WEBVTT

00:33.583 --> 00:35.375
Okay. Here you go.

00:36.708 --> 00:38.208
Thank you very much.

00:43.500 --> 00:45.458
After a visit to the detention center,

00:45.541 --> 00:48.166
it sure feels good to have
a glass of barley shochu.

00:48.708 --> 00:51.083
You didn't follow my advice,
did you, Mr. Kujo?

00:52.708 --> 00:55.208
You're talking about the Yakuza case?
Thanks for the food.

00:55.291 --> 00:57.041
You went to visit the boss
of the Fushimi-gumi

00:57.125 --> 00:59.083
on Mr. Kyogoku's orders, I'm guessing.

01:00.500 --> 01:01.583
If I don't take the case,

01:01.666 --> 01:04.041
I'm pretty sure
he won't get a fair defense.

01:04.125 --> 01:06.083
How would you define a "fair defense?"

01:08.625 --> 01:11.166
It looks like we'll just
have to agree to disagree.

01:12.708 --> 01:13.833
I'm saying this, Mr. Kujo,

01:13.916 --> 01:16.000
because I'm worried
about what could happen to you.

01:17.833 --> 01:20.291
You keep this up
and they won't just disbar you.

01:22.208 --> 01:23.916
Sure, they could throw me in jail.

01:24.708 --> 01:27.125
Those guys'll do whatever it takes
to protect themselves.

01:29.083 --> 01:31.541
In other words,
you're worried about my actual survival.

01:31.625 --> 01:33.500
You could lose what's most dear to you.

01:36.291 --> 01:37.708
Even now, it's not too late.

01:37.791 --> 01:39.541
I'll say it as often as I have to.

01:41.458 --> 01:43.458
I'm really worried about you, Mr. Kujo.

01:47.166 --> 01:49.875
Mr. Horikawa was sentenced to death today.

01:50.541 --> 01:54.125
Mr. Horikawa?
You mean the case you were removed from?

01:54.875 --> 01:55.708
Yeah.

01:57.333 --> 01:59.791
It still bothers me.
I wanted to see it through to the end.

02:02.375 --> 02:04.541
I wasn't responsible for the result.

02:05.541 --> 02:07.791
But all the same, it isn't easy to accept.

02:22.791 --> 02:24.625
Excuse me. Another round, please.

02:24.708 --> 02:25.666
Coming up.

02:27.291 --> 02:28.333
Thank you very much.

02:28.875 --> 02:29.958
Sure thing.

02:30.041 --> 02:33.500
I'm really enjoying
this column of yours, Ms. Ichida.

02:33.583 --> 02:34.583
I'm glad to hear that.

02:36.250 --> 02:39.291
Oh, speaking of.
About that favor I asked you for…

02:39.375 --> 02:42.958
Setting up interviews with people who
are trying to reintegrate into society?

02:43.041 --> 02:43.875
Yes.

02:44.500 --> 02:48.125
That's my specialty.
I'd be delighted to give you a hand.

02:48.208 --> 02:49.625
Thank you very much.

02:49.708 --> 02:50.708
Not at all.

02:51.416 --> 02:53.625
Um, I hope you don't mind my asking,

02:53.708 --> 02:57.083
but how'd you get into
writing something like this?

02:57.166 --> 02:58.041
Oh.

02:59.083 --> 03:02.375
I started out reporting for
a weekly magazine. You know the kind.

03:02.458 --> 03:05.166
I had just landed a job
at a big publishing company,

03:05.250 --> 03:08.166
and as a new hire,
I was assigned to this gossip rag.

03:08.250 --> 03:12.041
Around that time, a random act of violence
was in the news, a murder.

03:12.125 --> 03:14.041
A random act of violence?

03:14.125 --> 03:17.875
It was on a bullet train.
Around 20 years ago.

03:17.958 --> 03:20.125
There was a middle-aged executive
who was killed

03:20.208 --> 03:24.125
while trying to defend another passenger
from some deranged guy with an axe.

03:24.625 --> 03:26.208
Oh, right. That one.

03:26.291 --> 03:28.291
At first, we ran the story of a hero.

03:28.375 --> 03:29.833
An elite businessman and graduate

03:29.916 --> 03:33.791
from the University of Tokyo's
Faculty of Law who saved a life.

03:33.875 --> 03:35.583
But right after
that article went to press,

03:35.666 --> 03:37.666
I got a call from my editor-in-chief.

03:38.666 --> 03:40.541
Dig around in the big hero's private life

03:40.625 --> 03:44.208
and find some gossip about women,
anything with sex.

03:46.333 --> 03:48.333
A week later, we ran an article

03:48.416 --> 03:51.375
about how the elite businessman
was involved in sugar dating.

03:52.166 --> 03:54.458
The magazine sold like crazy.

03:54.541 --> 03:57.166
And suddenly,
public opinion turned against him.

03:57.250 --> 03:59.291
The hero who saved a stranger's life

03:59.375 --> 04:02.750
was transformed into an object
of endless scrutiny and mockery.

04:06.625 --> 04:09.500
Right after that,
I quit working for the weekly magazine,

04:09.583 --> 04:11.125
and then I left the company.

04:12.458 --> 04:16.041
I still regret writing that article,
hurting a family like that.

04:16.916 --> 04:19.833
I'm sorry for making you think
about such a painful memory.

04:20.833 --> 04:23.583
It's not your fault.
I think about it all the time.

04:26.333 --> 04:30.000
After the first article was published,
an acquaintance at the funeral home

04:30.083 --> 04:33.958
let me pose as an employee so I could
get information on the victim's family.

04:35.791 --> 04:37.333
It was a very small affair,

04:37.416 --> 04:40.375
a quiet family funeral
with just the mother and son.

04:43.166 --> 04:47.000
The son was comforting his mother
as she knelt by the body, weeping.

04:47.958 --> 04:50.833
I just couldn't bring myself
to talk to them.

04:52.416 --> 04:57.083
The son stayed up all night
just watching the incense burn.

04:59.458 --> 05:01.833
I'm sure he wanted to cry and scream.

05:02.333 --> 05:03.750
But it looked to me like

05:03.833 --> 05:07.375
he was desperately trying to bottle up
all his feelings.

05:13.041 --> 05:17.041
Well, we ended up drinking
on the roof again after all, huh?

05:18.416 --> 05:20.583
Black Thunder would be lonely otherwise.

05:22.750 --> 05:24.416
This is the last one, girl.

05:25.791 --> 05:27.958
I think this might be it for me, Mr. Kujo.

05:29.250 --> 05:30.166
I understand.

05:31.250 --> 05:33.500
Mr. Kujo doesn't get it, does he?

05:33.916 --> 05:34.750
RINO

05:39.750 --> 05:41.541
Just answer the call.

05:41.625 --> 05:43.291
Don't keep your daughter waiting.

05:46.458 --> 05:48.666
I can tell it's her
by the look on your face.

05:55.250 --> 05:56.250
Hi, sweetie.

05:58.291 --> 05:59.250
Mmm.

06:01.750 --> 06:02.750
Mm-hmm.

06:04.250 --> 06:05.083
Of course, I will.

06:06.666 --> 06:08.666
Fifteenth of August. I won't forget.

06:10.708 --> 06:11.750
Mmm.

06:14.291 --> 06:15.333
I promise you.

06:17.500 --> 06:18.416
Yeah.

06:19.000 --> 06:20.000
Bye-bye.

06:25.333 --> 06:26.916
Did you just make a promise?

06:27.625 --> 06:28.500
Yeah.

06:29.875 --> 06:31.958
She put me in a tricky position.

06:33.000 --> 06:34.375
Daddy, you're always so busy,

06:34.458 --> 06:37.500
so I'm making a reservation with you
for my birthday a month early.

06:41.833 --> 06:44.833
Well, you absolutely have to keep
a promise to your daughter.

06:45.333 --> 06:46.166
Right.

06:51.666 --> 06:54.958
Mr. Kujo, what does family mean to you?

06:58.583 --> 07:01.291
I guess it's something
you can't escape from.

07:01.375 --> 07:02.583
Can't escape from?

07:05.625 --> 07:07.791
It doesn't matter how far you run

07:08.583 --> 07:10.333
or if you change your last name.

07:11.541 --> 07:14.833
It latches onto your back
and won't let go.

07:14.916 --> 07:18.250
If you try to force it off,
you'll pull off your own flesh too.

07:18.875 --> 07:20.833
You're talking about the Kurama family?

07:23.916 --> 07:25.875
How come you hate them so much?

07:28.250 --> 07:30.916
If I think way back,
it might be because of my name.

07:31.000 --> 07:31.833
Your name?

07:32.708 --> 07:35.750
When you take the written character
for "human" and spell it backwards,

07:35.833 --> 07:37.166
you get "Taiza," funny enough.

07:38.875 --> 07:40.916
Apparently, the name was my father's idea.

07:42.833 --> 07:44.583
So of course, when I was growing up,

07:44.666 --> 07:47.708
the other kids would tease me
and call me "backwards human."

07:49.750 --> 07:52.666
I told myself, "What an awful name
he decided to give me."

07:53.583 --> 07:55.708
I've never stopped resenting him for that.

07:56.458 --> 07:58.458
I went through something like that too.

07:58.541 --> 08:01.625
My last name has the word "crow" in it,
so they said it was bad luck.

08:01.708 --> 08:03.250
All the kids teased me about it.

08:05.291 --> 08:07.041
I wonder which of the two is worse.

08:08.291 --> 08:12.041
A backwards human… or a crow.

08:14.250 --> 08:17.333
Yeah, I wonder which is worse.

08:25.083 --> 08:27.375
But your daughter isn't a Kurama,
and you know it.

08:28.833 --> 08:30.625
So you should keep your promise
and go see her.

08:33.500 --> 08:34.666
Absolutely.

09:22.458 --> 09:29.458
I’M NOT HERE

10:18.208 --> 10:19.625
My back hurts.

10:20.208 --> 10:21.583
This place is a total dump.

10:25.625 --> 10:26.958
Hey, hey. Hey.

10:27.041 --> 10:29.125
Wow, great place you got here.

10:30.083 --> 10:33.041
Excuse us. Here's the key.

10:35.875 --> 10:39.166
Oh, hey, everything's cool.
I stuck to the back roads all the way.

10:39.791 --> 10:41.125
A pleasure doing business.

10:41.208 --> 10:42.083
Let's go.

10:47.916 --> 10:50.333
Hey, how are we getting back?

10:50.416 --> 10:53.708
Uh… We'll take the bullet train
from Oyama Station.

10:54.375 --> 10:56.083
How are we getting to the station?

10:56.166 --> 10:59.083
Thirty-nine minutes by foot, it says.

10:59.166 --> 11:00.375
What the hell?

11:02.541 --> 11:04.708
Bad enough they've got us
delivering boosted cars,

11:04.791 --> 11:07.791
which is crazy risky for a crappy 30,000.

11:07.875 --> 11:09.333
Such bullshit!

11:09.416 --> 11:11.666
We're gofers, dude. What do you expect?

11:12.875 --> 11:14.083
Gofers, huh?

11:16.166 --> 11:19.041
Sugawara's looking down on us,
that bastard!

11:20.125 --> 11:21.000
What?

11:21.708 --> 11:23.583
Yo, you dissing Mr. Sugawara?

11:25.125 --> 11:26.000
Hey.

11:26.750 --> 11:28.250
Let's go rip off that car dealer.

11:28.333 --> 11:29.166
Huh?

11:29.708 --> 11:31.750
Bro, I scoped out the safe
and the security camera.

11:31.833 --> 11:33.291
Are you crazy? That's a bad idea.

11:33.375 --> 11:35.500
We don't know what kind of scary guys
he's connected to.

11:35.583 --> 11:36.875
Hey.

11:37.958 --> 11:39.958
Better not get caught then, right?

11:56.375 --> 11:58.750
-Hey! What are you doing, huh?!
-Get over here!

11:58.833 --> 12:00.791
-Get down, now!
-Grab him! Now!

12:00.875 --> 12:03.000
Where's the money? Where's the safe? Huh?!

12:03.083 --> 12:05.208
-Get him!
-What are you gonna do now?

12:05.291 --> 12:07.166
Open the safe!

12:07.250 --> 12:10.041
Open the safe!

12:13.041 --> 12:14.708
-Yeah!
-Piece of cake.

12:14.791 --> 12:16.833
That car dealer was shitting his pants.

12:16.916 --> 12:18.500
I almost shit mine when Inukai called me.

12:18.583 --> 12:21.125
He goes, "Hurry up, dude,
bring anything that looks like a weapon."

12:21.208 --> 12:25.250
Okay, dump those tools tomorrow.
It's garbage pickup day.

12:25.333 --> 12:26.458
Not here though.

12:27.583 --> 12:28.708
Got it.

12:29.708 --> 12:33.625
So, we gonna go to a strip club
and party with this cash?

12:36.041 --> 12:37.875
Let's play a game before we go.

12:38.583 --> 12:39.625
A game?

12:43.291 --> 12:45.125
A trust game.

12:54.708 --> 12:56.333
We do this to each other.

12:57.500 --> 12:59.416
It doesn't work without trust, right?

13:01.666 --> 13:03.333
You do it to me first.

13:04.375 --> 13:06.458
I'm a bit clumsy, so…

13:08.666 --> 13:09.583
I'll show you.

13:37.958 --> 13:40.250
Does it hurt, Komatsu?

13:40.333 --> 13:42.166
This is where the trust game begins.

13:43.291 --> 13:46.166
That cop Arashiyama's daughter,
the one who got dropped,

13:46.250 --> 13:48.708
nobody would've found out
if you hadn't snitched!

13:51.000 --> 13:53.416
What's your story for this
at the hospital?

13:58.750 --> 14:00.666
What's your story for this?

14:03.416 --> 14:06.250
I went too far. I was pretending
to cut off my own fingers.

14:09.500 --> 14:10.791
Good.

14:16.250 --> 14:18.833
What's gotten into you all of a sudden?

14:20.000 --> 14:23.291
I wanted the house to be like when
I was a kid with flowers everywhere.

14:25.041 --> 14:26.166
I see.

14:30.958 --> 14:32.041
Is something up?

14:32.875 --> 14:33.750
Huh?

14:35.208 --> 14:36.458
You look a little sad.

14:39.500 --> 14:42.208
My job with Mr. Kujo.
I've decided to quit.

14:43.375 --> 14:44.333
Why is that?

14:44.833 --> 14:47.666
I got a lot out of it.
Why not try somewhere else?

14:48.583 --> 14:51.125
Have you decided who you want to work for?

14:51.208 --> 14:52.125
Mm-hmm.

14:55.500 --> 14:58.791
What sort of person is this new attorney?
Is he a good person?

15:00.208 --> 15:05.250
I'd say it depends on your standards.
What do you consider good or bad?

15:08.625 --> 15:10.666
Whether they can help people or not.

15:15.041 --> 15:18.125
Your dad was made out to be
a bad person after he died.

15:20.458 --> 15:22.291
He was killed by a criminal.

15:23.666 --> 15:25.958
And then he was killed again
by the public.

15:27.958 --> 15:29.083
At the time…

15:31.250 --> 15:33.916
nobody lifted a finger
to help us deal with it all.

15:37.291 --> 15:38.916
So I want you to be…

15:42.500 --> 15:43.833
one of the good guys,

15:45.208 --> 15:47.875
an attorney who helps those
who are suffering and in need.

15:51.125 --> 15:52.291
I will, Mom.

15:59.500 --> 16:01.625
You know, I'm feeling okay now.

16:02.583 --> 16:03.458
Mmm.

16:06.500 --> 16:07.458
Although…

16:09.583 --> 16:11.375
I wanna ask you for something.

16:11.875 --> 16:12.833
What is it?

16:14.958 --> 16:16.291
When can I see Mr. Kujo?

16:21.000 --> 16:22.250
NAGARAGI LAW OFFICE

16:22.333 --> 16:25.041
Mr. Nagaragi,
it's an honor to be working with you.

16:25.125 --> 16:26.416
The honor is mine.

16:28.625 --> 16:30.625
-It's a pleasure.
-Likewise.

16:30.708 --> 16:34.666
We're delighted to have you on board,
Mr. Karasuma, but I'm a little worried.

16:34.750 --> 16:35.791
About what?

16:36.583 --> 16:38.875
I'm worried that my old friend Mr. Kujo

16:39.708 --> 16:41.000
is alone again.

17:09.375 --> 17:11.083
Long time no see, Inukai.

17:12.166 --> 17:13.291
What do you want?

17:13.791 --> 17:15.750
So that's the reception
you give to someone

17:15.833 --> 17:17.916
who did ten years because of your orders?

17:19.208 --> 17:21.500
A trip down memory lane,
that's what you want?

17:26.166 --> 17:29.125
-How many times did you visit me?
-You refused to see me.

17:29.666 --> 17:32.875
So show me that you're serious
and visit me more than once!

17:35.833 --> 17:36.958
But I'm so over that.

17:37.958 --> 17:41.083
Three million isn't enough
for doing Arashiyama's daughter.

17:41.666 --> 17:42.708
I want three hundred.

17:44.500 --> 17:46.541
-Three hundred million?
-Yeah.

17:47.125 --> 17:49.000
I turned up some interesting information.

17:49.666 --> 17:53.125
You had orders
to get rid of Arashiyama's daughter.

17:53.208 --> 17:56.041
She was sleeping with Koyama,
the head of a porn studio.

17:56.125 --> 17:59.375
Those orders came from Kyogoku
of the Fushimi-gumi.

17:59.958 --> 18:02.291
So then you used us.
Kids who didn't have a clue.

18:02.375 --> 18:04.041
Three hundred million is still cheap!

18:04.125 --> 18:05.125
What is all this?

18:07.625 --> 18:09.000
It's ancient history.

18:10.916 --> 18:12.875
It's not ancient history!

18:29.625 --> 18:32.375
You know who this belongs to, right?

18:33.458 --> 18:36.166
We've got your right-hand man, Kuga.

18:38.125 --> 18:40.541
Mr. Sugawara wants to talk to you.

18:42.000 --> 18:45.625
You had Kuga work
at Mr. Sugawara's nursing home.

18:46.125 --> 18:49.208
You sniffed out some dirt,
leaked it to the media, and ruined him.

18:49.291 --> 18:50.916
You won't get away with this.

18:58.166 --> 18:59.791
Three hundred million yen.

19:00.291 --> 19:01.625
You'll deliver it in a week.

19:03.583 --> 19:05.125
You're the ancient history,

19:05.833 --> 19:07.083
Mr. Mibu.

19:40.750 --> 19:44.750
I heard the kid who killed President
Koyama's mistress is blackmailing you.

19:48.000 --> 19:50.041
I always have my ear to the ground.

19:51.250 --> 19:55.708
The kid and Sugawara are trying to
shake you down for 300 million yen, right?

19:57.000 --> 20:00.166
As soon as you pay them even once,
you're doomed.

20:01.833 --> 20:05.625
They'll come back again and again
until they've picked you clean.

20:07.458 --> 20:08.708
Listen, Mibu.

20:09.250 --> 20:12.125
I'll step in for you
and make this all go away.

20:16.083 --> 20:17.125
No, thanks.

20:18.708 --> 20:21.083
It's my mess. I can deal with it myself.

20:26.958 --> 20:28.166
That so?

20:28.250 --> 20:29.250
Well, watch yourself.

20:29.833 --> 20:31.041
Thank you very much.

20:31.541 --> 20:32.583
Excuse me.

20:38.375 --> 20:40.375
You're the one who should watch yourself.

20:58.333 --> 20:59.500
Mibu's here!

21:08.083 --> 21:10.833
Mibu! Show us the 300 million yen.

21:11.583 --> 21:13.750
Kuga, are you alive?

21:13.833 --> 21:16.208
No. I'm dead.

21:17.291 --> 21:18.250
Good.

21:18.333 --> 21:19.916
I'll get you out of here.

21:20.500 --> 21:21.333
Okay.

21:21.416 --> 21:23.875
Do you think now's the time
to be making jokes?!

21:24.375 --> 21:27.708
Hey, you came empty-handed.
Cough up the cash.

21:27.791 --> 21:29.458
Your yapping is so loud.

21:31.291 --> 21:32.291
I'm not gonna pay, idiot.

21:33.750 --> 21:36.041
Are you messing with me, Mibu?

21:40.791 --> 21:44.583
You used Kuga to ruin
my nursing home business, didn't you?

21:45.375 --> 21:47.708
I don't want just 300 million yen.

21:47.791 --> 21:50.083
Give me all of it,
everything you're worth.

21:51.125 --> 21:52.625
If you don't hand it over,

21:52.708 --> 21:55.083
I'll bury the two of you
deep in the mountains.

21:55.166 --> 21:56.958
I won't pay you a damn thing.

22:00.875 --> 22:02.333
In fact, you owe me for the watch.

22:03.750 --> 22:06.375
Are you gonna go running
to Mr. Kyogoku for help?

22:06.458 --> 22:08.250
There's nobody here to rescue you.

22:09.166 --> 22:10.083
Moron!

22:11.750 --> 22:13.750
I always come ready for anything,

22:14.666 --> 22:16.208
Mr. Sugawara.

22:17.166 --> 22:18.000
Huh?

22:20.458 --> 22:21.833
What the hell?!

22:25.875 --> 22:26.750
Shut up!

22:39.458 --> 22:41.125
Are you okay, Kuga?

22:43.500 --> 22:46.041
Does it seem like I'm okay?

22:46.125 --> 22:47.375
You're a masochist. You'll live.

22:47.458 --> 22:48.750
I'm not a masochist.

22:51.875 --> 22:52.708
Hey.

22:55.000 --> 22:57.375
Let go of me, damn it!

23:09.291 --> 23:11.458
If you're gonna kill me, get on with it,

23:12.375 --> 23:13.375
Mibu.

23:15.041 --> 23:16.666
Careful what you wish for.

23:19.791 --> 23:21.250
I'm not gonna kill you.

23:25.291 --> 23:26.666
Mr. Sugawara,

23:27.416 --> 23:29.583
I actually have a lot of respect for you.

23:33.250 --> 23:35.750
You're smart and a good businessman.

23:37.375 --> 23:38.458
And us…

23:39.916 --> 23:43.708
So far nobody amounts to shit around here.
We're a bunch of half-assed street thugs.

23:46.083 --> 23:48.541
If we're ever going to get real power,

23:49.708 --> 23:51.375
we're gonna need you to help us.

23:54.500 --> 23:55.833
Time to join us.

23:57.916 --> 23:59.125
No way!

23:59.208 --> 24:01.041
You've got to be kidding!

24:01.666 --> 24:03.500
Ten years of my life you took,

24:03.583 --> 24:05.791
and you've got the balls
to spout that shit?

24:05.875 --> 24:07.750
You chose to kill that girl, Inukai.

24:10.458 --> 24:11.583
Think about it.

24:13.625 --> 24:15.583
Don't get mad at the wrong guy.

24:19.666 --> 24:21.916
I'm Kyogoku's good little lapdog.

24:22.000 --> 24:24.791
I'm just like you,
a lapdog that does what it's told.

24:26.583 --> 24:27.583
But one day…

24:29.916 --> 24:32.791
I'm gonna take off my collar
and give it back to him.

24:38.041 --> 24:39.250
Everyone…

24:41.541 --> 24:43.041
Together, we'll be strong.

24:54.958 --> 24:56.833
Mr. Karasuma.

25:07.583 --> 25:09.250
You gonna meet with a client in there?

25:09.333 --> 25:10.166
I am.

25:10.250 --> 25:14.500
I just delivered some food to the boss.
Grilled eel on rice.

25:14.583 --> 25:15.583
Is that so?

25:16.208 --> 25:18.708
I heard you and Mr. Kujo
parted ways recently.

25:18.791 --> 25:20.583
You guys fight or what?

25:20.666 --> 25:22.166
You keeping tabs on your lawyer?

25:22.250 --> 25:26.458
He's my guardian angel.
I have to know everything about Mr. Kujo.

25:26.541 --> 25:28.083
Guardian angel, huh?

25:28.166 --> 25:29.458
Your closer, right?

25:29.541 --> 25:30.875
Your fixer, more like.

25:31.958 --> 25:35.291
Time for you to make a clean getaway,
Mr. Karasuma?

25:36.708 --> 25:38.000
It doesn't matter what you say.

25:38.083 --> 25:42.458
Look, kid. You're still young,
so let me tell you how the world works.

25:43.208 --> 25:45.458
Even when you're sure
you've made your escape,

25:45.541 --> 25:47.625
once you've got some mud on you,

25:47.708 --> 25:48.916
when you least expect it,

25:49.000 --> 25:51.875
a bloody hand will reach up
from the ground and grab you.

25:52.666 --> 25:53.958
Like the movie Carrie.

25:54.666 --> 25:55.666
Carrie?

25:56.208 --> 25:58.000
De Palma's greatest achievement.

25:58.666 --> 26:00.666
You've gotta keep your eyes open.

26:00.750 --> 26:01.791
You'll see.

26:02.541 --> 26:05.208
Someday, the bodies of people
you don't even remember

26:05.291 --> 26:08.000
will come crawling out,
and then they'll come looking for you.

26:14.541 --> 26:17.000
Everyone likes to think
their sins just fade away.

26:17.916 --> 26:20.208
But when you're not looking,
they get bigger.

26:21.250 --> 26:22.875
Running only makes it worse.

26:25.250 --> 26:26.708
I've gotta go.

26:26.791 --> 26:27.791
Shinji!

26:31.916 --> 26:33.875
Take good care of your family.

26:45.625 --> 26:47.583
Hey! Wait!

26:47.666 --> 26:49.541
-Hey! Hey, hey! Hold it there!
-Woo!

26:49.625 --> 26:51.333
Destruction of property. You're coming in.

26:51.416 --> 26:53.166
Shut up, you bastard!

26:53.250 --> 26:55.208
-Hey, wait a minute!
-Get out of my way!

26:55.875 --> 26:58.375
-Just stop it! Hey!
-What's up with you?

26:58.458 --> 27:00.791
-Are you tweaking or what?
-Of course not, asshole!

27:00.875 --> 27:02.250
-Ow!
-Stop resisting!

27:02.333 --> 27:04.458
-Get your stinking hands off me!
-That hurts! Ow!

27:04.541 --> 27:05.541
Ouch, ow, ow!

27:05.625 --> 27:06.791
That hurts!

27:06.875 --> 27:09.958
-Shut up and stop resisting.
-You asshole. Call the police! Help!

27:17.583 --> 27:20.041
What's wrong? You look a little down.

27:23.541 --> 27:25.416
Is it true that I ran away?

27:26.375 --> 27:27.333
Huh?

27:28.125 --> 27:29.500
I was told I ran away

27:30.375 --> 27:32.583
from the Yakuza who is close to Mr. Kujo.

27:34.458 --> 27:35.916
I've always known about it.

27:37.250 --> 27:40.875
His clients are involved
in multiple cases of fraud and extortion.

27:41.541 --> 27:45.083
There's a high risk of him being arrested
and charged as an accomplice.

27:46.625 --> 27:49.500
If he were prosecuted and convicted
of a criminal offense,

27:50.000 --> 27:51.500
he'd lose his job for good.

27:52.375 --> 27:55.083
Even if he avoided a trial,
he'd still be disciplined.

27:55.958 --> 27:58.083
And in the worst case,
he could be disbarred.

28:01.000 --> 28:03.333
I understand your concern, Karasuma,

28:03.416 --> 28:05.125
but it's Kujo we're talking about.

28:05.625 --> 28:09.333
I'm sure he's being very careful
to stay out of trouble.

28:09.833 --> 28:12.375
What if there's a prosecutor
who's dead set against him?

28:12.458 --> 28:14.041
Couldn't Mr. Kujo end up in jail?

28:15.000 --> 28:16.750
Dead set against him?

28:16.833 --> 28:18.208
Is there a prosecutor like that?

28:20.666 --> 28:21.583
Who knows?

28:25.375 --> 28:27.291
That's some good press, Kurama.

28:27.375 --> 28:28.458
Nice work.

28:29.166 --> 28:30.375
No, sir.

28:30.458 --> 28:33.375
Your formulation of the hypothesis
was a stroke of genius.

28:33.458 --> 28:35.708
My hunch was mostly right. That was all.

28:35.791 --> 28:38.708
One thing you can be sure of,
crooks like this,

28:38.791 --> 28:41.250
they only care about taking
what they can get.

28:41.333 --> 28:43.625
That's true of bad people everywhere.

28:45.708 --> 28:49.625
Even some prosecutors are starting
to act like selfish corporate types.

28:50.541 --> 28:53.666
But not you. I like your tenacity.

28:54.458 --> 28:55.791
Thank you very much.

28:55.875 --> 28:58.958
Now that Ono has quit,
you're the only one I can rely on.

28:59.041 --> 29:00.333
I'm counting on you.

29:02.708 --> 29:06.583
And have you heard about what
Mr. Ono intends to do when he retires?

29:06.666 --> 29:09.166
Private practice, I think.
A lawyer-for-hire.

29:10.750 --> 29:12.041
I don't like lawyers.

29:12.833 --> 29:13.916
Especially

29:14.833 --> 29:16.500
ones who protect bad people.

29:16.583 --> 29:17.791
I detest them.

29:19.458 --> 29:22.583
Sorry. I kept saying I'd treat
you, and I didn't get around to it.

29:23.416 --> 29:24.833
I can pay for this.

29:24.916 --> 29:28.291
No. It's fine.
You can pick up the tab at a better place.

29:28.916 --> 29:30.458
I won some money at the races,

29:30.541 --> 29:33.250
and I wanted to thank you
for introducing me to Ms. Ichida.

29:33.333 --> 29:34.541
She said she'd join us later.

29:37.125 --> 29:39.791
Mmm! This is good. You chose a great spot.

29:42.000 --> 29:44.041
How come you quit working for Mr. Kujo?

29:44.125 --> 29:45.000
Huh?

29:45.083 --> 29:46.958
I'm the one
who introduced you to him, right?

29:47.041 --> 29:50.291
And yet you quit without even
consulting me or telling me about it.

29:50.375 --> 29:53.333
You're barely fit to be
a member of society, let alone a lawyer.

29:53.833 --> 29:54.750
I'm sorry.

29:56.208 --> 29:57.458
So what happened?

29:58.541 --> 30:00.291
I thought that if I stayed with Mr. Kujo,

30:00.875 --> 30:05.000
I'd never end up doing what
I really should be doing with my life.

30:06.250 --> 30:07.125
Oh.

30:08.166 --> 30:09.458
So that means

30:09.958 --> 30:12.458
you have at least some idea
of what to do with your life.

30:13.625 --> 30:16.583
Sure. It's the same for you, isn't it?
As a social worker.

30:18.833 --> 30:19.958
Somehow,

30:21.125 --> 30:22.958
I've been losing sight of it lately.

30:24.333 --> 30:25.500
Did something happen?

30:27.625 --> 30:31.916
Listen. As lawyers,
you and Mr. Kujo use the law to…

30:32.958 --> 30:36.208
to defend the rights of the weak, right?

30:36.958 --> 30:37.791
Well…

30:37.875 --> 30:40.000
And Ms. Ichida, the newspaper reporter,

30:40.708 --> 30:44.416
uncovers the truth about social problems
and shares it with the public

30:45.083 --> 30:47.750
to stop those things from happening
and to protect society.

30:47.833 --> 30:48.791
Yeah. You're right.

30:48.875 --> 30:50.833
So what should I be protecting?

30:51.625 --> 30:52.750
Well, as a social worker,

30:52.833 --> 30:54.916
you help rehabilitate people
who have committed crimes.

30:55.000 --> 30:57.833
Yeah, but is that even protecting them
from anything?

30:57.916 --> 30:58.750
Yeah.

30:58.833 --> 31:00.500
Wouldn't it be more productive

31:00.583 --> 31:04.166
if I could prevent them from committing
their crimes in the first place?

31:05.291 --> 31:06.208
Well…

31:07.333 --> 31:09.916
I mean, what am I doing for them?

31:10.000 --> 31:11.833
Should I be helping them
get over their past

31:11.916 --> 31:13.041
or stay safe in the future?

31:13.125 --> 31:14.250
How do you do that?

31:15.250 --> 31:17.041
How can I actually do some good?

31:19.625 --> 31:21.125
What am I going to protect?

31:34.166 --> 31:36.333
Hello, Ms. Ichida?
Are you able to make it?

31:36.416 --> 31:39.000
Uh, I'm sorry.
I'm still staking out the prosecutor…

31:39.083 --> 31:40.666
Uh, it's gonna be a long night.

31:40.750 --> 31:41.958
Maybe next time.

31:42.875 --> 31:44.375
What are prosecutors like?

31:44.458 --> 31:45.875
What do they protect?

31:47.541 --> 31:51.250
I guess they would claim
to protect the idea of justice?

31:51.916 --> 31:54.250
Even so, I can't stand those guys.

31:54.333 --> 31:55.458
How come?

31:55.958 --> 32:00.125
The legal system in this country
follows the rule of exclusive prosecution.

32:00.208 --> 32:02.083
Wait, run that by me again?

32:02.666 --> 32:03.708
It works like this.

32:04.250 --> 32:07.500
Only the prosecution has the authority
to seek justice against criminals.

32:08.250 --> 32:11.208
In other words, if the prosecution decides
not to proceed to trial,

32:11.291 --> 32:13.000
it's the same as being acquitted.

32:13.666 --> 32:16.458
So they have the authority
to decide people's fates.

32:17.750 --> 32:18.666
I get it.

32:20.625 --> 32:22.541
I really don't like those guys.

32:27.291 --> 32:29.166
Good evening, Prosecutor Kurama.

32:29.666 --> 32:32.125
Your article on the contractors
was excellent.

32:32.208 --> 32:33.791
My superior liked it too.

32:33.875 --> 32:36.208
Thanks for all your help.
The scoop was amazing.

32:36.291 --> 32:37.791
Thank you very much.

32:37.875 --> 32:41.458
You cover stories that conjure up
strong emotions to reach your readers.

32:43.541 --> 32:46.416
I have more leads like this.
You want them, right?

32:49.375 --> 32:50.958
What's wrong? Don't you want them?

32:51.458 --> 32:52.708
Prosecutor Kurama.

32:55.500 --> 32:58.500
Taiza Kujo, your brother, I mean,

32:58.583 --> 33:00.958
has been meeting with the boss
of the Fushimi-gumi.

33:01.875 --> 33:05.166
It's almost as if he's acting
like their lawyer on retainer.

33:07.375 --> 33:08.500
One more thing.

33:09.375 --> 33:12.666
One of Mr. Kujo's former clients,
serving a suspended sentence,

33:12.750 --> 33:14.083
was re-arrested for drugs.

33:14.166 --> 33:16.625
This suspect was sent
to Detective Arashiyama

33:16.708 --> 33:17.833
of the Organized Crime squad.

33:18.500 --> 33:20.000
Arashiyama, was it?

33:21.166 --> 33:22.166
Do you know him?

33:23.166 --> 33:25.125
We worked together on the case of a woman

33:25.208 --> 33:26.833
who was killed and dismembered.

33:26.916 --> 33:29.375
He's the kind of cop who stops at nothing.

33:30.708 --> 33:32.708
Did you know that
his daughter was murdered?

33:32.791 --> 33:33.666
I'm aware.

33:34.166 --> 33:36.916
For years he's been convinced
that the Fushimi-gumi is behind it.

33:37.000 --> 33:39.458
After all this time,
he's still working that angle.

33:39.541 --> 33:41.625
In his effort to take
down the Fushimi-gumi,

33:41.708 --> 33:43.791
Detective Arashiyama
seems to be after Mr. Kujo.

33:43.875 --> 33:46.375
Arashiyama's assessment has its strengths.

33:47.625 --> 33:51.791
It looks like Taiza's career
as a lawyer could finally be over.

33:52.416 --> 33:54.416
What are you going to do about all this?

33:56.541 --> 33:59.041
Continue your coverage. It's a scoop.

34:00.541 --> 34:01.500
Ms. Ichida,

34:02.458 --> 34:05.000
you cover stories that
conjure up strong emotions,

34:05.958 --> 34:07.750
that reach your readers.

34:28.791 --> 34:29.625
What's wrong?

34:30.375 --> 34:32.875
This stupid kid I know got busted.

34:32.958 --> 34:34.166
Can you help me with it?

34:35.916 --> 34:37.958
The guy's a hopeless scumbag,

34:38.583 --> 34:41.500
but his father runs a construction firm
I do business with,

34:41.583 --> 34:43.708
so I have to babysit the asshole.

34:45.333 --> 34:46.166
Could it be…

34:47.458 --> 34:50.458
The product of really bad
parenting choices.

34:51.833 --> 34:54.791
You're gonna clam up again, Morita?

34:55.541 --> 34:57.625
Your urine test came back positive.

34:57.708 --> 35:00.291
You can't weasel out of this.
Cough up the truth.

35:04.583 --> 35:06.625
You know,
there's something I wanna ask you,

35:06.708 --> 35:07.875
Morita, old pal.

35:07.958 --> 35:10.541
In your previous statement
about the hit-and-run,

35:10.625 --> 35:12.791
you swore that you lost your smartphone.

35:14.833 --> 35:15.916
Uh, uh… Yeah.

35:20.375 --> 35:23.125
Seems like you got a pretty old
smartphone, wouldn't you say?

35:23.208 --> 35:24.166
Huh?

35:25.000 --> 35:27.166
What if this is the smartphone you lost?

35:28.791 --> 35:31.625
-I found it under my bed.
-Don't lie to me.

35:32.208 --> 35:34.458
Back then,
you pretended to lose it, right?

35:36.583 --> 35:38.333
It wasn't your idea, was it?

35:38.833 --> 35:41.625
Did Attorney Kujo coach you?
Did he tell you to say you lost it?

35:48.125 --> 35:50.416
If you talk I'll cut down your sentence,

35:50.500 --> 35:53.000
so give me all of it, Morita.

35:58.000 --> 35:59.458
Get a suspended sentence?

35:59.958 --> 36:01.250
Can't you just try?

36:01.833 --> 36:03.375
Probably impossible.

36:03.875 --> 36:05.791
Your urine tested positive for drugs.

36:05.875 --> 36:09.833
You also had MDMA,
that's three pills, about a gram in total.

36:09.916 --> 36:11.500
That's beside the property damage.

36:13.750 --> 36:15.833
No way.

36:16.750 --> 36:18.333
I'm going to prison?

36:20.000 --> 36:22.750
Mr. Morita, you were serving
a suspended sentence

36:22.833 --> 36:25.208
for a traffic accident,
and you reoffended.

36:30.958 --> 36:32.291
Just clam up in there.

36:37.833 --> 36:38.916
Was there a problem?

36:42.625 --> 36:46.791
Detective, how can we prove that
Morita left his phone at Kujo's office?

36:47.541 --> 36:49.208
We need three things.

36:49.875 --> 36:53.250
First of all, we need Morita
to sign a statement declaring

36:53.333 --> 36:55.000
that Kujo told him to leave it there.

36:55.083 --> 36:58.583
We dangled the bait of a reduced sentence,
so if we work him a bit more, he'll talk.

36:58.666 --> 36:59.833
What's the second thing?

37:00.416 --> 37:02.458
Matching testimony from another witness.

37:02.541 --> 37:04.458
We will corroborate Morita's statement,

37:04.541 --> 37:06.541
then the whole thing
starts to be credible.

37:07.375 --> 37:09.708
Some hard evidence is
the third thing we need.

37:11.041 --> 37:13.208
Were you able to get
the phone's location data?

37:13.291 --> 37:14.125
Yes.

37:14.208 --> 37:17.333
What about on the day Morita turned
himself in for the traffic accident?

37:18.291 --> 37:21.250
The address of Kujo Law Office
was in the location history.

37:21.333 --> 37:23.791
So that means the phone had to be there.

37:23.875 --> 37:24.791
I see.

37:25.833 --> 37:28.541
I'd call that objective evidence,
wouldn't you?

37:29.125 --> 37:30.041
Yeah.

37:30.125 --> 37:31.958
So, we've got two things covered.

37:32.041 --> 37:35.000
The only thing left is the testimony
from another person of interest.

37:35.083 --> 37:36.625
Then we'll have all three things.

37:36.708 --> 37:37.666
That's right.

37:38.958 --> 37:40.041
One more thing.

37:40.916 --> 37:43.833
Then Attorney Kujo will be looking at
some serious time.

37:57.750 --> 37:58.791
This is delicious.

37:58.875 --> 38:01.416
I'm glad you like it.

38:01.500 --> 38:05.333
Oh, and you must try a bit of this too
while it's still hot.

38:05.416 --> 38:07.041
-Omurice?
-Yes.

38:07.125 --> 38:10.375
My dad loved this. In the Karasuma family
it's our lucky meal.

38:10.958 --> 38:12.791
-For this, our thanks.
-Enjoy.

38:19.750 --> 38:21.458
This is good.

38:21.541 --> 38:22.875
-You like it?
-Yes. Mmm.

38:23.375 --> 38:25.750
I love the seasoning.
Especially the ketchup rice.

38:25.833 --> 38:27.000
Mmm.

38:27.083 --> 38:28.708
I've gotta say,

38:28.791 --> 38:31.125
you're not what I was expecting at all.

38:32.041 --> 38:35.041
The media refers to you
as the "crooked lawyer."

38:35.125 --> 38:36.916
So I really wasn't sure
who was gonna show up.

38:37.000 --> 38:38.250
Mom, please.

38:38.333 --> 38:39.666
Huh? What's wrong?

38:39.750 --> 38:41.875
I'm just giving him a compliment.

38:41.958 --> 38:43.958
She's giving me a compliment.

38:47.125 --> 38:49.875
I can tell you're a good person, Mr. Kujo.

38:49.958 --> 38:50.791
How so?

38:51.375 --> 38:55.041
Someone who enjoys their food
like you do could never be a bad person.

38:57.125 --> 38:59.208
-Please. Enjoy. Eat up.
-Okay.

38:59.291 --> 39:00.958
-Yes. Eat, eat.
-Thank you.

39:03.833 --> 39:05.416
This reminds me of your dad.

39:06.291 --> 39:08.958
He used to make coffee for us
after dinner like this.

39:09.041 --> 39:10.375
He did, didn't he?

39:10.875 --> 39:15.000
Mmm. He'd say, "Coffee is my specialty."

39:16.833 --> 39:17.916
I sure do miss him.

39:28.708 --> 39:29.916
Mr. Kujo.

39:30.000 --> 39:31.041
Yes?

39:32.000 --> 39:34.958
You know,
ever since my husband passed away,

39:35.041 --> 39:36.250
for the longest time,

39:37.625 --> 39:41.458
I used to get numb with sadness
thinking about the past.

39:43.666 --> 39:48.250
But I think now…
I'm finally rounding a corner.

39:49.583 --> 39:52.333
Somehow,
I'm starting to feel things again.

39:54.791 --> 39:57.250
All his life,
your dad was the kind of person

39:57.333 --> 40:00.250
who felt compelled to help people in need.

40:01.875 --> 40:04.291
That's what he was doing
when he was killed

40:04.375 --> 40:07.500
trying to defend that passenger
who was being attacked.

40:09.625 --> 40:11.541
But even in his last moments…

40:14.166 --> 40:16.500
I don't think he had any regrets.

40:19.958 --> 40:22.833
I think the way he died was
also the way he lived.

40:29.541 --> 40:30.458
Here you go.

40:31.916 --> 40:33.208
Thank you very much.

40:33.291 --> 40:34.791
Thank you for the coffee.

40:43.708 --> 40:47.291
Mmm! It's delicious.

40:47.375 --> 40:48.458
I'm glad you like it.

40:53.750 --> 40:55.916
Mr. Kujo, I imagine your parents

40:56.958 --> 40:59.916
would be proud to see how
much you've accomplished.

41:00.000 --> 41:02.000
I wonder about that.

41:02.083 --> 41:05.625
It was always my mother's dream
for me to become a prosecutor.

41:06.750 --> 41:10.041
But I wasn't as talented
as my father or older brother.

41:10.125 --> 41:11.416
I kept failing the bar exam,

41:11.500 --> 41:13.875
and there were times
when I thought about giving up.

41:14.708 --> 41:16.458
But even at my lowest,

41:16.541 --> 41:19.333
I wanted to have something
that only I could do.

41:21.666 --> 41:24.958
My mother passed away when I was
in my first year of high school,

41:25.958 --> 41:29.333
but she always said I should try to become
someone who helps others.

41:30.916 --> 41:34.333
Even a person like me,
despite my lack of talent,

41:34.416 --> 41:36.375
can help others and give them hope.

41:37.458 --> 41:40.333
I still sincerely believe that
I've got to see it through to the end.

41:44.333 --> 41:47.250
I wish I could've told my mother
when she was still alive.

41:49.958 --> 41:51.875
I chose not to be a prosecutor.

41:52.791 --> 41:54.333
I chose to be a lawyer.

41:59.375 --> 42:01.250
If that's what you want to do,

42:01.333 --> 42:03.541
I'll support you with all my heart.

42:06.375 --> 42:07.333
There.

42:08.625 --> 42:10.958
I know that's what your mother would say.

42:23.250 --> 42:24.375
Mr. Kujo?

42:49.958 --> 42:52.458
Mr. Kujo, do you have a moment?

42:59.458 --> 43:00.416
Should I come back?

43:01.000 --> 43:01.916
No.

43:02.958 --> 43:04.416
How can I help?

43:04.500 --> 43:05.583
Yes.

43:05.666 --> 43:08.500
Mm-hmm. Yes. Please hold on a moment.

43:09.666 --> 43:10.916
Mr. Karasuma.

43:11.000 --> 43:11.833
Yes?

43:11.916 --> 43:14.250
A Honjo Police Station
detective calling for you.

43:14.333 --> 43:15.500
Of course, sir.

43:19.291 --> 43:21.875
Hello. This is Karasuma.
Who am I speaking to?

43:22.958 --> 43:24.958
Hello, my name's Arashiyama.

43:25.458 --> 43:27.791
I know this is a rather unusual request.

43:27.875 --> 43:30.125
I'd like to ask you about a few things.

43:32.208 --> 43:36.916
Would you mind coming down
to the police station, Mr. Karasuma?

43:37.500 --> 43:40.458
Morita's getting pressured by Arashiyama.
I'm worried about it.

43:41.666 --> 43:44.500
In chess terms,
what is Detective Arashiyama up to?

43:44.583 --> 43:47.458
He's attacking Morita, a pawn,
to take down the two of us,

43:47.541 --> 43:49.291
that is, a rook and a bishop,

43:49.375 --> 43:51.458
so he can get to Kyogoku, the king.

43:52.041 --> 43:54.500
What if Morita, a pawn,
crosses to the other side

43:54.583 --> 43:55.500
and gets promoted?

43:55.583 --> 43:56.708
It would take a lot of guts

43:56.791 --> 44:00.250
for the police to conduct a compulsory
investigation of a law office.

44:01.208 --> 44:03.250
To pursue that approach,
they need solid evidence.

44:05.500 --> 44:06.375
However,

44:07.833 --> 44:10.625
if they really believe
they can put us into checkmate,

44:12.166 --> 44:14.291
they'll throw everything
they've got at us.

44:20.708 --> 44:21.833
Mr. Karasuma,

44:22.583 --> 44:25.375
would you mind showing us
your cell phone for a moment?

44:25.458 --> 44:26.416
Why?

44:26.500 --> 44:29.166
To make sure you're not recording
this conversation.

44:33.000 --> 44:34.083
Here you go.

44:38.208 --> 44:39.583
So, what do you want?

44:40.208 --> 44:44.750
Why did you decide to stop working
at Kujo Law Office, Mr. Karasuma?

44:45.375 --> 44:46.833
For personal reasons.

44:47.541 --> 44:49.916
Surely you don't need me
to go into the details.

44:50.000 --> 44:52.416
Was it because
you were sick of how Mr. Kujo

44:52.500 --> 44:54.250
was always mixed up with criminals?

44:56.458 --> 44:59.875
Amazing how police detectives
always jump to conclusions.

44:59.958 --> 45:01.208
All right.

45:02.083 --> 45:03.791
It's true, isn't it,

45:03.875 --> 45:06.416
that you saw Morita,
one of Kujo's clients,

45:06.500 --> 45:09.708
hand over his phone in the office
when he was receiving legal counsel.

45:10.708 --> 45:11.750
What are you talking about?

45:11.833 --> 45:13.583
Morita just admitted it.

45:16.125 --> 45:19.875
On the advice of Mr. Kujo,
my phone was left in his law office.

45:20.375 --> 45:21.666
That's right.

45:23.625 --> 45:28.375
The address of Kujo Law Office was found
in the location history of his phone

45:28.458 --> 45:31.375
on the day Morita turned himself in
for the hit-and-run.

45:31.458 --> 45:33.708
That's a clear case of
concealing evidence.

45:33.791 --> 45:36.791
He came for a consultation.
Of course the address is in the history.

45:36.875 --> 45:40.666
Mr. Karasuma, what do you got there?
That's a pen that records, isn't it?

45:42.083 --> 45:45.208
I've seen one of those gizmos before,
so I noticed it.

45:46.000 --> 45:48.333
You came prepared, like a good boy scout.

45:48.416 --> 45:51.750
Who knows when you might be subjected
to an unlawful interrogation?

45:54.166 --> 45:57.000
Did you also happen
to record the conversation

45:57.083 --> 45:58.875
between Mr. Kujo and Morita?

45:59.833 --> 46:02.208
If that's the case,
didn't you hear the instructions

46:02.291 --> 46:04.208
from Mr. Kujo to conceal the evidence?

46:05.083 --> 46:07.375
Surely, you weren't an accomplice,
were you?

46:08.750 --> 46:11.583
Mr. Kujo was just doing
what any good lawyer would do.

46:11.666 --> 46:16.833
Mr. Karasuma, if you try to cover for him,
you'll end up being disbarred with him.

46:17.958 --> 46:19.458
Are you okay with that?

46:19.958 --> 46:21.875
Wouldn't that upset your mother?

46:22.583 --> 46:25.208
-She's got nothing to do with this.
-That's not true.

46:25.791 --> 46:28.708
If the story gets around
that you're a crooked lawyer,

46:28.791 --> 46:31.958
then people will say you really are
a family of degenerates.

46:32.041 --> 46:33.000
My family?

46:35.208 --> 46:36.291
What do you mean by that?

46:36.375 --> 46:37.541
What do I mean?

46:37.625 --> 46:40.291
I mean your father, the pervert.

46:41.166 --> 46:43.083
Sure, I could remind the public

46:43.166 --> 46:46.583
by having another article written
about what kind of man he was.

46:46.666 --> 46:48.041
Fukami, cut it out.

46:48.958 --> 46:49.875
For years now,

46:49.958 --> 46:53.750
Mr. Karasuma's family has been going
through hell because of that article.

46:55.250 --> 46:58.500
I apologize for his behavior.
That was rude of him.

47:00.291 --> 47:01.416
But it must be obvious.

47:01.500 --> 47:04.208
If we called in a lawyer
in this unorthodox way,

47:04.291 --> 47:08.208
it shows we're pursuing this investigation
with a certain level of commitment.

47:12.833 --> 47:16.333
If you give us a statement,
we can get to Kyogoku.

47:18.916 --> 47:21.083
You're the last piece of the puzzle.

47:22.541 --> 47:26.416
You can help save the weakest people
who are suffering because of those crooks.

47:29.125 --> 47:30.833
Let's put an end to this.

47:37.750 --> 47:39.375
INUKAI

47:41.166 --> 47:42.041
Excuse me.

47:45.791 --> 47:47.041
What is it, Inukai?

47:47.125 --> 47:48.833
I just kidnapped a guy.

47:49.416 --> 47:50.833
I worked him over good.

47:50.916 --> 47:53.291
Someone asked me to.
What should I do with him?

47:54.708 --> 47:55.958
Is this someone you know?

47:56.041 --> 47:57.500
Never met the guy.

47:59.625 --> 48:02.125
I grabbed him
where the security cameras don't see.

48:02.833 --> 48:04.000
So, it's all good.

48:04.791 --> 48:06.041
Then get rid of him somewhere.

48:06.791 --> 48:08.083
Just in case, lie low.

48:08.166 --> 48:10.041
Yes, Mr. Mibu.

48:11.000 --> 48:13.000
Turn off your phone after you hang up.

48:13.666 --> 48:14.500
Huh?

48:15.083 --> 48:17.875
I don't want the police to pick up
the location signals.

48:18.958 --> 48:20.041
Don't just turn it off.

48:20.125 --> 48:22.833
Remove the SIM card and stash it
somewhere away from the phone.

48:23.666 --> 48:24.750
Oh. Okay.

48:24.833 --> 48:25.958
When things cool down,

48:26.041 --> 48:28.500
turn on your phone
while you're driving on the highway.

48:28.583 --> 48:29.833
Got it.

48:32.875 --> 48:35.458
You and me,
always getting into trouble, aren't we?

48:35.958 --> 48:36.791
I'll say.

48:44.583 --> 48:45.416
Excuse me again.

48:52.000 --> 48:52.833
Yes?

48:53.416 --> 48:54.583
Mibu.

48:54.666 --> 48:58.708
Listen. I just heard from my wife.
She said our son is nowhere to be found.

48:58.791 --> 48:59.833
You know anything?

49:00.416 --> 49:02.250
Haven't been able to reach him
since last night.

49:02.333 --> 49:04.333
It's probably no big deal, but…

49:08.541 --> 49:09.875
No, nothing on my end.

49:09.958 --> 49:10.958
I see.

49:11.041 --> 49:12.541
Get back to me if you hear something.

49:12.625 --> 49:13.541
Okay.

49:24.666 --> 49:26.166
The person you are trying…

49:26.250 --> 49:29.291
Damn it!
Inukai turned off his phone already.

49:37.916 --> 49:39.875
Mibu, what's up?

49:39.958 --> 49:41.083
Some serious shit, Kuga.

49:41.166 --> 49:42.083
Find Inukai.

49:42.875 --> 49:45.041
I wanna know who the hell
that idiot kidnapped.

49:49.250 --> 49:51.041
What are we gonna do with him?

49:51.125 --> 49:53.000
We'll dump him in front of a hospital.

49:53.500 --> 49:56.375
I'm staying low just in case.
You guys should do the same.

49:57.083 --> 50:00.500
Don't even know why we snatched him.
What did he do anyway, huh?

50:00.583 --> 50:01.958
No business of mine, really.

50:02.041 --> 50:06.416
The story is the guy was getting cocky
and causing trouble,

50:06.500 --> 50:08.541
so I was asked to teach him a lesson.

50:11.041 --> 50:12.166
What's this?

50:16.791 --> 50:18.333
He heard what we were saying.

50:31.416 --> 50:34.250
This kid's face is even more annoying
than his father's.

50:42.916 --> 50:44.250
Change of plans.

50:48.625 --> 50:50.666
It turns out I've gotta go.

50:50.750 --> 50:53.250
I'm on my way to visit Mr. Morita, anyway.

50:55.458 --> 50:57.166
I'm grateful to you, Mr. Kujo.

50:58.500 --> 51:02.291
Other attorneys just worry about covering
their asses, so they play it safe.

51:03.541 --> 51:04.750
You're not like that.

51:05.916 --> 51:09.583
When it comes to fighting
for your clients, you give it all you got.

51:20.791 --> 51:23.375
Has everything been okay
since my last visit?

51:25.583 --> 51:26.416
Huh?

51:27.000 --> 51:28.666
Are you still clamming up?

51:30.666 --> 51:31.583
Uh-huh.

51:36.000 --> 51:37.083
Um…

51:41.000 --> 51:41.833
Well?

51:44.000 --> 51:47.625
I wanna know… …can I switch lawyers?

51:50.375 --> 51:53.000
'Cause… my dad,

51:53.083 --> 51:55.958
he's got this attorney
he wants me to use, right?

52:28.541 --> 52:31.000
Just been fired? That's gotta suck.

52:36.125 --> 52:39.291
Oh, yeah. You missed your pal.
Mr. Karasuma just left.

52:41.333 --> 52:42.416
Karasuma was here?

52:43.000 --> 52:45.583
Yeah,
we had a whole lot of questions for him.

52:47.666 --> 52:48.958
About Mr. Morita.

53:01.375 --> 53:02.708
Mr. Karasuma.

53:04.416 --> 53:05.333
Oh, hello.

53:07.833 --> 53:08.750
Are you okay?

53:14.250 --> 53:17.541
Listen, Mr. Kujo,
can I ask you for a favor?

53:19.625 --> 53:20.458
Of course.

53:22.333 --> 53:24.666
I'd like to have one
of those coffees you make.

53:29.250 --> 53:30.333
Thanks.

53:45.750 --> 53:46.875
Back at the station,

53:46.958 --> 53:49.750
Detective Arashiyama was asking you
about Morita's case, wasn't he?

53:50.666 --> 53:51.625
Yes.

53:53.000 --> 53:54.333
Are you sure you're okay?

53:56.041 --> 53:58.791
Don't worry about it.
I made sure not to say anything.

53:59.541 --> 54:00.458
No.

54:01.208 --> 54:03.625
It's you I'm worried about, Mr. Karasuma.

54:03.708 --> 54:06.666
Don't worry about me.
You should be worrying about yourself.

54:08.458 --> 54:11.375
Arashiyama is no longer being selective
about his methods.

54:11.875 --> 54:12.875
He's going after everyone

54:12.958 --> 54:15.125
who might get him closer to the truth
about his daughter.

54:15.208 --> 54:17.125
Mibu and Kyogoku are
at the top of the list.

54:18.125 --> 54:19.958
And you're also one of his targets,
Mr. Kujo.

54:20.875 --> 54:22.083
Yeah, I'm aware of that.

54:27.583 --> 54:29.375
He's got some real solid evidence.

54:32.416 --> 54:34.708
Morita informed me
he's no longer my client.

54:39.583 --> 54:41.833
He'll probably cut a deal
and make a statement.

54:42.375 --> 54:43.625
What are you going to do?

54:45.791 --> 54:48.875
I'll see it through.
I'll do whatever I have to do.

54:50.708 --> 54:53.291
Is protecting gangsters and lowlifes
like Mibu and Kyogoku

54:53.375 --> 54:55.000
something you have to do?

54:57.458 --> 54:59.750
As a lawyer,
I'm obliged to protect my client.

55:01.458 --> 55:03.416
Even if you're walking into an ambush?

55:04.166 --> 55:07.500
They'll sell you out to protect themselves
like Morita's doing now.

55:09.375 --> 55:11.458
It's dangerous to get too close
to your clients.

55:11.541 --> 55:13.083
You have to look out for yourself first.

55:13.166 --> 55:14.250
Mr. Karasuma.

55:16.083 --> 55:19.625
In this city it might seem as if
we can do whatever we want,

55:19.708 --> 55:23.083
but we're actually constrained by
endless rules and regulations.

55:24.500 --> 55:28.125
An invisible network of laws
controls our daily lives.

55:30.166 --> 55:32.208
I believe the law has one great virtue.

55:32.958 --> 55:35.250
We're all equal
because it treats us impartially.

55:35.833 --> 55:38.250
I'm not looking for a textbook answer.

55:38.333 --> 55:39.833
I wanna know what motivates you.

55:41.458 --> 55:42.666
Motivates me?

55:42.750 --> 55:44.500
After my dad was murdered,

55:45.041 --> 55:48.750
my mother was mocked constantly,
so she just shut down all of her feelings.

55:50.125 --> 55:51.416
You're just like her.

55:52.291 --> 55:55.125
There's a look in your eyes like
my mother had when she was in pain.

55:56.666 --> 55:58.458
Keep this up and you're risking disgrace.

55:58.541 --> 56:00.583
The world will hate you,
and you'll lose everything.

56:00.666 --> 56:02.791
How will you be able to handle
all that pressure?

56:06.916 --> 56:08.375
To be honest with you…

56:13.416 --> 56:14.375
I'm scared.

56:15.958 --> 56:16.916
Terrified.

56:19.875 --> 56:22.291
I may be a lawyer,
but I'm also a human being.

56:24.166 --> 56:25.916
My name may spell it backwards…

56:28.458 --> 56:30.291
but I'm just as human as you are.

56:41.625 --> 56:44.208
The first time I took on a case
defending a gangster

56:44.291 --> 56:46.125
when I was starting out as a lawyer,

56:47.166 --> 56:48.375
I felt conflicted.

56:50.875 --> 56:53.708
I wondered if what I was doing
was really the right thing.

56:57.791 --> 57:00.041
But if I had refused
to be the guy's attorney,

57:00.750 --> 57:03.500
another lawyer would still
have had to do the job.

57:05.541 --> 57:09.000
The same goes for those who are mistreated
because they have no money.

57:11.000 --> 57:12.541
I mean, your average lawyer,

57:13.125 --> 57:16.125
they won't go near a case
that involves the weak and the poor.

57:19.166 --> 57:21.000
I learned that from experience.

57:23.083 --> 57:25.333
The law may protect people's basic rights,

57:26.083 --> 57:28.500
but it can't protect people's lives.

57:29.416 --> 57:32.500
If I really wanted to help
the most defenseless in society,

57:33.541 --> 57:36.541
I would have to be willing
to get my hands dirty and enter the jungle

57:36.625 --> 57:40.500
where the strong prey on the weak
and face the worst of humanity.

57:44.791 --> 57:48.875
When a lawyer manages to save one,
they bring sorrow to another.

57:51.833 --> 57:53.708
That's what it means to be a lawyer.

57:54.750 --> 57:56.833
So I decided to carry
the weight of that sin.

57:58.083 --> 58:01.125
But if you're disbarred and you lose
your license, you won't be a lawyer.

58:01.625 --> 58:03.208
All your noble aims are meaningless

58:03.291 --> 58:05.333
if you can't help people
defend their rights.

58:06.291 --> 58:08.041
You can't help anyone if you're dead.

58:11.000 --> 58:13.291
I don't want you to die, Mr. Kujo.

58:17.166 --> 58:18.875
I want you to keep being a lawyer.

58:23.958 --> 58:25.250
Mr. Karasuma.

58:28.500 --> 58:29.791
Thank you so much.

58:33.291 --> 58:36.708
All this reminds me of what your mother
was saying about your father.

58:37.375 --> 58:39.791
The way a person chooses to live

58:40.833 --> 58:43.166
is revealed in the moment of their death.

58:45.208 --> 58:46.916
The way a person dies

58:48.500 --> 58:50.375
is also the way they lived.

58:52.458 --> 58:55.166
Even if I'm disbarred,
even if I die as a lawyer,

58:56.125 --> 58:58.625
this is the way
I have chosen to live my life.

59:00.500 --> 59:03.041
And I'm doing something
that only I can do.

59:04.833 --> 59:08.041
So… I'm ready…

59:10.500 --> 59:12.208
for whatever awaits me.

59:23.500 --> 59:25.583
Let's chop him up
and stick him in this box.

59:29.125 --> 59:30.291
Wait a minute!

59:31.083 --> 59:33.083
My old man is a big deal
in the Fushimi-gumi!

59:33.166 --> 59:34.833
His name is Kiyoshi Kyogoku!

59:35.333 --> 59:37.250
If you do this, there's no going back!

59:37.333 --> 59:38.500
Is that so?

59:40.291 --> 59:42.375
Then that's all the more reason
to shut you up.

59:46.500 --> 59:50.291
Boss, no one around here
saw Takeshi yesterday.

59:50.375 --> 59:52.000
Just keep looking!

59:52.500 --> 59:53.833
I have a bad feeling.

59:54.875 --> 59:56.458
My gut's never been wrong.

59:56.541 --> 59:57.916
No, please!

59:59.083 --> 01:00:00.583
Let me go!

01:00:02.000 --> 01:00:02.833
Mibu!

01:00:04.291 --> 01:00:07.291
Someone named Yamamoto
knows where Inukai's hideout is.

01:00:07.916 --> 01:00:09.625
We gotta get there before Kyogoku. Get in.

01:00:09.708 --> 01:00:10.583
Yes, sir.

01:00:15.458 --> 01:00:17.166
Get any information you can.

01:00:17.250 --> 01:00:18.666
Find out where Takeshi went.

01:00:19.166 --> 01:00:21.000
Find him no matter what!

01:00:23.833 --> 01:00:25.708
Please just stop!

01:00:26.500 --> 01:00:28.250
No!

01:00:36.833 --> 01:00:38.500
This is my last question.

01:00:39.250 --> 01:00:40.208
Okay.

01:00:41.416 --> 01:00:42.666
Mr. Kujo, do you…

01:00:46.333 --> 01:00:47.958
do you need me or not?

01:00:54.791 --> 01:00:55.750
No.

01:00:58.333 --> 01:00:59.416
I don't need you.

01:01:03.708 --> 01:01:04.666
Understood.

01:01:40.083 --> 01:01:41.458
Attorney Taiza Kujo…

01:01:43.833 --> 01:01:45.208
my time with you was short…

01:01:47.583 --> 01:01:49.041
but thank you for everything.

01:01:51.625 --> 01:01:52.583
Thank you very much.

01:02:00.541 --> 01:02:01.583
Excuse me.
ery much.
