WEBVTT

00:11.458 --> 00:15.750
Koyama, vous êtes accusé de fraude.

00:16.500 --> 00:20.708
Inspecteur, je vous jure
que je n'ai trompé personne.

00:20.791 --> 00:24.208
Les yakuzas n'ont pas le droit
de séjourner à l'hôtel.

00:24.291 --> 00:27.833
Vous avez réservé une chambre
à votre nom pour Kiyoshi Kyogoku,

00:27.916 --> 00:30.041
le sous-chef du groupe Fushimi.

00:31.166 --> 00:32.791
Nous en avons la preuve

00:32.875 --> 00:35.666
grâce aux caméras de sécurité de l'hôtel.

00:36.541 --> 00:38.041
La fraude est indéniable.

00:40.625 --> 00:43.416
Oh, vous n'avez rien à dire ?

00:44.583 --> 00:47.166
Maître Kujo vous a conseillé
de vous taire.

00:48.166 --> 00:51.250
La police a généralement des preuves.

00:51.333 --> 00:54.958
Mais pour prouver que
vous aviez l'intention d'héberger Kyogoku,

00:55.041 --> 00:57.375
ils auront besoin d'un aveu.

00:57.458 --> 01:01.458
Si vous gardez le silence,
vous pourrez éviter les poursuites.

01:04.750 --> 01:07.791
Taisez-vous pendant 20 jours,
et vous serez libéré.

01:12.041 --> 01:15.333
Vous connaissez Tonohata,
le chauffeur pour call-girls ?

01:15.416 --> 01:20.250
Il a été kidnappé
et castré avec un pistolet électrique.

01:21.625 --> 01:24.250
Il pense avoir été puni
par son patron, Kuga,

01:24.333 --> 01:28.000
pour avoir agressé l'une des call-girls.

01:28.708 --> 01:31.791
Pour se venger,
il a mis le feu à la voiture de Kuga.

01:32.875 --> 01:35.625
Inspecteur, où voulez-vous en venir ?

01:35.708 --> 01:39.083
D'après moi,

01:39.166 --> 01:43.041
vous avez demandé
à Kyogoku d'agresser Tonohata.

01:43.125 --> 01:45.958
Quoi ? Pourquoi j'aurais fait ça ?

01:46.458 --> 01:49.041
Parce que vous en vouliez à Tonohata

01:49.125 --> 01:52.250
d'avoir détruit la carrière
de votre star du porno, Shizuku Pien.

01:52.333 --> 01:55.666
Je ne sais pas du tout
de quoi vous parlez.

02:00.250 --> 02:02.583
Que pensez-vous de ça ?

02:06.666 --> 02:08.291
Manami Ogawa.

02:12.875 --> 02:13.958
Vous avez oublié ?

02:14.458 --> 02:19.833
C'est la victime qui a été tuée
par un mineur il y a dix ans.

02:20.958 --> 02:24.791
Elle a posté sur les réseaux sociaux
qu'elle vous fréquentait.

02:28.041 --> 02:31.875
Apparemment, vous travailliez
comme proxénète à l'époque.

02:32.583 --> 02:38.125
Vous présentiez des célébrités ratées
à de riches PDG.

02:39.625 --> 02:42.833
Il paraît même
que certaines filles étaient mineures.

02:44.708 --> 02:48.500
Vous forciez des écolières
et des collégiennes à se prostituer ?

02:50.541 --> 02:51.958
Espèce d'enfoiré.

02:53.541 --> 02:57.375
Il paraît que vos clients incluaient
des politiciens et des bureaucrates.

02:58.291 --> 03:01.958
Vous aviez peur
que Manami Ogawa vous dénonce,

03:02.041 --> 03:06.041
alors vous avez demandé à Kyogoku
de la tuer pour la faire taire.

03:08.833 --> 03:12.541
La police n'a pas son pareil
pour inventer des histoires.

03:12.625 --> 03:15.000
Vous pourriez devenir écrivain
à votre retraite.

03:17.208 --> 03:19.583
J'ai de la peine pour Manami Ogawa,

03:19.666 --> 03:22.666
mais le coupable a été arrêté,
et l'affaire est close.

03:22.750 --> 03:25.208
Pourquoi déterrer ça maintenant ?

03:31.416 --> 03:33.041
Ce n'est pas terminé.

03:35.458 --> 03:38.250
Cette affaire est loin
d'avoir été résolue.

03:49.666 --> 03:52.708
Oh, je vois.

03:53.916 --> 03:56.083
J'ai compris. C'est logique.

03:57.875 --> 03:59.458
Maintenant que j'y pense…

03:59.541 --> 04:03.083
Manami a dit qu'elle changeait
l'eau du bain après son père,

04:03.583 --> 04:06.208
car ça la dégoûtait.

04:07.333 --> 04:09.833
Les pères qui dégoûtent leurs filles

04:09.916 --> 04:13.375
ne sont pas du genre à les écouter.

04:13.458 --> 04:15.666
Et leur mariage va souvent mal.

04:16.500 --> 04:20.125
La mère critique le père,
et la fille se met à le détester.

04:20.208 --> 04:22.708
Koyama, vous avez une fille, non ?

04:22.791 --> 04:25.208
Vous parlez de votre propre famille ?

04:25.708 --> 04:29.916
Vous exploitez des femmes pour vivre,
votre fille doit vous détester.

04:30.000 --> 04:31.958
C'est de la discrimination.

04:32.791 --> 04:36.875
De nombreuses femmes
ont des problèmes dans mon milieu.

04:36.958 --> 04:41.166
J'écoute celles qui sont tristes,
en deuil ou en difficulté.

04:41.666 --> 04:45.333
Mon travail est donc d'écouter les femmes.

04:45.416 --> 04:49.750
J'ai une excellente relation
avec ma fille et ma femme.

04:49.833 --> 04:51.833
- Fukami, emmène-le.
- Oui.

04:58.833 --> 05:00.416
Arashiyama.

05:02.083 --> 05:05.958
Vous êtes obsédé
par la capture des criminels,

05:06.041 --> 05:09.291
mais vous ne faisiez pas
attention à votre propre fille.

05:16.291 --> 05:20.916
Manami était une de ces femmes
que les policiers ont l'habitude de voir.

05:21.750 --> 05:25.875
Elle aimait l'argent et les hommes,
et gagnait sa vie en vendant son corps.

05:27.166 --> 05:29.250
C’était une débauchée.

05:36.791 --> 05:38.250
Maître Kujo,

05:38.333 --> 05:42.833
Je suis sous le choc. J'en reviens pas.

05:43.333 --> 05:44.208
Comment ça ?

05:44.708 --> 05:48.000
L'inspecteur Arashiyama
est le père de mon ex.

05:48.083 --> 05:50.208
Ils ne se ressemblent pas du tout.

05:51.750 --> 05:53.000
Vraiment ?

05:53.083 --> 05:56.250
Je comprends pourquoi
il voulait absolument m'arrêter

05:56.333 --> 05:58.625
à la place de Kyogoku.

05:58.708 --> 06:02.125
Sa fille a été agressée et tuée,
et il me le reproche.

06:02.208 --> 06:04.083
Je m'en contrefous.

06:07.791 --> 06:12.083
Je perds 20 précieux jours à cause
d'un flic qui abuse de son pouvoir.

06:12.583 --> 06:14.583
Le père est un emmerdeur,

06:14.666 --> 06:17.458
mais sa fille
était collante et pénible, elle aussi.

06:18.041 --> 06:21.166
Quand Manami est tombée enceinte,
je l'ai forcée à avorter.

06:21.250 --> 06:23.833
Après ça, elle est devenue trop collante.

06:23.916 --> 06:26.541
Elle continue à me faire chier
après sa mort.

06:26.625 --> 06:28.750
Je n'aime pas votre façon de parler.

06:30.333 --> 06:31.541
Mais peu importe…

06:33.083 --> 06:34.833
je ferai bien mon travail.

07:16.750 --> 07:20.375
KUJO L'IMPLACABLE

07:21.041 --> 07:24.708
Merci beaucoup, Maître Kujo.
Vous m'avez sauvée.

07:24.791 --> 07:28.875
ÉPISODE 8 - UNE VÉRITÉ INSOUPÇONNÉE 2

07:33.666 --> 07:35.708
Je suis de retour.

07:46.125 --> 07:48.083
Je suis de retour.

07:49.333 --> 07:51.333
Bonjour, Maître Karasuma.

07:51.416 --> 07:54.541
Vous allez faire fuir le bonheur
avec un tel soupir.

07:55.916 --> 07:57.416
Tu as tout à fait raison.

07:58.958 --> 08:01.000
Vous avez l'air fatigué.

08:02.750 --> 08:05.083
J'ai l'air fatigué ?

08:05.583 --> 08:09.833
Pour une fois,
c'est moi qui vais vous faire un café.

08:13.250 --> 08:14.666
C'est gentil.

08:14.750 --> 08:17.708
CLUB NEW CITY 21

08:17.791 --> 08:18.833
Voilà.

08:24.083 --> 08:26.416
Ma mère m'a donné ces grains de café.

08:27.541 --> 08:29.875
Tu es sûr ? C'est un cadeau de ta mère.

08:29.958 --> 08:33.750
Je n'ai pas de moulin à café chez moi,
alors j'emprunte le vôtre.

08:34.833 --> 08:36.375
Avec plaisir.

08:38.750 --> 08:40.875
Apparemment, il plaisait à mon père.

08:43.791 --> 08:46.458
J'étais enfant,
donc je n'y ai jamais goûté.

08:46.541 --> 08:48.791
Je voulais savoir quel goût ça avait.

08:50.666 --> 08:53.916
Vous me faites toujours du café,
alors c'est à mon tour.

08:54.000 --> 08:56.416
- J'espère que ça vous plaira.
- Merci.

09:01.958 --> 09:03.458
Il a un goût délicat.

09:09.333 --> 09:11.875
Le toit est agréable.

09:14.125 --> 09:16.250
C'est vrai.

09:21.541 --> 09:23.958
Vous avez retrouvé votre tête habituelle.

09:25.416 --> 09:26.250
Quelle tête ?

09:27.250 --> 09:30.875
Après votre visite au directeur Koyama,
vous faisiez peur à voir.

09:33.208 --> 09:38.166
Vous devriez savoir ce qui va se passer
si vous continuez à le défendre.

09:52.833 --> 09:54.500
Allô, Kujo à l'appareil.

09:55.000 --> 09:56.583
Papa, tu vas bien ?

09:57.208 --> 09:58.041
Rino ?

09:59.416 --> 10:01.791
Maman m'a acheté un portable.

10:04.000 --> 10:07.333
C'est super. Et toi, ça va, Rino ?

10:07.833 --> 10:09.416
Oui, ça va.

10:09.500 --> 10:12.916
Bonne chance avec le travail. À plus tard.

10:20.250 --> 10:22.458
Votre fille a six ans, n'est-ce pas ?

10:22.541 --> 10:23.375
C'est ça.

10:23.458 --> 10:26.166
Ça doit être
un portable sécurisé pour enfants.

10:27.000 --> 10:28.125
Oui, sûrement.

10:30.083 --> 10:31.291
Pourquoi ?

10:31.375 --> 10:35.875
Ces téléphones ne peuvent appeler
que les numéros préenregistrés.

10:36.625 --> 10:41.375
Ça veut dire que votre ex-femme
a enregistré votre numéro.

10:45.541 --> 10:47.875
NOUVEAU CONTACT
RINO

10:48.375 --> 10:50.541
Vous pourrez peut-être la voir un jour.

11:08.708 --> 11:10.125
Koyama a dit…

11:10.916 --> 11:14.458
que Manami était une débauchée.

11:15.083 --> 11:16.583
Koyashan a dit ça ?

11:17.166 --> 11:19.875
Je n'ai rien pu répondre à cette ordure.

11:20.750 --> 11:22.625
Je suis pathétique.

11:23.625 --> 11:26.541
Dire que cet enfoiré
se servait de ma fille…

11:28.375 --> 11:32.375
Les jeunes filles sont facilement
influencées par des salauds prétentieux.

11:32.458 --> 11:36.708
Elles se font avoir
par les gens qui savent se présenter.

11:36.791 --> 11:41.625
Les éloges d'une vermine ne valent rien,
mais elles en redemandent.

11:42.291 --> 11:44.083
C'est comme ça que ça marche ?

11:44.916 --> 11:48.875
J'ai réalisé que je ne savais
vraiment rien sur Manami.

11:49.375 --> 11:51.666
Rien du tout ?

11:51.750 --> 11:54.583
Non.
Je ne connaissais pas son plat préféré.

11:54.666 --> 11:56.916
Je ne connaissais pas ses passe-temps.

11:57.416 --> 11:58.500
Je ne savais rien.

11:59.083 --> 12:00.083
Elle aimait KARA.

12:00.166 --> 12:02.375
Kara ? C'est le nom d'un plat ?

12:04.625 --> 12:08.291
Non, c'est un groupe de K-pop
qui était populaire à l'époque.

12:08.375 --> 12:10.333
Moi, j'adorais Girl's Generation.

12:10.416 --> 12:13.416
On passait des nuits entières
à chanter au karaoké.

12:14.291 --> 12:16.083
Elle aime chanter ?

12:16.166 --> 12:17.000
Oui.

12:18.291 --> 12:23.041
Elle chantait très bien.
Surtout les chansons d'Hikaru Utada.

12:25.250 --> 12:27.833
Manami pleurait en chantant.

12:30.500 --> 12:32.833
Je m'en souviens comme si c'était hier.

12:35.208 --> 12:37.208
Elle était très attentionnée.

12:38.916 --> 12:40.041
Elle était adorable.

12:49.583 --> 12:51.750
Vous êtes vraiment père et fille.

12:51.833 --> 12:52.666
Comment ça ?

12:53.166 --> 12:56.833
Manami mettait toujours beaucoup d'épices,

12:56.916 --> 13:00.375
et prenait son udon
avec un œuf à la coque et des légumes.

13:09.375 --> 13:10.708
Miho.

13:12.958 --> 13:18.625
Ça me fait plaisir
que vous vous souveniez de Manami.

13:21.875 --> 13:22.791
Merci.

13:28.416 --> 13:30.583
Papa, je veux ça.

13:32.083 --> 13:32.916
Quoi ?

13:33.791 --> 13:35.916
Ça ? Tu l'as trouvé où ?

13:36.000 --> 13:36.833
Là-bas.

13:36.916 --> 13:39.791
On va demander à maman
si on peut l'acheter.

13:44.250 --> 13:48.166
Papa, je veux ça.

13:49.708 --> 13:50.958
Non, Manami.

13:51.041 --> 13:53.291
S'il te plaît.

13:53.375 --> 13:55.291
Arrête tes caprices.

14:04.708 --> 14:06.458
Je suis désolé.

14:08.041 --> 14:09.000
Manami.

14:15.625 --> 14:16.708
Je suis désolé.

14:19.125 --> 14:21.250
BRIGADE DU CRIME ORGANISÉ

14:23.166 --> 14:25.500
- Vous avez un instant ?
- Qu'y a-t-il ?

14:26.083 --> 14:29.666
J'ai redemandé à Tonohata
s'il se souvenait du jour de l'incident,

14:29.750 --> 14:32.125
et il a dit quelque chose d'intéressant.

14:32.208 --> 14:33.041
Je t'écoute.

14:33.125 --> 14:36.791
Il avait un sac plastique sur la tête,
donc il ne savait pas où il était,

14:36.875 --> 14:41.708
mais il a entendu un bruit de compresseur,
et il a dit que ça sentait l'huile.

14:42.208 --> 14:45.041
Un compresseur et de l'huile…

14:46.625 --> 14:50.041
Ça fait penser à un garage.

14:50.541 --> 14:53.666
Arashiyama, tu as encore de la visite.

14:57.583 --> 15:00.958
Je vous ai apporté de quoi déjeuner.

15:03.125 --> 15:06.083
Merci pour votre générosité, Miho.

15:06.166 --> 15:10.583
Je vous suis très reconnaissante,
Arashiyama.

15:11.083 --> 15:15.416
J'ai décidé de déménager dans une ville
avec un meilleur soutien éducatif.

15:16.000 --> 15:16.958
Vous déménagez ?

15:17.541 --> 15:18.375
Oui.

15:19.375 --> 15:21.791
Arashiyama, notre rencontre

15:21.875 --> 15:25.250
m'a aidée à voir la vie
sous un jour plus positif.

15:27.708 --> 15:29.833
Je vois.

15:42.583 --> 15:45.791
ARNAQUES SUR SITE DE RENCONTRES
PIÈCES À CONVICTION

16:25.541 --> 16:26.833
Arashiyama.

16:27.500 --> 16:29.791
Il est tôt, tout va bien ?

16:32.875 --> 16:37.250
En faisant mes cartons,
j'ai trouvé de vieilles photos de Manami.

16:37.333 --> 16:38.625
J'allais les envoyer.

16:38.708 --> 16:41.791
Vous avez du nouveau
sur l'affaire de Manami ?

16:42.583 --> 16:44.875
Vous pouvez ouvrir la porte ?

16:51.458 --> 16:52.583
Qu'est-ce que…

16:52.666 --> 16:53.791
Miho…

16:55.166 --> 16:57.625
Vous êtes accusée de fraude.

16:57.708 --> 17:00.041
Quoi ? Qu'est-ce que vous…

17:00.625 --> 17:01.958
Quoi ? Non, je… Aïe !

17:02.041 --> 17:04.916
- Arrestation effectuée à 7 h 20.
- Ça fait mal.

17:05.500 --> 17:07.125
Il est allé l'arrêter.

17:07.208 --> 17:08.750
Arashiyama est sans pitié.

17:08.833 --> 17:10.625
Qu'est-ce qui se passe ?

17:11.708 --> 17:14.666
Vous avez vu le mandat,
et je vous ai expliqué les charges.

17:14.750 --> 17:17.458
Je vous ai dit que je comprenais rien !

17:17.541 --> 17:21.666
En enquêtant sur vous, on a trouvé
des rapports de mariages frauduleux.

17:21.750 --> 17:23.708
Vous aviez tout prémédité

17:23.791 --> 17:26.333
pour soutirer de l'argent à ces hommes.

17:26.416 --> 17:28.458
- On a des preuves.
- J'ai rien fait !

17:28.541 --> 17:30.625
On en parlera au commissariat.

17:30.708 --> 17:33.083
Attendez. Et mon enfant ?

17:33.166 --> 17:35.666
Il mourra sans moi. Vous voulez le tuer ?

17:35.750 --> 17:37.958
Il sera placé, ne vous inquiétez pas.

17:38.041 --> 17:40.833
Je vous ai aidé avec Manami.
Relâchez-moi.

17:40.916 --> 17:42.375
Allez, montez.

17:42.458 --> 17:43.875
C'est une autre affaire.

17:45.833 --> 17:48.333
On arrête les criminels quoi qu'il arrive.

17:51.208 --> 17:53.166
Coûte que coûte.

17:55.500 --> 17:56.625
Maître Kujo,

17:57.125 --> 18:00.208
maître Karasuma est passé
me voir seul l'autre jour.

18:00.916 --> 18:02.333
Maître Karasuma ?

18:02.416 --> 18:06.958
Oui, il m'a réprimandé et m'a dit de
garder mes distances pour vous protéger.

18:10.875 --> 18:12.000
Vraiment ?

18:21.125 --> 18:26.208
Mibu, tu complotes
quelque chose avec ton avocat ?

18:27.166 --> 18:29.958
Arashiyama,
qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ?

18:30.833 --> 18:34.791
Je suis là en tant que client.
Ma voiture est rayée.

18:36.458 --> 18:37.500
Mibu.

18:38.416 --> 18:41.166
Les violences se multiplient
autour de vous.

18:41.250 --> 18:44.208
L'agression du chauffeur
pour call-girls, Tonohata.

18:44.291 --> 18:47.083
L'agression par arme contondante
dans la rue.

18:47.666 --> 18:49.541
La noyade de Kanemoto.

18:49.625 --> 18:54.000
Et le meurtre commis par votre subordonné,
Inukai, il y a dix ans.

18:55.166 --> 18:57.791
Vous êtes impliqué, n'est-ce pas ?

19:00.875 --> 19:04.750
Ce garage sent mauvais.

19:06.166 --> 19:09.458
C'est l'odeur de la mort.
Il empeste la mort.

19:12.500 --> 19:13.375
Inspecteur.

19:15.666 --> 19:19.916
Dans ce cas, pourquoi ne pas aller
faire réparer votre voiture ailleurs ?

19:21.625 --> 19:23.833
On a le droit de choisir nos clients.

19:24.333 --> 19:27.416
Les criminels comme toi n'ont aucun droit.

19:28.833 --> 19:34.583
Maître Kujo, ça ne vous fait rien
d'aider des gens aussi cruels ?

19:35.541 --> 19:38.041
Les avocats ne protègent pas
les criminels.

19:38.541 --> 19:40.375
Ils protègent la procédure.

19:41.458 --> 19:44.166
La procédure ? Comment ça ?

19:44.791 --> 19:49.458
Je doute qu'un policier comprenne,
mais on respecte les procédures pénales.

19:49.541 --> 19:52.708
Donc, vous aidez les criminels
pour le bien des procédures ?

19:52.791 --> 19:56.666
Si je n'avais pas pris cette affaire,
un autre avocat l'aurait fait.

19:56.750 --> 19:59.583
Vous encouragez les criminels à se taire.

19:59.666 --> 20:01.166
Vous encouragez le crime.

20:01.250 --> 20:05.125
La Constitution et le Code pénal
garantissent le droit au silence.

20:05.625 --> 20:08.500
Vous devriez les lire.

20:13.458 --> 20:15.541
Alors, Maître…

20:17.583 --> 20:20.750
si votre fille se fait violer
et assassiner,

20:20.833 --> 20:22.916
vous défendrez le criminel ?

20:28.041 --> 20:32.041
Un avocat doit protéger la justice sociale
et les droits de l'homme.

20:32.541 --> 20:37.125
Mais j'évite les affaires où mes émotions
pourraient altérer mon jugement.

20:38.458 --> 20:41.708
Les policiers et les avocats
ont un rôle différent,

20:41.791 --> 20:43.625
mais ils ont le même objectif.

20:44.125 --> 20:46.041
Une société pacifique.

20:48.708 --> 20:51.833
Le toutou des criminels
se prend pour un philosophe.

20:53.291 --> 20:56.541
Je vous pincerai avec Mibu,
alors tenez-vous prêt.

21:03.250 --> 21:08.000
Si ma fille se faisait assassiner,
je ne ferais pas confiance aux tribunaux.

21:10.458 --> 21:11.583
Elles te plaisent ?

21:12.625 --> 21:13.458
Quoi ?

21:14.166 --> 21:15.083
Les fleurs.

21:16.916 --> 21:18.416
Tu les as achetées ?

21:18.500 --> 21:22.416
Oui, j'ai fait une petite promenade
jusqu'à la gare.

21:23.916 --> 21:27.250
Je suis passée devant un fleuriste,
et elles m'ont plu.

21:27.333 --> 21:28.333
Je vois.

21:28.416 --> 21:29.416
Tiens.

21:29.500 --> 21:30.333
Merci.

21:34.708 --> 21:36.166
De l'omurice ?

21:36.791 --> 21:39.583
C'est ce qu'on mangeait
pour te remonter le moral.

21:40.083 --> 21:41.791
J'ai l'air déprimé ?

21:42.708 --> 21:44.791
Allez, mange.

21:46.583 --> 21:48.041
Bon appétit.

21:53.250 --> 21:55.958
J'en avais pas fait depuis longtemps.
C'est bon ?

21:57.000 --> 21:57.833
Délicieux.

21:59.291 --> 22:00.833
Et nostalgique.

22:01.333 --> 22:05.541
J'en mangeais toujours avant les exams
et les concours pour avoir de l'énergie.

22:09.458 --> 22:10.416
Qu'y a-t-il ?

22:13.833 --> 22:15.375
Beaucoup de choses.

22:15.458 --> 22:16.500
Mais encore ?

22:16.583 --> 22:20.583
J'ai bu le café que tu m'as donné
avec maître Kujo l'autre jour.

22:20.666 --> 22:22.083
Il l'a trouvé délicieux.

22:22.833 --> 22:23.666
Vraiment ?

22:24.500 --> 22:28.250
Je devrais aller saluer maître Kujo.

22:29.666 --> 22:32.375
C'est bon, je ne suis pas un enfant.

22:32.916 --> 22:33.958
Mange, toi aussi.

22:34.041 --> 22:37.333
D'accord. Mais avant…

22:44.083 --> 22:47.833
On mangeait de l'omurice avec papa
avant les journées sportives.

22:48.833 --> 22:51.250
Il adorait la course de relais
parent-enfant.

22:51.875 --> 22:54.208
On arrivait premiers grâce à l'omurice.

22:55.500 --> 22:56.958
Ton père disait toujours

22:58.166 --> 23:01.458
que l'omurice était
le repas porte-bonheur de notre famille.

23:03.541 --> 23:06.458
"J'ai un voyage d'affaires
important aujourd'hui.

23:07.708 --> 23:08.833
"Alors, ce matin…

23:11.083 --> 23:13.041
"Je veux un omurice", a-t-il dit.

23:15.791 --> 23:16.625
Ce jour-là…

23:19.250 --> 23:20.666
C'était la dernière fois.

23:25.500 --> 23:26.583
Maman ?

23:34.541 --> 23:35.458
Maman.

23:38.000 --> 23:39.833
Il a dit qu'il rentrerait tard.

23:41.458 --> 23:43.583
Mais j'étais sûre qu'il reviendrait.

23:46.291 --> 23:47.833
Il ne reviendra jamais.

23:48.666 --> 23:49.833
Il est parti.

23:51.416 --> 23:52.625
Mais pourquoi ?

23:54.666 --> 23:57.375
Pourquoi ont-ils écrit
cet article sur ton père ?

24:01.416 --> 24:03.000
J'avais si peur.

24:04.166 --> 24:06.250
Mais personne ne nous a aidés.

24:07.250 --> 24:09.500
Je ne voulais rien savoir.

24:10.791 --> 24:13.333
Je voulais juste
l'homme que je connaissais.

24:13.416 --> 24:15.041
Essaie d'oublier.

24:15.125 --> 24:17.000
Après la mort de ton père,

24:18.625 --> 24:19.875
tu étais le seul…

24:19.958 --> 24:22.333
- C'est bon, maman.
- Je lui ai promis !

24:22.416 --> 24:26.291
Je ne ferai jamais rien
qui puisse te rendre triste, maman.

24:35.375 --> 24:37.458
Tu m'as dit une chose l'autre jour.

24:39.041 --> 24:43.291
Papa voulait que je sois quelqu'un
qui aide les gens à s'en sortir.

24:47.041 --> 24:48.291
Je promets de l'être.

24:50.083 --> 24:51.166
Ne t'inquiète pas.

24:56.041 --> 24:57.250
Je reviens bientôt.

24:58.541 --> 24:59.750
Shinji.

25:00.458 --> 25:02.958
Je veux rencontrer maître Kujo.

25:03.708 --> 25:04.625
Maître Kujo ?

25:06.916 --> 25:09.000
C'est lui qui te fait souffrir, non ?

25:12.250 --> 25:13.708
Promets-le-moi.

25:35.791 --> 25:37.333
Me revoilà.

25:37.416 --> 25:38.875
Salut.

25:40.708 --> 25:41.833
Maître Karasuma.

25:41.916 --> 25:42.750
Oui ?

25:43.916 --> 25:45.166
Tu as perdu ça.

25:48.791 --> 25:50.375
Oh, merci.

25:50.458 --> 25:51.791
C'est quoi, ce stylo ?

25:51.875 --> 25:52.958
Rien d'important.

25:53.541 --> 25:54.833
Il est spécial ?

25:54.916 --> 25:56.375
Je te dis que non !

25:58.208 --> 26:00.750
Tu es encore venue
faire semblant de bosser ?

26:01.500 --> 26:05.458
Parle pour toi, Karasuma.
Tu étais où, d'abord ?

26:05.541 --> 26:07.041
Chez mes parents.

26:07.958 --> 26:09.833
Bon, alors c'est excusable.

26:09.916 --> 26:12.333
Tu veux faire une pause dans un moment ?

26:12.833 --> 26:17.458
Je peux faire le café
que ta mère nous a donné l'autre jour.

26:17.541 --> 26:22.000
Ma mère est très contente
qu'il vous ait plu.

26:22.083 --> 26:23.041
Il est exquis.

26:25.083 --> 26:26.000
Maître Kujo.

26:26.625 --> 26:31.958
Ma mère a dit
qu'elle aimerait vous rencontrer.

26:32.500 --> 26:33.541
Ah bon ?

26:33.625 --> 26:35.208
Elle m'a fait promettre.

26:40.000 --> 26:42.291
Tu dois tenir ta promesse.

26:43.583 --> 26:45.041
Merci.

26:45.541 --> 26:47.875
Emmène-les dans un bon restaurant.

26:47.958 --> 26:50.416
Comme Nomura, le restaurant de kaiseki.

26:50.500 --> 26:52.666
Le restaurant super sélect ?

26:52.750 --> 26:54.750
- Oui.
- Non, pas un restaurant cher.

26:54.833 --> 26:57.541
Allez, Maître Karasuma, c'est l'occasion.

26:57.625 --> 27:01.375
Je t'invite aussi,
pour te remercier du travail que tu fais.

27:01.458 --> 27:03.166
Ça ira.

27:03.666 --> 27:07.583
Je ne veux rien recevoir
de la part d'un complice des yakuzas.

27:08.083 --> 27:10.666
Ce n'est pas la faute de la nourriture.

27:11.500 --> 27:14.166
- Pas vrai, Maître Karasuma ?
- Tout à fait.

27:14.250 --> 27:15.750
J'ai réalisé un truc.

27:15.833 --> 27:19.333
Un gyudon payé avec
de l'argent bien gagné est meilleur

27:19.416 --> 27:24.250
qu'un festin payé avec de l'argent
gagné en faisant de mauvaises choses.

27:26.166 --> 27:28.416
Black Thunder est sûrement d'accord.

27:29.000 --> 27:32.583
Maître Kujo,
et si on augmentait nos frais d'avocats ?

27:34.250 --> 27:35.083
Pourquoi ?

27:35.166 --> 27:39.666
Si on gagne plus d'argent, on n'aura pas
à accepter les affaires des voyous.

27:41.333 --> 27:44.875
Des frais fixes à 330 000 yens
sont une bonne chose.

27:45.458 --> 27:50.333
"Il y a des gens que ça sauve.
On ne choisit pas ses clients."

27:50.416 --> 27:52.625
Tu n'en as pas marre de te répéter ?

27:52.708 --> 27:54.750
C'est ma façon de travailler.

27:55.583 --> 27:57.833
La cupidité est mortelle, vous savez ?

27:57.916 --> 28:01.916
Quand bien même, je pense
qu'on devrait choisir nos clients.

28:03.500 --> 28:07.041
Tu commences enfin à parler franchement,
Maître Karasuma.

28:08.083 --> 28:10.750
Mais il ne nous écoutera pas.

28:11.250 --> 28:13.583
Ta mère devrait peut-être le gronder.

28:13.666 --> 28:15.166
Non.

28:20.458 --> 28:23.041
KYOGOKU

28:28.041 --> 28:30.625
HÔTEL DOLCE

28:38.541 --> 28:41.458
Désolé de vous faire venir
dans un endroit pareil.

28:43.291 --> 28:45.375
Vous vivez dans un hôtel de passe ?

28:45.458 --> 28:47.916
Il n'y a pas de fenêtres,
ça sent le moisi,

28:48.000 --> 28:50.500
et c'est plein d'ondes négatives,
c'est déprimant.

28:51.208 --> 28:56.583
Mais puisque Koyama
vient d'être arrêté pour fraude,

28:56.666 --> 28:57.916
je n'ai pas le choix.

28:59.458 --> 29:01.458
Vous allez devoir vous y habituer.

29:03.541 --> 29:05.291
Vous savez,

29:06.208 --> 29:09.208
je ne comprends pas
qu'il ait été arrêté pour fraude

29:09.291 --> 29:11.500
juste pour m'avoir prêté une chambre.

29:12.916 --> 29:17.291
Mais vous nous avez sauvé la mise
en le faisant libérer en 20 jours.

29:24.916 --> 29:27.958
Alors, que puis-je faire
pour vous aujourd'hui ?

29:30.041 --> 29:33.416
Les jeunes ont récupéré
l'argent de la taxe de protection,

29:35.541 --> 29:40.083
et la police a accusé
notre patron emprisonné d'avoir participé.

29:40.166 --> 29:41.791
Alors qu'il est en prison !

29:44.166 --> 29:47.875
Ça m'a tout l'air
d'une autre affaire déraisonnable.

29:50.333 --> 29:52.916
Vous parlez du chef Fushimi
du groupe Fushimi ?

29:53.000 --> 29:57.333
La police essaie
de faire tomber notre gang.

30:03.000 --> 30:04.000
À vrai dire,

30:05.250 --> 30:11.333
quand j'ai parlé de vous au patron,
il a été très intéressé.

30:13.958 --> 30:18.000
Et si vous lui rendiez visite
pour discuter un peu ?

30:24.625 --> 30:26.500
Maître Kujo, on vous y conduit.

30:27.000 --> 30:27.833
Non, merci.

30:27.916 --> 30:29.833
Le sous-chef nous l'a demandé.

30:29.916 --> 30:31.458
J'ai ma voiture, ça ira.

30:56.000 --> 30:58.458
Tu as l'air d'avoir quelque chose à dire.

30:59.833 --> 31:01.166
Sois franc.

31:04.875 --> 31:07.291
Vous êtes arrivé jusqu'au chef.

31:09.208 --> 31:10.666
Qu'allez-vous faire ?

31:21.125 --> 31:23.458
Allô, Kujo à l'appareil.

31:24.166 --> 31:25.500
Maître Kujo,

31:26.083 --> 31:30.166
je suis Yamazaki, du clan Fusei,
une branche du groupe Fushimi.

31:30.875 --> 31:35.166
Je vous appelle, car on m'a dit
que vous représentiez Kyogoku.

31:36.500 --> 31:37.791
Que voulez-vous ?

31:37.875 --> 31:40.791
Un de nos membres
a été arrêté pour cambriolage.

31:40.875 --> 31:42.458
Vous pourriez l'aider ?

31:45.041 --> 31:47.583
Pas au téléphone. Passez au cabinet.

31:48.208 --> 31:49.958
Merci beaucoup.

32:15.500 --> 32:16.666
Maître Karasuma.

32:18.833 --> 32:22.541
Allons manger le meilleur takoyaki
du Japon avant de rentrer.

32:26.541 --> 32:30.458
Maître Kujo,
que pensez-vous de la situation actuelle ?

32:34.000 --> 32:37.125
On devrait s'occuper d'affaires
capables d'avoir un impact.

32:37.208 --> 32:41.625
Mais récemment, vous faites juste office
de larbin aux criminels.

32:43.625 --> 32:44.833
De larbin ?

32:47.083 --> 32:49.291
Mon travail de représentant juridique

32:49.375 --> 32:52.041
m'a aidé à comprendre leur comportement.

32:53.375 --> 32:54.416
Vraiment ?

32:56.541 --> 32:58.125
Les gens de leur espèce

32:58.666 --> 33:01.083
n'hésitent pas à mentir pour se protéger.

33:03.166 --> 33:04.875
Ils finiront par vous trahir.

33:12.041 --> 33:14.041
Il paraît qu'Inukai a été relâché.

33:14.125 --> 33:18.791
Oui, un agent de sécurité
d'un club de Roppongi l'a aperçu.

33:19.375 --> 33:21.208
Pourquoi il ne m'a pas appelé ?

33:23.666 --> 33:26.666
J'ai entendu de sales rumeurs sur Inukai.

33:38.875 --> 33:40.208
Ça faisait longtemps.

33:40.791 --> 33:41.750
Oui.

33:41.833 --> 33:46.500
Votre subalterne Ayabe s'est bien occupé
de moi à la prison pour mineurs.

33:47.750 --> 33:53.416
La prison pour mineurs
est un endroit difficile sans soutien.

33:55.000 --> 33:59.458
Ça a dû être l'enfer
de perdre l'appui de Mibu.

34:00.625 --> 34:02.041
Oui, c'était l'enfer.

34:02.541 --> 34:03.791
J'imagine…

34:07.583 --> 34:09.250
que tu en veux à Mibu.

34:11.583 --> 34:12.416
Oui.

34:13.083 --> 34:16.083
Il m'a fait perdre dix ans
pour 3 millions de yens.

34:20.208 --> 34:23.166
Mais vous lui en voulez aussi,
pas vrai, Sugawara ?

34:23.708 --> 34:24.750
On m'a raconté.

34:26.958 --> 34:29.458
Votre maison de retraite marchait bien,

34:30.875 --> 34:32.750
et il a tout gâché.

34:37.333 --> 34:39.666
Et si on prenait
300 millions de yens à Mibu ?

34:45.541 --> 34:47.375
S'il refuse, on le tuera.

34:55.125 --> 34:56.750
Bonne idée.

35:03.375 --> 35:04.583
Maître Kujo.

35:05.958 --> 35:10.833
Je vous en prie,
refusez l'affaire du chef Fushimi.

35:22.208 --> 35:23.458
Si vous l'acceptez…

35:26.750 --> 35:29.291
je ne pourrai plus travailler avec vous.

38:29.458 --> 38:32.333
Sous-titres : Pauline Aracil
avec vous.
