WEBVTT

00:14.833 --> 00:15.875
Anh Mibu!

00:16.583 --> 00:17.416
Đây nhé.

00:19.875 --> 00:22.375
Năm nay lại có ai gửi tới bó hoa kỳ lạ.

00:24.166 --> 00:25.833
Có kẻ thù ghét vô cớ thôi.

00:26.958 --> 00:28.041
Khỏi bận tâm.

00:29.750 --> 00:30.750
Được rồi.

00:34.583 --> 00:37.208
Mùi này thanh khiết và dễ chịu quá.

00:38.833 --> 00:43.750
Nhờ giám đốc Koyama
mà tôi được sống thoải mái ở khách sạn,

00:43.833 --> 00:45.000
anh giúp nhiều quá.

00:45.583 --> 00:47.833
Tôi mang ơn anh Kyogoku nhiều.

00:48.333 --> 00:52.625
Chuẩn bị phòng bằng tên tôi
thì có phiền hà gì mấy đâu.

01:02.625 --> 01:04.666
Người trong ngành chúng tôi

01:04.750 --> 01:08.041
không thể ở khách sạn yêu cầu tên thật.

01:08.833 --> 01:11.750
Dùng tên giả thì bị bắt vì tội gian lận.

01:11.833 --> 01:16.208
Nên dù có tiền thì cũng
chỉ có thể ở khách sạn tình nhân.

01:19.291 --> 01:22.500
À, tôi đã xử lý việc anh nhờ hôm trước.

01:23.041 --> 01:23.875
Hả?

01:23.958 --> 01:25.916
Vụ gã phụ huynh khốn nạn đó.

01:26.500 --> 01:32.083
<i>Chỉ vì ba triệu mà gã đã hủy hoại</i>
<i>Shizuku Pien, ngôi sao hái ra tiền.</i>

01:32.166 --> 01:33.958
<i>Tôi phải trả đũa vụ này.</i>

01:34.041 --> 01:36.666
<i>Bố mẹ cô ta đã kiện hãng phim.</i>

01:37.416 --> 01:40.541
<i>Tôi cho hủy chỗ đó của gã</i>
<i>để biến gã thành thái giám.</i>

01:41.375 --> 01:45.875
Đã thấy ảnh của gã sau khi bị phạt.
Gã sẽ không dùng được của quý nữa.

01:47.416 --> 01:52.125
Gã sẽ phải dùng ống thông
trong suốt quãng đời còn lại.

01:53.041 --> 01:54.916
Gì cơ? Gã vẫn còn sống à?

01:57.916 --> 01:58.750
Hả?

01:58.833 --> 02:01.750
Lỡ mà gã nói ra thì sao?
Anh có chắc là ổn không?

02:09.041 --> 02:10.041
Gì cơ?

02:10.916 --> 02:12.166
Muốn tôi giết gã sao?

02:13.791 --> 02:14.625
Ồ, không.

02:19.041 --> 02:21.166
Tôi đang ra hiệu là tôi thấy khát.

02:22.125 --> 02:23.416
Không nhận ra sao?

02:25.583 --> 02:26.916
Xin lỗi. Tôi lấy ngay.

02:39.916 --> 02:42.916
Đừng lo chuyện gã đó đi tố cáo.

02:43.000 --> 02:45.541
Sẽ không thể lần ra giám đốc đâu.

02:46.291 --> 02:48.666
Hiểu rồi ạ. Xin mời.

02:49.958 --> 02:51.458
Ồ, phải rồi.

02:51.541 --> 02:56.750
Tôi có việc muốn nhờ. Trong một ngày,
cho mượn một nữ diễn viên nổi tiếng nhé?

02:56.833 --> 02:59.750
Vâng. Tôi sẽ gọi
cô nổi nhất đến phòng này ngay.

02:59.833 --> 03:00.791
Không phải thế.

03:00.875 --> 03:01.708
Gì ạ?

03:02.333 --> 03:07.416
Cần video nóng của nữ diễn viên nổi tiếng
và gã giám đốc đã có vợ con đang lên mặt.

03:07.916 --> 03:10.000
Ta sẽ quay lén rồi tống tiền gã.

03:10.958 --> 03:13.083
Mục tiêu là thâu tóm công ty của gã.

03:13.166 --> 03:17.666
Vì thế, tôi sẽ lôi kéo luật sư Kujo
và biến anh ta thành tay sai cho mình.

03:24.083 --> 03:26.416
Núi càng cao, thung lũng càng sâu.

03:29.791 --> 03:31.791
Sẽ cho thấy đáy sâu của cuộc đời.

03:39.791 --> 03:42.250
Luật sư Karasuma thấy không khỏe à?

03:42.750 --> 03:44.833
Không phải thể chất. Mà tinh thần.

03:44.916 --> 03:46.083
Tinh thần ư?

03:47.166 --> 03:49.375
Vụ dính đến Mibu đều dẫn về người đó.

03:50.750 --> 03:52.041
"Người đó" là ai?

03:52.958 --> 03:54.625
Anh hiểu tôi đang nói ai mà.

03:55.416 --> 03:56.875
- Kyogoku…
- Vào đi!

04:05.583 --> 04:07.916
Cảm ơn, luật sư Kujo.

04:08.666 --> 04:13.208
Có nhớ không? Trước đây tôi đã
gặp hai người ở viện dưỡng lão Kiko.

04:13.291 --> 04:14.416
Dĩ nhiên rồi.

04:14.500 --> 04:17.708
Lúc đó, tôi không ngờ
luật sư quen với anh Mibu.

04:18.208 --> 04:22.041
Tôi được lệnh của anh Mibu,
tới đó giám sát chủ tịch Sugawara.

04:23.916 --> 04:26.041
Ta là anh em uống chung một ly nước.

04:26.125 --> 04:28.000
Mày phản bội thì tao giết mày.

04:28.500 --> 04:31.000
Tôi bị phát hiện và bị đánh suýt chết.

04:32.083 --> 04:34.708
Bị đối xử đến thế mà anh vẫn làm cho Mibu.

04:36.458 --> 04:38.416
Anh ấy đã cứu mạng tôi mà.

04:41.541 --> 04:46.416
Kuga này. Anh bị bắt do họ nghi ngờ
anh đã vi phạm Luật An ninh Việc làm.

04:47.250 --> 04:52.166
Anh bị nghi đưa các cô tới bên môi giới
để ép họ tham gia công nghiệp tình dục.

04:52.666 --> 04:53.750
Luật sư.

04:54.416 --> 04:55.958
Đây là vì một vụ khác.

04:57.541 --> 04:59.291
Sao lại là vì một vụ khác?

05:00.583 --> 05:04.875
Có gã tài xế tên Tonohata
của dịch vụ gái gọi do bên tôi quản lý,

05:04.958 --> 05:07.333
tuần trước gã bị bắt cóc và hành hung.

05:07.875 --> 05:10.791
Tôi bị thẩm vấn
vì có nghi ngờ tôi dính đến vụ đó.

05:10.875 --> 05:13.000
Sao anh Kuga lại bị nghi ngờ?

05:13.916 --> 05:17.083
Vì Tonohata đã phóng hỏa xe của tôi.

05:17.750 --> 05:20.291
Gã bị tóm ngay
nhờ máy quay an ninh ghi lại.

05:20.375 --> 05:23.208
Có vẻ gã bị xúi giục
phải hợp tác với cảnh sát.

05:24.791 --> 05:27.708
Luật sư này, tôi sẽ phải ngồi tù à?

05:28.666 --> 05:33.375
Tôi không rõ Tonohata khai những gì,
nên chưa thể đưa ra câu trả lời dứt khoát.

05:35.500 --> 05:37.375
Anh có động vào Tonohata không?

05:37.458 --> 05:42.250
Không, không hề. Hôm đó tôi ở Fukuoka.

05:43.125 --> 05:44.416
Ra thế. Hiểu rồi.

05:45.125 --> 05:49.791
Nếu không có bằng chứng khác,
đừng nói điều thừa, giữ im lặng nhé.

05:51.375 --> 05:53.208
Tôi có giữ im lặng nổi không?

05:53.708 --> 05:58.375
Điều tra viên phụ trách là Arashiyama
ở tổ tội phạm có tổ chức làm tôi cáu lắm.

05:58.458 --> 06:00.458
- Điều tra viên Arashiyama ư?
- Ừ.

06:00.958 --> 06:05.958
Ông ta rất gay gắt với tôi,
nên tôi sợ mình sẽ cãi lại ông ta.

06:06.041 --> 06:08.541
Có biết vì sao ông ta lại gay gắt với anh?

06:11.875 --> 06:13.375
Con gái của Arashiyama…

06:15.375 --> 06:16.625
đã bị sát hại.

06:17.791 --> 06:20.500
Tất cả dừng lại!

06:21.916 --> 06:22.958
Thẳng hàng!

06:25.208 --> 06:26.500
<i>Kẻ đã giết cô ấy…</i>

06:27.166 --> 06:28.541
Quay sang trái!

06:29.416 --> 06:31.291
<i>…là một người tên Inukai Yuto.</i>

06:32.125 --> 06:34.375
<i>Hắn là bạn cùng quê với tôi.</i>

06:42.666 --> 06:49.125
<i>Thế nên Arashiyama</i>
<i>căm ghét cả tôi và anh Mibu.</i>

06:52.583 --> 06:53.666
Luật sư Karasuma.

06:53.750 --> 06:55.375
CỬA VÀO ĐỒN CẢNH SÁT HONJO

06:55.458 --> 06:58.666
Đã ăn thử ở chỗ
"Bánh bạch tuộc số 1 Nhật Bản"?

06:58.750 --> 06:59.583
Gì cơ?

06:59.666 --> 07:00.708
Bánh bạch tuộc.

07:00.791 --> 07:03.166
Đây không phải lúc để nói về điều đó.

07:03.250 --> 07:04.666
Sao anh vô tư thế?

07:04.750 --> 07:08.500
Hôm nay ta mua để nếm thử đi.
Gọi thật nhiều xốt mayonnaise.

07:08.583 --> 07:09.916
Luật sư Kujo.

07:11.833 --> 07:14.916
Sao lại làm tay sai
cho đám xã hội đen và băng đảng?

07:15.000 --> 07:15.833
Là vì tiền à?

07:17.041 --> 07:19.875
Tự dưng nói thế là sao? Thật thô lỗ.

07:19.958 --> 07:24.833
Anh là con của
công tố viên nổi danh Kurama Yukisada.

07:24.916 --> 07:28.041
Anh của anh là Kurama Kuroudo,
cũng là công tố viên.

07:29.000 --> 07:32.458
Đừng cản đường anh mình
trên con đường thăng tiến chứ.

07:33.708 --> 07:35.250
Đó đâu phải việc của ông.

07:36.041 --> 07:38.625
Họ và tôi đều là những cá thể khác nhau.

07:38.708 --> 07:40.500
Đừng đánh đồng chúng tôi chứ.

07:41.583 --> 07:43.500
Tôi đã cắt đứt với gia đình rồi.

07:44.375 --> 07:46.208
Xã hội không nhìn nhận như thế.

07:47.791 --> 07:50.166
Sao tôi phải quan tâm xã hội nghĩ gì?

07:51.041 --> 07:52.291
Xin phép.

07:53.375 --> 07:55.416
Cậu là luật sư Karasuma?

07:55.916 --> 07:56.791
Vâng.

07:56.875 --> 08:02.041
Cũng làm vì tiền à? Nhưng cậu còn trẻ.
Cậu trở thành luật sư để làm việc này à?

08:02.125 --> 08:03.333
Không phải đâu.

08:45.666 --> 08:49.291
TỘI LỖI CỦA KUJO

08:50.583 --> 08:54.541
TẬP 8: SỰ THẬT ẨN GIẤU

08:56.458 --> 09:00.375
Có đúng là anh cắt đứt quan hệ
với anh ruột là công tố viên Kurama?

09:00.458 --> 09:03.000
Ừ, đúng vậy.

09:03.833 --> 09:05.375
Sao anh lại làm thế?

09:18.250 --> 09:20.083
Mà vừa nãy là ai vậy?

09:23.416 --> 09:25.625
Arashiyama ở tổ tội phạm có tổ chức.

09:25.708 --> 09:27.583
Ồ, là cái người đó.

09:28.833 --> 09:30.625
Chả ưa cách nghĩ của cảnh sát.

09:31.791 --> 09:34.000
Họ nhìn nhận hết thảy kiểu trắng đen.

09:35.208 --> 09:38.000
Họ chỉ coi người ta
là nghi phạm hay kẻ hợp tác.

09:38.083 --> 09:40.208
Do đó mà hai bên chả nói chuyện nổi.

09:40.708 --> 09:43.208
Nhưng con gái ông ta đã bị giết nhỉ?

09:44.791 --> 09:47.166
Luật sư Kujo có biết về vụ đó không?

09:52.250 --> 09:53.708
Đó là mười năm trước.

09:55.625 --> 09:58.541
<i>Thi thể một phụ nữ</i>
<i>được tìm thấy bên bờ sông.</i>

10:01.125 --> 10:03.875
<i>Thi thể là của Ogawa Manami, 20 tuổi.</i>

10:04.500 --> 10:06.458
<i>Con của điều tra viên Arashiyama.</i>

10:06.541 --> 10:08.958
<i>Cô ấy có họ khác vì bố mẹ đã ly hôn.</i>

10:10.083 --> 10:12.833
<i>Từ nhiều mẫu dịch thể</i>
<i>được cho là của thủ phạm,</i>

10:12.916 --> 10:17.000
<i>ngay lập tức đã có</i>
<i>nhiều nghi phạm vị thành niên bị bắt giữ.</i>

10:17.083 --> 10:21.375
Trên đường về, Ogawa Manami
bị tấn công từ sau và bị cướp tài sản.

10:21.458 --> 10:22.833
Rồi cô ấy bị hành hung.

10:24.083 --> 10:26.958
Cô ấy hét lên, nên bị bóp cổ đến chết.

10:28.291 --> 10:29.875
- Thứ hai.
- Sắp có thứ ba.

10:29.958 --> 10:31.625
- Món đầu tiên.
- Món thứ ba.

10:31.708 --> 10:33.916
<i>Kẻ đã giết cô ấy, Inukai Yuto,</i>

10:34.416 --> 10:39.333
<i>thụ án ở trại cải tạo thanh thiếu niên,</i>
<i>mức án không xác định, từ 10 đến 15 năm.</i>

10:40.125 --> 10:43.791
<i>Hai đồng phạm đã được thả</i>
<i>và đang học tái hòa nhập cộng đồng.</i>

10:47.541 --> 10:50.541
Chú Arashiyama, Kuga có tội thật không?

10:50.625 --> 10:52.166
Tất nhiên là gã có tội.

10:52.250 --> 10:55.000
Mà hôm đó,
gã có chứng cứ ngoại phạm ở Fukuoka.

10:55.083 --> 10:56.458
- Và…
- Fukami.

10:57.125 --> 10:59.250
Bản chất của con người ấy,

11:00.000 --> 11:02.666
cứ lơ đãng thì sẽ khó mà nhìn thấu được.

11:02.750 --> 11:04.166
Bản chất của con người?

11:04.666 --> 11:07.416
Bộ mặt của họ
trước công chúng và gia đình.

11:07.500 --> 11:08.875
Và bộ mặt thật của họ.

11:10.208 --> 11:14.125
Bộ mặt thật thì chỉ kẻ đó
và kẻ chia sẻ tội lỗi với hắn mới biết.

11:16.666 --> 11:18.041
Đừng chỉ nhìn thủ phạm.

11:18.125 --> 11:21.208
Hãy nhìn tính cách nạn nhân
và môi trường sống của họ

11:21.291 --> 11:23.625
để hiểu vì sao họ liên quan đến tội ác.

11:24.333 --> 11:26.125
Nguyên tắc vàng khi điều tra.

11:27.583 --> 11:28.458
Vâng.

11:28.541 --> 11:29.500
Ừ, vất vả rồi.

11:30.333 --> 11:31.333
Chú định đi đâu?

11:31.833 --> 11:33.500
Tôi có việc phải làm ở nhà.

11:35.250 --> 11:37.583
Tôi đã hiểu sơ lược vụ án.

11:38.208 --> 11:42.916
Sao điều tra viên Arashiyama hận Mibu
chỉ vì là đàn anh của thủ phạm Inukai?

11:44.416 --> 11:46.875
Đây chỉ là phỏng đoán của tôi nhé…

11:48.333 --> 11:51.916
Điều tra viên Arashiyama biết
Kyogoku là đại ca của Mibu.

11:54.041 --> 11:57.833
Thấy chưa? Tôi đã bảo
đừng dính líu đến Kyogoku mà.

11:59.333 --> 12:02.333
Thế này tức là họ có thể
dính đến vụ án mạng nhỉ?

12:03.333 --> 12:06.625
Anh sẽ mất huy hiệu,
nếu dính đến những người như thế.

12:06.708 --> 12:09.541
Như tôi đã nói,
đây chỉ là suy đoán của tôi.

12:13.625 --> 12:19.125
Vậy anh đang nói vụ án của
điều tra viên Arashiyama chưa kết thúc ư?

12:22.708 --> 12:24.000
Này, thế nào?

12:26.541 --> 12:27.458
Arashiyama đâu?

12:28.708 --> 12:30.416
Chú ấy bảo có việc bận.

12:30.500 --> 12:32.250
Để mắt tới ông ấy nhé.

12:33.208 --> 12:35.666
Tôi lo cho ông ấy lắm.

12:35.750 --> 12:36.583
Hả?

12:39.333 --> 12:42.125
Tên đó sẽ sớm được thả.

13:02.000 --> 13:03.750
<i>Tại sao chú Arashiyama</i>

13:03.833 --> 13:07.250
<i>tiếp tục điều tra riêng</i>
<i>mặc dù thủ phạm đã bị bắt?</i>

13:08.083 --> 13:09.750
<i>Ông ấy nói là khó lý giải.</i>

13:10.625 --> 13:11.833
Có gì khó lý giải?

13:13.500 --> 13:14.500
Lại đây một lát.

13:20.583 --> 13:23.750
Không có mối liên hệ nào
giữa địa bàn của hội Inukai

13:23.833 --> 13:27.375
và khu nhà của con gái Arashiyama.

13:28.166 --> 13:32.291
Đó còn không phải khu trung tâm.
Chúng không có lý do gì để đến đó.

13:33.458 --> 13:36.875
Inukai và hội của hắn nói
không biết con gái ông ấy.

13:37.375 --> 13:41.125
Nên ông ấy nghi ngờ
ai đó đã ra lệnh cho chúng làm điều đó.

13:42.666 --> 13:44.458
Là Mibu Kengo chăng?

13:44.541 --> 13:47.041
Có thể là cấp trên của gã ở Băng Fushimi.

13:48.500 --> 13:51.333
Quá là khó lý giải. Sao chú ấy nghĩ vậy?

13:52.916 --> 13:54.875
<i>"Trực giác của điều tra viên" mà.</i>

13:55.375 --> 14:00.166
<i>Nhưng phiên tòa kết thúc,</i>
<i>đã định án rồi, giờ thì vô ích thôi.</i>

14:00.250 --> 14:05.125
<i>Mà chú Arashiyama tự mình điều tra</i>
<i>thì có phải là điều tra cá nhân không?</i>

14:10.916 --> 14:14.000
<i>Chiếc điện thoại</i>
<i>là di vật của cô con gái đã bị khóa.</i>

14:14.083 --> 14:14.916
MIHO, MANAMI

14:15.000 --> 14:19.583
<i>Ngày nay, với chi phí tầm 500.000</i>
<i>là nhờ bên dịch vụ mở cho được rồi.</i>

14:19.666 --> 14:20.500
NHẬP MẬT MÃ

14:20.583 --> 14:22.625
<i>Nhưng hồi đó thì không thể.</i>

14:24.250 --> 14:27.833
<i>Cuộc điều tra đã kết thúc</i>
<i>và phiên tòa cũng kết thúc,</i>

14:27.916 --> 14:30.416
<i>nhưng không có gì kết thúc với Arashiyama.</i>

14:34.083 --> 14:36.708
<i>Mã sáu số có cả triệu khả năng tạo tổ hợp.</i>

14:37.208 --> 14:39.708
Nhập sai vài lần, máy sẽ bị khóa một ngày.

14:39.791 --> 14:43.416
<i>Nên ông ấy vật lộn nhiều năm,</i>
<i>cứ ngày này qua ngày khác.</i>

14:45.166 --> 14:48.791
<i>Xác suất mở được khóa là 1/1.000.000.</i>

14:49.833 --> 14:51.875
<i>Chú ấy có thể nhờ bên dịch vụ mà.</i>

14:54.250 --> 14:56.041
Đó là chấp niệm của phụ huynh.

14:57.208 --> 15:02.208
<i>Hành vi bất thường này là cách duy nhất</i>
<i>để ông ấy kết nối với con gái bị sát hại.</i>

15:19.166 --> 15:20.416
Là phép màu mà.

15:22.958 --> 15:25.708
Phép màu đã xảy ra
vào ngày giỗ của Manami.

15:38.291 --> 15:40.625
MỤC THƯỜNG SỬ DỤNG, LỊCH SỬ, LIÊN LẠC

15:43.375 --> 15:46.250
LỊCH SỬ CUỘC GỌI
MIHO

15:48.041 --> 15:51.166
MIHO, MANAMI

15:54.083 --> 15:57.500
MIHO
ĐANG GỌI

16:06.541 --> 16:09.250
<i>Ờm… a lô ạ?</i>

16:13.041 --> 16:15.791
Tôi là bố của Ogawa Manami.

16:19.291 --> 16:22.333
<i>Bố của… Manami ư?</i>

16:24.833 --> 16:26.166
Nếu cô không phiền…

16:27.833 --> 16:30.500
tôi có thể hỏi cô về con gái tôi không?

16:49.583 --> 16:50.666
Chà…

16:52.375 --> 16:53.333
Vui được gặp.

16:53.416 --> 16:57.541
Kinugasa Miho phải không?
Tôi là Arashiyama hôm trước gọi cho cô.

16:59.625 --> 17:01.250
Xin chào. Tôi là Kinugasa.

17:02.583 --> 17:03.583
Chà…

17:05.291 --> 17:07.791
Mối quan hệ của cô với con gái tôi là gì?

17:10.041 --> 17:12.291
Ừm, bọn tôi giống bạn nhậu vậy.

17:14.916 --> 17:17.416
Manami uống rượu sao?

17:17.500 --> 17:19.250
Vâng, khá nhiều.

17:19.333 --> 17:21.500
Thực ra là nhiều ấy chứ.

17:22.750 --> 17:26.166
Bọn tôi như người đi đầu
trong việc uống rượu nhận tiền.

17:27.041 --> 17:32.375
Bọn tôi thường đi uống
ở Nishiazabu và Roppongi.

17:32.458 --> 17:33.791
Uống rượu nhận tiền ư?

17:33.875 --> 17:35.875
Với các giám đốc IT và đại loại.

17:36.625 --> 17:42.166
Bọn tôi uống với mấy gã hào phóng,
dù không biết họ làm gì để kiếm sống.

17:42.958 --> 17:46.083
Và nhận được 30.000 cho tiền taxi.

17:46.166 --> 17:48.833
Tận 30.000 ư? Chỉ để uống thôi à?

17:49.375 --> 17:52.666
Là một bà mẹ đơn thân ở tuổi 30,

17:52.750 --> 17:55.500
tôi không còn chỗ đứng trong giới đó nữa.

17:57.291 --> 17:59.625
Con cô khóc kìa. Không sao chứ?

18:01.791 --> 18:06.125
Không sao. Cứ để nó khóc cho mệt,
không thì đêm nó sẽ khóc rất nhiều.

18:07.125 --> 18:09.791
Hàng xóm sẽ qua đập vào tường.

18:17.333 --> 18:19.666
Này, Kinugasa.

18:20.500 --> 18:24.416
Cho tôi thông tin liên lạc
của mấy giám đốc đó được không?

18:24.500 --> 18:27.750
Ờm, tôi không biết
thông tin liên lạc của họ.

18:30.083 --> 18:34.750
Tôi đã quá tập trung vào công việc
và không biết gì về con gái mình.

18:37.250 --> 18:40.333
Nhưng giờ, tôi muốn biết.

18:42.708 --> 18:45.791
Cô nhớ được gì có thể là manh mối không?

18:50.000 --> 18:51.541
Không biết còn ở đó không.

18:52.708 --> 18:54.583
Tài khoản phụ của Manami.

18:55.083 --> 18:56.208
Tài khoản phụ sao?

18:56.291 --> 18:58.583
Ừ, tài khoản phụ của cậu ấy.

19:01.708 --> 19:02.541
Đây rồi.

19:02.625 --> 19:03.541
MÈO BẤT KHẢ THI

19:09.416 --> 19:11.916
Cảm ơn vì đã hợp tác.

19:16.166 --> 19:17.000
Mà này…

19:19.416 --> 19:21.875
Hiện tại tôi đang rất túng thiếu.

19:23.000 --> 19:25.666
Tôi đã cất công đến đây để nói chuyện,

19:25.750 --> 19:27.541
đưa tôi 30.000 được không?

19:31.750 --> 19:35.791
Không phải là giúp đỡ vì ý tốt,
mà cô muốn được trả công à?

19:37.333 --> 19:39.791
Tai hại của việc kiếm tiền dễ dàng đó.

19:41.125 --> 19:43.791
Cứ vậy thì làm sao nuôi con chu đáo được?

19:46.375 --> 19:49.291
Im đi! Chính vì cái thói đó của chú đấy!

19:50.875 --> 19:53.750
Chính thái độ lên mặt
và xem thường người khác đó

19:53.833 --> 19:55.500
mà con gái chú ghét chú.

20:07.333 --> 20:11.291
MÈO BẤT KHẢ THI

20:12.500 --> 20:13.916
<i>Tôi muốn được khen.</i>

20:15.250 --> 20:17.500
<i>Dù là dối trá, tôi vẫn muốn được khen.</i>

20:18.916 --> 20:21.125
Đây là bị vấn đề tâm lý sao?

20:23.125 --> 20:25.208
<i>Tôi đã xem điện thoại của Koyashan.</i>

20:25.916 --> 20:30.208
<i>Có hình của cô vợ đẹp và đứa con mới sinh.</i>

20:31.250 --> 20:33.250
<i>Tôi đã bị lừa dối.</i>

20:33.958 --> 20:35.375
Ngoại tình sao?

20:36.458 --> 20:41.083
<i>Koyashan đã từng là</i>
<i>bố của con chúng ta đấy nhé.</i>

20:47.458 --> 20:51.500
<i>Công việc của bố là trừng phạt người xấu.</i>

20:52.708 --> 20:55.958
<i>Bố bảo: "Con gặp điều xấu thì báo cho bố".</i>

20:57.916 --> 21:02.208
<i>Bố lúc nào cũng đi làm</i>
<i>và chúng tôi chẳng mấy khi nói chuyện.</i>

21:03.500 --> 21:07.791
<i>Cuộc sống của tôi toàn điều xấu,</i>
<i>mà tôi đã không thể nói ra điều gì.</i>

21:09.833 --> 21:12.791
<i>Tôi sẽ báo vợ anh ta</i>
<i>về mối quan hệ của chúng tôi.</i>

21:13.416 --> 21:17.166
<i>Tôi sẽ nói với bố là cảnh sát</i>
<i>mọi bí mật của Koyashan.</i>

21:17.250 --> 21:19.208
<i>Tôi sẽ kéo anh ta xuống địa ngục.</i>

21:22.166 --> 21:25.416
<i>Tôi đã lấy hết can đảm để gọi điện cho bố.</i>

21:26.166 --> 21:27.875
<i>Tôi muốn hỏi bố lời khuyên.</i>

21:29.583 --> 21:33.166
<i>Có nên để sự ghen tị</i>
<i>và cơn giận chi phối mình không?</i>

21:33.958 --> 21:37.916
<i>Vì tôi không muốn sống trái với lẽ phải.</i>

21:38.000 --> 21:39.333
BỐ

21:39.416 --> 21:41.375
<i>Bố sẽ dẫn dắt tôi chứ?</i>

21:41.458 --> 21:42.291
BỐ
ĐANG GỌI

21:42.375 --> 21:44.666
CUỘC GỌI TỚI
MANAMI

21:50.958 --> 21:52.500
Sao thế, Arashiyama?

21:52.583 --> 21:53.666
Không có gì cả.

21:53.750 --> 21:54.833
- Đi thôi.
- Được.

21:54.916 --> 21:55.750
- Được.
- Rồi.

21:57.583 --> 22:00.083
<i>Mình đã quá bận rộn với công việc,</i>

22:01.625 --> 22:02.833
<i>nên lờ đi cuộc gọi.</i>

22:03.875 --> 22:08.541
MÈO BẤT KHẢ THI:
MÀ TÔI ĐÃ KHÔNG THỂ NÓI RA ĐIỀU GÌ

22:29.541 --> 22:30.583
Manami…

22:35.750 --> 22:40.000
MIHO, MANAMI

22:48.208 --> 22:50.208
Giám đốc Koyama, đây là đâu đó?

22:52.250 --> 22:54.458
Căn hộ trống từng để cho nhân tình.

22:54.541 --> 22:56.208
Nếu muốn, anh cứ việc ở đây.

22:56.291 --> 22:58.958
Đây là quà tặng thiện ý từ anh Kyogoku.

22:59.958 --> 23:02.500
ANH KYOGOKU
ĐANG GỌI

23:05.416 --> 23:08.708
<i>Ồ, luật sư Kujo, Kyogoku đây.</i>

23:12.166 --> 23:15.583
Hãy cứ dùng phòng của giám đốc Koyama.

23:16.166 --> 23:17.416
Sao tự nhiên lại thế?

23:18.250 --> 23:19.708
<i>Tôi đã nghe từ Mibu.</i>

23:19.791 --> 23:23.458
<i>Tôi lo cho sức khỏe của anh</i>
<i>vì môi trường sống của anh thật tệ.</i>

23:24.416 --> 23:28.666
Không cần đâu, anh Kyogoku.
Tôi sẽ tìm một ngôi nhà phù hợp với tôi.

23:32.833 --> 23:34.875
Luật sư này, thế hay là…

23:36.875 --> 23:39.083
anh làm cố vấn cho giám đốc Koyama?

23:40.541 --> 23:42.833
<i>Giám đốc sẽ trả anh rất hậu hĩnh.</i>

23:43.541 --> 23:45.708
<i>Tôi đánh giá cao chuyên môn của anh.</i>

23:46.333 --> 23:49.208
Muốn anh tư vấn cho nhiều công ty hơn.

23:49.708 --> 23:52.541
Mà đều là các công ty hơi mờ ám một chút.

23:52.625 --> 23:56.208
Tôi không từ chối thân chủ
dựa vào địa vị hay đạo đức của họ,

23:56.291 --> 23:58.083
nhưng tôi sẽ không làm cố vấn.

24:00.291 --> 24:01.458
Có gì khác nhau?

24:11.250 --> 24:12.666
Sao cũng được.

24:13.916 --> 24:18.583
Nếu không thích cách nhẹ nhàng,
thì chỉ còn cách dùng biện pháp mạnh.

24:19.916 --> 24:21.000
Một ngày nào đó…

24:22.833 --> 24:27.500
<i>luật sư Kujo sẽ trở thành</i>
<i>chú chim bồ câu ngoan ngoãn của tôi.</i>

24:46.500 --> 24:47.583
Xin chào.

24:48.333 --> 24:49.708
Luật sư Karasuma.

24:50.750 --> 24:52.000
Luật sư Kujo đâu?

24:52.083 --> 24:52.958
Chà…

24:53.041 --> 24:54.125
Đến một mình à?

24:54.208 --> 24:55.250
Vâng.

24:56.583 --> 24:58.916
Đây quả là lần đầu. Có gì vậy?

24:59.916 --> 25:02.083
Anh Mibu biết ông Arashiyama không?

25:02.666 --> 25:04.416
Từ tổ tội phạm có tổ chức ấy.

25:05.541 --> 25:06.416
Đại loại.

25:07.291 --> 25:09.208
Ông ta là điều tra viên kiểu gì?

25:11.541 --> 25:15.583
Một cảnh sát phiền phức,
hay coi người như chúng tôi là sâu bọ.

25:16.541 --> 25:19.541
Mặc kệ là chuyện gì,
ông ta cũng bắt giữ rất vô lý,

25:19.625 --> 25:21.291
cách thẩm vấn rất tàn bạo.

25:22.125 --> 25:25.458
Với cảnh sát điều tra,
đó là hành động chính đáng mà nhỉ?

25:26.125 --> 25:28.541
Là luật sư thì có nên nói điều như vậy?

25:32.541 --> 25:33.666
Chỉ thế thôi à?

25:35.625 --> 25:40.458
Hãy kể cho tôi về vụ án mạng
của con gái điều tra viên Arashiyama.

25:43.250 --> 25:45.541
Anh đang cư xử như một điều tra viên.

25:45.625 --> 25:48.416
Không phải tôi quan tâm đến sự thật.

25:49.250 --> 25:53.375
Tôi chỉ muốn biết liệu anh
hoặc Kyogoku có liên quan không.

25:53.458 --> 25:54.541
Có liên quan.

25:58.041 --> 25:59.625
Nếu tôi nói thế thì sao?

26:01.916 --> 26:04.125
Làm ơn tránh xa luật sư Kujo ngay.

26:11.541 --> 26:15.875
Để giải quyết vụ án của con gái,
cảnh sát Arashiyama sẽ dùng mọi thủ đoạn.

26:16.375 --> 26:19.541
Ông ta có thể bịa đặt lý do
để bắt giữ luật sư Kujo.

26:20.500 --> 26:22.750
Nếu không may, anh ấy mà bị kết tội,

26:23.416 --> 26:26.791
rồi mất huy hiệu luật sư
thì hai chúng tôi sẽ kết thúc.

26:26.875 --> 26:29.958
Tôi sẽ không để thế đâu.
Tôi cũng cần luật sư Kujo.

26:31.041 --> 26:32.875
Dù có gì, tôi sẽ bảo vệ anh ấy.

26:40.541 --> 26:42.166
Vậy tránh xa anh ấy ngay.

26:45.333 --> 26:48.750
Các anh chỉ muốn bảo vệ
luật sư Kujo vì lợi ích của mình.

26:48.833 --> 26:50.000
Vì tiền phải không?

26:53.458 --> 26:54.666
Nhưng tôi thì khác.

26:56.791 --> 26:59.916
Không ai khác đồng hành
cùng kẻ yếu như luật sư Kujo.

27:02.291 --> 27:03.708
Tôi muốn bảo vệ điều đó.

27:05.041 --> 27:07.375
Vậy ai sẽ bảo vệ chúng tôi?

27:17.291 --> 27:18.833
Vậy trở thành người đó đi.

27:20.208 --> 27:22.125
Thành luật sư như luật sư Kujo.

27:22.875 --> 27:24.208
Hãy trở thành như thế.

27:28.625 --> 27:32.541
Hơn nữa, người quyết định
có rời xa chúng tôi hay không

27:33.041 --> 27:34.875
là chính luật sư Kujo mà nhỉ?

28:06.125 --> 28:08.333
TỔ TỘI PHẠM CÓ TỔ CHỨC

28:08.416 --> 28:10.041
Xin hãy đợi ở đây một lát.

28:15.958 --> 28:17.083
Chú Arashiyama.

28:17.166 --> 28:18.041
Hả?

28:18.125 --> 28:19.750
Một cô tới hỏi chuyện chú.

28:26.083 --> 28:28.583
Gì cơ? Cô nhớ ra gì sao?

28:29.416 --> 28:33.375
Kinugasa Miho này,
tôi không trả được tiền đâu.

28:35.083 --> 28:36.750
Hôm nay đứa bé ngoan đó.

28:38.291 --> 28:42.458
Sau khi nghĩ lại cho kỹ,
thì chỉ có mình Manami thôi.

28:44.041 --> 28:46.000
Những người khác đều xa lánh.

28:46.916 --> 28:50.416
Manami là người duy nhất
đã lắng nghe những lo lắng của tôi.

28:51.875 --> 28:53.041
Nói đúng hơn là…

28:53.958 --> 28:57.708
mọi người khác đều cố
để không dính líu đến tôi.

28:58.250 --> 29:00.791
Quan hệ con người phiền quá nhỉ?

29:02.708 --> 29:05.000
Nếu Manami còn sống,

29:05.750 --> 29:08.791
có lẽ chúng tôi vẫn có thể làm bạn.

29:11.750 --> 29:14.250
Vậy cô nhớ được gì?

29:15.416 --> 29:16.750
Về Koyashan.

29:18.166 --> 29:23.333
Gã là kiểu dắt mối… hay đại loại thế.

29:24.541 --> 29:26.166
Một kẻ dắt mối ư?

29:26.708 --> 29:29.208
Với mục đích bán dâm cho người giàu,

29:29.291 --> 29:32.333
người mẫu ảnh bikini
và thần tượng không nổi tiếng

29:32.416 --> 29:35.416
được gã môi giới
và trích phần trăm phí giới thiệu.

29:43.250 --> 29:45.250
Khi đó gã đang hẹn hò với Manami.

29:47.916 --> 29:49.458
Tên gã là Koyama Yoshiaki.

29:49.541 --> 29:52.250
KOYAMA YOSHIAKI

29:56.958 --> 29:59.208
Này, tôi có nghe từ Fukami.

30:00.250 --> 30:02.791
Anh vẫn đang điều tra vụ của con gái anh.

30:04.875 --> 30:09.166
Tôi hiểu cảm giác của anh,
nhưng vụ án được giải quyết đã mười năm.

30:09.708 --> 30:11.958
Nên tập trung vào những gì trước mắt.

30:19.125 --> 30:21.625
Xin mạn phép, trưởng phòng Sumiyama,

30:21.708 --> 30:23.666
chưa có gì được giải quyết cả.

30:25.000 --> 30:28.750
Nghi ngờ việc mình làm là sai
thì đâu thể toàn tâm toàn ý được.

30:29.416 --> 30:32.875
Chúng ta đặt cược mạng sống vì công lý.

30:34.250 --> 30:38.833
Nghe này, Arashiyama.
Chính nghĩa là điều do tổ chức định đoạt.

30:39.333 --> 30:42.125
Nếu anh có bất mãn,
hãy bắt thêm nghi phạm đi.

30:43.458 --> 30:45.958
Hãy thôi điều tra vụ án từ mười năm trước.

30:47.125 --> 30:51.666
Không vừa ý thì than phiền sau lưng,
mà hãy che giấu cảm xúc thật của mình.

30:51.750 --> 30:54.166
Này, Arashiyama.

30:55.625 --> 30:59.000
Quả là luật sư Kujo,
20 ngày là cậu được thả rồi.

30:59.083 --> 30:59.958
Phải.

31:00.041 --> 31:04.041
Mibu, cảm ơn anh đã thu xếp
để anh ấy làm luật sư cho tôi.

31:04.125 --> 31:05.625
Giữ im lặng có khó không?

31:05.708 --> 31:08.625
Khó. Lão Arashiyama đó cứ dai như đỉa.

31:09.375 --> 31:10.666
Arashiyama hả?

31:12.958 --> 31:15.333
Inukai sắp được mãn hạn rồi nhỉ?

31:17.208 --> 31:18.041
Phải.

31:27.666 --> 31:32.250
Làm ơn đi mà, luật sư.
Tôi không thể tha thứ cho chồng cũ.

31:34.250 --> 31:35.625
Chị Sachiko, bình tĩnh.

31:35.708 --> 31:38.500
Trước hết, cho tôi biết chi tiết nhé?

31:38.583 --> 31:40.000
Tôi không thể tha thứ.

31:46.416 --> 31:47.791
Tôi không thể tha thứ.

31:56.375 --> 31:58.166
Xin chào, đây là Arashiyama.

31:58.666 --> 32:01.083
Kinugasa, giờ nói chuyện được chứ?

32:01.166 --> 32:04.500
Vâng. Nhưng làm ơn làm nhanh lên.

32:06.750 --> 32:12.833
Cô có thể cho tôi biết P5 và P7
trong tin nhắn của con gái tôi hàm ý gì?

32:12.916 --> 32:14.375
BIA LAGER

32:14.458 --> 32:16.375
Đó là giá bán dâm.

32:16.458 --> 32:19.666
Là 50.000 và 70.000 yên cho "giao dịch".

32:20.500 --> 32:23.458
<i>Hai giờ cho một lần</i>
<i>tức là uống rượu nhận tiền.</i>

32:25.041 --> 32:29.333
Vì Koyashan hơi đáng sợ,
nên tôi không muốn nói chuyện nhiều lắm.

32:30.458 --> 32:32.333
<i>Nhưng giờ tôi là mẹ rồi,</i>

32:32.416 --> 32:36.291
<i>tôi hiểu cảm giác của chú,</i>
<i>nên tôi sẽ nói với chú thế này.</i>

32:37.833 --> 32:38.791
Được rồi.

32:39.291 --> 32:42.000
Gã đó có nhiều tình nhân trẻ.

32:42.083 --> 32:46.250
Gã dùng xã hội đen
và việc phê thuốc để đe dọa họ,

32:46.333 --> 32:48.500
<i>nhằm ép họ làm gái mại dâm.</i>

32:50.541 --> 32:53.166
<i>Những cô gái có quan hệ không tốt với bố…</i>

32:53.250 --> 32:55.875
<i>Họ thường không được bố mẹ khen ngợi.</i>

32:55.958 --> 33:00.666
<i>Họ mất tự tin vào bản thân,</i>
<i>cảm thấy không có giá trị trong cuộc sống.</i>

33:01.666 --> 33:04.791
Thế nên dù phải chiều theo
sự sắp xếp của đối phương,

33:04.875 --> 33:07.333
họ vẫn tìm kiếm mối quan hệ yêu đương.

33:08.625 --> 33:12.541
Mặc dù bị đối xử tệ bạc,
họ lại tự lừa dối bản thân về thực tại.

33:16.208 --> 33:17.708
Tôi cũng thế mà.

33:18.791 --> 33:20.625
<i>Có lẽ Manami cũng vậy.</i>

33:24.041 --> 33:25.416
Tôi về rồi đây.

33:35.541 --> 33:36.791
Không đúng đâu.

33:38.791 --> 33:39.791
Được rồi.

34:05.416 --> 34:07.416
Cảm ơn, luật sư Karasuma.

34:30.666 --> 34:32.666
A lô, Kujo đây.

34:33.458 --> 34:36.208
<i>Luật sư Kujo, Koyama bị bắt rồi.</i>

34:36.291 --> 34:37.541
<i>Hãy làm gì đó đi.</i>

37:22.416 --> 37:25.291
Biên dịch: Thùy Hương
i>
