WEBVTT

00:00:14.833 --> 00:00:15.833 align:center
Mibu-san.

00:00:16.583 --> 00:00:17.416 align:center
Bak.

00:00:19.833 --> 00:00:22.500 align:center
Biri bu yıl yine garip bir çiçek bırakmış.

00:00:24.166 --> 00:00:26.000 align:center
Biri yanlış kişiye kin güdüyor.

00:00:27.000 --> 00:00:28.000 align:center
Kafana takma.

00:00:29.750 --> 00:00:30.583 align:center
Tamam.

00:00:34.333 --> 00:00:37.166 align:center
Çok temiz ve güzel kokuyor.

00:00:38.791 --> 00:00:40.875 align:center
Sayende Başkan Koyama.

00:00:40.958 --> 00:00:45.000 align:center
Otelde rahat rahat yaşıyorum.
Çok yardımcı oldun.

00:00:45.583 --> 00:00:47.750 align:center
Sana borcumu ödeyemem Kyogoku-san.

00:00:48.250 --> 00:00:50.791 align:center
Kendi adıma oda tutmak

00:00:51.333 --> 00:00:52.666 align:center
hiç sorun değil.

00:01:02.791 --> 00:01:08.041 align:center
Bizim iş kolunda gerçek ismimizi
vermemiz gereken otellerde kalamıyoruz.

00:01:08.833 --> 00:01:11.791 align:center
Sahte isim kullanırsak
dolandırıcılıktan alınırız.

00:01:11.875 --> 00:01:16.416 align:center
O yüzden paramız olsa da
anca eskort otellerinde kalabiliyoruz.

00:01:19.291 --> 00:01:22.958 align:center
Benden istediğin o şeyin icabına baktım.

00:01:23.958 --> 00:01:25.916 align:center
Aile piyangosu davası.

00:01:26.500 --> 00:01:29.750 align:center
Shizuku Pien gibi
altın yumurtlayan bir yıldızı

00:01:29.833 --> 00:01:32.083 align:center
sadece üç milyon için heba etti.

00:01:32.166 --> 00:01:33.958 align:center
İcabına bakmam gerekiyordu.

00:01:34.041 --> 00:01:36.666 align:center
Kızın bize dava açan ailesini.

00:01:37.375 --> 00:01:40.541 align:center
Herifin çükünü yakmasını istedim,
hadım edildi.

00:01:41.333 --> 00:01:45.958 align:center
Cezadan sonra çekilmiş fotoğrafını gördüm.
Çükünü bir daha kullanamayacak.

00:01:47.291 --> 00:01:52.541 align:center
Artık ölene kadar
kateter kullanması gerekecek.

00:01:53.041 --> 00:01:54.916 align:center
Ne? Hâlâ hayatta mı?

00:01:58.833 --> 00:02:01.750 align:center
Ya konuşursa?
Sorun olmayacağından emin misin?

00:02:09.041 --> 00:02:10.041 align:center
Ne?

00:02:11.041 --> 00:02:12.166 align:center
Öldür mü diyorsun?

00:02:13.791 --> 00:02:14.625 align:center
Hayır.

00:02:19.000 --> 00:02:21.166 align:center
Dilimin kuruduğunu gösteriyorum.

00:02:22.083 --> 00:02:23.416 align:center
Anlamadın mı?

00:02:25.541 --> 00:02:27.166 align:center
Pardon, derhâl getiriyorum.

00:02:39.833 --> 00:02:42.916 align:center
Konuşması ihtimaline takılma.

00:02:43.000 --> 00:02:45.708 align:center
İşin ucu asla sana dokunmaz.

00:02:46.208 --> 00:02:48.791 align:center
Anladım, buyur.

00:02:49.916 --> 00:02:53.458 align:center
Doğru ya. Senden bir ricam var.

00:02:53.541 --> 00:02:56.791 align:center
Popüler oyuncularından birini
bir günlüğüne verir misin?

00:02:56.875 --> 00:02:59.708 align:center
Tabii, en popüler olanı
hemen odaya gönderiyorum.

00:02:59.791 --> 00:03:00.791 align:center
Hayır.

00:03:00.875 --> 00:03:01.708 align:center
Buyur?

00:03:02.291 --> 00:03:04.500 align:center
Evli ve çocuklu, kibirli bir CEO'nun

00:03:04.583 --> 00:03:07.791 align:center
popüler bir oyuncuyla
amatör çekim videosunu istiyorum.

00:03:07.875 --> 00:03:10.000 align:center
Gizlice çekip ona şantaj yapacağız.

00:03:10.875 --> 00:03:13.083 align:center
Hedefimiz adamın şirketine konmak.

00:03:13.166 --> 00:03:17.833 align:center
Bunun için Avukat Kujo'yu yanımıza çekip
onu haberci güvercin gibi kullanacağım.

00:03:24.000 --> 00:03:26.416 align:center
Yüksekten uçanın düşüşü sert olur.

00:03:29.750 --> 00:03:31.833 align:center
Dibin ne olduğunu ona göstereceğim.

00:03:39.708 --> 00:03:42.083 align:center
Avukat Karasuma, halsiz misin?

00:03:42.750 --> 00:03:44.833 align:center
Bedenen değil, ruhen halsizim.

00:03:44.916 --> 00:03:46.083 align:center
Ruhen mi?

00:03:47.000 --> 00:03:49.375 align:center
Mibu-san'la ilgili her dava ona çıkıyor.

00:03:50.750 --> 00:03:51.958 align:center
Ona derken?

00:03:52.958 --> 00:03:54.791 align:center
Kimi kastettiğimi biliyorsunuz.

00:03:55.458 --> 00:03:56.458 align:center
Kyogoku…

00:03:56.958 --> 00:03:57.791 align:center
Gir.

00:04:05.541 --> 00:04:07.833 align:center
Teşekkürler Avukat Kujo.

00:04:08.583 --> 00:04:13.208 align:center
Beni hatırladınız mı?
Kiko adlı huzurevinde tanışmıştık.

00:04:13.291 --> 00:04:14.416 align:center
Tabii.

00:04:14.500 --> 00:04:18.083 align:center
Mibu-san'la bağlantılı olduğunuzu
o an asla tahmin etmezdim.

00:04:18.166 --> 00:04:22.041 align:center
Mibu-san, Başkan Sugawara'ya
göz kulak olmamı istemişti.

00:04:23.916 --> 00:04:28.000 align:center
Aynı bardağı paylaşan iki kardeşiz.
İhanet edersen seni öldürürüm.

00:04:28.500 --> 00:04:31.000 align:center
Beni öldüresiye dövülmüş hâlde buldular.

00:04:32.125 --> 00:04:34.708 align:center
Hâlâ Mibu-san için çalışmana şaşırdım.

00:04:36.375 --> 00:04:38.416 align:center
Mibu-san benim hayatımı kurtardı.

00:04:41.500 --> 00:04:42.500 align:center
Kuga-san.

00:04:43.125 --> 00:04:46.458 align:center
İş güvencesi yasasını
ihlal etmek şüphesiyle tutuklandın.

00:04:47.166 --> 00:04:49.083 align:center
Kızlara fuhuş yaptırmak için

00:04:49.166 --> 00:04:52.500 align:center
onları eskort ajansına
yönlendirmenden şüpheleniliyor.

00:04:52.583 --> 00:04:53.750 align:center
Avukat Bey.

00:04:54.416 --> 00:04:55.958 align:center
Farklı suçtan tutuklandım.

00:04:57.541 --> 00:04:59.291 align:center
Neden farklı bir suç sence?

00:05:00.541 --> 00:05:04.500 align:center
Eskort ajansımızda çalışan
Tonohata adlı bir şoför

00:05:05.000 --> 00:05:07.375 align:center
geçen hafta kaçırılıp saldırıya uğradı.

00:05:07.875 --> 00:05:10.791 align:center
Şüpheli olarak sorguya çekildim.

00:05:10.875 --> 00:05:13.000 align:center
Neden sen de şüphelisin?

00:05:13.833 --> 00:05:17.208 align:center
Tonohata arabamı ateşe verdi.

00:05:17.708 --> 00:05:20.291 align:center
Güvenlik kamerasına yakalanıp tutuklandı.

00:05:20.375 --> 00:05:23.416 align:center
Görünüşe göre
polis onu işbirliği yapmaya zorlamış.

00:05:24.750 --> 00:05:27.583 align:center
Avukat Bey, hapse mi gireceğim?

00:05:28.666 --> 00:05:31.583 align:center
Tonohata-san'ın
polise ne öttüğünü bilmiyoruz.

00:05:31.666 --> 00:05:33.708 align:center
O yüzden kesin bir cevap veremem.

00:05:35.416 --> 00:05:37.375 align:center
Tonohata'ya elini sürdün mü?

00:05:37.458 --> 00:05:39.541 align:center
Hayır, ona hiç dokunmadım.

00:05:39.625 --> 00:05:42.250 align:center
O gün Fukuoka'daydım.

00:05:43.125 --> 00:05:44.375 align:center
Peki, anladım.

00:05:45.125 --> 00:05:49.791 align:center
Başka bir delil yoksa
gereksiz bir şey söyleme, sessiz kal.

00:05:51.291 --> 00:05:53.208 align:center
Sessiz kalabilecek miyim?

00:05:53.708 --> 00:05:56.875 align:center
Davaya bakan
Organize Suçlar'dan Dedektif Arashiyama

00:05:56.958 --> 00:05:58.416 align:center
sinirlerime dokunuyor.

00:05:58.500 --> 00:06:00.708 align:center
-Dedektif Arashiyama mı?
-Evet.

00:06:00.791 --> 00:06:05.916 align:center
Bana karşı çok sert,
onunla zıtlaşacakmışım gibi hissediyorum.

00:06:06.000 --> 00:06:08.625 align:center
Sana karşı
neden sert olduğunu biliyor musun?

00:06:11.791 --> 00:06:13.333 align:center
Arashiyama'nın kızı…

00:06:15.333 --> 00:06:16.625 align:center
…öldürüldü.

00:06:17.708 --> 00:06:20.375 align:center
Herkes dursun!

00:06:21.958 --> 00:06:23.166 align:center
Hizaya geçin!

00:06:25.250 --> 00:06:26.458 align:center
Kızın katili…

00:06:27.166 --> 00:06:28.541 align:center
Sola dön.

00:06:29.375 --> 00:06:31.500 align:center
…Yuto Inukai adında bir adam.

00:06:32.125 --> 00:06:34.500 align:center
Memleketten bir arkadaşımdı.

00:06:42.666 --> 00:06:45.500 align:center
Arashiyama'nın benimle

00:06:46.375 --> 00:06:49.083 align:center
Mibu-san'dan nefret etmesinin nedeni bu.

00:06:52.583 --> 00:06:53.541 align:center
Avukat Karasuma.

00:06:53.625 --> 00:06:55.333 align:center
HONJO KARAKOLU
PERSONEL GİRİŞİ

00:06:55.416 --> 00:06:58.666 align:center
"Ülkenin en iyi takoyaki'si"
yazan dükkânı denedin mi?

00:06:58.750 --> 00:06:59.583 align:center
Ne?

00:06:59.666 --> 00:07:00.666 align:center
Takoyaki.

00:07:00.750 --> 00:07:03.208 align:center
Şu an takoyaki'den bahsetme sırası değil.

00:07:03.291 --> 00:07:04.666 align:center
Ne kadar kaygısızsınız.

00:07:04.750 --> 00:07:07.000 align:center
Bugün deneyip doğru mu bir bakalım.

00:07:07.083 --> 00:07:08.500 align:center
Bol mayonezli.

00:07:08.583 --> 00:07:09.791 align:center
Avukat Kujo.

00:07:11.875 --> 00:07:14.916 align:center
Neden Yakuza'nın
ve çetelerin kuklası oldunuz?

00:07:15.000 --> 00:07:15.833 align:center
Para için mi?

00:07:17.041 --> 00:07:19.875 align:center
Birdenbire ne oluyor? Hiç hoş değil.

00:07:19.958 --> 00:07:24.833 align:center
Ünlü savcı Yukisada Kurama'nın oğlusun.

00:07:24.916 --> 00:07:28.083 align:center
Abin Kuroudo Kurama da bir savcı.

00:07:29.041 --> 00:07:32.458 align:center
Abin kariyer basamaklarını tırmanıyor,
ona engel olma.

00:07:33.708 --> 00:07:35.333 align:center
Bu seni alakadar etmez.

00:07:36.041 --> 00:07:38.666 align:center
Onlarla ben farklı insanlarız.

00:07:38.750 --> 00:07:40.500 align:center
Bizi aynı kefeye koyma.

00:07:41.500 --> 00:07:43.500 align:center
Ailemle bağımı çoktan kopardım.

00:07:44.291 --> 00:07:46.208 align:center
Başkaları böyle görmüyor.

00:07:47.750 --> 00:07:50.291 align:center
Başkalarının ne düşündüğünden bana ne?

00:07:51.041 --> 00:07:52.291 align:center
İzninle.

00:07:53.375 --> 00:07:55.416 align:center
Avukat Karasuma sen misin?

00:07:55.916 --> 00:07:56.791 align:center
Evet.

00:07:56.875 --> 00:08:00.208 align:center
Sen de para için mi yapıyorsun?
Ama sen daha gençsin.

00:08:00.291 --> 00:08:02.041 align:center
Bunun için mi avukat oldun?

00:08:02.125 --> 00:08:03.125 align:center
Hayır.

00:08:50.583 --> 00:08:54.541 align:center
8. BÖLÜM: FARK EDİLMEYEN GERÇEK

00:08:56.500 --> 00:09:00.375 align:center
Abiniz Savcı Kurama'yla
bağınızı kopardığınız doğru mu?

00:09:00.458 --> 00:09:03.083 align:center
Evet, doğru.

00:09:03.875 --> 00:09:05.375 align:center
Neden kopardınız?

00:09:18.208 --> 00:09:20.083 align:center
Şey, o adam kimdi?

00:09:23.416 --> 00:09:27.541 align:center
-Organize Suçlar'dan Dedektif Arashiyama.
-Demek o.

00:09:28.708 --> 00:09:30.791 align:center
Dedektiflerin kafa yapısını sevmem.

00:09:31.791 --> 00:09:33.916 align:center
Dedektifler ikili düşünür.

00:09:35.083 --> 00:09:38.208 align:center
İnsanları ya şüpheli
ya da işbirlikçi olarak görürler.

00:09:38.291 --> 00:09:40.541 align:center
Onlarla düzgünce konuşmak imkânsızdır.

00:09:40.625 --> 00:09:43.208 align:center
Ama kızı öldürüldü, değil mi?

00:09:44.291 --> 00:09:47.291 align:center
O davayla ilgili
bilginiz var mı Avukat Kujo?

00:09:52.208 --> 00:09:53.708 align:center
On yıl önceydi.

00:09:55.500 --> 00:09:58.500 align:center
Nehir kıyısında bir kadın cesedi bulundu.

00:10:01.125 --> 00:10:04.000 align:center
O ceset
20 yaşındaki Manami Ogawa-san'a aitti.

00:10:04.500 --> 00:10:06.458 align:center
Dedektif Arashiyama'nın kızıydı.

00:10:06.541 --> 00:10:08.958 align:center
Anne babası boşandığı için soyadı farklı.

00:10:10.083 --> 00:10:14.291 align:center
Faillere ait olduğu düşünülen
birden fazla vücut sıvısı bulununca

00:10:14.375 --> 00:10:17.000 align:center
reşit olmayan birkaç kişi
hemen tutuklandı.

00:10:17.083 --> 00:10:20.041 align:center
Manami Ogawa-san eve giderken
arkasından gelmişler.

00:10:20.125 --> 00:10:22.791 align:center
Kıza saldırıp parasını
ve eşyalarını almışlar.

00:10:24.000 --> 00:10:27.125 align:center
Kız çığlık atınca
onlar da kızı boğarak öldürmüş.

00:10:28.416 --> 00:10:29.916 align:center
-İkinci.
-Üçüncü geliyor.

00:10:30.000 --> 00:10:31.708 align:center
-Birinci yemek.
-Üçüncü yemek.

00:10:31.791 --> 00:10:33.916 align:center
Kızın asıl katili Yuto Inukai

00:10:34.000 --> 00:10:37.458 align:center
on ila 15 yıl arası
süresi belirsiz hapis cezası aldı

00:10:37.541 --> 00:10:39.333 align:center
ve cezasını hâlâ yatıyor.

00:10:40.125 --> 00:10:43.958 align:center
İki suç ortağı salındı
ve hâlâ sosyal rehabilitasyonda.

00:10:47.541 --> 00:10:50.583 align:center
Arashiyama-san, Kuga gerçekten suçlu mu?

00:10:50.666 --> 00:10:52.083 align:center
Tabii ki suçlu.

00:10:52.166 --> 00:10:55.416 align:center
Suçun işlendiği an
Fukuoka'da olduğunun delili var ve…

00:10:55.500 --> 00:10:56.500 align:center
Fukami.

00:10:57.125 --> 00:11:02.708 align:center
Kafan başka yerde olursa
bir insanın gerçek doğasını zor görürsün.

00:11:02.791 --> 00:11:04.500 align:center
Bir insanın gerçek doğası mı?

00:11:04.583 --> 00:11:07.416 align:center
Diğer insanlara,
ailelerine gösterdikleri yüzleri

00:11:07.500 --> 00:11:08.833 align:center
ve gerçek yüzleri.

00:11:10.000 --> 00:11:14.125 align:center
Gerçek yüzlerini sadece kendileri
ve aynı günahı işlemiş olanlar görür.

00:11:16.791 --> 00:11:19.583 align:center
Bir failin
suça neden bulaştığını anlamak için

00:11:19.666 --> 00:11:20.791 align:center
sadece faile değil,

00:11:20.875 --> 00:11:23.541 align:center
kurbanın kişiliğine
ve yaşadığı ortama da bak.

00:11:24.166 --> 00:11:26.125 align:center
Soruşturmanın altın kuralı budur.

00:11:27.583 --> 00:11:28.416 align:center
Anladım.

00:11:28.500 --> 00:11:29.500 align:center
Eline sağlık.

00:11:30.333 --> 00:11:31.750 align:center
Nereye gidiyorsunuz?

00:11:31.833 --> 00:11:33.458 align:center
Evde bazı işlerim var.

00:11:35.750 --> 00:11:38.041 align:center
Davanın ana hatlarını anladım da

00:11:38.125 --> 00:11:41.375 align:center
Arashiyama,
asıl katil Inukai'ye sırf abilik etti diye

00:11:41.458 --> 00:11:43.333 align:center
Mibu-san'a neden diş biliyor?

00:11:44.416 --> 00:11:46.916 align:center
Bu sadece benim tahminim ama…

00:11:48.333 --> 00:11:51.916 align:center
Arashiyama, Kyogoku'nun
Mibu-san'ın üstünde olduğunu biliyor.

00:11:54.041 --> 00:11:58.250 align:center
Gördünüz mü?
Kyogoku-san'a bulaşmayın demiştim.

00:11:59.333 --> 00:12:02.708 align:center
Yani cinayet davasına
bulaşmış olabilirler, öyle değil mi?

00:12:03.291 --> 00:12:06.666 align:center
Öyle insanlarla iç içe olursanız
rozetinizi kaybedersiniz.

00:12:06.750 --> 00:12:09.583 align:center
Dediğim gibi, bu sadece benim tahminim.

00:12:13.625 --> 00:12:19.125 align:center
Dedektif Arashiyama'nın davası
henüz bitmedi mi diyorsunuz yani?

00:12:22.708 --> 00:12:23.708 align:center
Hey, nasıldı?

00:12:26.875 --> 00:12:28.041 align:center
Arashiyama nerede?

00:12:28.750 --> 00:12:30.458 align:center
Bir işi varmış.

00:12:30.541 --> 00:12:32.208 align:center
Gözünü ondan ayırma.

00:12:33.166 --> 00:12:35.666 align:center
O adam beni endişelendiriyor.

00:12:39.291 --> 00:12:41.958 align:center
Katil yakında salınacak.

00:13:01.875 --> 00:13:04.666 align:center
Katillerin tutuklanmasına rağmen

00:13:04.750 --> 00:13:07.416 align:center
Arashiyama-san
soruşturmaya niye devam ediyor?

00:13:08.083 --> 00:13:09.750 align:center
Kafasını kurcalıyormuş.

00:13:10.541 --> 00:13:11.916 align:center
Kafasını kurcalayan ne?

00:13:13.500 --> 00:13:14.500 align:center
Bir saniye gel.

00:13:20.583 --> 00:13:22.916 align:center
Inukai'ye ait olan bölgeyle

00:13:23.000 --> 00:13:27.541 align:center
Arashiyama-san'ın kızının evinin arasında
hiçbir bağ yok.

00:13:28.166 --> 00:13:29.958 align:center
Şehir merkezi bile değil.

00:13:30.458 --> 00:13:32.291 align:center
Oraya gitmeleri için sebep yok.

00:13:33.416 --> 00:13:37.291 align:center
Inukai ve çetesi
kızı tanımadıklarını iddia ediyor.

00:13:37.375 --> 00:13:41.125 align:center
Arashiyama da ölüm emrini
başkasının verdiğinden şüpheleniyor.

00:13:42.583 --> 00:13:44.458 align:center
Kengo Mibu mu?

00:13:44.541 --> 00:13:47.041 align:center
Ya da onun üstünde biri, Fushimi-gumi.

00:13:48.083 --> 00:13:51.333 align:center
Gerçekten kafa kurcalıyor.
Neden böyle düşünüyor?

00:13:52.875 --> 00:13:54.875 align:center
Dedektif sezgileri böyle diyormuş.

00:13:55.375 --> 00:14:00.166 align:center
Ama duruşma bitti,
ceza kesinleşti, artık çok geç.

00:14:00.250 --> 00:14:03.583 align:center
Arashiyama-san'ın
tek başına yürüttüğü soruşturma

00:14:03.666 --> 00:14:05.458 align:center
özel bir soruşturma, değil mi?

00:14:10.833 --> 00:14:14.000 align:center
Kızın eşyalarından çıkan telefon kilitli.

00:14:14.083 --> 00:14:14.916 align:center
MIHO, MANAMI

00:14:15.000 --> 00:14:19.583 align:center
Günümüzde şifreyi yaklaşık 500 bin yene
bir profesyonele kırdırabilirsin.

00:14:19.666 --> 00:14:20.500 align:center
ŞİFRE GİRİN

00:14:20.583 --> 00:14:22.625 align:center
Ama o zamanlar bu mümkün değildi.

00:14:24.208 --> 00:14:27.833 align:center
Soruşturma da duruşma da bitti

00:14:27.916 --> 00:14:30.416 align:center
ama Arashiyama-san için
hiçbir şey bitmedi.

00:14:33.958 --> 00:14:37.208 align:center
Altı haneli şifrenin
milyonlarca olası kombinasyonu var.

00:14:37.291 --> 00:14:40.125 align:center
Birkaç yanlış deneme
telefonu bir gün kapatıyor.

00:14:40.208 --> 00:14:43.750 align:center
Telefonun kapanması
Arashiyama-san'ı yıllarca arafta bıraktı.

00:14:45.166 --> 00:14:48.916 align:center
Kilidin açılma olasılığı bir milyonda bir.

00:14:49.791 --> 00:14:51.875 align:center
Bir profesyonelden yardım alabilir.

00:14:54.250 --> 00:14:55.958 align:center
Bir babanın takıntısı bu.

00:14:57.208 --> 00:15:00.708 align:center
Cinayete kurban giden kızıyla
bir bağ kurmasının tek yolu

00:15:00.791 --> 00:15:02.208 align:center
işte bu tuhaf davranışı.

00:15:19.125 --> 00:15:20.458 align:center
Bu bir mucize.

00:15:22.958 --> 00:15:25.791 align:center
Manami'nin ölüm yıl dönümünde
bir mucize oldu.

00:15:38.291 --> 00:15:40.625 align:center
SIK ARANANLAR, GEÇMİŞ, KİŞİLER

00:15:43.375 --> 00:15:46.250 align:center
GEÇMİŞ
MIHO

00:15:48.041 --> 00:15:51.166 align:center
MIHO, MANAMI

00:15:54.083 --> 00:15:57.500 align:center
MIHO
ARANIYOR

00:16:06.500 --> 00:16:09.291 align:center
Şey, alo?

00:16:13.000 --> 00:16:15.708 align:center
Ben Manami Ogawa'nın babasıyım.

00:16:19.250 --> 00:16:22.291 align:center
Manami-chan'ın babası mı?

00:16:24.791 --> 00:16:26.041 align:center
Sakıncası yoksa

00:16:27.791 --> 00:16:30.375 align:center
kızımla ilgili
birkaç soru sorabilir miyim?

00:16:49.583 --> 00:16:50.583 align:center
Şey…

00:16:52.333 --> 00:16:55.333 align:center
Memnun oldum.
Sen Miho Kinugasa-san'sın, değil mi?

00:16:55.416 --> 00:16:57.541 align:center
Ben Arashiyama. Geçen gün aramıştım.

00:16:59.666 --> 00:17:01.250 align:center
Merhaba. Ben Kinugasa.

00:17:02.625 --> 00:17:03.625 align:center
Şey…

00:17:05.291 --> 00:17:07.791 align:center
Kızımı nereden tanıyordun?

00:17:10.000 --> 00:17:12.291 align:center
Birlikte içerdik.

00:17:14.916 --> 00:17:17.416 align:center
Manami içer miydi?

00:17:17.500 --> 00:17:19.250 align:center
Evet, hem de çok.

00:17:19.333 --> 00:17:21.541 align:center
Hatta epey çok içerdi.

00:17:22.750 --> 00:17:26.250 align:center
Para karşılığı
erkeklerle içen ilk kadınlardan biriydik.

00:17:27.041 --> 00:17:32.583 align:center
Birlikte sık sık Nishiazabu
ve Roppongi'de içerdik.

00:17:32.666 --> 00:17:33.791 align:center
Para karşılığı mı?

00:17:33.875 --> 00:17:36.125 align:center
Teknoloji şirketi başkanlarıyla falan.

00:17:36.625 --> 00:17:42.291 align:center
Ne iş yaptığını bilmediğimiz
zengin züppeleriyle içerdik.

00:17:42.791 --> 00:17:46.083 align:center
Bahşiş olarak 30 bin alırdık.

00:17:46.166 --> 00:17:49.166 align:center
Otuz bin mi? Sadece içki içmek için mi?

00:17:49.250 --> 00:17:52.666 align:center
Evet, 30'larına girmiş
bekâr bir anne olarak

00:17:52.750 --> 00:17:55.500 align:center
artık oralarda işim olmaz.

00:17:57.250 --> 00:17:59.875 align:center
Çocuğun ağlıyor. Her şey yolunda mı?

00:18:01.791 --> 00:18:03.125 align:center
Bir şeyi yok.

00:18:03.208 --> 00:18:06.125 align:center
Ağlatıp yormazsam
geceleri daha kötü ağlıyor.

00:18:07.125 --> 00:18:09.916 align:center
Yan komşu duvara vuruyor.

00:18:17.333 --> 00:18:19.875 align:center
Kinugasa-san.

00:18:20.500 --> 00:18:24.416 align:center
O başkanların numaralarını verir misin?

00:18:24.500 --> 00:18:27.750 align:center
Numaralarını bilmiyorum ki.

00:18:30.000 --> 00:18:35.000 align:center
Sürekli işle ilgileniyordum,
kızımla ilgili bir şey bilmiyormuşum.

00:18:37.250 --> 00:18:40.250 align:center
Ama artık öğrenmek istiyorum.

00:18:42.708 --> 00:18:45.791 align:center
İpucu olabilecek bir şey hatırlıyor musun?

00:18:50.000 --> 00:18:51.583 align:center
Acaba hâlâ duruyor mudur?

00:18:52.708 --> 00:18:54.583 align:center
Manami-chan'ın yan hesabı.

00:18:55.083 --> 00:18:56.208 align:center
Yan hesabı mı?

00:18:56.291 --> 00:18:58.583 align:center
Evet, kullandığı yan hesap.

00:19:01.708 --> 00:19:02.625 align:center
İşte burada.

00:19:02.708 --> 00:19:03.541 align:center
İMKÂNSIZ KEDİ

00:19:09.416 --> 00:19:12.083 align:center
Yardımların için çok teşekkürler.

00:19:16.166 --> 00:19:17.000 align:center
Şey…

00:19:19.416 --> 00:19:21.875 align:center
Şu an ay sonunu zor getiriyorum.

00:19:22.916 --> 00:19:25.583 align:center
Zaman ayırıp seninle konuşmaya geldim.

00:19:25.666 --> 00:19:27.583 align:center
Bana 30 bin yen verebilir misin?

00:19:31.666 --> 00:19:36.041 align:center
Demek iyilik olsun diye gelmedin
ve karşılığında bir şey mi istiyorsun?

00:19:37.291 --> 00:19:39.916 align:center
Kolay para kazanmanın yan etkisi bu işte.

00:19:41.083 --> 00:19:43.791 align:center
Bu şekilde
çocuğunu düzgün büyütebilecek misin?

00:19:46.333 --> 00:19:49.375 align:center
Kapa çeneni.
Bu mükemmel bir örnek oldu ihtiyar.

00:19:50.708 --> 00:19:53.750 align:center
Herkesi küçük gören
bu burnu havada tavrın yüzünden

00:19:53.833 --> 00:19:55.500 align:center
kızın senden nefret ederdi.

00:20:07.333 --> 00:20:11.291 align:center
İMKÂNSIZ KEDİ
0 TAKİP EDİLEN 4 TAKİPÇİ

00:20:12.416 --> 00:20:13.875 align:center
Övülmek istiyorum.

00:20:15.250 --> 00:20:17.500 align:center
Yalandan olsa da övülmek istiyorum.

00:20:18.791 --> 00:20:21.291 align:center
İlgi budalası dedikleri bu mu?

00:20:23.125 --> 00:20:25.125 align:center
Koyashan'ın telefonunu gördüm.

00:20:25.916 --> 00:20:30.208 align:center
Güzel karısıyla
yeni doğan bebeğinin fotoğrafları vardı.

00:20:31.250 --> 00:20:33.250 align:center
Beni kandırdı.

00:20:33.958 --> 00:20:35.375 align:center
Yasak ilişki mi?

00:20:36.458 --> 00:20:41.083 align:center
Koyashan bir zamanlar
bizim çocuğumuzun babasıydı.

00:20:47.416 --> 00:20:51.416 align:center
Babamın işi kötüleri cezalandırmak.

00:20:52.708 --> 00:20:56.291 align:center
Bana "Başına kötü bir şey gelirse
babana söyle" dedi.

00:20:57.875 --> 00:21:02.333 align:center
Babam hep işteydi,
neredeyse hiç konuşmazdık.

00:21:03.458 --> 00:21:08.083 align:center
Hayatımda bir sürü kötü şey oluyordu
ama tek kelime edemedim.

00:21:09.833 --> 00:21:12.875 align:center
Karısına ilişkimizden bahsedeceğim.

00:21:13.375 --> 00:21:17.208 align:center
Koyashan'ın tüm kirli çamaşırlarını
polis olan babama anlatacağım.

00:21:17.291 --> 00:21:19.208 align:center
O da benimle cehenneme gelecek.

00:21:22.125 --> 00:21:25.333 align:center
Babamı arayacak cesareti topladım.

00:21:26.166 --> 00:21:28.000 align:center
Ondan tavsiye almak istedim.

00:21:29.583 --> 00:21:33.333 align:center
Acaba kıskançlığa
ve öfkeye boyun eğmek doğru mu?

00:21:33.958 --> 00:21:37.916 align:center
Doğru yoldan sapmak istemiyorum.

00:21:38.000 --> 00:21:39.333 align:center
BABAM

00:21:39.416 --> 00:21:41.208 align:center
Babam bana yol gösterir mi?

00:21:41.291 --> 00:21:42.291 align:center
BABAM
ARANIYOR

00:21:42.375 --> 00:21:44.666 align:center
GELEN ARAMA
MANAMI

00:21:50.958 --> 00:21:52.500 align:center
Ne oldu Arashiyama?

00:21:52.583 --> 00:21:53.666 align:center
Yok, önemli değil.

00:21:53.750 --> 00:21:54.833 align:center
-Çıkalım.
-Evet.

00:21:54.916 --> 00:21:55.750 align:center
-Evet.
-Tamam.

00:21:57.500 --> 00:21:59.916 align:center
İşle meşguldüm.

00:22:01.708 --> 00:22:03.083 align:center
Ondan telefonu açmadım.

00:22:03.875 --> 00:22:08.541 align:center
İMKÂNSIZ KEDİ:
AMA ONA SÖYLEYEMEDİM

00:22:29.583 --> 00:22:30.833 align:center
Manami…

00:22:35.750 --> 00:22:40.000 align:center
MIHO, MANAMI

00:22:48.166 --> 00:22:50.166 align:center
Başkan Koyama, burası neresi?

00:22:52.250 --> 00:22:54.458 align:center
Kadın atmak için boş oda.

00:22:54.541 --> 00:22:56.208 align:center
İstersen kullanabilirsin.

00:22:56.291 --> 00:22:59.166 align:center
Kyogoku-san'dan bir iyilik.

00:22:59.958 --> 00:23:02.500 align:center
KYOGOKU-SAN
ARANIYOR

00:23:05.333 --> 00:23:08.791 align:center
Avukat Kujo, ben Kyogoku.

00:23:12.125 --> 00:23:15.583 align:center
Başkan Koyama'nın odasını kullan lütfen.

00:23:16.166 --> 00:23:17.458 align:center
Birden ne oldu böyle?

00:23:18.208 --> 00:23:19.666 align:center
Mibu'dan duydum.

00:23:19.750 --> 00:23:23.500 align:center
Kötü bir yerde kaldığın için
sağlığından endişe ettim.

00:23:24.333 --> 00:23:26.166 align:center
Hayır, teşekkürler Kyogoku-san.

00:23:26.666 --> 00:23:28.666 align:center
Kendime uygun bir ev bulacağım.

00:23:32.791 --> 00:23:34.875 align:center
O zaman Avukat Bey,

00:23:36.750 --> 00:23:39.083 align:center
Başkan Koyama'nın danışmanı olur musun?

00:23:40.541 --> 00:23:42.833 align:center
Başkan sana çok para verir.

00:23:43.500 --> 00:23:45.708 align:center
Becerilerini çok kıymetli buluyorum.

00:23:46.291 --> 00:23:49.166 align:center
Daha çok şirkete
danışmanlık etmeni isterim.

00:23:49.666 --> 00:23:52.541 align:center
Tabii tüm o şirketler biraz şaibeli.

00:23:52.625 --> 00:23:56.291 align:center
Müvekkillerin statülerine, iyi
veya kötü olmalarına bakmam

00:23:56.375 --> 00:23:58.083 align:center
ama danışman olmam.

00:24:00.208 --> 00:24:01.458 align:center
Arada ne fark var ki?

00:24:11.250 --> 00:24:12.666 align:center
Peki, neyse.

00:24:13.916 --> 00:24:18.500 align:center
Ödülden anlamazsan cezadan anlarsın.

00:24:19.916 --> 00:24:20.916 align:center
Bir gün…

00:24:22.916 --> 00:24:27.541 align:center
…emrim altında çalışan
bir güvercin olacaksın Avukat Kujo.

00:24:46.541 --> 00:24:47.541 align:center
Merhaba.

00:24:48.333 --> 00:24:49.750 align:center
Avukat Karasuma.

00:24:50.750 --> 00:24:52.000 align:center
Avukat Kujo nerede?

00:24:52.083 --> 00:24:52.958 align:center
Şey…

00:24:53.041 --> 00:24:54.125 align:center
Yalnız mı geldin?

00:24:54.208 --> 00:24:55.208 align:center
Evet.

00:24:56.500 --> 00:24:57.708 align:center
Bir ilk oluyor.

00:24:58.208 --> 00:24:59.333 align:center
Ne oldu?

00:24:59.916 --> 00:25:02.083 align:center
Arashiyama-san'ı tanıyor musun?

00:25:02.625 --> 00:25:04.708 align:center
Organize Suçlar Şubesi'nden.

00:25:05.583 --> 00:25:06.416 align:center
Sayılır.

00:25:07.250 --> 00:25:09.250 align:center
Nasıl bir dedektif?

00:25:11.500 --> 00:25:15.750 align:center
Bizim gibi insanları böcek olarak gören
baş belası bir dedektiftir.

00:25:16.541 --> 00:25:19.750 align:center
Seninle alakasız olsa da
en küçük meseleden içeri alır.

00:25:19.833 --> 00:25:21.333 align:center
Acımasızca sorguya çeker.

00:25:22.125 --> 00:25:25.541 align:center
Ama bir dedektif olarak
doğrusunu yapmıyor mu?

00:25:26.083 --> 00:25:28.750 align:center
Bir avukatın
böyle bir cümle kurması doğru mu?

00:25:32.541 --> 00:25:33.666 align:center
Bitti mi?

00:25:35.625 --> 00:25:40.416 align:center
Dedektif Arashiyama'nın kızının
cinayet davasını anlatsana.

00:25:43.208 --> 00:25:45.541 align:center
Dedektif gibi davranıyorsun.

00:25:45.625 --> 00:25:48.666 align:center
Hiç de bile,
peşinde olduğum şey gerçekler değil.

00:25:49.250 --> 00:25:53.375 align:center
Senin ya da Kyogoku-san'ın
işin içinde olup olmadığınızın peşindeyim.

00:25:53.458 --> 00:25:54.458 align:center
İşin içindeydik.

00:25:58.041 --> 00:25:59.500 align:center
Böyle desem ne yapardın?

00:26:01.875 --> 00:26:04.125 align:center
Lütfen Avukat Kujo'dan uzak dur.

00:26:11.500 --> 00:26:15.000 align:center
Dedektif Arashiyama
kızının davasını çözmek için

00:26:15.083 --> 00:26:16.208 align:center
her şeyi yapacak.

00:26:16.291 --> 00:26:19.541 align:center
Avukat Kujo'yu tutuklamak için
bir bahane uydurabilir.

00:26:20.500 --> 00:26:22.500 align:center
Bir şekilde suçlu bulunursa

00:26:23.458 --> 00:26:26.583 align:center
avukatlık rozetini kaybeder
ve ikimizin de işi biter.

00:26:26.666 --> 00:26:30.166 align:center
Buna izin vermem.
Avukat Kujo'ya benim de ihtiyacım var.

00:26:31.000 --> 00:26:32.833 align:center
Onu ne olursa olsun korurum.

00:26:40.458 --> 00:26:42.166 align:center
O zaman ondan derhâl uzaklaş.

00:26:45.333 --> 00:26:48.750 align:center
Avukat Kujo'yu kendi çıkarınız için
korumak istiyorsunuz.

00:26:48.833 --> 00:26:50.250 align:center
Mesele para, değil mi?

00:26:53.416 --> 00:26:55.041 align:center
Ama ben sizin gibi değilim.

00:26:56.750 --> 00:27:00.083 align:center
Hiçbir avukat
Avukat Kujo gibi zayıfların yanında olmaz.

00:27:02.291 --> 00:27:03.708 align:center
Bunu korumak istiyorum.

00:27:05.041 --> 00:27:07.375 align:center
O zaman bizi kim koruyacak?

00:27:17.333 --> 00:27:18.833 align:center
O kişi sen olmalısın.

00:27:20.208 --> 00:27:22.125 align:center
Sen de Avukat Kujo gibi

00:27:22.916 --> 00:27:24.208 align:center
bir avukat olmalısın.

00:27:28.625 --> 00:27:34.625 align:center
Hem bizden uzak durup durmamaya
karar verecek kişi Avukat Kujo değil mi?

00:28:06.125 --> 00:28:08.333 align:center
ORGANİZE SUÇLAR ŞUBESİ

00:28:08.416 --> 00:28:10.250 align:center
Lütfen biraz burada bekleyin.

00:28:15.958 --> 00:28:17.083 align:center
Arashiyama-san.

00:28:18.125 --> 00:28:19.750 align:center
Bir kadın sizi soruyor.

00:28:26.041 --> 00:28:28.458 align:center
Ne oldu? Aklına bir şey mi geldi?

00:28:29.416 --> 00:28:33.416 align:center
Miho Kinugasa-san, sana para veremem.

00:28:35.083 --> 00:28:36.708 align:center
Çocuğun bugün sessiz.

00:28:38.291 --> 00:28:40.083 align:center
Enine boyuna düşündükten sonra

00:28:41.083 --> 00:28:42.458 align:center
Manami-chan tekti.

00:28:44.041 --> 00:28:45.875 align:center
Diğer herkes kayıtsız kaldı.

00:28:46.916 --> 00:28:50.458 align:center
Korkularımı cankulağıyla dinleyen tek kişi
Manami-chan'dı.

00:28:51.875 --> 00:28:52.875 align:center
Yani

00:28:53.958 --> 00:28:57.708 align:center
herkes benimle
içli dışlı olmaktan kaçıyordu.

00:28:58.208 --> 00:29:00.833 align:center
İnsan ilişkileri başa dert, öyle değil mi?

00:29:02.666 --> 00:29:04.875 align:center
Manami-chan hâlâ hayatta olsaydı

00:29:05.708 --> 00:29:08.791 align:center
bence hâlâ arkadaş kalabilirdik.

00:29:11.750 --> 00:29:14.250 align:center
Evet, aklına gelen ne?

00:29:15.416 --> 00:29:16.750 align:center
Koyashan.

00:29:18.166 --> 00:29:23.333 align:center
Koyashan pezevenk
ya da onun gibi bir şeydi.

00:29:24.541 --> 00:29:25.958 align:center
Pezevenk mi?

00:29:26.666 --> 00:29:31.166 align:center
Başarısız olan bikini modellerini
ve yer altı ünlülerini

00:29:31.250 --> 00:29:35.416 align:center
zenginlerle tanıştırır,
onlara fuhuş yaptırır ve pay alırdı.

00:29:43.250 --> 00:29:45.250 align:center
O dönem Manami-chan'la çıkıyordu.

00:29:47.916 --> 00:29:49.875 align:center
Adı Yoshiaki Koyama.

00:29:49.958 --> 00:29:52.250 align:center
YOSHIAKI KOYAMA

00:29:56.958 --> 00:29:59.375 align:center
Baksana. Fukami'den duydum.

00:30:00.208 --> 00:30:02.625 align:center
Hâlâ kızının davasını irdeliyormuşsun.

00:30:04.833 --> 00:30:07.083 align:center
Evet, neler hissettiğini anlıyorum

00:30:07.166 --> 00:30:09.583 align:center
ama bu dava 10 yıl önce çözüldü.

00:30:09.666 --> 00:30:11.958 align:center
Önündekilere odaklanmalısın.

00:30:19.166 --> 00:30:21.625 align:center
Saygısızlık etmek istemem Müdür Sumiyama

00:30:21.708 --> 00:30:23.708 align:center
ama çözülen hiçbir şey yok.

00:30:24.958 --> 00:30:28.875 align:center
Yaptığınız şeyin doğru olduğundan
şüphe ederseniz risk alamazsınız.

00:30:29.375 --> 00:30:33.000 align:center
Biz adalet için canımızı ortaya koyuyoruz.

00:30:34.208 --> 00:30:38.708 align:center
Bak Arashiyama, adaleti kurum belirler.

00:30:39.291 --> 00:30:42.125 align:center
Bununla bir derdin varsa
daha çok şüpheli yakala.

00:30:43.500 --> 00:30:45.958 align:center
On yıl önce kapanan davanın peşini bırak.

00:30:47.083 --> 00:30:51.666 align:center
Hoşuna gitmiyorsa arkamızdan söylen
ama gerçek hislerini gizle.

00:30:51.750 --> 00:30:54.125 align:center
Hey Arashiyama.

00:30:55.625 --> 00:30:59.000 align:center
Avukat Kujo'dan beklendiği gibi.
20 gün içinde salındın.

00:30:59.083 --> 00:30:59.958 align:center
Evet.

00:31:00.041 --> 00:31:01.208 align:center
Mibu-san,

00:31:01.291 --> 00:31:04.083 align:center
onu avukatım olarak tuttuğun için sağ ol.

00:31:04.166 --> 00:31:05.625 align:center
Sessiz kalmak zor muydu?

00:31:05.708 --> 00:31:06.833 align:center
Evet.

00:31:06.916 --> 00:31:08.625 align:center
Lanet Arashiyama bastırdı.

00:31:09.375 --> 00:31:10.666 align:center
Arashiyama demek.

00:31:12.958 --> 00:31:15.333 align:center
Inukai yakında çıkıyor, değil mi?

00:31:17.208 --> 00:31:18.041 align:center
Evet.

00:31:27.666 --> 00:31:29.833 align:center
Lütfen Avukat Bey!

00:31:29.916 --> 00:31:32.625 align:center
Eski kocamı affedemem!

00:31:34.291 --> 00:31:35.625 align:center
Sachiko-san, sakin ol.

00:31:35.708 --> 00:31:38.500 align:center
Önce detayları anlatabilir misiniz?

00:31:38.583 --> 00:31:40.000 align:center
Onu affedemem!

00:31:46.416 --> 00:31:48.041 align:center
Onu affedemem!

00:31:56.375 --> 00:31:58.083 align:center
Alo, ben Arashiyama.

00:31:58.625 --> 00:32:01.083 align:center
Kinugasa-san, şu an müsait misin?

00:32:01.166 --> 00:32:04.500 align:center
Evet ama çok uzun sürmesin lütfen.

00:32:06.708 --> 00:32:12.833 align:center
Kızımın mesajlarındaki P5
ve P7'nin anlamlarını söyler misin?

00:32:12.916 --> 00:32:16.375 align:center
Fuhuş için belirlenen fiyatlar.

00:32:16.458 --> 00:32:19.666 align:center
Zengin adamla ilişki için
50 bin ve 70 bin yen demek.

00:32:20.500 --> 00:32:23.583 align:center
Bir kişiyle iki saat
para karşılığı içki içmek demek.

00:32:25.041 --> 00:32:29.333 align:center
Koyashan biraz korkutucu olduğu için
bunu çok konuşmak istememiştim.

00:32:30.458 --> 00:32:34.250 align:center
Ama anne olunca
senin neler hissettiğini anlıyorum,

00:32:34.333 --> 00:32:36.333 align:center
o yüzden sana bir şey diyeyim.

00:32:37.791 --> 00:32:38.791 align:center
Tamam.

00:32:39.291 --> 00:32:42.000 align:center
Koyashan'ın birçok genç metresi vardı.

00:32:42.083 --> 00:32:46.250 align:center
Kadınları çetelerle
ve yakuzayla tehdit ederek

00:32:46.333 --> 00:32:48.333 align:center
fuhuşa zorlardı.

00:32:50.541 --> 00:32:53.166 align:center
Baba kompleksi olan kızları falan.

00:32:53.250 --> 00:32:55.875 align:center
Anne babaları onları genelde hiç övmez.

00:32:55.958 --> 00:33:00.458 align:center
Hayatta değersiz olduklarını düşünürler,
öz güvenleri sıfır olur.

00:33:01.625 --> 00:33:05.625 align:center
Bu yüzden
karşı tarafa boyun eğmeleri gerekse bile

00:33:05.708 --> 00:33:07.291 align:center
ilişki ararlar.

00:33:08.458 --> 00:33:10.416 align:center
Berbat bir muamele görseler bile

00:33:10.500 --> 00:33:12.500 align:center
kendi kendilerini kandırırlar.

00:33:16.208 --> 00:33:17.708 align:center
Gerçi ben de öyleyim.

00:33:18.791 --> 00:33:21.000 align:center
Belki Manami-chan da öyleydi.

00:33:24.041 --> 00:33:25.458 align:center
Ben döndüm.

00:33:35.541 --> 00:33:36.958 align:center
Bu doğru değil.

00:33:38.875 --> 00:33:39.708 align:center
Tamam.

00:34:05.416 --> 00:34:07.416 align:center
Teşekkür ederim Avukat Karasuma.

00:34:30.666 --> 00:34:32.500 align:center
Alo, ben Kujo.

00:34:33.458 --> 00:34:37.458 align:center
Avukat Kujo.
Koyama tutuklandı. Lütfen bir şey yap.

00:37:22.416 --> 00:37:25.291 align:center
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer
tfen bir şey yap.

