 --> 28:39.958
Après y avoir bien réfléchi,

28:41.083 --> 28:42.458
Manami était la seule.

28:44.041 --> 28:46.250
Tous les autres étaient indifférents.

28:46.916 --> 28:50.416
Manami était la seule
à vraiment écouter mes problèmes.

28:51.916 --> 28:53.083
Je veux dire…

28:53.958 --> 28:57.666
tout le monde essayait de m'éviter.

28:58.166 --> 29:01.083
Les relations humaines
sont difficiles, pas vrai ?

29:02.666 --> 29:04.958
Si Manami était encore en vie,

29:05.708 --> 29:08.791
je crois qu'on serait restées amies.

29:11.750 --> 29:14.250
Alors, de quoi vous souvenez-vous ?

29:15.416 --> 29:16.750
De Koyashan.

29:18.166 --> 29:23.333
C'était un proxénète… un truc du genre.

29:24.541 --> 29:26.166
Un proxénète ?

29:26.666 --> 29:31.166
Il présentait des mannequins
pour bikinis ratées

29:31.250 --> 29:35.416
et des chanteuses alternatives
à des hommes riches contre un pourcentage.

29:43.250 --> 29:45.250
Il sortait avec Manami à l'époque.

29:47.916 --> 29:49.875
Il s'appelle Yoshiaki Koyama.

29:49.958 --> 29:52.250
YOSHIAKI KOYAMA

29:56.958 --> 29:59.583
Hé. Fukami m'a tout raconté.

30:00.208 --> 30:02.958
Tu enquêtes encore
sur l'affaire de ta fille.

30:04.833 --> 30:09.208
Je comprends ce que tu ressens,
mais l'affaire est résolue depuis dix ans.

30:09.708 --> 30:11.958
Concentre-toi sur le présent.

30:19.166 --> 30:21.625
Sauf votre respect, Capitaine Sumiyama,

30:21.708 --> 30:23.833
rien n'est résolu.

30:24.958 --> 30:28.875
Si on doute de soi,
on ne prend jamais de risques.

30:29.375 --> 30:33.250
Et nous,
on risque notre vie pour la justice.

30:34.208 --> 30:38.750
Écoute, Arashiyama.
C'est la loi qui décide de la justice.

30:39.250 --> 30:42.125
Si tu veux grimper les échelons,
attrape des criminels.

30:43.333 --> 30:45.958
Arrête d'enquêter
sur une affaire vieille de dix ans.

30:47.083 --> 30:51.791
Tu peux te plaindre derrière notre dos,
mais cache tes vrais sentiments.

30:51.875 --> 30:54.208
Hé, Arashiyama.

30:55.625 --> 30:59.000
Maître Kujo a encore assuré.
Tu as été libéré en 20 jours.

30:59.083 --> 30:59.958
Oui.

31:00.041 --> 31:04.000
Merci de lui avoir demandé
de me défendre, Mibu.

31:04.083 --> 31:05.625
C'était dur de te taire ?

31:05.708 --> 31:06.833
Oui.

31:06.916 --> 31:08.625
Arashiyama est tenace.

31:09.375 --> 31:10.666
Arashiyama ?

31:11.833 --> 31:12.791
Oh…

31:12.875 --> 31:15.333
À propos, Inukai sort bientôt, non ?

31:17.208 --> 31:18.041
Oui.

31:27.666 --> 31:29.833
Je vous en prie, Maître.

31:29.916 --> 31:32.333
Je ne peux pas pardonner à mon ex-mari.

31:34.375 --> 31:35.625
Sachiko, ça va aller.

31:35.708 --> 31:38.500
Pouvez-vous me donner plus de détails ?

31:38.583 --> 31:40.125
Je ne lui pardonnerai pas.

31:46.333 --> 31:48.041
Je ne peux pas lui pardonner.

31:56.375 --> 31:58.500
Allô, Arashiyama à l'appareil.

31:58.583 --> 32:01.083
Kinugasa, vous avez le temps de parler ?

32:01.166 --> 32:04.500
Oui, mais faites vite, s'il vous plaît.

32:06.708 --> 32:12.833
Vous savez ce que P5 et P7
signifient dans les messages de ma fille ?

32:12.916 --> 32:16.375
Ce sont les tarifs pour la prostitution.

32:16.458 --> 32:19.666
Ça veut dire 50 000 et 70 000 yens
pour le client.

32:20.500 --> 32:23.500
Deux heures pour 1,
c'est pour une soirée rémunérée.

32:25.041 --> 32:29.333
J'hésitais à en parler,
car Koyashan me fait un peu peur.

32:30.375 --> 32:32.333
Mais maintenant que je suis maman,

32:32.416 --> 32:36.541
je comprends ce que vous ressentez,
donc je vais vous dire autre chose.

32:37.833 --> 32:38.791
D'accord.

32:39.291 --> 32:42.000
Il avait beaucoup de jeunes maîtresses.

32:42.083 --> 32:46.250
Il utilisait le sexe sous drogue
et les yakuzas pour les intimider

32:46.333 --> 32:48.583
et les forcer à se prostituer.

32:50.500 --> 32:53.125
Toutes des filles
avec un complexe d'Électre…

32:53.208 --> 32:55.875
Elles cherchent l'approbation
qu'elles n'ont jamais eue.

32:55.958 --> 33:00.666
Elles se sentent inutiles
et perdent confiance en elles.

33:01.583 --> 33:04.791
C'est pour ça qu'elles cherchent l'amour,

33:04.875 --> 33:07.500
quitte à se soumettre à leur partenaire.

33:08.458 --> 33:10.416
Même si elles se font maltraiter,

33:10.500 --> 33:12.833
elles ne voient pas la réalité en face.

33:16.208 --> 33:17.708
Je suis pareil.

33:18.750 --> 33:21.000
Manami était peut-être aussi comme ça.

33:24.041 --> 33:25.500
Je suis de retour.

33:35.541 --> 33:36.916
C'est pas vrai.

33:38.875 --> 33:39.708
D'accord.

34:05.416 --> 34:07.416
Merci, Maître Karasuma.

34:30.666 --> 34:32.625
Allô, Kujo à l'appareil.

34:33.458 --> 34:37.541
Maître Kujo, Koyama a été arrêté.
Vous devez l'aider.

37:22.416 --> 37:25.291
Sous-titres : Pauline Aracil
arrêté.
Vous devez l'aider.
