WEBVTT

00:14.833 --> 00:15.833
Mibu-san.

00:16.583 --> 00:17.416
Bak.

00:19.833 --> 00:22.500
Biri bu yıl yine garip bir çiçek bırakmış.

00:24.166 --> 00:26.000
Biri yanlış kişiye kin güdüyor.

00:27.000 --> 00:28.000
Kafana takma.

00:29.750 --> 00:30.583
Tamam.

00:34.333 --> 00:37.166
Çok temiz ve güzel kokuyor.

00:38.791 --> 00:40.875
Sayende Başkan Koyama.

00:40.958 --> 00:45.000
Otelde rahat rahat yaşıyorum.
Çok yardımcı oldun.

00:45.583 --> 00:47.750
Sana borcumu ödeyemem Kyogoku-san.

00:48.250 --> 00:50.791
Kendi adıma oda tutmak

00:51.333 --> 00:52.666
hiç sorun değil.

01:02.791 --> 01:08.041
Bizim iş kolunda gerçek ismimizi
vermemiz gereken otellerde kalamıyoruz.

01:08.833 --> 01:11.791
Sahte isim kullanırsak
dolandırıcılıktan alınırız.

01:11.875 --> 01:16.416
O yüzden paramız olsa da
anca eskort otellerinde kalabiliyoruz.

01:19.291 --> 01:22.958
Benden istediğin o şeyin icabına baktım.

01:23.958 --> 01:25.916
Aile piyangosu davası.

01:26.500 --> 01:29.750
Shizuku Pien gibi
altın yumurtlayan bir yıldızı

01:29.833 --> 01:32.083
sadece üç milyon için heba etti.

01:32.166 --> 01:33.958
İcabına bakmam gerekiyordu.

01:34.041 --> 01:36.666
Kızın bize dava açan ailesini.

01:37.375 --> 01:40.541
Herifin çükünü yakmasını istedim,
hadım edildi.

01:41.333 --> 01:45.958
Cezadan sonra çekilmiş fotoğrafını gördüm.
Çükünü bir daha kullanamayacak.

01:47.291 --> 01:52.541
Artık ölene kadar
kateter kullanması gerekecek.

01:53.041 --> 01:54.916
Ne? Hâlâ hayatta mı?

01:58.833 --> 02:01.750
Ya konuşursa?
Sorun olmayacağından emin misin?

02:09.041 --> 02:10.041
Ne?

02:11.041 --> 02:12.166
Öldür mü diyorsun?

02:13.791 --> 02:14.625
Hayır.

02:19.000 --> 02:21.166
Dilimin kuruduğunu gösteriyorum.

02:22.083 --> 02:23.416
Anlamadın mı?

02:25.541 --> 02:27.166
Pardon, derhâl getiriyorum.

02:39.833 --> 02:42.916
Konuşması ihtimaline takılma.

02:43.000 --> 02:45.708
İşin ucu asla sana dokunmaz.

02:46.208 --> 02:48.791
Anladım, buyur.

02:49.916 --> 02:53.458
Doğru ya. Senden bir ricam var.

02:53.541 --> 02:56.791
Popüler oyuncularından birini
bir günlüğüne verir misin?

02:56.875 --> 02:59.708
Tabii, en popüler olanı
hemen odaya gönderiyorum.

02:59.791 --> 03:00.791
Hayır.

03:00.875 --> 03:01.708
Buyur?

03:02.291 --> 03:04.500
Evli ve çocuklu, kibirli bir CEO'nun

03:04.583 --> 03:07.791
popüler bir oyuncuyla
amatör çekim videosunu istiyorum.

03:07.875 --> 03:10.000
Gizlice çekip ona şantaj yapacağız.

03:10.875 --> 03:13.083
Hedefimiz adamın şirketine konmak.

03:13.166 --> 03:17.833
Bunun için Avukat Kujo'yu yanımıza çekip
onu haberci güvercin gibi kullanacağım.

03:24.000 --> 03:26.416
Yüksekten uçanın düşüşü sert olur.

03:29.750 --> 03:31.833
Dibin ne olduğunu ona göstereceğim.

03:39.708 --> 03:42.083
Avukat Karasuma, halsiz misin?

03:42.750 --> 03:44.833
Bedenen değil, ruhen halsizim.

03:44.916 --> 03:46.083
Ruhen mi?

03:47.000 --> 03:49.375
Mibu-san'la ilgili her dava ona çıkıyor.

03:50.750 --> 03:51.958
Ona derken?

03:52.958 --> 03:54.791
Kimi kastettiğimi biliyorsunuz.

03:55.458 --> 03:56.458
Kyogoku…

03:56.958 --> 03:57.791
Gir.

04:05.541 --> 04:07.833
Teşekkürler Avukat Kujo.

04:08.583 --> 04:13.208
Beni hatırladınız mı?
Kiko adlı huzurevinde tanışmıştık.

04:13.291 --> 04:14.416
Tabii.

04:14.500 --> 04:18.083
Mibu-san'la bağlantılı olduğunuzu
o an asla tahmin etmezdim.

04:18.166 --> 04:22.041
Mibu-san, Başkan Sugawara'ya
göz kulak olmamı istemişti.

04:23.916 --> 04:28.000
Aynı bardağı paylaşan iki kardeşiz.
İhanet edersen seni öldürürüm.

04:28.500 --> 04:31.000
Beni öldüresiye dövülmüş hâlde buldular.

04:32.125 --> 04:34.708
Hâlâ Mibu-san için çalışmana şaşırdım.

04:36.375 --> 04:38.416
Mibu-san benim hayatımı kurtardı.

04:41.500 --> 04:42.500
Kuga-san.

04:43.125 --> 04:46.458
İş güvencesi yasasını
ihlal etmek şüphesiyle tutuklandın.

04:47.166 --> 04:49.083
Kızlara fuhuş yaptırmak için

04:49.166 --> 04:52.500
onları eskort ajansına
yönlendirmenden şüpheleniliyor.

04:52.583 --> 04:53.750
Avukat Bey.

04:54.416 --> 04:55.958
Farklı suçtan tutuklandım.

04:57.541 --> 04:59.291
Neden farklı bir suç sence?

05:00.541 --> 05:04.500
Eskort ajansımızda çalışan
Tonohata adlı bir şoför

05:05.000 --> 05:07.375
geçen hafta kaçırılıp saldırıya uğradı.

05:07.875 --> 05:10.791
Şüpheli olarak sorguya çekildim.

05:10.875 --> 05:13.000
Neden sen de şüphelisin?

05:13.833 --> 05:17.208
Tonohata arabamı ateşe verdi.

05:17.708 --> 05:20.291
Güvenlik kamerasına yakalanıp tutuklandı.

05:20.375 --> 05:23.416
Görünüşe göre
polis onu işbirliği yapmaya zorlamış.

05:24.750 --> 05:27.583
Avukat Bey, hapse mi gireceğim?

05:28.666 --> 05:31.583
Tonohata-san'ın
polise ne öttüğünü bilmiyoruz.

05:31.666 --> 05:33.708
O yüzden kesin bir cevap veremem.

05:35.416 --> 05:37.375
Tonohata'ya elini sürdün mü?

05:37.458 --> 05:39.541
Hayır, ona hiç dokunmadım.

05:39.625 --> 05:42.250
O gün Fukuoka'daydım.

05:43.125 --> 05:44.375
Peki, anladım.

05:45.125 --> 05:49.791
Başka bir delil yoksa
gereksiz bir şey söyleme, sessiz kal.

05:51.291 --> 05:53.208
Sessiz kalabilecek miyim?

05:53.708 --> 05:56.875
Davaya bakan
Organize Suçlar'dan Dedektif Arashiyama

05:56.958 --> 05:58.416
sinirlerime dokunuyor.

05:58.500 --> 06:00.708
-Dedektif Arashiyama mı?
-Evet.

06:00.791 --> 06:05.916
Bana karşı çok sert,
onunla zıtlaşacakmışım gibi hissediyorum.

06:06.000 --> 06:08.625
Sana karşı
neden sert olduğunu biliyor musun?

06:11.791 --> 06:13.333
Arashiyama'nın kızı…

06:15.333 --> 06:16.625
…öldürüldü.

06:17.708 --> 06:20.375
Herkes dursun!

06:21.958 --> 06:23.166
Hizaya geçin!

06:25.250 --> 06:26.458
Kızın katili…

06:27.166 --> 06:28.541
Sola dön.

06:29.375 --> 06:31.500
…Yuto Inukai adında bir adam.

06:32.125 --> 06:34.500
Memleketten bir arkadaşımdı.

06:42.666 --> 06:45.500
Arashiyama'nın benimle

06:46.375 --> 06:49.083
Mibu-san'dan nefret etmesinin nedeni bu.

06:52.583 --> 06:53.541
Avukat Karasuma.

06:53.625 --> 06:55.333
HONJO KARAKOLU
PERSONEL GİRİŞİ

06:55.416 --> 06:58.666
"Ülkenin en iyi takoyaki'si"
yazan dükkânı denedin mi?

06:58.750 --> 06:59.583
Ne?

06:59.666 --> 07:00.666
Takoyaki.

07:00.750 --> 07:03.208
Şu an takoyaki'den bahsetme sırası değil.

07:03.291 --> 07:04.666
Ne kadar kaygısızsınız.

07:04.750 --> 07:07.000
Bugün deneyip doğru mu bir bakalım.

07:07.083 --> 07:08.500
Bol mayonezli.

07:08.583 --> 07:09.791
Avukat Kujo.

07:11.875 --> 07:14.916
Neden Yakuza'nın
ve çetelerin kuklası oldunuz?

07:15.000 --> 07:15.833
Para için mi?

07:17.041 --> 07:19.875
Birdenbire ne oluyor? Hiç hoş değil.

07:19.958 --> 07:24.833
Ünlü savcı Yukisada Kurama'nın oğlusun.

07:24.916 --> 07:28.083
Abin Kuroudo Kurama da bir savcı.

07:29.041 --> 07:32.458
Abin kariyer basamaklarını tırmanıyor,
ona engel olma.

07:33.708 --> 07:35.333
Bu seni alakadar etmez.

07:36.041 --> 07:38.666
Onlarla ben farklı insanlarız.

07:38.750 --> 07:40.500
Bizi aynı kefeye koyma.

07:41.500 --> 07:43.500
Ailemle bağımı çoktan kopardım.

07:44.291 --> 07:46.208
Başkaları böyle görmüyor.

07:47.750 --> 07:50.291
Başkalarının ne düşündüğünden bana ne?

07:51.041 --> 07:52.291
İzninle.

07:53.375 --> 07:55.416
Avukat Karasuma sen misin?

07:55.916 --> 07:56.791
Evet.

07:56.875 --> 08:00.208
Sen de para için mi yapıyorsun?
Ama sen daha gençsin.

08:00.291 --> 08:02.041
Bunun için mi avukat oldun?

08:02.125 --> 08:03.125
Hayır.

08:50.583 --> 08:54.541
8. BÖLÜM: FARK EDİLMEYEN GERÇEK

08:56.500 --> 09:00.375
Abiniz Savcı Kurama'yla
bağınızı kopardığınız doğru mu?

09:00.458 --> 09:03.083
Evet, doğru.

09:03.875 --> 09:05.375
Neden kopardınız?

09:18.208 --> 09:20.083
Şey, o adam kimdi?

09:23.416 --> 09:27.541
-Organize Suçlar'dan Dedektif Arashiyama.
-Demek o.

09:28.708 --> 09:30.791
Dedektiflerin kafa yapısını sevmem.

09:31.791 --> 09:33.916
Dedektifler ikili düşünür.

09:35.083 --> 09:38.208
İnsanları ya şüpheli
ya da işbirlikçi olarak görürler.

09:38.291 --> 09:40.541
Onlarla düzgünce konuşmak imkânsızdır.

09:40.625 --> 09:43.208
Ama kızı öldürüldü, değil mi?

09:44.291 --> 09:47.291
O davayla ilgili
bilginiz var mı Avukat Kujo?

09:52.208 --> 09:53.708
On yıl önceydi.

09:55.500 --> 09:58.500
Nehir kıyısında bir kadın cesedi bulundu.

10:01.125 --> 10:04.000
O ceset
20 yaşındaki Manami Ogawa-san'a aitti.

10:04.500 --> 10:06.458
Dedektif Arashiyama'nın kızıydı.

10:06.541 --> 10:08.958
Anne babası boşandığı için soyadı farklı.

10:10.083 --> 10:14.291
Faillere ait olduğu düşünülen
birden fazla vücut sıvısı bulununca

10:14.375 --> 10:17.000
reşit olmayan birkaç kişi
hemen tutuklandı.

10:17.083 --> 10:20.041
Manami Ogawa-san eve giderken
arkasından gelmişler.

10:20.125 --> 10:22.791
Kıza saldırıp parasını
ve eşyalarını almışlar.

10:24.000 --> 10:27.125
Kız çığlık atınca
onlar da kızı boğarak öldürmüş.

10:28.416 --> 10:29.916
-İkinci.
-Üçüncü geliyor.

10:30.000 --> 10:31.708
-Birinci yemek.
-Üçüncü yemek.

10:31.791 --> 10:33.916
Kızın asıl katili Yuto Inukai

10:34.000 --> 10:37.458
on ila 15 yıl arası
süresi belirsiz hapis cezası aldı

10:37.541 --> 10:39.333
ve cezasını hâlâ yatıyor.

10:40.125 --> 10:43.958
İki suç ortağı salındı
ve hâlâ sosyal rehabilitasyonda.

10:47.541 --> 10:50.583
Arashiyama-san, Kuga gerçekten suçlu mu?

10:50.666 --> 10:52.083
Tabii ki suçlu.

10:52.166 --> 10:55.416
Suçun işlendiği an
Fukuoka'da olduğunun delili var ve…

10:55.500 --> 10:56.500
Fukami.

10:57.125 --> 11:02.708
Kafan başka yerde olursa
bir insanın gerçek doğasını zor görürsün.

11:02.791 --> 11:04.500
Bir insanın gerçek doğası mı?

11:04.583 --> 11:07.416
Diğer insanlara,
ailelerine gösterdikleri yüzleri

11:07.500 --> 11:08.833
ve gerçek yüzleri.

11:10.000 --> 11:14.125
Gerçek yüzlerini sadece kendileri
ve aynı günahı işlemiş olanlar görür.

11:16.791 --> 11:19.583
Bir failin
suça neden bulaştığını anlamak için

11:19.666 --> 11:20.791
sadece faile değil,

11:20.875 --> 11:23.541
kurbanın kişiliğine
ve yaşadığı ortama da bak.

11:24.166 --> 11:26.125
Soruşturmanın altın kuralı budur.

11:27.583 --> 11:28.416
Anladım.

11:28.500 --> 11:29.500
Eline sağlık.

11:30.333 --> 11:31.750
Nereye gidiyorsunuz?

11:31.833 --> 11:33.458
Evde bazı işlerim var.

11:35.750 --> 11:38.041
Davanın ana hatlarını anladım da

11:38.125 --> 11:41.375
Arashiyama,
asıl katil Inukai'ye sırf abilik etti diye

11:41.458 --> 11:43.333
Mibu-san'a neden diş biliyor?

11:44.416 --> 11:46.916
Bu sadece benim tahminim ama…

11:48.333 --> 11:51.916
Arashiyama, Kyogoku'nun
Mibu-san'ın üstünde olduğunu biliyor.

11:54.041 --> 11:58.250
Gördünüz mü?
Kyogoku-san'a bulaşmayın demiştim.

11:59.333 --> 12:02.708
Yani cinayet davasına
bulaşmış olabilirler, öyle değil mi?

12:03.291 --> 12:06.666
Öyle insanlarla iç içe olursanız
rozetinizi kaybedersiniz.

12:06.750 --> 12:09.583
Dediğim gibi, bu sadece benim tahminim.

12:13.625 --> 12:19.125
Dedektif Arashiyama'nın davası
henüz bitmedi mi diyorsunuz yani?

12:22.708 --> 12:23.708
Hey, nasıldı?

12:26.875 --> 12:28.041
Arashiyama nerede?

12:28.750 --> 12:30.458
Bir işi varmış.

12:30.541 --> 12:32.208
Gözünü ondan ayırma.

12:33.166 --> 12:35.666
O adam beni endişelendiriyor.

12:39.291 --> 12:41.958
Katil yakında salınacak.

13:01.875 --> 13:04.666
Katillerin tutuklanmasına rağmen

13:04.750 --> 13:07.416
Arashiyama-san
soruşturmaya niye devam ediyor?

13:08.083 --> 13:09.750
Kafasını kurcalıyormuş.

13:10.541 --> 13:11.916
Kafasını kurcalayan ne?

13:13.500 --> 13:14.500
Bir saniye gel.

13:20.583 --> 13:22.916
Inukai'ye ait olan bölgeyle

13:23.000 --> 13:27.541
Arashiyama-san'ın kızının evinin arasında
hiçbir bağ yok.

13:28.166 --> 13:29.958
Şehir merkezi bile değil.

13:30.458 --> 13:32.291
Oraya gitmeleri için sebep yok.

13:33.416 --> 13:37.291
Inukai ve çetesi
kızı tanımadıklarını iddia ediyor.

13:37.375 --> 13:41.125
Arashiyama da ölüm emrini
başkasının verdiğinden şüpheleniyor.

13:42.583 --> 13:44.458
Kengo Mibu mu?

13:44.541 --> 13:47.041
Ya da onun üstünde biri, Fushimi-gumi.

13:48.083 --> 13:51.333
Gerçekten kafa kurcalıyor.
Neden böyle düşünüyor?

13:52.875 --> 13:54.875
Dedektif sezgileri böyle diyormuş.

13:55.375 --> 14:00.166
Ama duruşma bitti,
ceza kesinleşti, artık çok geç.

14:00.250 --> 14:03.583
Arashiyama-san'ın
tek başına yürüttüğü soruşturma

14:03.666 --> 14:05.458
özel bir soruşturma, değil mi?

14:10.833 --> 14:14.000
Kızın eşyalarından çıkan telefon kilitli.

14:14.083 --> 14:14.916
MIHO, MANAMI

14:15.000 --> 14:19.583
Günümüzde şifreyi yaklaşık 500 bin yene
bir profesyonele kırdırabilirsin.

14:19.666 --> 14:20.500
ŞİFRE GİRİN

14:20.583 --> 14:22.625
Ama o zamanlar bu mümkün değildi.

14:24.208 --> 14:27.833
Soruşturma da duruşma da bitti

14:27.916 --> 14:30.416
ama Arashiyama-san için
hiçbir şey bitmedi.

14:33.958 --> 14:37.208
Altı haneli şifrenin
milyonlarca olası kombinasyonu var.

14:37.291 --> 14:40.125
Birkaç yanlış deneme
telefonu bir gün kapatıyor.

14:40.208 --> 14:43.750
Telefonun kapanması
Arashiyama-san'ı yıllarca arafta bıraktı.

14:45.166 --> 14:48.916
Kilidin açılma olasılığı bir milyonda bir.

14:49.791 --> 14:51.875
Bir profesyonelden yardım alabilir.

14:54.250 --> 14:55.958
Bir babanın takıntısı bu.

14:57.208 --> 15:00.708
Cinayete kurban giden kızıyla
bir bağ kurmasının tek yolu

15:00.791 --> 15:02.208
işte bu tuhaf davranışı.

15:19.125 --> 15:20.458
Bu bir mucize.

15:22.958 --> 15:25.791
Manami'nin ölüm yıl dönümünde
bir mucize oldu.

15:38.291 --> 15:40.625
SIK ARANANLAR, GEÇMİŞ, KİŞİLER

15:43.375 --> 15:46.250
GEÇMİŞ
MIHO

15:48.041 --> 15:51.166
MIHO, MANAMI

15:54.083 --> 15:57.500
MIHO
ARANIYOR

16:06.500 --> 16:09.291
Şey, alo?

16:13.000 --> 16:15.708
Ben Manami Ogawa'nın babasıyım.

16:19.250 --> 16:22.291
Manami-chan'ın babası mı?

16:24.791 --> 16:26.041
Sakıncası yoksa

16:27.791 --> 16:30.375
kızımla ilgili
birkaç soru sorabilir miyim?

16:49.583 --> 16:50.583
Şey…

16:52.333 --> 16:55.333
Memnun oldum.
Sen Miho Kinugasa-san'sın, değil mi?

16:55.416 --> 16:57.541
Ben Arashiyama. Geçen gün aramıştım.

16:59.666 --> 17:01.250
Merhaba. Ben Kinugasa.

17:02.625 --> 17:03.625
Şey…

17:05.291 --> 17:07.791
Kızımı nereden tanıyordun?

17:10.000 --> 17:12.291
Birlikte içerdik.

17:14.916 --> 17:17.416
Manami içer miydi?

17:17.500 --> 17:19.250
Evet, hem de çok.

17:19.333 --> 17:21.541
Hatta epey çok içerdi.

17:22.750 --> 17:26.250
Para karşılığı
erkeklerle içen ilk kadınlardan biriydik.

17:27.041 --> 17:32.583
Birlikte sık sık Nishiazabu
ve Roppongi'de içerdik.

17:32.666 --> 17:33.791
Para karşılığı mı?

17:33.875 --> 17:36.125
Teknoloji şirketi başkanlarıyla falan.

17:36.625 --> 17:42.291
Ne iş yaptığını bilmediğimiz
zengin züppeleriyle içerdik.

17:42.791 --> 17:46.083
Bahşiş olarak 30 bin alırdık.

17:46.166 --> 17:49.166
Otuz bin mi? Sadece içki içmek için mi?

17:49.250 --> 17:52.666
Evet, 30'larına girmiş
bekâr bir anne olarak

17:52.750 --> 17:55.500
artık oralarda işim olmaz.

17:57.250 --> 17:59.875
Çocuğun ağlıyor. Her şey yolunda mı?

18:01.791 --> 18:03.125
Bir şeyi yok.

18:03.208 --> 18:06.125
Ağlatıp yormazsam
geceleri daha kötü ağlıyor.

18:07.125 --> 18:09.916
Yan komşu duvara vuruyor.

18:17.333 --> 18:19.875
Kinugasa-san.

18:20.500 --> 18:24.416
O başkanların numaralarını verir misin?

18:24.500 --> 18:27.750
Numaralarını bilmiyorum ki.

18:30.000 --> 18:35.000
Sürekli işle ilgileniyordum,
kızımla ilgili bir şey bilmiyormuşum.

18:37.250 --> 18:40.250
Ama artık öğrenmek istiyorum.

18:42.708 --> 18:45.791
İpucu olabilecek bir şey hatırlıyor musun?

18:50.000 --> 18:51.583
Acaba hâlâ duruyor mudur?

18:52.708 --> 18:54.583
Manami-chan'ın yan hesabı.

18:55.083 --> 18:56.208
Yan hesabı mı?

18:56.291 --> 18:58.583
Evet, kullandığı yan hesap.

19:01.708 --> 19:02.625
İşte burada.

19:02.708 --> 19:03.541
İMKÂNSIZ KEDİ

19:09.416 --> 19:12.083
Yardımların için çok teşekkürler.

19:16.166 --> 19:17.000
Şey…

19:19.416 --> 19:21.875
Şu an ay sonunu zor getiriyorum.

19:22.916 --> 19:25.583
Zaman ayırıp seninle konuşmaya geldim.

19:25.666 --> 19:27.583
Bana 30 bin yen verebilir misin?

19:31.666 --> 19:36.041
Demek iyilik olsun diye gelmedin
ve karşılığında bir şey mi istiyorsun?

19:37.291 --> 19:39.916
Kolay para kazanmanın yan etkisi bu işte.

19:41.083 --> 19:43.791
Bu şekilde
çocuğunu düzgün büyütebilecek misin?

19:46.333 --> 19:49.375
Kapa çeneni.
Bu mükemmel bir örnek oldu ihtiyar.

19:50.708 --> 19:53.750
Herkesi küçük gören
bu burnu havada tavrın yüzünden

19:53.833 --> 19:55.500
kızın senden nefret ederdi.

20:07.333 --> 20:11.291
İMKÂNSIZ KEDİ
0 TAKİP EDİLEN 4 TAKİPÇİ

20:12.416 --> 20:13.875
Övülmek istiyorum.

20:15.250 --> 20:17.500
Yalandan olsa da övülmek istiyorum.

20:18.791 --> 20:21.291
İlgi budalası dedikleri bu mu?

20:23.125 --> 20:25.125
Koyashan'ın telefonunu gördüm.

20:25.916 --> 20:30.208
Güzel karısıyla
yeni doğan bebeğinin fotoğrafları vardı.

20:31.250 --> 20:33.250
Beni kandırdı.

20:33.958 --> 20:35.375
Yasak ilişki mi?

20:36.458 --> 20:41.083
Koyashan bir zamanlar
bizim çocuğumuzun babasıydı.

20:47.416 --> 20:51.416
Babamın işi kötüleri cezalandırmak.

20:52.708 --> 20:56.291
Bana "Başına kötü bir şey gelirse
babana söyle" dedi.

20:57.875 --> 21:02.333
Babam hep işteydi,
neredeyse hiç konuşmazdık.

21:03.458 --> 21:08.083
Hayatımda bir sürü kötü şey oluyordu
ama tek kelime edemedim.

21:09.833 --> 21:12.875
Karısına ilişkimizden bahsedeceğim.

21:13.375 --> 21:17.208
Koyashan'ın tüm kirli çamaşırlarını
polis olan babama anlatacağım.

21:17.291 --> 21:19.208
O da benimle cehenneme gelecek.

21:22.125 --> 21:25.333
Babamı arayacak cesareti topladım.

21:26.166 --> 21:28.000
Ondan tavsiye almak istedim.

21:29.583 --> 21:33.333
Acaba kıskançlığa
ve öfkeye boyun eğmek doğru mu?

21:33.958 --> 21:37.916
Doğru yoldan sapmak istemiyorum.

21:38.000 --> 21:39.333
BABAM

21:39.416 --> 21:41.208
Babam bana yol gösterir mi?

21:41.291 --> 21:42.291
BABAM
ARANIYOR

21:42.375 --> 21:44.666
GELEN ARAMA
MANAMI

21:50.958 --> 21:52.500
Ne oldu Arashiyama?

21:52.583 --> 21:53.666
Yok, önemli değil.

21:53.750 --> 21:54.833
-Çıkalım.
-Evet.

21:54.916 --> 21:55.750
-Evet.
-Tamam.

21:57.500 --> 21:59.916
İşle meşguldüm.

22:01.708 --> 22:03.083
Ondan telefonu açmadım.

22:03.875 --> 22:08.541
İMKÂNSIZ KEDİ:
AMA ONA SÖYLEYEMEDİM

22:29.583 --> 22:30.833
Manami…

22:35.750 --> 22:40.000
MIHO, MANAMI

22:48.166 --> 22:50.166
Başkan Koyama, burası neresi?

22:52.250 --> 22:54.458
Kadın atmak için boş oda.

22:54.541 --> 22:56.208
İstersen kullanabilirsin.

22:56.291 --> 22:59.166
Kyogoku-san'dan bir iyilik.

22:59.958 --> 23:02.500
KYOGOKU-SAN
ARANIYOR

23:05.333 --> 23:08.791
Avukat Kujo, ben Kyogoku.

23:12.125 --> 23:15.583
Başkan Koyama'nın odasını kullan lütfen.

23:16.166 --> 23:17.458
Birden ne oldu böyle?

23:18.208 --> 23:19.666
Mibu'dan duydum.

23:19.750 --> 23:23.500
Kötü bir yerde kaldığın için
sağlığından endişe ettim.

23:24.333 --> 23:26.166
Hayır, teşekkürler Kyogoku-san.

23:26.666 --> 23:28.666
Kendime uygun bir ev bulacağım.

23:32.791 --> 23:34.875
O zaman Avukat Bey,

23:36.750 --> 23:39.083
Başkan Koyama'nın danışmanı olur musun?

23:40.541 --> 23:42.833
Başkan sana çok para verir.

23:43.500 --> 23:45.708
Becerilerini çok kıymetli buluyorum.

23:46.291 --> 23:49.166
Daha çok şirkete
danışmanlık etmeni isterim.

23:49.666 --> 23:52.541
Tabii tüm o şirketler biraz şaibeli.

23:52.625 --> 23:56.291
Müvekkillerin statülerine, iyi
veya kötü olmalarına bakmam

23:56.375 --> 23:58.083
ama danışman olmam.

24:00.208 --> 24:01.458
Arada ne fark var ki?

24:11.250 --> 24:12.666
Peki, neyse.

24:13.916 --> 24:18.500
Ödülden anlamazsan cezadan anlarsın.

24:19.916 --> 24:20.916
Bir gün…

24:22.916 --> 24:27.541
…emrim altında çalışan
bir güvercin olacaksın Avukat Kujo.

24:46.541 --> 24:47.541
Merhaba.

24:48.333 --> 24:49.750
Avukat Karasuma.

24:50.750 --> 24:52.000
Avukat Kujo nerede?

24:52.083 --> 24:52.958
Şey…

24:53.041 --> 24:54.125
Yalnız mı geldin?

24:54.208 --> 24:55.208
Evet.

24:56.500 --> 24:57.708
Bir ilk oluyor.

24:58.208 --> 24:59.333
Ne oldu?

24:59.916 --> 25:02.083
Arashiyama-san'ı tanıyor musun?

25:02.625 --> 25:04.708
Organize Suçlar Şubesi'nden.

25:05.583 --> 25:06.416
Sayılır.

25:07.250 --> 25:09.250
Nasıl bir dedektif?

25:11.500 --> 25:15.750
Bizim gibi insanları böcek olarak gören
baş belası bir dedektiftir.

25:16.541 --> 25:19.750
Seninle alakasız olsa da
en küçük meseleden içeri alır.

25:19.833 --> 25:21.333
Acımasızca sorguya çeker.

25:22.125 --> 25:25.541
Ama bir dedektif olarak
doğrusunu yapmıyor mu?

25:26.083 --> 25:28.750
Bir avukatın
böyle bir cümle kurması doğru mu?

25:32.541 --> 25:33.666
Bitti mi?

25:35.625 --> 25:40.416
Dedektif Arashiyama'nın kızının
cinayet davasını anlatsana.

25:43.208 --> 25:45.541
Dedektif gibi davranıyorsun.

25:45.625 --> 25:48.666
Hiç de bile,
peşinde olduğum şey gerçekler değil.

25:49.250 --> 25:53.375
Senin ya da Kyogoku-san'ın
işin içinde olup olmadığınızın peşindeyim.

25:53.458 --> 25:54.458
İşin içindeydik.

25:58.041 --> 25:59.500
Böyle desem ne yapardın?

26:01.875 --> 26:04.125
Lütfen Avukat Kujo'dan uzak dur.

26:11.500 --> 26:15.000
Dedektif Arashiyama
kızının davasını çözmek için

26:15.083 --> 26:16.208
her şeyi yapacak.

26:16.291 --> 26:19.541
Avukat Kujo'yu tutuklamak için
bir bahane uydurabilir.

26:20.500 --> 26:22.500
Bir şekilde suçlu bulunursa

26:23.458 --> 26:26.583
avukatlık rozetini kaybeder
ve ikimizin de işi biter.

26:26.666 --> 26:30.166
Buna izin vermem.
Avukat Kujo'ya benim de ihtiyacım var.

26:31.000 --> 26:32.833
Onu ne olursa olsun korurum.

26:40.458 --> 26:42.166
O zaman ondan derhâl uzaklaş.

26:45.333 --> 26:48.750
Avukat Kujo'yu kendi çıkarınız için
korumak istiyorsunuz.

26:48.833 --> 26:50.250
Mesele para, değil mi?

26:53.416 --> 26:55.041
Ama ben sizin gibi değilim.

26:56.750 --> 27:00.083
Hiçbir avukat
Avukat Kujo gibi zayıfların yanında olmaz.

27:02.291 --> 27:03.708
Bunu korumak istiyorum.

27:05.041 --> 27:07.375
O zaman bizi kim koruyacak?

27:17.333 --> 27:18.833
O kişi sen olmalısın.

27:20.208 --> 27:22.125
Sen de Avukat Kujo gibi

27:22.916 --> 27:24.208
bir avukat olmalısın.

27:28.625 --> 27:34.625
Hem bizden uzak durup durmamaya
karar verecek kişi Avukat Kujo değil mi?

28:06.125 --> 28:08.333
ORGANİZE SUÇLAR ŞUBESİ

28:08.416 --> 28:10.250
Lütfen biraz burada bekleyin.

28:15.958 --> 28:17.083
Arashiyama-san.

28:18.125 --> 28:19.750
Bir kadın sizi soruyor.

28:26.041 --> 28:28.458
Ne oldu? Aklına bir şey mi geldi?

28:29.416 --> 28:33.416
Miho Kinugasa-san, sana para veremem.

28:35.083 --> 28:36.708
Çocuğun bugün sessiz.

28:38.291 --> 28:40.083
Enine boyuna düşündükten sonra

28:41.083 --> 28:42.458
Manami-chan tekti.

28:44.041 --> 28:45.875
Diğer herkes kayıtsız kaldı.

28:46.916 --> 28:50.458
Korkularımı cankulağıyla dinleyen tek kişi
Manami-chan'dı.

28:51.875 --> 28:52.875
Yani

28:53.958 --> 28:57.708
herkes benimle
içli dışlı olmaktan kaçıyordu.

28:58.208 --> 29:00.833
İnsan ilişkileri başa dert, öyle değil mi?

29:02.666 --> 29:04.875
Manami-chan hâlâ hayatta olsaydı

29:05.708 --> 29:08.791
bence hâlâ arkadaş kalabilirdik.

29:11.750 --> 29:14.250
Evet, aklına gelen ne?

29:15.416 --> 29:16.750
Koyashan.

29:18.166 --> 29:23.333
Koyashan pezevenk
ya da onun gibi bir şeydi.

29:24.541 --> 29:25.958
Pezevenk mi?

29:26.666 --> 29:31.166
Başarısız olan bikini modellerini
ve yer altı ünlülerini

29:31.250 --> 29:35.416
zenginlerle tanıştırır,
onlara fuhuş yaptırır ve pay alırdı.

29:43.250 --> 29:45.250
O dönem Manami-chan'la çıkıyordu.

29:47.916 --> 29:49.875
Adı Yoshiaki Koyama.

29:49.958 --> 29:52.250
YOSHIAKI KOYAMA

29:56.958 --> 29:59.375
Baksana. Fukami'den duydum.

30:00.208 --> 30:02.625
Hâlâ kızının davasını irdeliyormuşsun.

30:04.833 --> 30:07.083
Evet, neler hissettiğini anlıyorum

30:07.166 --> 30:09.583
ama bu dava 10 yıl önce çözüldü.

30:09.666 --> 30:11.958
Önündekilere odaklanmalısın.

30:19.166 --> 30:21.625
Saygısızlık etmek istemem Müdür Sumiyama

30:21.708 --> 30:23.708
ama çözülen hiçbir şey yok.

30:24.958 --> 30:28.875
Yaptığınız şeyin doğru olduğundan
şüphe ederseniz risk alamazsınız.

30:29.375 --> 30:33.000
Biz adalet için canımızı ortaya koyuyoruz.

30:34.208 --> 30:38.708
Bak Arashiyama, adaleti kurum belirler.

30:39.291 --> 30:42.125
Bununla bir derdin varsa
daha çok şüpheli yakala.

30:43.500 --> 30:45.958
On yıl önce kapanan davanın peşini bırak.

30:47.083 --> 30:51.666
Hoşuna gitmiyorsa arkamızdan söylen
ama gerçek hislerini gizle.

30:51.750 --> 30:54.125
Hey Arashiyama.

30:55.625 --> 30:59.000
Avukat Kujo'dan beklendiği gibi.
20 gün içinde salındın.

30:59.083 --> 30:59.958
Evet.

31:00.041 --> 31:01.208
Mibu-san,

31:01.291 --> 31:04.083
onu avukatım olarak tuttuğun için sağ ol.

31:04.166 --> 31:05.625
Sessiz kalmak zor muydu?

31:05.708 --> 31:06.833
Evet.

31:06.916 --> 31:08.625
Lanet Arashiyama bastırdı.

31:09.375 --> 31:10.666
Arashiyama demek.

31:12.958 --> 31:15.333
Inukai yakında çıkıyor, değil mi?

31:17.208 --> 31:18.041
Evet.

31:27.666 --> 31:29.833
Lütfen Avukat Bey!

31:29.916 --> 31:32.625
Eski kocamı affedemem!

31:34.291 --> 31:35.625
Sachiko-san, sakin ol.

31:35.708 --> 31:38.500
Önce detayları anlatabilir misiniz?

31:38.583 --> 31:40.000
Onu affedemem!

31:46.416 --> 31:48.041
Onu affedemem!

31:56.375 --> 31:58.083
Alo, ben Arashiyama.

31:58.625 --> 32:01.083
Kinugasa-san, şu an müsait misin?

32:01.166 --> 32:04.500
Evet ama çok uzun sürmesin lütfen.

32:06.708 --> 32:12.833
Kızımın mesajlarındaki P5
ve P7'nin anlamlarını söyler misin?

32:12.916 --> 32:16.375
Fuhuş için belirlenen fiyatlar.

32:16.458 --> 32:19.666
Zengin adamla ilişki için
50 bin ve 70 bin yen demek.

32:20.500 --> 32:23.583
Bir kişiyle iki saat
para karşılığı içki içmek demek.

32:25.041 --> 32:29.333
Koyashan biraz korkutucu olduğu için
bunu çok konuşmak istememiştim.

32:30.458 --> 32:34.250
Ama anne olunca
senin neler hissettiğini anlıyorum,

32:34.333 --> 32:36.333
o yüzden sana bir şey diyeyim.

32:37.791 --> 32:38.791
Tamam.

32:39.291 --> 32:42.000
Koyashan'ın birçok genç metresi vardı.

32:42.083 --> 32:46.250
Kadınları çetelerle
ve yakuzayla tehdit ederek

32:46.333 --> 32:48.333
fuhuşa zorlardı.

32:50.541 --> 32:53.166
Baba kompleksi olan kızları falan.

32:53.250 --> 32:55.875
Anne babaları onları genelde hiç övmez.

32:55.958 --> 33:00.458
Hayatta değersiz olduklarını düşünürler,
öz güvenleri sıfır olur.

33:01.625 --> 33:05.625
Bu yüzden
karşı tarafa boyun eğmeleri gerekse bile

33:05.708 --> 33:07.291
ilişki ararlar.

33:08.458 --> 33:10.416
Berbat bir muamele görseler bile

33:10.500 --> 33:12.500
kendi kendilerini kandırırlar.

33:16.208 --> 33:17.708
Gerçi ben de öyleyim.

33:18.791 --> 33:21.000
Belki Manami-chan da öyleydi.

33:24.041 --> 33:25.458
Ben döndüm.

33:35.541 --> 33:36.958
Bu doğru değil.

33:38.875 --> 33:39.708
Tamam.

34:05.416 --> 34:07.416
Teşekkür ederim Avukat Karasuma.

34:30.666 --> 34:32.500
Alo, ben Kujo.

34:33.458 --> 34:37.458
Avukat Kujo.
Koyama tutuklandı. Lütfen bir şey yap.

37:22.416 --> 37:25.291
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer
tfen bir şey yap.
