WEBVTT

00:00:11.458 --> 00:00:15.750 align:center
Koyama, vous êtes accusé de fraude.

00:00:16.500 --> 00:00:20.708 align:center
Inspecteur, je vous jure
que je n'ai trompé personne.

00:00:20.791 --> 00:00:24.208 align:center
Les yakuzas n'ont pas le droit
de séjourner à l'hôtel.

00:00:24.291 --> 00:00:27.833 align:center
Vous avez réservé une chambre
à votre nom pour Kiyoshi Kyogoku,

00:00:27.916 --> 00:00:30.041 align:center
le sous-chef du groupe Fushimi.

00:00:31.166 --> 00:00:32.791 align:center
Nous en avons la preuve

00:00:32.875 --> 00:00:35.666 align:center
grâce aux caméras de sécurité de l'hôtel.

00:00:36.541 --> 00:00:38.041 align:center
La fraude est indéniable.

00:00:40.625 --> 00:00:43.416 align:center
Oh, vous n'avez rien à dire ?

00:00:44.583 --> 00:00:47.166 align:center
Maître Kujo vous a conseillé
de vous taire.

00:00:48.166 --> 00:00:51.250 align:center
La police a généralement des preuves.

00:00:51.333 --> 00:00:54.958 align:center
Mais pour prouver que
vous aviez l'intention d'héberger Kyogoku,

00:00:55.041 --> 00:00:57.375 align:center
ils auront besoin d'un aveu.

00:00:57.458 --> 00:01:01.458 align:center
Si vous gardez le silence,
vous pourrez éviter les poursuites.

00:01:04.750 --> 00:01:07.791 align:center
Taisez-vous pendant 20 jours,
et vous serez libéré.

00:01:12.041 --> 00:01:15.333 align:center
Vous connaissez Tonohata,
le chauffeur pour call-girls ?

00:01:15.416 --> 00:01:20.250 align:center
Il a été kidnappé
et castré avec un pistolet électrique.

00:01:21.625 --> 00:01:24.250 align:center
Il pense avoir été puni
par son patron, Kuga,

00:01:24.333 --> 00:01:28.000 align:center
pour avoir agressé l'une des call-girls.

00:01:28.708 --> 00:01:31.791 align:center
Pour se venger,
il a mis le feu à la voiture de Kuga.

00:01:32.875 --> 00:01:35.625 align:center
Inspecteur, où voulez-vous en venir ?

00:01:35.708 --> 00:01:39.083 align:center
D'après moi,

00:01:39.166 --> 00:01:43.041 align:center
vous avez demandé
à Kyogoku d'agresser Tonohata.

00:01:43.125 --> 00:01:45.958 align:center
Quoi ? Pourquoi j'aurais fait ça ?

00:01:46.458 --> 00:01:49.041 align:center
Parce que vous en vouliez à Tonohata

00:01:49.125 --> 00:01:52.250 align:center
d'avoir détruit la carrière
de votre star du porno, Shizuku Pien.

00:01:52.333 --> 00:01:55.666 align:center
Je ne sais pas du tout
de quoi vous parlez.

00:02:00.250 --> 00:02:02.583 align:center
Que pensez-vous de ça ?

00:02:06.666 --> 00:02:08.291 align:center
Manami Ogawa.

00:02:12.875 --> 00:02:13.958 align:center
Vous avez oublié ?

00:02:14.458 --> 00:02:19.833 align:center
C'est la victime qui a été tuée
par un mineur il y a dix ans.

00:02:20.958 --> 00:02:24.791 align:center
Elle a posté sur les réseaux sociaux
qu'elle vous fréquentait.

00:02:28.041 --> 00:02:31.875 align:center
Apparemment, vous travailliez
comme proxénète à l'époque.

00:02:32.583 --> 00:02:38.125 align:center
Vous présentiez des célébrités ratées
à de riches PDG.

00:02:39.625 --> 00:02:42.833 align:center
Il paraît même
que certaines filles étaient mineures.

00:02:44.708 --> 00:02:48.500 align:center
Vous forciez des écolières
et des collégiennes à se prostituer ?

00:02:50.541 --> 00:02:51.958 align:center
Espèce d'enfoiré.

00:02:53.541 --> 00:02:57.375 align:center
Il paraît que vos clients incluaient
des politiciens et des bureaucrates.

00:02:58.291 --> 00:03:01.958 align:center
Vous aviez peur
que Manami Ogawa vous dénonce,

00:03:02.041 --> 00:03:06.041 align:center
alors vous avez demandé à Kyogoku
de la tuer pour la faire taire.

00:03:08.833 --> 00:03:12.541 align:center
La police n'a pas son pareil
pour inventer des histoires.

00:03:12.625 --> 00:03:15.000 align:center
Vous pourriez devenir écrivain
à votre retraite.

00:03:17.208 --> 00:03:19.583 align:center
J'ai de la peine pour Manami Ogawa,

00:03:19.666 --> 00:03:22.666 align:center
mais le coupable a été arrêté,
et l'affaire est close.

00:03:22.750 --> 00:03:25.208 align:center
Pourquoi déterrer ça maintenant ?

00:03:31.416 --> 00:03:33.041 align:center
Ce n'est pas terminé.

00:03:35.458 --> 00:03:38.250 align:center
Cette affaire est loin
d'avoir été résolue.

00:03:49.666 --> 00:03:52.708 align:center
Oh, je vois.

00:03:53.916 --> 00:03:56.083 align:center
J'ai compris. C'est logique.

00:03:57.875 --> 00:03:59.458 align:center
Maintenant que j'y pense…

00:03:59.541 --> 00:04:03.083 align:center
Manami a dit qu'elle changeait
l'eau du bain après son père,

00:04:03.583 --> 00:04:06.208 align:center
car ça la dégoûtait.

00:04:07.333 --> 00:04:09.833 align:center
Les pères qui dégoûtent leurs filles

00:04:09.916 --> 00:04:13.375 align:center
ne sont pas du genre à les écouter.

00:04:13.458 --> 00:04:15.666 align:center
Et leur mariage va souvent mal.

00:04:16.500 --> 00:04:20.125 align:center
La mère critique le père,
et la fille se met à le détester.

00:04:20.208 --> 00:04:22.708 align:center
Koyama, vous avez une fille, non ?

00:04:22.791 --> 00:04:25.208 align:center
Vous parlez de votre propre famille ?

00:04:25.708 --> 00:04:29.916 align:center
Vous exploitez des femmes pour vivre,
votre fille doit vous détester.

00:04:30.000 --> 00:04:31.958 align:center
C'est de la discrimination.

00:04:32.791 --> 00:04:36.875 align:center
De nombreuses femmes
ont des problèmes dans mon milieu.

00:04:36.958 --> 00:04:41.166 align:center
J'écoute celles qui sont tristes,
en deuil ou en difficulté.

00:04:41.666 --> 00:04:45.333 align:center
Mon travail est donc d'écouter les femmes.

00:04:45.416 --> 00:04:49.750 align:center
J'ai une excellente relation
avec ma fille et ma femme.

00:04:49.833 --> 00:04:51.833 align:center
- Fukami, emmène-le.
- Oui.

00:04:58.833 --> 00:05:00.416 align:center
Arashiyama.

00:05:02.083 --> 00:05:05.958 align:center
Vous êtes obsédé
par la capture des criminels,

00:05:06.041 --> 00:05:09.291 align:center
mais vous ne faisiez pas
attention à votre propre fille.

00:05:16.291 --> 00:05:20.916 align:center
Manami était une de ces femmes
que les policiers ont l'habitude de voir.

00:05:21.750 --> 00:05:25.875 align:center
Elle aimait l'argent et les hommes,
et gagnait sa vie en vendant son corps.

00:05:27.166 --> 00:05:29.250 align:center
C’était une débauchée.

00:05:36.791 --> 00:05:38.250 align:center
Maître Kujo,

00:05:38.333 --> 00:05:42.833 align:center
Je suis sous le choc. J'en reviens pas.

00:05:43.333 --> 00:05:44.208 align:center
Comment ça ?

00:05:44.708 --> 00:05:48.000 align:center
L'inspecteur Arashiyama
est le père de mon ex.

00:05:48.083 --> 00:05:50.208 align:center
Ils ne se ressemblent pas du tout.

00:05:51.750 --> 00:05:53.000 align:center
Vraiment ?

00:05:53.083 --> 00:05:56.250 align:center
Je comprends pourquoi
il voulait absolument m'arrêter

00:05:56.333 --> 00:05:58.625 align:center
à la place de Kyogoku.

00:05:58.708 --> 00:06:02.125 align:center
Sa fille a été agressée et tuée,
et il me le reproche.

00:06:02.208 --> 00:06:04.083 align:center
Je m'en contrefous.

00:06:07.791 --> 00:06:12.083 align:center
Je perds 20 précieux jours à cause
d'un flic qui abuse de son pouvoir.

00:06:12.583 --> 00:06:14.583 align:center
Le père est un emmerdeur,

00:06:14.666 --> 00:06:17.458 align:center
mais sa fille
était collante et pénible, elle aussi.

00:06:18.041 --> 00:06:21.166 align:center
Quand Manami est tombée enceinte,
je l'ai forcée à avorter.

00:06:21.250 --> 00:06:23.833 align:center
Après ça, elle est devenue trop collante.

00:06:23.916 --> 00:06:26.541 align:center
Elle continue à me faire chier
après sa mort.

00:06:26.625 --> 00:06:28.750 align:center
Je n'aime pas votre façon de parler.

00:06:30.333 --> 00:06:31.541 align:center
Mais peu importe…

00:06:33.083 --> 00:06:34.833 align:center
je ferai bien mon travail.

00:07:16.750 --> 00:07:20.375 align:center
KUJO L'IMPLACABLE

00:07:21.041 --> 00:07:24.708 align:center
Merci beaucoup, Maître Kujo.
Vous m'avez sauvée.

00:07:24.791 --> 00:07:28.875 align:center
ÉPISODE 8 - UNE VÉRITÉ INSOUPÇONNÉE 2

00:07:33.666 --> 00:07:35.708 align:center
Je suis de retour.

00:07:46.125 --> 00:07:48.083 align:center
Je suis de retour.

00:07:49.333 --> 00:07:51.333 align:center
Bonjour, Maître Karasuma.

00:07:51.416 --> 00:07:54.541 align:center
Vous allez faire fuir le bonheur
avec un tel soupir.

00:07:55.916 --> 00:07:57.416 align:center
Tu as tout à fait raison.

00:07:58.958 --> 00:08:01.000 align:center
Vous avez l'air fatigué.

00:08:02.750 --> 00:08:05.083 align:center
J'ai l'air fatigué ?

00:08:05.583 --> 00:08:09.833 align:center
Pour une fois,
c'est moi qui vais vous faire un café.

00:08:13.250 --> 00:08:14.666 align:center
C'est gentil.

00:08:14.750 --> 00:08:17.708 align:center
CLUB NEW CITY 21

00:08:17.791 --> 00:08:18.833 align:center
Voilà.

00:08:24.083 --> 00:08:26.416 align:center
Ma mère m'a donné ces grains de café.

00:08:27.541 --> 00:08:29.875 align:center
Tu es sûr ? C'est un cadeau de ta mère.

00:08:29.958 --> 00:08:33.750 align:center
Je n'ai pas de moulin à café chez moi,
alors j'emprunte le vôtre.

00:08:34.833 --> 00:08:36.375 align:center
Avec plaisir.

00:08:38.750 --> 00:08:40.875 align:center
Apparemment, il plaisait à mon père.

00:08:43.791 --> 00:08:46.458 align:center
J'étais enfant,
donc je n'y ai jamais goûté.

00:08:46.541 --> 00:08:48.791 align:center
Je voulais savoir quel goût ça avait.

00:08:50.666 --> 00:08:53.916 align:center
Vous me faites toujours du café,
alors c'est à mon tour.

00:08:54.000 --> 00:08:56.416 align:center
- J'espère que ça vous plaira.
- Merci.

00:09:01.958 --> 00:09:03.458 align:center
Il a un goût délicat.

00:09:09.333 --> 00:09:11.875 align:center
Le toit est agréable.

00:09:14.125 --> 00:09:16.250 align:center
C'est vrai.

00:09:21.541 --> 00:09:23.958 align:center
Vous avez retrouvé votre tête habituelle.

00:09:25.416 --> 00:09:26.250 align:center
Quelle tête ?

00:09:27.250 --> 00:09:30.875 align:center
Après votre visite au directeur Koyama,
vous faisiez peur à voir.

00:09:33.208 --> 00:09:38.166 align:center
Vous devriez savoir ce qui va se passer
si vous continuez à le défendre.

00:09:52.833 --> 00:09:54.500 align:center
Allô, Kujo à l'appareil.

00:09:55.000 --> 00:09:56.583 align:center
Papa, tu vas bien ?

00:09:57.208 --> 00:09:58.041 align:center
Rino ?

00:09:59.416 --> 00:10:01.791 align:center
Maman m'a acheté un portable.

00:10:04.000 --> 00:10:07.333 align:center
C'est super. Et toi, ça va, Rino ?

00:10:07.833 --> 00:10:09.416 align:center
Oui, ça va.

00:10:09.500 --> 00:10:12.916 align:center
Bonne chance avec le travail. À plus tard.

00:10:20.250 --> 00:10:22.458 align:center
Votre fille a six ans, n'est-ce pas ?

00:10:22.541 --> 00:10:23.375 align:center
C'est ça.

00:10:23.458 --> 00:10:26.166 align:center
Ça doit être
un portable sécurisé pour enfants.

00:10:27.000 --> 00:10:28.125 align:center
Oui, sûrement.

00:10:30.083 --> 00:10:31.291 align:center
Pourquoi ?

00:10:31.375 --> 00:10:35.875 align:center
Ces téléphones ne peuvent appeler
que les numéros préenregistrés.

00:10:36.625 --> 00:10:41.375 align:center
Ça veut dire que votre ex-femme
a enregistré votre numéro.

00:10:45.541 --> 00:10:47.875 align:center
NOUVEAU CONTACT
RINO

00:10:48.375 --> 00:10:50.541 align:center
Vous pourrez peut-être la voir un jour.

00:11:08.708 --> 00:11:10.125 align:center
Koyama a dit…

00:11:10.916 --> 00:11:14.458 align:center
que Manami était une débauchée.

00:11:15.083 --> 00:11:16.583 align:center
Koyashan a dit ça ?

00:11:17.166 --> 00:11:19.875 align:center
Je n'ai rien pu répondre à cette ordure.

00:11:20.750 --> 00:11:22.625 align:center
Je suis pathétique.

00:11:23.625 --> 00:11:26.541 align:center
Dire que cet enfoiré
se servait de ma fille…

00:11:28.375 --> 00:11:32.375 align:center
Les jeunes filles sont facilement
influencées par des salauds prétentieux.

00:11:32.458 --> 00:11:36.708 align:center
Elles se font avoir
par les gens qui savent se présenter.

00:11:36.791 --> 00:11:41.625 align:center
Les éloges d'une vermine ne valent rien,
mais elles en redemandent.

00:11:42.291 --> 00:11:44.083 align:center
C'est comme ça que ça marche ?

00:11:44.916 --> 00:11:48.875 align:center
J'ai réalisé que je ne savais
vraiment rien sur Manami.

00:11:49.375 --> 00:11:51.666 align:center
Rien du tout ?

00:11:51.750 --> 00:11:54.583 align:center
Non.
Je ne connaissais pas son plat préféré.

00:11:54.666 --> 00:11:56.916 align:center
Je ne connaissais pas ses passe-temps.

00:11:57.416 --> 00:11:58.500 align:center
Je ne savais rien.

00:11:59.083 --> 00:12:00.083 align:center
Elle aimait KARA.

00:12:00.166 --> 00:12:02.375 align:center
Kara ? C'est le nom d'un plat ?

00:12:04.625 --> 00:12:08.291 align:center
Non, c'est un groupe de K-pop
qui était populaire à l'époque.

00:12:08.375 --> 00:12:10.333 align:center
Moi, j'adorais Girl's Generation.

00:12:10.416 --> 00:12:13.416 align:center
On passait des nuits entières
à chanter au karaoké.

00:12:14.291 --> 00:12:16.083 align:center
Elle aime chanter ?

00:12:16.166 --> 00:12:17.000 align:center
Oui.

00:12:18.291 --> 00:12:23.041 align:center
Elle chantait très bien.
Surtout les chansons d'Hikaru Utada.

00:12:25.250 --> 00:12:27.833 align:center
Manami pleurait en chantant.

00:12:30.500 --> 00:12:32.833 align:center
Je m'en souviens comme si c'était hier.

00:12:35.208 --> 00:12:37.208 align:center
Elle était très attentionnée.

00:12:38.916 --> 00:12:40.041 align:center
Elle était adorable.

00:12:49.583 --> 00:12:51.750 align:center
Vous êtes vraiment père et fille.

00:12:51.833 --> 00:12:52.666 align:center
Comment ça ?

00:12:53.166 --> 00:12:56.833 align:center
Manami mettait toujours beaucoup d'épices,

00:12:56.916 --> 00:13:00.375 align:center
et prenait son udon
avec un œuf à la coque et des légumes.

00:13:09.375 --> 00:13:10.708 align:center
Miho.

00:13:12.958 --> 00:13:18.625 align:center
Ça me fait plaisir
que vous vous souveniez de Manami.

00:13:21.875 --> 00:13:22.791 align:center
Merci.

00:13:28.416 --> 00:13:30.583 align:center
Papa, je veux ça.

00:13:32.083 --> 00:13:32.916 align:center
Quoi ?

00:13:33.791 --> 00:13:35.916 align:center
Ça ? Tu l'as trouvé où ?

00:13:36.000 --> 00:13:36.833 align:center
Là-bas.

00:13:36.916 --> 00:13:39.791 align:center
On va demander à maman
si on peut l'acheter.

00:13:44.250 --> 00:13:48.166 align:center
Papa, je veux ça.

00:13:49.708 --> 00:13:50.958 align:center
Non, Manami.

00:13:51.041 --> 00:13:53.291 align:center
S'il te plaît.

00:13:53.375 --> 00:13:55.291 align:center
Arrête tes caprices.

00:14:04.708 --> 00:14:06.458 align:center
Je suis désolé.

00:14:08.041 --> 00:14:09.000 align:center
Manami.

00:14:15.625 --> 00:14:16.708 align:center
Je suis désolé.

00:14:19.125 --> 00:14:21.250 align:center
BRIGADE DU CRIME ORGANISÉ

00:14:23.166 --> 00:14:25.500 align:center
- Vous avez un instant ?
- Qu'y a-t-il ?

00:14:26.083 --> 00:14:29.666 align:center
J'ai redemandé à Tonohata
s'il se souvenait du jour de l'incident,

00:14:29.750 --> 00:14:32.125 align:center
et il a dit quelque chose d'intéressant.

00:14:32.208 --> 00:14:33.041 align:center
Je t'écoute.

00:14:33.125 --> 00:14:36.791 align:center
Il avait un sac plastique sur la tête,
donc il ne savait pas où il était,

00:14:36.875 --> 00:14:41.708 align:center
mais il a entendu un bruit de compresseur,
et il a dit que ça sentait l'huile.

00:14:42.208 --> 00:14:45.041 align:center
Un compresseur et de l'huile…

00:14:46.625 --> 00:14:50.041 align:center
Ça fait penser à un garage.

00:14:50.541 --> 00:14:53.666 align:center
Arashiyama, tu as encore de la visite.

00:14:57.583 --> 00:15:00.958 align:center
Je vous ai apporté de quoi déjeuner.

00:15:03.125 --> 00:15:06.083 align:center
Merci pour votre générosité, Miho.

00:15:06.166 --> 00:15:10.583 align:center
Je vous suis très reconnaissante,
Arashiyama.

00:15:11.083 --> 00:15:15.416 align:center
J'ai décidé de déménager dans une ville
avec un meilleur soutien éducatif.

00:15:16.000 --> 00:15:16.958 align:center
Vous déménagez ?

00:15:17.541 --> 00:15:18.375 align:center
Oui.

00:15:19.375 --> 00:15:21.791 align:center
Arashiyama, notre rencontre

00:15:21.875 --> 00:15:25.250 align:center
m'a aidée à voir la vie
sous un jour plus positif.

00:15:27.708 --> 00:15:29.833 align:center
Je vois.

00:15:42.583 --> 00:15:45.791 align:center
ARNAQUES SUR SITE DE RENCONTRES
PIÈCES À CONVICTION

00:16:25.541 --> 00:16:26.833 align:center
Arashiyama.

00:16:27.500 --> 00:16:29.791 align:center
Il est tôt, tout va bien ?

00:16:32.875 --> 00:16:37.250 align:center
En faisant mes cartons,
j'ai trouvé de vieilles photos de Manami.

00:16:37.333 --> 00:16:38.625 align:center
J'allais les envoyer.

00:16:38.708 --> 00:16:41.791 align:center
Vous avez du nouveau
sur l'affaire de Manami ?

00:16:42.583 --> 00:16:44.875 align:center
Vous pouvez ouvrir la porte ?

00:16:51.458 --> 00:16:52.583 align:center
Qu'est-ce que…

00:16:52.666 --> 00:16:53.791 align:center
Miho…

00:16:55.166 --> 00:16:57.625 align:center
Vous êtes accusée de fraude.

00:16:57.708 --> 00:17:00.041 align:center
Quoi ? Qu'est-ce que vous…

00:17:00.625 --> 00:17:01.958 align:center
Quoi ? Non, je… Aïe !

00:17:02.041 --> 00:17:04.916 align:center
- Arrestation effectuée à 7 h 20.
- Ça fait mal.

00:17:05.500 --> 00:17:07.125 align:center
Il est allé l'arrêter.

00:17:07.208 --> 00:17:08.750 align:center
Arashiyama est sans pitié.

00:17:08.833 --> 00:17:10.625 align:center
Qu'est-ce qui se passe ?

00:17:11.708 --> 00:17:14.666 align:center
Vous avez vu le mandat,
et je vous ai expliqué les charges.

00:17:14.750 --> 00:17:17.458 align:center
Je vous ai dit que je comprenais rien !

00:17:17.541 --> 00:17:21.666 align:center
En enquêtant sur vous, on a trouvé
des rapports de mariages frauduleux.

00:17:21.750 --> 00:17:23.708 align:center
Vous aviez tout prémédité

00:17:23.791 --> 00:17:26.333 align:center
pour soutirer de l'argent à ces hommes.

00:17:26.416 --> 00:17:28.458 align:center
- On a des preuves.
- J'ai rien fait !

00:17:28.541 --> 00:17:30.625 align:center
On en parlera au commissariat.

00:17:30.708 --> 00:17:33.083 align:center
Attendez. Et mon enfant ?

00:17:33.166 --> 00:17:35.666 align:center
Il mourra sans moi. Vous voulez le tuer ?

00:17:35.750 --> 00:17:37.958 align:center
Il sera placé, ne vous inquiétez pas.

00:17:38.041 --> 00:17:40.833 align:center
Je vous ai aidé avec Manami.
Relâchez-moi.

00:17:40.916 --> 00:17:42.375 align:center
Allez, montez.

00:17:42.458 --> 00:17:43.875 align:center
C'est une autre affaire.

00:17:45.833 --> 00:17:48.333 align:center
On arrête les criminels quoi qu'il arrive.

00:17:51.208 --> 00:17:53.166 align:center
Coûte que coûte.

00:17:55.500 --> 00:17:56.625 align:center
Maître Kujo,

00:17:57.125 --> 00:18:00.208 align:center
maître Karasuma est passé
me voir seul l'autre jour.

00:18:00.916 --> 00:18:02.333 align:center
Maître Karasuma ?

00:18:02.416 --> 00:18:06.958 align:center
Oui, il m'a réprimandé et m'a dit de
garder mes distances pour vous protéger.

00:18:10.875 --> 00:18:12.000 align:center
Vraiment ?

00:18:21.125 --> 00:18:26.208 align:center
Mibu, tu complotes
quelque chose avec ton avocat ?

00:18:27.166 --> 00:18:29.958 align:center
Arashiyama,
qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ?

00:18:30.833 --> 00:18:34.791 align:center
Je suis là en tant que client.
Ma voiture est rayée.

00:18:36.458 --> 00:18:37.500 align:center
Mibu.

00:18:38.416 --> 00:18:41.166 align:center
Les violences se multiplient
autour de vous.

00:18:41.250 --> 00:18:44.208 align:center
L'agression du chauffeur
pour call-girls, Tonohata.

00:18:44.291 --> 00:18:47.083 align:center
L'agression par arme contondante
dans la rue.

00:18:47.666 --> 00:18:49.541 align:center
La noyade de Kanemoto.

00:18:49.625 --> 00:18:54.000 align:center
Et le meurtre commis par votre subordonné,
Inukai, il y a dix ans.

00:18:55.166 --> 00:18:57.791 align:center
Vous êtes impliqué, n'est-ce pas ?

00:19:00.875 --> 00:19:04.750 align:center
Ce garage sent mauvais.

00:19:06.166 --> 00:19:09.458 align:center
C'est l'odeur de la mort.
Il empeste la mort.

00:19:12.500 --> 00:19:13.375 align:center
Inspecteur.

00:19:15.666 --> 00:19:19.916 align:center
Dans ce cas, pourquoi ne pas aller
faire réparer votre voiture ailleurs ?

00:19:21.625 --> 00:19:23.833 align:center
On a le droit de choisir nos clients.

00:19:24.333 --> 00:19:27.416 align:center
Les criminels comme toi n'ont aucun droit.

00:19:28.833 --> 00:19:34.583 align:center
Maître Kujo, ça ne vous fait rien
d'aider des gens aussi cruels ?

00:19:35.541 --> 00:19:38.041 align:center
Les avocats ne protègent pas
les criminels.

00:19:38.541 --> 00:19:40.375 align:center
Ils protègent la procédure.

00:19:41.458 --> 00:19:44.166 align:center
La procédure ? Comment ça ?

00:19:44.791 --> 00:19:49.458 align:center
Je doute qu'un policier comprenne,
mais on respecte les procédures pénales.

00:19:49.541 --> 00:19:52.708 align:center
Donc, vous aidez les criminels
pour le bien des procédures ?

00:19:52.791 --> 00:19:56.666 align:center
Si je n'avais pas pris cette affaire,
un autre avocat l'aurait fait.

00:19:56.750 --> 00:19:59.583 align:center
Vous encouragez les criminels à se taire.

00:19:59.666 --> 00:20:01.166 align:center
Vous encouragez le crime.

00:20:01.250 --> 00:20:05.125 align:center
La Constitution et le Code pénal
garantissent le droit au silence.

00:20:05.625 --> 00:20:08.500 align:center
Vous devriez les lire.

00:20:13.458 --> 00:20:15.541 align:center
Alors, Maître…

00:20:17.583 --> 00:20:20.750 align:center
si votre fille se fait violer
et assassiner,

00:20:20.833 --> 00:20:22.916 align:center
vous défendrez le criminel ?

00:20:28.041 --> 00:20:32.041 align:center
Un avocat doit protéger la justice sociale
et les droits de l'homme.

00:20:32.541 --> 00:20:37.125 align:center
Mais j'évite les affaires où mes émotions
pourraient altérer mon jugement.

00:20:38.458 --> 00:20:41.708 align:center
Les policiers et les avocats
ont un rôle différent,

00:20:41.791 --> 00:20:43.625 align:center
mais ils ont le même objectif.

00:20:44.125 --> 00:20:46.041 align:center
Une société pacifique.

00:20:48.708 --> 00:20:51.833 align:center
Le toutou des criminels
se prend pour un philosophe.

00:20:53.291 --> 00:20:56.541 align:center
Je vous pincerai avec Mibu,
alors tenez-vous prêt.

00:21:03.250 --> 00:21:08.000 align:center
Si ma fille se faisait assassiner,
je ne ferais pas confiance aux tribunaux.

00:21:10.458 --> 00:21:11.583 align:center
Elles te plaisent ?

00:21:12.625 --> 00:21:13.458 align:center
Quoi ?

00:21:14.166 --> 00:21:15.083 align:center
Les fleurs.

00:21:16.916 --> 00:21:18.416 align:center
Tu les as achetées ?

00:21:18.500 --> 00:21:22.416 align:center
Oui, j'ai fait une petite promenade
jusqu'à la gare.

00:21:23.916 --> 00:21:27.250 align:center
Je suis passée devant un fleuriste,
et elles m'ont plu.

00:21:27.333 --> 00:21:28.333 align:center
Je vois.

00:21:28.416 --> 00:21:29.416 align:center
Tiens.

00:21:29.500 --> 00:21:30.333 align:center
Merci.

00:21:34.708 --> 00:21:36.166 align:center
De l'omurice ?

00:21:36.791 --> 00:21:39.583 align:center
C'est ce qu'on mangeait
pour te remonter le moral.

00:21:40.083 --> 00:21:41.791 align:center
J'ai l'air déprimé ?

00:21:42.708 --> 00:21:44.791 align:center
Allez, mange.

00:21:46.583 --> 00:21:48.041 align:center
Bon appétit.

00:21:53.250 --> 00:21:55.958 align:center
J'en avais pas fait depuis longtemps.
C'est bon ?

00:21:57.000 --> 00:21:57.833 align:center
Délicieux.

00:21:59.291 --> 00:22:00.833 align:center
Et nostalgique.

00:22:01.333 --> 00:22:05.541 align:center
J'en mangeais toujours avant les exams
et les concours pour avoir de l'énergie.

00:22:09.458 --> 00:22:10.416 align:center
Qu'y a-t-il ?

00:22:13.833 --> 00:22:15.375 align:center
Beaucoup de choses.

00:22:15.458 --> 00:22:16.500 align:center
Mais encore ?

00:22:16.583 --> 00:22:20.583 align:center
J'ai bu le café que tu m'as donné
avec maître Kujo l'autre jour.

00:22:20.666 --> 00:22:22.083 align:center
Il l'a trouvé délicieux.

00:22:22.833 --> 00:22:23.666 align:center
Vraiment ?

00:22:24.500 --> 00:22:28.250 align:center
Je devrais aller saluer maître Kujo.

00:22:29.666 --> 00:22:32.375 align:center
C'est bon, je ne suis pas un enfant.

00:22:32.916 --> 00:22:33.958 align:center
Mange, toi aussi.

00:22:34.041 --> 00:22:37.333 align:center
D'accord. Mais avant…

00:22:44.083 --> 00:22:47.833 align:center
On mangeait de l'omurice avec papa
avant les journées sportives.

00:22:48.833 --> 00:22:51.250 align:center
Il adorait la course de relais
parent-enfant.

00:22:51.875 --> 00:22:54.208 align:center
On arrivait premiers grâce à l'omurice.

00:22:55.500 --> 00:22:56.958 align:center
Ton père disait toujours

00:22:58.166 --> 00:23:01.458 align:center
que l'omurice était
le repas porte-bonheur de notre famille.

00:23:03.541 --> 00:23:06.458 align:center
"J'ai un voyage d'affaires
important aujourd'hui.

00:23:07.708 --> 00:23:08.833 align:center
"Alors, ce matin…

00:23:11.083 --> 00:23:13.041 align:center
"Je veux un omurice", a-t-il dit.

00:23:15.791 --> 00:23:16.625 align:center
Ce jour-là…

00:23:19.250 --> 00:23:20.666 align:center
C'était la dernière fois.

00:23:25.500 --> 00:23:26.583 align:center
Maman ?

00:23:34.541 --> 00:23:35.458 align:center
Maman.

00:23:38.000 --> 00:23:39.833 align:center
Il a dit qu'il rentrerait tard.

00:23:41.458 --> 00:23:43.583 align:center
Mais j'étais sûre qu'il reviendrait.

00:23:46.291 --> 00:23:47.833 align:center
Il ne reviendra jamais.

00:23:48.666 --> 00:23:49.833 align:center
Il est parti.

00:23:51.416 --> 00:23:52.625 align:center
Mais pourquoi ?

00:23:54.666 --> 00:23:57.375 align:center
Pourquoi ont-ils écrit
cet article sur ton père ?

00:24:01.416 --> 00:24:03.000 align:center
J'avais si peur.

00:24:04.166 --> 00:24:06.250 align:center
Mais personne ne nous a aidés.

00:24:07.250 --> 00:24:09.500 align:center
Je ne voulais rien savoir.

00:24:10.791 --> 00:24:13.333 align:center
Je voulais juste
l'homme que je connaissais.

00:24:13.416 --> 00:24:15.041 align:center
Essaie d'oublier.

00:24:15.125 --> 00:24:17.000 align:center
Après la mort de ton père,

00:24:18.625 --> 00:24:19.875 align:center
tu étais le seul…

00:24:19.958 --> 00:24:22.333 align:center
- C'est bon, maman.
- Je lui ai promis !

00:24:22.416 --> 00:24:26.291 align:center
Je ne ferai jamais rien
qui puisse te rendre triste, maman.

00:24:35.375 --> 00:24:37.458 align:center
Tu m'as dit une chose l'autre jour.

00:24:39.041 --> 00:24:43.291 align:center
Papa voulait que je sois quelqu'un
qui aide les gens à s'en sortir.

00:24:47.041 --> 00:24:48.291 align:center
Je promets de l'être.

00:24:50.083 --> 00:24:51.166 align:center
Ne t'inquiète pas.

00:24:56.041 --> 00:24:57.250 align:center
Je reviens bientôt.

00:24:58.541 --> 00:24:59.750 align:center
Shinji.

00:25:00.458 --> 00:25:02.958 align:center
Je veux rencontrer maître Kujo.

00:25:03.708 --> 00:25:04.625 align:center
Maître Kujo ?

00:25:06.916 --> 00:25:09.000 align:center
C'est lui qui te fait souffrir, non ?

00:25:12.250 --> 00:25:13.708 align:center
Promets-le-moi.

00:25:35.791 --> 00:25:37.333 align:center
Me revoilà.

00:25:37.416 --> 00:25:38.875 align:center
Salut.

00:25:40.708 --> 00:25:41.833 align:center
Maître Karasuma.

00:25:41.916 --> 00:25:42.750 align:center
Oui ?

00:25:43.916 --> 00:25:45.166 align:center
Tu as perdu ça.

00:25:48.791 --> 00:25:50.375 align:center
Oh, merci.

00:25:50.458 --> 00:25:51.791 align:center
C'est quoi, ce stylo ?

00:25:51.875 --> 00:25:52.958 align:center
Rien d'important.

00:25:53.541 --> 00:25:54.833 align:center
Il est spécial ?

00:25:54.916 --> 00:25:56.375 align:center
Je te dis que non !

00:25:58.208 --> 00:26:00.750 align:center
Tu es encore venue
faire semblant de bosser ?

00:26:01.500 --> 00:26:05.458 align:center
Parle pour toi, Karasuma.
Tu étais où, d'abord ?

00:26:05.541 --> 00:26:07.041 align:center
Chez mes parents.

00:26:07.958 --> 00:26:09.833 align:center
Bon, alors c'est excusable.

00:26:09.916 --> 00:26:12.333 align:center
Tu veux faire une pause dans un moment ?

00:26:12.833 --> 00:26:17.458 align:center
Je peux faire le café
que ta mère nous a donné l'autre jour.

00:26:17.541 --> 00:26:22.000 align:center
Ma mère est très contente
qu'il vous ait plu.

00:26:22.083 --> 00:26:23.041 align:center
Il est exquis.

00:26:25.083 --> 00:26:26.000 align:center
Maître Kujo.

00:26:26.625 --> 00:26:31.958 align:center
Ma mère a dit
qu'elle aimerait vous rencontrer.

00:26:32.500 --> 00:26:33.541 align:center
Ah bon ?

00:26:33.625 --> 00:26:35.208 align:center
Elle m'a fait promettre.

00:26:40.000 --> 00:26:42.291 align:center
Tu dois tenir ta promesse.

00:26:43.583 --> 00:26:45.041 align:center
Merci.

00:26:45.541 --> 00:26:47.875 align:center
Emmène-les dans un bon restaurant.

00:26:47.958 --> 00:26:50.416 align:center
Comme Nomura, le restaurant de kaiseki.

00:26:50.500 --> 00:26:52.666 align:center
Le restaurant super sélect ?

00:26:52.750 --> 00:26:54.750 align:center
- Oui.
- Non, pas un restaurant cher.

00:26:54.833 --> 00:26:57.541 align:center
Allez, Maître Karasuma, c'est l'occasion.

00:26:57.625 --> 00:27:01.375 align:center
Je t'invite aussi,
pour te remercier du travail que tu fais.

00:27:01.458 --> 00:27:03.166 align:center
Ça ira.

00:27:03.666 --> 00:27:07.583 align:center
Je ne veux rien recevoir
de la part d'un complice des yakuzas.

00:27:08.083 --> 00:27:10.666 align:center
Ce n'est pas la faute de la nourriture.

00:27:11.500 --> 00:27:14.166 align:center
- Pas vrai, Maître Karasuma ?
- Tout à fait.

00:27:14.250 --> 00:27:15.750 align:center
J'ai réalisé un truc.

00:27:15.833 --> 00:27:19.333 align:center
Un gyudon payé avec
de l'argent bien gagné est meilleur

00:27:19.416 --> 00:27:24.250 align:center
qu'un festin payé avec de l'argent
gagné en faisant de mauvaises choses.

00:27:26.166 --> 00:27:28.416 align:center
Black Thunder est sûrement d'accord.

00:27:29.000 --> 00:27:32.583 align:center
Maître Kujo,
et si on augmentait nos frais d'avocats ?

00:27:34.250 --> 00:27:35.083 align:center
Pourquoi ?

00:27:35.166 --> 00:27:39.666 align:center
Si on gagne plus d'argent, on n'aura pas
à accepter les affaires des voyous.

00:27:41.333 --> 00:27:44.875 align:center
Des frais fixes à 330 000 yens
sont une bonne chose.

00:27:45.458 --> 00:27:50.333 align:center
"Il y a des gens que ça sauve.
On ne choisit pas ses clients."

00:27:50.416 --> 00:27:52.625 align:center
Tu n'en as pas marre de te répéter ?

00:27:52.708 --> 00:27:54.750 align:center
C'est ma façon de travailler.

00:27:55.583 --> 00:27:57.833 align:center
La cupidité est mortelle, vous savez ?

00:27:57.916 --> 00:28:01.916 align:center
Quand bien même, je pense
qu'on devrait choisir nos clients.

00:28:03.500 --> 00:28:07.041 align:center
Tu commences enfin à parler franchement,
Maître Karasuma.

00:28:08.083 --> 00:28:10.750 align:center
Mais il ne nous écoutera pas.

00:28:11.250 --> 00:28:13.583 align:center
Ta mère devrait peut-être le gronder.

00:28:13.666 --> 00:28:15.166 align:center
Non.

00:28:20.458 --> 00:28:23.041 align:center
KYOGOKU

00:28:28.041 --> 00:28:30.625 align:center
HÔTEL DOLCE

00:28:38.541 --> 00:28:41.458 align:center
Désolé de vous faire venir
dans un endroit pareil.

00:28:43.291 --> 00:28:45.375 align:center
Vous vivez dans un hôtel de passe ?

00:28:45.458 --> 00:28:47.916 align:center
Il n'y a pas de fenêtres,
ça sent le moisi,

00:28:48.000 --> 00:28:50.500 align:center
et c'est plein d'ondes négatives,
c'est déprimant.

00:28:51.208 --> 00:28:56.583 align:center
Mais puisque Koyama
vient d'être arrêté pour fraude,

00:28:56.666 --> 00:28:57.916 align:center
je n'ai pas le choix.

00:28:59.458 --> 00:29:01.458 align:center
Vous allez devoir vous y habituer.

00:29:03.541 --> 00:29:05.291 align:center
Vous savez,

00:29:06.208 --> 00:29:09.208 align:center
je ne comprends pas
qu'il ait été arrêté pour fraude

00:29:09.291 --> 00:29:11.500 align:center
juste pour m'avoir prêté une chambre.

00:29:12.916 --> 00:29:17.291 align:center
Mais vous nous avez sauvé la mise
en le faisant libérer en 20 jours.

00:29:24.916 --> 00:29:27.958 align:center
Alors, que puis-je faire
pour vous aujourd'hui ?

00:29:30.041 --> 00:29:33.416 align:center
Les jeunes ont récupéré
l'argent de la taxe de protection,

00:29:35.541 --> 00:29:40.083 align:center
et la police a accusé
notre patron emprisonné d'avoir participé.

00:29:40.166 --> 00:29:41.791 align:center
Alors qu'il est en prison !

00:29:44.166 --> 00:29:47.875 align:center
Ça m'a tout l'air
d'une autre affaire déraisonnable.

00:29:50.333 --> 00:29:52.916 align:center
Vous parlez du chef Fushimi
du groupe Fushimi ?

00:29:53.000 --> 00:29:57.333 align:center
La police essaie
de faire tomber notre gang.

00:30:03.000 --> 00:30:04.000 align:center
À vrai dire,

00:30:05.250 --> 00:30:11.333 align:center
quand j'ai parlé de vous au patron,
il a été très intéressé.

00:30:13.958 --> 00:30:18.000 align:center
Et si vous lui rendiez visite
pour discuter un peu ?

00:30:24.625 --> 00:30:26.500 align:center
Maître Kujo, on vous y conduit.

00:30:27.000 --> 00:30:27.833 align:center
Non, merci.

00:30:27.916 --> 00:30:29.833 align:center
Le sous-chef nous l'a demandé.

00:30:29.916 --> 00:30:31.458 align:center
J'ai ma voiture, ça ira.

00:30:56.000 --> 00:30:58.458 align:center
Tu as l'air d'avoir quelque chose à dire.

00:30:59.833 --> 00:31:01.166 align:center
Sois franc.

00:31:04.875 --> 00:31:07.291 align:center
Vous êtes arrivé jusqu'au chef.

00:31:09.208 --> 00:31:10.666 align:center
Qu'allez-vous faire ?

00:31:21.125 --> 00:31:23.458 align:center
Allô, Kujo à l'appareil.

00:31:24.166 --> 00:31:25.500 align:center
Maître Kujo,

00:31:26.083 --> 00:31:30.166 align:center
je suis Yamazaki, du clan Fusei,
une branche du groupe Fushimi.

00:31:30.875 --> 00:31:35.166 align:center
Je vous appelle, car on m'a dit
que vous représentiez Kyogoku.

00:31:36.500 --> 00:31:37.791 align:center
Que voulez-vous ?

00:31:37.875 --> 00:31:40.791 align:center
Un de nos membres
a été arrêté pour cambriolage.

00:31:40.875 --> 00:31:42.458 align:center
Vous pourriez l'aider ?

00:31:45.041 --> 00:31:47.583 align:center
Pas au téléphone. Passez au cabinet.

00:31:48.208 --> 00:31:49.958 align:center
Merci beaucoup.

00:32:15.500 --> 00:32:16.666 align:center
Maître Karasuma.

00:32:18.833 --> 00:32:22.541 align:center
Allons manger le meilleur takoyaki
du Japon avant de rentrer.

00:32:26.541 --> 00:32:30.458 align:center
Maître Kujo,
que pensez-vous de la situation actuelle ?

00:32:34.000 --> 00:32:37.125 align:center
On devrait s'occuper d'affaires
capables d'avoir un impact.

00:32:37.208 --> 00:32:41.625 align:center
Mais récemment, vous faites juste office
de larbin aux criminels.

00:32:43.625 --> 00:32:44.833 align:center
De larbin ?

00:32:47.083 --> 00:32:49.291 align:center
Mon travail de représentant juridique

00:32:49.375 --> 00:32:52.041 align:center
m'a aidé à comprendre leur comportement.

00:32:53.375 --> 00:32:54.416 align:center
Vraiment ?

00:32:56.541 --> 00:32:58.125 align:center
Les gens de leur espèce

00:32:58.666 --> 00:33:01.083 align:center
n'hésitent pas à mentir pour se protéger.

00:33:03.166 --> 00:33:04.875 align:center
Ils finiront par vous trahir.

00:33:12.041 --> 00:33:14.041 align:center
Il paraît qu'Inukai a été relâché.

00:33:14.125 --> 00:33:18.791 align:center
Oui, un agent de sécurité
d'un club de Roppongi l'a aperçu.

00:33:19.375 --> 00:33:21.208 align:center
Pourquoi il ne m'a pas appelé ?

00:33:23.666 --> 00:33:26.666 align:center
J'ai entendu de sales rumeurs sur Inukai.

00:33:38.875 --> 00:33:40.208 align:center
Ça faisait longtemps.

00:33:40.791 --> 00:33:41.750 align:center
Oui.

00:33:41.833 --> 00:33:46.500 align:center
Votre subalterne Ayabe s'est bien occupé
de moi à la prison pour mineurs.

00:33:47.750 --> 00:33:53.416 align:center
La prison pour mineurs
est un endroit difficile sans soutien.

00:33:55.000 --> 00:33:59.458 align:center
Ça a dû être l'enfer
de perdre l'appui de Mibu.

00:34:00.625 --> 00:34:02.041 align:center
Oui, c'était l'enfer.

00:34:02.541 --> 00:34:03.791 align:center
J'imagine…

00:34:07.583 --> 00:34:09.250 align:center
que tu en veux à Mibu.

00:34:11.583 --> 00:34:12.416 align:center
Oui.

00:34:13.083 --> 00:34:16.083 align:center
Il m'a fait perdre dix ans
pour 3 millions de yens.

00:34:20.208 --> 00:34:23.166 align:center
Mais vous lui en voulez aussi,
pas vrai, Sugawara ?

00:34:23.708 --> 00:34:24.750 align:center
On m'a raconté.

00:34:26.958 --> 00:34:29.458 align:center
Votre maison de retraite marchait bien,

00:34:30.875 --> 00:34:32.750 align:center
et il a tout gâché.

00:34:37.333 --> 00:34:39.666 align:center
Et si on prenait
300 millions de yens à Mibu ?

00:34:45.541 --> 00:34:47.375 align:center
S'il refuse, on le tuera.

00:34:55.125 --> 00:34:56.750 align:center
Bonne idée.

00:35:03.375 --> 00:35:04.583 align:center
Maître Kujo.

00:35:05.958 --> 00:35:10.833 align:center
Je vous en prie,
refusez l'affaire du chef Fushimi.

00:35:22.208 --> 00:35:23.458 align:center
Si vous l'acceptez…

00:35:26.750 --> 00:35:29.291 align:center
je ne pourrai plus travailler avec vous.

00:38:29.458 --> 00:38:32.333 align:center
Sous-titres : Pauline Aracil
avec vous.

