WEBVTT

00:11.458 --> 00:16.000
Пане Коямо,
вас обвинувачують у шахрайстві.

00:16.500 --> 00:20.708
Детективе, присягаюся,
я нікого не обманював.

00:20.791 --> 00:24.208
Ви ж знаєте,
якудзі не можна зупинятися в готелях.

00:24.291 --> 00:27.791
Ви забронювали номер на своє ім'я
для Кійоші Кьоґоку,

00:27.875 --> 00:30.208
заступника боса клану Фушімі.

00:31.166 --> 00:32.791
У нас навіть докази є

00:32.875 --> 00:35.750
завдяки записам
з камери спостереження готелю.

00:36.541 --> 00:38.041
Це явне шахрайство.

00:40.625 --> 00:43.625
Мовчите, як риба?

00:44.583 --> 00:47.291
Певно, це адвокат Куджьо порадив.

00:48.166 --> 00:51.291
У поліції зазвичай є всі докази.

00:51.375 --> 00:54.875
Та щоб довести, що ви навмисно
дозволили Кьоґоку залишитися,

00:54.958 --> 00:57.375
їм потрібне ваше зізнання.

00:57.458 --> 01:01.708
Тож якщо мовчатимете, шанси, що вас
притягнуть до відповідальності, малі.

01:04.750 --> 01:07.791
Мовчіть, як риба, 20 днів,
і вийдете на волю.

01:12.041 --> 01:15.333
Ви ж знаєте Тонохату,
водія ескорт-агентства?

01:15.416 --> 01:20.375
Його викрали
і випалили йому член електрошокером.

01:21.666 --> 01:24.250
Він вважає, що його покарав власник, Куґа,

01:24.333 --> 01:28.208
за те, що приставав до однієї з повій.

01:28.708 --> 01:31.833
Зі злості він підпалив машину Куґи.

01:32.875 --> 01:35.625
Детективе, про що ви говорите?

01:35.708 --> 01:39.083
Але я думаю,

01:39.166 --> 01:43.041
що це ви попросили Кьоґоку
напасти на Тонохату.

01:43.125 --> 01:45.958
Га? Навіщо мені це?

01:46.458 --> 01:49.041
Бо мали зуб на Тонохату,

01:49.125 --> 01:52.250
адже той знищив
вашу порнозірку, Шізуку Пхинь.

01:52.333 --> 01:55.708
Гадки не маю, про що ви.

02:00.250 --> 02:02.750
Тоді як вам таке?

02:06.666 --> 02:08.291
Манамі Оґава.

02:12.875 --> 02:14.375
Забули?

02:14.458 --> 02:19.833
Десять років її вбив неповнолітній.

02:20.958 --> 02:24.958
Схоже, вона опублікувала пост
у соцмережах, що зустрічається з вами.

02:28.041 --> 02:32.500
Чув, ви тоді керували чимсь
на зразок сутенерського бізнесу.

02:32.583 --> 02:35.333
Зводили

02:35.416 --> 02:38.375
зірок-невдах
з багатими керівниками компаній.

02:39.625 --> 02:43.041
Кажуть, деякі дівчата були неповнолітніми.

02:44.708 --> 02:48.500
То ви проституювали учениць
початкової і середньої школи?

02:50.541 --> 02:52.250
Мерзота.

02:53.541 --> 02:57.458
Чув, у вашому списку клієнтів
були політики і держслужбовці.

02:58.291 --> 03:01.958
Ви боялися, що Манамі Оґава це викриє.

03:02.041 --> 03:06.291
Тож використали Кьоґоку,
щоб убив її, змусивши замовкнути, так?

03:08.833 --> 03:12.666
Поліцейські — вправні казкарі.

03:12.750 --> 03:15.125
На пенсії можете податися у письменники.

03:17.208 --> 03:19.583
Мені шкода Манамі Оґаву.

03:19.666 --> 03:22.583
Але вбивцю заарештували,
а справу розкрили.

03:22.666 --> 03:25.375
Навіщо зараз це розкопувати?

03:31.416 --> 03:33.250
Не розкрито.

03:35.458 --> 03:38.416
Цю справу і близько не розкрито.

03:49.666 --> 03:52.708
Ага, ясно.

03:53.916 --> 03:56.083
Тепер я розумію. Усе логічно.

03:57.875 --> 03:59.458
Пригадую…

03:59.541 --> 04:03.083
Манамі казала,
що міняла воду у ванні після батька,

04:03.583 --> 04:06.375
бо вона їй була огидна.

04:07.333 --> 04:09.833
Якщо жінці огидний її батько,

04:09.916 --> 04:13.375
то він зазвичай
не з тих батьків, які слухають дочок.

04:13.458 --> 04:15.666
І з дружинами такі не ладнають.

04:16.500 --> 04:20.125
Донька чує, яка мати лає батька,
і починає його ненавидіти.

04:20.208 --> 04:22.708
Коямо, у вас же є донька?

04:22.791 --> 04:25.208
То ви про свою родину кажете?

04:25.708 --> 04:28.583
Донька зненавидить вас,
бо ви заробляєте на життя

04:28.666 --> 04:29.916
на експлуатації жінок.

04:30.000 --> 04:32.166
Дискримінуєте мене через професію?

04:32.791 --> 04:36.875
У моїй галузі багато жінок мають проблеми.

04:36.958 --> 04:41.166
Я слухаю тих, хто сумує,
горює, страждає і тривожиться.

04:41.666 --> 04:45.333
Як на мене, слухати жінок — моя робота.

04:45.416 --> 04:49.750
У мене прекрасні стосунки
з донькою та дружиною.

04:49.833 --> 04:51.833
-Фукамі, забери його.
-Так.

04:58.833 --> 05:00.541
Арашіямо,

05:02.083 --> 05:05.958
ви одержимі переслідуванням злочинців,

05:06.041 --> 05:09.333
але на доньку, мабуть, уваги не звертали.

05:16.291 --> 05:21.041
Манамі була з тих жінок, з якими ви,
детективи, зазвичай маєте справу.

05:21.791 --> 05:25.875
Любила гроші і чоловіків.
Заробляла на життя, торгуючи своїм тілом.

05:27.166 --> 05:29.416
Вона була брудною жінкою.

05:36.791 --> 05:38.250
Адвокате Куджьо,

05:38.333 --> 05:42.833
От тобі й раз! Я надзвичайно здивований.

05:43.333 --> 05:44.208
Що?

05:44.708 --> 05:48.000
Детектив Арашіяма виявився
батьком моєї колишньої.

05:48.083 --> 05:50.375
Вони геть не схожі.

05:51.750 --> 05:53.000
Он як?

05:53.083 --> 05:56.250
Тепер ясно, чому йому
так кортіло заарештувати мене,

05:56.333 --> 05:58.625
а не Кьоґоку.

05:58.708 --> 06:02.125
На його доньку напали і вбили.
А злиться він на мене.

06:02.208 --> 06:04.250
І хай собі.

06:07.791 --> 06:12.500
Я втрачаю 20 безцінних днів свого життя,
бо якийсь поліцейський зловживає владою.

06:12.583 --> 06:14.666
Її батько — скалка в дупі,

06:14.750 --> 06:17.458
та, якщо чесно,
його донька теж була причепою.

06:18.041 --> 06:21.166
Манамі завагітніла,
я змусив її зробити аборт.

06:21.250 --> 06:23.916
Відтоді вона проходу мені не давала.

06:24.000 --> 06:26.166
Дістає мене навіть після смерті.

06:26.666 --> 06:28.791
Ваші слова мені не до душі.

06:30.333 --> 06:31.541
Попри це…

06:33.083 --> 06:35.083
я виконаю роботу як слід.

07:16.750 --> 07:20.375
ГРІХИ КУДЖЬО

07:21.041 --> 07:24.708
Дякую, адвокате Куджьо, ви мене врятували.

07:24.791 --> 07:28.875
СЕРІЯ 9 НЕРОЗКРИТА ПРАВДА 2

07:33.666 --> 07:35.875
Я повернувся.

07:46.125 --> 07:48.333
Я повернувся.

07:49.333 --> 07:51.333
З поверненням, адвокате Карасумо.

07:51.416 --> 07:54.791
Якщо так тяжко зітхати,
щастя злякається і втече.

07:55.916 --> 07:57.666
Ваша правда.

07:58.958 --> 08:01.208
Ви якийсь втомлений.

08:02.750 --> 08:05.083
Виглядаю втомленим, так?

08:05.583 --> 08:09.833
Тоді, для різноманітності,
сьогодні я приготую вам каву.

08:13.250 --> 08:14.666
Дуже вдячний.

08:14.750 --> 08:17.708
КЛУБ НЬЮ-СІТІ 21

08:24.083 --> 08:26.583
Ці зерна дала мені мама.

08:27.541 --> 08:29.875
Нічого, що це подарунок від вашої мами?

08:29.958 --> 08:33.875
У мене вдома нема кавомолки,
тож я позичив вашу.

08:34.833 --> 08:36.708
Тоді нехай буде по-вашому.

08:38.750 --> 08:40.875
Вочевидь, цей купаж любив мій тато.

08:43.791 --> 08:46.500
Я тоді не пив її, бо був ще малим.

08:46.583 --> 08:49.041
Тож хотів дізнатися, яка вона на смак.

08:50.791 --> 08:53.333
Ви завжди робите мені каву.
Я зробив, як ви.

08:53.916 --> 08:55.041
Сподіваюся, смачно.

08:55.125 --> 08:56.666
Дуже дякую.

09:01.958 --> 09:03.666
У неї м'який смак.

09:09.333 --> 09:12.125
На даху приємно.

09:14.125 --> 09:16.250
Це правда.

09:21.541 --> 09:24.083
Нарешті ви знову схожі на себе.

09:25.416 --> 09:26.250
Тобто?

09:27.250 --> 09:30.875
Мали жахливий вигляд
після візиту до директора Коями.

09:33.125 --> 09:34.833
Ви краще за будь-кого знаєте,

09:34.916 --> 09:38.166
що буде, якщо й надалі його захищатимете.

09:52.833 --> 09:54.500
Так, це Куджьо.

09:55.000 --> 09:56.708
Тату, в тебе все добре?

09:57.208 --> 09:58.041
Ріно?

09:59.416 --> 10:01.791
Мама купила мені мобільний.

10:04.000 --> 10:07.333
Чудово. У тебе все добре, Ріно?

10:07.833 --> 10:09.416
Так, усе добре.

10:09.500 --> 10:13.125
Хай щастить з роботою. Бувай.

10:20.250 --> 10:22.458
Вашій доньці шість, так?

10:22.541 --> 10:23.375
Так.

10:23.458 --> 10:26.250
Отже, це дитячий телефон для безпеки.

10:27.000 --> 10:28.416
Напевно.

10:30.083 --> 10:31.291
А що?

10:31.375 --> 10:35.875
З дитячих телефонів можна дзвонити
на номери, додані батьками в контакти.

10:36.625 --> 10:41.375
Тож ваша колишня дружина
додала ваш номер у контакти.

10:45.541 --> 10:47.875
НОВИЙ КОНТАКТ
РІНО

10:48.375 --> 10:50.541
Може, колись побачитеся з нею.

11:08.708 --> 11:10.125
Кояма сказав,

11:10.833 --> 11:14.583
що Манамі була брудною жінкою.

11:15.083 --> 11:16.666
Це Кояшан сказав?

11:17.166 --> 11:20.041
Я нічого не міг відповісти цьому покидьку.

11:20.750 --> 11:22.791
Я нікчема.

11:23.583 --> 11:26.791
Не можу повірити, що цей гад
використовував мою доньку.

11:28.375 --> 11:32.375
Юні дівчата легко ведуться
на самовпевнених мерзотників.

11:32.458 --> 11:36.708
Їх легко обдурити людям,
які вміють себе подати.

11:36.791 --> 11:41.791
Вони хочуть компліментів
від покидьків, хоч вони нічого не варті.

11:42.291 --> 11:44.250
Це справді так?

11:44.916 --> 11:49.291
Я усвідомив, що нічого не знаю про Манамі.

11:49.375 --> 11:51.666
Ви справді нічого не знаєте про неї?

11:51.750 --> 11:54.583
Ні. Яка її улюблена їжа.

11:54.666 --> 11:56.916
Які улюблені заняття.

11:57.416 --> 11:58.500
Нічого не знаю.

11:59.083 --> 12:00.083
Вона любила KARA.

12:00.166 --> 12:02.375
«Кара»? Як покарання?

12:04.625 --> 12:08.333
Ні, це гурт кей-поп,
який був тоді популярний.

12:08.416 --> 12:10.333
Я фанатка Girls' Generation.

12:10.416 --> 12:13.583
Колись ми цілу ніч співали караоке.

12:14.291 --> 12:16.083
Вона співає?

12:16.166 --> 12:17.000
Так.

12:18.291 --> 12:20.250
Вона дуже гарно співала.

12:21.375 --> 12:23.041
Особливо пісні Хікару Утади.

12:25.250 --> 12:28.000
Манамі плакала, коли співала.

12:30.500 --> 12:33.000
Я дуже ясно це пам'ятаю.

12:35.208 --> 12:37.416
І вона була така турботлива.

12:39.041 --> 12:40.041
А ще мила.

12:49.583 --> 12:51.750
Видно, що ви її батько.

12:51.833 --> 12:52.666
Що?

12:53.166 --> 12:56.833
Манамі теж додавала багато шічімі тоґараші

12:56.916 --> 13:00.583
до свого удону з яйцем,
звареним некруто, і какіаґе.

13:09.375 --> 13:10.708
Міхо.

13:12.958 --> 13:18.791
Дякую, що пам'ятаєш Манамі.

13:21.875 --> 13:23.125
Дякую.

13:28.416 --> 13:30.583
Тату, я хочу це.

13:33.791 --> 13:35.916
Це? Де ти це взяла?

13:36.000 --> 13:36.833
Отам.

13:36.916 --> 13:40.041
Спитаймо в мами, чи можна це купити.

13:44.250 --> 13:48.166
Тату, я хочу це.

13:49.708 --> 13:50.958
Ні, Манамі.

13:51.041 --> 13:53.291
Ні, я хочу.

13:53.375 --> 13:55.458
Вгамуйся нарешті.

14:04.708 --> 14:06.625
Вибач.

14:08.041 --> 14:09.250
Манамі.

14:15.625 --> 14:16.958
Пробач мені.

14:19.125 --> 14:21.250
ВІДДІЛ БОРОТЬБИ
З ОРГАНІЗОВАНОЮ ЗЛОЧИННІСТЮ

14:23.250 --> 14:25.500
-Пане Арашіямо, маєте хвилинку?
-Що таке?

14:26.083 --> 14:29.666
Я знов розпитав Тонохату
про день інциденту.

14:29.750 --> 14:32.125
Він розповів дещо цікаве.

14:32.208 --> 14:33.041
Що саме?

14:33.125 --> 14:36.791
В нього на голові був пластиковий пакет,
тож він не знав, де він.

14:36.875 --> 14:42.083
Але чув якесь деренчання,
як компресор, і запах моторної оливи.

14:42.166 --> 14:45.208
Компресор і олива…

14:46.625 --> 14:50.041
Схоже на автосервіс.

14:50.541 --> 14:53.875
Арашіямо, до вас знову гостя.

14:57.583 --> 15:01.125
Будь ласка, пообідайте.

15:03.125 --> 15:06.083
Дякую, що доклала стільки зусиль, Міхо.

15:06.166 --> 15:10.625
Я дуже вам вдячна, пане Арашіямо.

15:11.125 --> 15:15.416
Я вирішила перебратися у місто
з кращою допомогою у вихованні дітей.

15:16.083 --> 15:16.958
Переїжджаєш?

15:17.541 --> 15:18.458
Так.

15:19.375 --> 15:21.791
Зустріч з вами, пане Арашіямо,

15:21.875 --> 15:25.250
допомогла мені побачити життя
у більш позитивному світлі.

15:27.708 --> 15:29.833
Зрозуміло.

15:42.583 --> 15:45.791
СПРАВА ШАХРАЙСТВА НА САЙТІ ЗНАЙОМСТВ
МАТЕРІАЛИ СЛІДСТВА

16:25.541 --> 16:27.000
Пане Арашіямо.

16:27.500 --> 16:29.916
Що сталося із самого ранку?

16:32.875 --> 16:34.958
Я готувалася до переїзду

16:35.041 --> 16:37.250
і знайшла старі фото Манамі.

16:37.333 --> 16:38.625
Збиралася відправити.

16:38.708 --> 16:41.916
Щось знову сталося у справі Манамі?

16:42.583 --> 16:44.875
Можеш відчинити?

16:51.458 --> 16:52.583
Що сталося…

16:52.666 --> 16:53.791
Міхо…

16:55.166 --> 16:57.625
Це ордер на твій арешт.

16:57.708 --> 17:00.041
Що? Що ви…

17:00.625 --> 17:01.958
Що? Ні, я…

17:02.041 --> 17:04.916
-Час арешту: 7:20 ранку.
-Боляче.

17:05.500 --> 17:07.166
Він таки заарештував її.

17:07.250 --> 17:08.708
Арашіяма безжальний.

17:08.791 --> 17:10.625
Що відбувається?

17:11.791 --> 17:14.666
Я показав ордер і пояснив обвинувачення.

17:14.750 --> 17:17.458
Я ж сказала, я геть не розумію!

17:17.541 --> 17:21.666
Ми вас перевірили і знайшли
численні заяви про шлюбне шахрайство.

17:21.750 --> 17:23.708
Ви від початку їх дурили,

17:23.791 --> 17:26.333
а потім вимагали гроші.

17:26.416 --> 17:28.333
-У нас є докази.
-Я нічого не знаю!

17:28.416 --> 17:30.625
Розпитаємо подробиці у відділку. Їдьмо.

17:30.708 --> 17:33.083
Чекайте. А моя дитина?

17:33.166 --> 17:35.666
Вона без мене помре. Хочете її вбити?

17:35.750 --> 17:37.958
Помістимо її у заклад. Не хвилюйся.

17:38.041 --> 17:40.833
Я ж допомогла у справі Манамі. Відпустіть.

17:40.916 --> 17:42.375
Усе, сідай.

17:42.458 --> 17:43.958
Це інша справа.

17:45.833 --> 17:48.458
Ми ловимо злочинців, хай там що.

17:51.208 --> 17:53.333
Хай там що.

17:55.500 --> 17:56.625
Адвокате Куджьо,

17:57.125 --> 18:00.208
до мене недавно приходив адвокат Карасума.

18:00.916 --> 18:02.416
Адвокат Карасума?

18:02.500 --> 18:06.958
Так. Відчитав і сказав триматися
від вас подалі, якщо хочу вас захистити.

18:10.875 --> 18:12.291
Он як?

18:21.125 --> 18:26.208
Що? Щось замишляєте зі своїм адвокатом?

18:27.166 --> 18:29.958
Пане Арашіямо, чим можу допомогти?

18:30.833 --> 18:32.458
Я тут як клієнт.

18:32.541 --> 18:34.916
Приберіть подряпину на моїй машині.

18:36.458 --> 18:37.500
Гей, Мібу.

18:38.541 --> 18:41.166
Навколо тебе багато випадків насильства.

18:41.250 --> 18:44.208
Напад на Тонохату, водія ескорт-агентства.

18:44.291 --> 18:47.083
Людину забили тупим предметом на вулиці.

18:47.666 --> 18:49.541
Канемото втопився.

18:49.625 --> 18:54.000
І ще вбивство, скоєне твоїм підлеглим,
Інукаєм, десять років тому.

18:55.166 --> 18:57.916
Ти ж якось причетний?

19:00.875 --> 19:04.750
Цей автосервіс смердить.

19:06.166 --> 19:09.458
Смертю тхне. Я відчуваю запах смерті.

19:12.500 --> 19:13.583
Детективе.

19:15.666 --> 19:20.083
У такому разі, може,
полагодите машину в іншому місці?

19:21.666 --> 19:23.833
Ми теж маємо право обирати клієнтів.

19:24.333 --> 19:27.666
Такі злочинці, як ти,
не мають жодних прав.

19:28.833 --> 19:34.583
Адвокате Куджьо, ви самі собі не огидні
через допомогу таким бездушним людям?

19:35.541 --> 19:38.041
Адвокати захищають не поганих людей.

19:38.541 --> 19:40.375
Ми захищаємо процедуру.

19:41.458 --> 19:44.166
Процедуру? В якому сенсі?

19:44.833 --> 19:47.208
Ви, поліцейські, навряд чи зрозумієте,

19:47.291 --> 19:49.458
але ми виконуємо
належні кримінальні процедури.

19:49.541 --> 19:52.708
То ви ручний песик злочинців
для виконання процедур?

19:52.791 --> 19:56.666
Просто кажу, що якщо не візьмуся я,
візьметься хтось інший.

19:56.750 --> 19:59.583
Це не означає, що треба радити злочинцям
мовчати, як риба.

19:59.666 --> 20:01.083
Ви заохочуєте злочини.

20:01.166 --> 20:05.125
Право мовчати гарантують
Конституція і Кримінальний кодекс.

20:05.625 --> 20:08.500
Вивчіть Конституцію
і Кримінально-процесуальний кодекс.

20:13.458 --> 20:15.791
Що ж, адвокате…

20:17.583 --> 20:20.750
а якби на вашу доньку напали і вбили,

20:20.833 --> 20:22.916
ви б так само захищали злочинця?

20:28.041 --> 20:30.916
Завдання адвоката — досягти
соціальної справедливості

20:31.000 --> 20:32.416
і захистити права людини.

20:32.500 --> 20:37.125
Як фахівець, я маю облишити справу,
де емоції можуть затьмарити моє судження.

20:38.458 --> 20:41.750
Поліція й адвокати —
це фахівці, в яких різні ролі,

20:41.833 --> 20:44.000
але мета у нас спільна.

20:44.083 --> 20:46.250
Мирне суспільство, так?

20:48.708 --> 20:51.958
Ручний песик бандитів вивергає софізми.

20:53.291 --> 20:56.708
Готуйтеся. Я посаджу і Мібу, і вас.

21:03.250 --> 21:08.166
Якби мою доньку вбили,
я волів би не лишати це судам.

21:10.500 --> 21:11.750
Хіба ж не гарні?

21:12.625 --> 21:13.458
Га?

21:14.166 --> 21:15.291
Квіти.

21:16.958 --> 21:18.416
Це ти їх купила, мамо?

21:18.500 --> 21:22.583
Так. Трохи прогулялася перед станцією.

21:23.916 --> 21:27.250
Проходила повз квітковий магазин,
вони мені сподобалися.

21:27.333 --> 21:28.333
Ясно.

21:28.416 --> 21:29.416
Прошу.

21:29.500 --> 21:30.416
Дякую.

21:34.708 --> 21:36.166
Омурайсу?

21:36.833 --> 21:39.583
Ми завжди його їли,
коли тебе треба було звеселити.

21:40.083 --> 21:42.041
Схоже, що я пригнічений?

21:42.708 --> 21:45.000
Давай, їж усе, їж.

21:46.583 --> 21:48.208
Спасибі за їжу.

21:53.291 --> 21:55.958
Я давно його не готувала. Смачно?

21:57.000 --> 21:57.833
Дуже смачно.

21:59.291 --> 22:00.833
А ще це ностальгія.

22:01.333 --> 22:03.250
Я ж часто їв його для стимулу

22:03.333 --> 22:05.541
перед іспитами та конкурсами.

22:09.458 --> 22:10.416
Щось сталося?

22:13.833 --> 22:15.375
Ну, багато чого.

22:15.458 --> 22:16.500
Наприклад?

22:16.583 --> 22:20.583
До речі, я пив каву,
яку ти дала мені, з адвокатом Куджьо.

22:20.666 --> 22:22.208
Він сказав, що смачно.

22:22.833 --> 22:23.916
Справді?

22:24.500 --> 22:28.375
Я маю сходити
привітатися з адвокатом Куджьо.

22:29.666 --> 22:32.375
Усе гаразд. Я не дитина.

22:32.916 --> 22:33.958
Ти теж поїж.

22:34.041 --> 22:37.333
Гаразд. Але спершу…

22:44.083 --> 22:47.833
Пам'ятаєш? Ми їли омурайсу з татом
перед спортивним фестивалем.

22:48.833 --> 22:51.250
Він так хвилювався
через естафету батьків і дітей.

22:51.875 --> 22:54.375
Але ми прибігли першими завдяки омурайсу.

22:55.500 --> 22:57.208
Твій тато казав,

22:58.250 --> 23:01.458
що омурайсу приносить щастя нашій сім'ї.

23:03.541 --> 23:06.458
Він сказав:
«У мене сьогодні важливе відрядження.

23:07.708 --> 23:09.083
Тож сьогодні вранці…

23:11.125 --> 23:13.166
я хочу поснідати омурайсу».

23:15.791 --> 23:16.625
Того дня…

23:19.333 --> 23:20.666
це було востаннє.

23:25.500 --> 23:26.583
Мамо?

23:34.541 --> 23:35.583
Мамо.

23:38.000 --> 23:40.000
Він сказав, що повернеться пізно.

23:41.541 --> 23:43.625
Не думала я, що він не повернеться.

23:46.291 --> 23:48.000
Він ніколи не повернеться.

23:48.666 --> 23:50.000
Його нема.

23:51.416 --> 23:52.625
Але чому?

23:54.750 --> 23:57.333
Чому про твого батька
написали таку статтю?

24:01.416 --> 24:03.125
Я так злякалася.

24:04.166 --> 24:06.250
Але нам ніхто не допоміг.

24:07.250 --> 24:09.625
Я нічого не хотіла знати.

24:10.833 --> 24:13.333
Хотіла лише твого тата, якого ми знали.

24:13.416 --> 24:15.041
Ти не маєш пам'ятати.

24:15.125 --> 24:17.083
Після смерті твого тата

24:18.625 --> 24:19.875
ти був єдиним…

24:19.958 --> 24:20.833
Усе гаразд, мамо.

24:20.916 --> 24:22.333
Я обіцяла йому!

24:22.416 --> 24:26.291
Я ніколи не вчиню того, що тебе засмутить.

24:35.375 --> 24:37.458
Мамо, ти сама казала.

24:39.041 --> 24:43.416
Тато хотів, щоб я допомагав іншим.

24:47.125 --> 24:48.458
Обіцяю, так і буде.

24:50.083 --> 24:51.375
Тож не хвилюйся.

24:56.041 --> 24:57.458
Я ще приїду.

24:58.541 --> 24:59.916
Шінджі.

25:00.458 --> 25:03.041
Я хочу побачити адвоката Куджьо.

25:03.625 --> 25:04.625
Адвоката Куджьо?

25:06.958 --> 25:09.000
Це ж через нього ти страждаєш?

25:12.250 --> 25:13.708
Отже, ти пообіцяв.

25:35.791 --> 25:37.333
Я повернувся.

25:37.416 --> 25:39.000
З поверненням.

25:40.708 --> 25:41.833
Адвокате Карасумо.

25:41.916 --> 25:42.750
Так?

25:43.916 --> 25:45.166
Це було на підлозі.

25:48.791 --> 25:50.375
Дякую.

25:50.458 --> 25:51.666
Що це за ручка?

25:51.750 --> 25:52.958
Тобі не треба знати.

25:53.541 --> 25:54.833
Вона особлива?

25:54.916 --> 25:56.375
Це пусте!

25:58.250 --> 26:00.750
Що, Якушімае? Знову тут байдики б'єш?

26:01.500 --> 26:05.458
Кажи за себе, адвокате Карасумо.
Де тебе знову носило?

26:05.541 --> 26:07.041
Заходив до матері.

26:07.958 --> 26:09.833
Якщо до матері, тоді добре.

26:09.916 --> 26:12.708
Хочете зробити перерву після роботи?

26:12.791 --> 26:17.458
Зварити кави, яку нам дала ваша мама?

26:17.541 --> 26:22.000
Вона зраділа,
коли я сказав, що ви хвалили каву.

26:22.083 --> 26:23.041
Вишукана кава.

26:25.083 --> 26:26.125
Адвокате Куджьо.

26:26.625 --> 26:31.958
Мама хоче з вами познайомитися.

26:32.500 --> 26:33.541
Он як?

26:33.625 --> 26:35.416
Змусила мене пообіцяти.

26:40.000 --> 26:42.291
Ви маєте виконати обіцянку.

26:43.583 --> 26:45.041
Дякую.

26:45.541 --> 26:47.875
Поведіть їх з мамою в гарний ресторан.

26:47.958 --> 26:50.541
Наприклад у ресторан кайсекі «Номура».

26:50.625 --> 26:52.666
Елітне місце, яке не забронюєш?

26:52.750 --> 26:54.708
-Так.
-Ні, не ті дорогі ресторани.

26:54.791 --> 26:57.541
Ні, адвокате Карасумо, не будь скромним.

26:57.625 --> 27:01.375
Я б і вас хотів пригостити
на знак вдячності за вашу працю.

27:01.458 --> 27:03.166
Дякую, не треба.

27:03.666 --> 27:07.583
Не хочу, щоб мене пригощав
якийсь спільник якудзи.

27:08.083 --> 27:10.791
Їжа ні в чому не винна.

27:11.541 --> 27:12.791
Так, адвокате Карасумо?

27:12.875 --> 27:14.166
Насправді я згоден.

27:14.250 --> 27:15.750
Я недавно усвідомила.

27:15.833 --> 27:19.333
Миска ґюдону, куплена
за зароблені гроші, смачніша

27:19.416 --> 27:24.458
за бенкет на гроші,
які принесли погані вчинки.

27:26.166 --> 27:28.416
Упевнена, Громик вважає так само.

27:29.000 --> 27:32.583
Адвокате Куджьо, може, підвищимо гонорар?

27:34.250 --> 27:35.083
Нащо?

27:35.166 --> 27:39.833
Якщо нам платитимуть більше,
не доведеться брати справи бандитів.

27:41.333 --> 27:44.875
Гонорар у 330 000 єн,
хай хто наш клієнт, — це добре.

27:45.458 --> 27:50.416
«Є люди, яких це рятує.
Ми не обираємо клієнтів». Так?

27:50.500 --> 27:52.625
Дістало це чути.

27:52.708 --> 27:54.958
Я не можу змінити те, як веду справи.

27:55.583 --> 27:57.833
Жадібність знищує людину, розумієте?

27:57.916 --> 28:01.916
А втім, я вважаю,
що клієнтів треба вибирати.

28:03.500 --> 28:07.166
Адвокате Карасумо,
ти почав казати, що думаєш.

28:08.083 --> 28:10.750
Але він нас не послухає.

28:11.250 --> 28:13.583
Хай би твоя мама його відчитала.

28:13.666 --> 28:15.166
Ні, ні, ні.

28:20.458 --> 28:23.041
КЬОҐОКУ

28:28.041 --> 28:30.625
ГОТЕЛЬ «ДОЛЬЧЕ»

28:38.541 --> 28:41.500
Даруйте, що покликав вас сюди.

28:43.333 --> 28:45.375
Живете у готелі для побачень?

28:45.458 --> 28:47.916
Немає вікон, тхне пліснявою,

28:48.000 --> 28:50.500
і погана енергетика, це пригнічує.

28:51.208 --> 28:56.583
Що ж, певно, нічого не вдієш,
оскільки Кояму заарештували

28:56.666 --> 28:58.166
за шахрайство.

28:59.500 --> 29:01.541
Вам доведеться трохи потерпіти.

29:03.541 --> 29:05.416
Слухайте, але з якого дива

29:06.208 --> 29:09.291
директора Кояму обвинуватили
у шахрайстві лише тому,

29:09.375 --> 29:11.500
що я жив у готелі під його іменем?

29:12.916 --> 29:17.458
Але ви справді витягли його за 20 днів.

29:24.916 --> 29:27.958
То чим можу допомогти сьогодні?

29:30.125 --> 29:33.416
Молодь зібрала гроші за протекцію,

29:35.541 --> 29:40.083
а поліція повісила це на нашого боса,
який за ґратами, нібито він змовник.

29:40.166 --> 29:42.000
Він же термін відбуває!

29:44.166 --> 29:47.875
Я подумав, це ще одна абсурдна справа.

29:50.375 --> 29:52.791
Це щодо боса Фушімі з клану Фушімі?

29:52.875 --> 29:57.500
Поліція серйозно намагається
знищити нашу банду.

30:03.000 --> 30:04.000
Річ у тому,

30:05.250 --> 30:11.333
що коли я розповів босу про вас,
він дуже зацікавився.

30:13.958 --> 30:18.083
Можете навідати його
і вислухати, що він скаже?

30:24.625 --> 30:26.916
Адвокате Куджьо, ми вас відвеземо.

30:27.000 --> 30:27.833
Не треба.

30:27.916 --> 30:29.833
Заступник боса наказав.

30:29.916 --> 30:31.708
Не треба, я на машині.

30:56.000 --> 30:58.666
Адвокате Карасумо,
бачу хочете щось сказати.

30:59.833 --> 31:01.416
Прошу, кажіть чітко.

31:04.875 --> 31:07.583
Ви таки дійшли до головного боса.

31:09.208 --> 31:10.666
Що будете робити?

31:21.125 --> 31:23.666
Привіт, це Куджьо.

31:24.166 --> 31:26.000
Адвокате Куджьо,

31:26.083 --> 31:30.375
я Ямадзакі з організації Фусей,
що належить до клану Фушімі.

31:30.875 --> 31:35.166
Я дзвоню, бо дізнався,
що ви представляли пана Кьоґоку.

31:36.500 --> 31:37.791
Чим можу допомогти?

31:37.875 --> 31:40.791
Нашого члена заарештували за пограбування.

31:40.875 --> 31:42.750
Можете йому допомогти?

31:44.916 --> 31:47.583
Це не телефонна розмова.
Приходьте в мій офіс.

31:48.208 --> 31:50.166
Дуже вам дякую.

32:15.500 --> 32:16.875
Адвокате Карасумо.

32:18.791 --> 32:22.708
Перш ніж повернемося, ходімо
таки поїмо найкращих у Японії такоякі.

32:26.583 --> 32:30.666
Адвокате Куджьо, що думаєте
про ситуацію, яка склалася?

32:34.083 --> 32:37.125
Треба братися за справи,
які створять важливі прецеденти.

32:37.208 --> 32:39.083
Та віднедавна, адвокате Куджьо,

32:39.166 --> 32:41.625
ви поводитеся, мов лакей у криміналітету.

32:43.625 --> 32:44.833
Лакей?

32:47.125 --> 32:49.291
Як їхній законний представник,

32:49.375 --> 32:52.041
я трохи краще зрозумів їхню поведінку.

32:53.375 --> 32:54.416
Зрозумів?

32:56.541 --> 33:01.500
Це люди, які легко змінять свідчення,
щоб врятувати свою шкуру.

33:03.333 --> 33:04.875
Колись вас здадуть.

33:12.041 --> 33:14.041
Кажуть, Інукая випустили.

33:14.125 --> 33:18.791
Так, його бачив
охоронець клубу в Роппонґі.

33:18.875 --> 33:21.458
Чому він зі мною не зв'язується?

33:23.666 --> 33:26.875
Про Інукая ходять погані чутки.

33:38.875 --> 33:40.208
Давно не бачились.

33:40.791 --> 33:41.750
Так.

33:41.833 --> 33:46.708
Ваш підлеглий Аябе добре дбав про мене
у в'язниці для неповнолітніх.

33:47.750 --> 33:53.541
У в'язниці для неповнолітніх важко
без чиєїсь підтримки.

33:55.000 --> 33:59.583
Мабуть, було пекло,
коли ти втратив підтримку Мібу.

34:00.625 --> 34:02.041
Так, це було пекло.

34:02.541 --> 34:03.916
Ти…

34:07.583 --> 34:09.250
певно, маєш зуб на Мібу.

34:11.583 --> 34:14.291
Так. Ненавиджу його,
бо втратив десять років

34:14.375 --> 34:16.083
за нещасні три мільйони єн.

34:20.208 --> 34:23.208
А ви, Суґаваро,
хіба на нього зуб не маєте?

34:23.708 --> 34:24.750
Кажуть…

34:26.958 --> 34:29.708
ваш будинок для літніх людей був успішним,

34:30.875 --> 34:32.750
але він усе спаскудив.

34:37.333 --> 34:39.666
Може, заберемо 300 мільйонів єн у Мібу?

34:45.541 --> 34:47.625
А як відмовиться, вб'ємо.

34:55.125 --> 34:56.750
Слушна думка.

35:03.375 --> 35:04.833
Адвокате Куджьо.

35:05.958 --> 35:11.083
Прошу, відмовтеся хоча б від справи
боса Фушімі з клану Фушімі.

35:22.208 --> 35:23.458
Інакше…

35:26.750 --> 35:29.458
я не зможу бути з вами, адвокате Куджьо.
