WEBVTT

00:33.583 --> 00:35.833
Voilà. Merci pour votre patience.

00:36.708 --> 00:38.208
Merci beaucoup.

00:43.500 --> 00:48.250
Rien de tel qu'un shochu à l'orge
après une visite au centre de détention.

00:48.333 --> 00:51.666
Maître Kujo, vous avez ignoré
mon conseil, n'est-ce pas ?

00:52.708 --> 00:54.666
Pour l'affaire du yakuza ?

00:54.750 --> 00:56.166
Sur ordre de M. Kyogoku,

00:56.250 --> 00:58.958
vous êtes allé voir
le chef du groupe Fushimi.

01:00.500 --> 01:04.041
Si je refuse l'affaire,
il n'aura pas une défense équitable.

01:04.125 --> 01:06.208
De "défense équitable" ?

01:08.625 --> 01:11.083
J'ai peur qu'on reste en désaccord.

01:12.333 --> 01:15.666
Je vous le dis parce que je suis inquiet.

01:17.791 --> 01:20.625
Si vous continuez,
vous ne serez pas juste radié.

01:22.208 --> 01:24.041
Je finirai en prison.

01:24.541 --> 01:27.125
Ils sont prêts à tout pour se protéger.

01:29.083 --> 01:32.916
- Tu crains pour ma vie ?
- Vous perdrez ce qui compte.

01:36.208 --> 01:39.791
Il n'est pas trop tard.
Je ne me lasserai pas de le répéter.

01:41.208 --> 01:43.458
Je m'inquiète pour vous, Maître Kujo.

01:47.000 --> 01:49.875
M. Horikawa a été condamné
à mort aujourd'hui.

01:50.541 --> 01:54.375
M. Horikawa ?
L'affaire qu'on vous a retirée ?

01:54.875 --> 01:55.708
Oui.

01:57.333 --> 01:59.791
J'aurais aimé aller jusqu'au bout.

02:02.291 --> 02:04.625
Je croyais que ça ne me toucherait pas,

02:05.541 --> 02:08.041
mais c'est difficile à accepter.

02:22.791 --> 02:24.625
Deux autres, s'il vous plaît.

02:24.708 --> 02:25.541
Tout de suite.

02:27.291 --> 02:28.666
Merci beaucoup.

02:30.041 --> 02:33.416
J'adore lire votre chronique, Mme Ichida.

02:33.500 --> 02:34.583
Ça me fait plaisir.

02:36.250 --> 02:39.250
À propos du service
que je vous ai demandé…

02:39.333 --> 02:42.958
Vous voulez interroger
des personnes en cours de réinsertion ?

02:43.041 --> 02:43.875
C'est ça.

02:44.500 --> 02:45.625
Je comprends.

02:45.708 --> 02:48.125
Je serais ravie de vous aider.

02:48.208 --> 02:49.625
Merci beaucoup.

02:49.708 --> 02:50.666
Je vous en prie.

02:51.416 --> 02:54.375
Je ne sais pas
si je devrais vous le demander,

02:54.458 --> 02:56.958
mais pourquoi avez-vous
lancé cette rubrique ?

02:59.083 --> 03:02.375
Avant, j'étais journaliste
pour un magazine à sensation.

03:02.458 --> 03:04.458
J'ai rejoint une maison d'édition,

03:04.541 --> 03:07.500
et comme j'étais nouvelle,
on m'a chargée des potins.

03:08.250 --> 03:12.041
Puis, un jour,
un meurtre gratuit a été commis.

03:12.125 --> 03:14.041
Un meurtre gratuit ?

03:14.125 --> 03:17.875
Il y a 20 ans, un homme d'âge moyen
a été tué dans un train

03:17.958 --> 03:24.000
en voulant protéger une autre victime.

03:24.625 --> 03:26.208
Je m'en souviens.

03:26.291 --> 03:29.833
Au début, on a parlé d'acte héroïque
de la part d'un homme d'affaires.

03:29.916 --> 03:33.458
Un diplômé en droit à l'université
de Tokyo avait sauvé une vie.

03:33.958 --> 03:37.666
Mais après la publication de l'article,
le rédacteur en chef m'a donné un ordre.

03:38.666 --> 03:44.208
"Enquête sur les relations du héros,
et trouve des infos croustillantes."

03:44.291 --> 03:46.250
LE HÉROS AIMAIT LES PROSTITUÉES

03:46.333 --> 03:48.333
La semaine suivante,

03:48.416 --> 03:51.375
un article a révélé que
l'homme d'affaires voyait des call-girls.

03:52.166 --> 03:53.916
Les ventes ont explosé.

03:54.541 --> 03:57.166
L'opinion publique a complètement changé.

03:57.250 --> 03:59.500
Le héros qui avait sauvé une vie

03:59.583 --> 04:03.083
est devenu la cible de calomnies
et de jugements incessants.

04:06.625 --> 04:10.875
Après ça, j'ai arrêté la presse à scandale
et j'ai démissionné.

04:12.458 --> 04:16.041
Je regrette encore
d'avoir écrit cet article.

04:16.916 --> 04:20.041
Désolée de vous avoir rappelé
un mauvais souvenir.

04:20.833 --> 04:23.583
Je n'ai jamais oublié.

04:26.250 --> 04:30.208
Après le premier article,
un ami qui travaillait aux pompes funèbres

04:30.291 --> 04:33.833
m'a laissée les infiltrer pour enquêter
sur la famille de la victime.

04:35.791 --> 04:41.166
C'était un petit enterrement familial,
avec seulement la mère et le fils.

04:43.208 --> 04:46.875
Le fils soutenait sa mère,
qui est tombée à genoux en pleurant.

04:47.958 --> 04:50.833
Je n'ai même pas pu leur parler.

04:52.125 --> 04:58.541
Le fils a passé la nuit à regarder
l'encens, même quand il était seul.

04:59.541 --> 05:01.750
Il voulait sûrement pleurer et crier,

05:02.333 --> 05:07.916
mais on aurait dit qu'il essayait
désespérément de réfréner ses pulsions.

05:13.041 --> 05:17.208
On a encore fini à boire sur le toit.

05:18.375 --> 05:20.791
Black Thunder ne pouvait pas rester seul.

05:22.625 --> 05:24.125
C'est la dernière fois.

05:25.291 --> 05:27.708
Je ne peux pas rester, Maître Kujo.

05:29.250 --> 05:30.583
Je comprends.

05:31.333 --> 05:33.500
Maître Kujo ne comprend pas, hein ?

05:33.583 --> 05:34.750
RINO

05:39.750 --> 05:41.375
Répondez.

05:41.458 --> 05:42.791
Votre fille attend.

05:46.083 --> 05:48.750
J'ai deviné que c'était elle
par votre regard.

05:55.250 --> 05:56.375
Allô ?

05:58.291 --> 05:59.125
Oui.

06:01.750 --> 06:02.583
Oui.

06:04.250 --> 06:05.083
D'accord.

06:06.666 --> 06:08.625
Le 15 août.

06:10.458 --> 06:11.291
Oui.

06:14.291 --> 06:15.333
Promis.

06:17.500 --> 06:18.416
Oui.

06:19.000 --> 06:19.833
Au revoir.

06:25.208 --> 06:26.916
Vous avez fait une promesse ?

06:27.416 --> 06:28.250
Oui.

06:29.875 --> 06:32.000
Elle m'a forcé.

06:33.083 --> 06:37.500
Comme je suis occupé, elle voulait
m'inviter à son anniversaire en avance.

06:41.583 --> 06:44.583
Assurez-vous de tenir
votre promesse à votre fille.

06:45.333 --> 06:46.166
D'accord.

06:51.125 --> 06:55.125
Qu'est-ce que la famille pour vous,
Maître Kujo ?

06:58.625 --> 07:00.916
Quelque chose qu'on ne peut pas fuir.

07:01.000 --> 07:02.541
"Qu'on ne peut pas fuir" ?

07:05.625 --> 07:07.791
Quelle que soit la distance,

07:08.583 --> 07:10.333
ou le nom qu'on porte,

07:11.541 --> 07:14.333
elle reste collée à nous quoi qu'on fasse.

07:14.833 --> 07:18.416
Si on essaie de l'arracher de force,
la peau se déchire.

07:18.500 --> 07:20.500
Vous parlez de la famille Kurama ?

07:23.458 --> 07:25.750
Pourquoi vous les détestez autant ?

07:28.125 --> 07:30.916
C'est peut-être à cause de mon nom.

07:31.000 --> 07:31.833
Comment ça ?

07:32.708 --> 07:37.166
Je m'appelle "Taiza",
soit "humain" à l'envers en kanjis.

07:39.083 --> 07:40.916
Mon père m'a donné ce nom.

07:42.833 --> 07:47.500
Quand j'étais petit,
on me traitait souvent d'humain inversé.

07:49.750 --> 07:52.500
Je trouvais que c'était un nom immoral.

07:53.583 --> 07:55.416
Je lui en veux encore.

07:56.458 --> 08:00.875
Quand j'étais petit, on me disait que mon
nom de famille ressemblait à "corbeau",

08:00.958 --> 08:03.250
et que ça portait malheur.

08:05.291 --> 08:07.041
Qu'est-ce qui est le pire ?

08:08.291 --> 08:12.041
Un humain inversé ou un corbeau ?

08:14.250 --> 08:17.166
J'en sais rien…

08:24.750 --> 08:27.375
Mais votre fille n'est pas une Kurama.

08:28.541 --> 08:30.625
Alors, tenez votre promesse.

08:33.500 --> 08:34.583
Tu as raison.

09:22.458 --> 09:29.458
EN CONGÉ

10:00.625 --> 10:04.250
KUJO L'IMPLACABLE

10:04.333 --> 10:08.291
ÉPISODE 10 - UN ENCHAÎNEMENT DE VIOLENCE

10:18.583 --> 10:19.625
J'ai mal au dos.

10:20.208 --> 10:22.083
Quel endroit pourri !

10:25.708 --> 10:26.625
Bonjour.

10:27.125 --> 10:28.875
C'est un bel endroit.

10:30.083 --> 10:32.166
Désolé de vous déranger. Voici la clé.

10:35.958 --> 10:38.416
Ça va aller. J'ai évité l'autoroute.

10:39.791 --> 10:40.625
Merci.

10:41.208 --> 10:42.083
On y va.

10:47.916 --> 10:49.666
Comment on va rentrer ?

10:51.416 --> 10:53.666
On prendra le train à la gare d'Oyama.

10:54.291 --> 10:56.083
Et comment on arrive à la gare ?

10:56.958 --> 10:58.708
C'est 39 minutes de marche.

10:59.208 --> 11:00.750
Tu déconnes ?

11:02.541 --> 11:04.708
Transporter des voitures volées

11:04.791 --> 11:07.791
est le taf le plus risqué,
et on nous paie que 30 000 ¥.

11:07.875 --> 11:08.958
C'est injuste.

11:09.500 --> 11:11.708
On est des troufions, c'est comme ça.

11:12.875 --> 11:14.125
Des troufions ?

11:16.125 --> 11:19.041
Sugawara se croit
supérieur à nous, cet enfoiré !

11:20.125 --> 11:20.958
Quoi ?

11:21.708 --> 11:23.291
Tu critiques M. Sugawara ?

11:25.125 --> 11:26.000
Hé.

11:26.666 --> 11:29.166
- On va braquer le vendeur de voitures.
- Hein ?

11:29.666 --> 11:31.750
J'ai repéré le coffre et la caméra.

11:31.833 --> 11:33.291
Tu plaisantes ? Non.

11:33.375 --> 11:35.333
Il pourrait avoir des relations.

11:35.416 --> 11:36.250
Hé.

11:37.958 --> 11:39.916
Il suffit de pas se faire choper.

11:53.750 --> 11:55.833
Youhou !

11:56.416 --> 11:58.750
Hé. Qui êtes-vous ? Arrêtez.

11:59.583 --> 12:00.791
Je m'en occupe.

12:00.875 --> 12:03.000
Non, pitié !

12:03.500 --> 12:05.208
Pensez à ce que vous faites.

12:05.291 --> 12:07.166
Ouvre le coffre !

12:07.250 --> 12:10.041
Le coffre !

12:13.041 --> 12:14.708
C'était un jeu d'enfant.

12:14.791 --> 12:16.833
Le vendeur était en panique.

12:16.916 --> 12:19.583
Quand tu m'as dit d'amener des armes,

12:19.666 --> 12:21.125
je m'y attendais pas.

12:21.208 --> 12:25.250
Oki, jette ces outils
pendant la collecte des ordures demain.

12:25.333 --> 12:26.708
Dans la ville d'à côté.

12:27.583 --> 12:28.708
Compris.

12:29.708 --> 12:34.125
Et si on allait dans un club d'hôtesses
pour nous éclater avec ce fric ?

12:36.041 --> 12:37.875
On va d'abord jouer à un jeu.

12:38.541 --> 12:39.375
Un jeu ?

12:43.291 --> 12:45.125
Un jeu de confiance.

12:54.666 --> 12:56.541
On va se faire ça l'un l'autre.

12:57.500 --> 12:59.416
C'est une preuve de confiance.

13:01.666 --> 13:03.083
C'est toi qui commences.

13:04.875 --> 13:06.458
Je suis un peu maladroit…

13:08.750 --> 13:09.583
Alors, à moi.

13:37.958 --> 13:39.375
Ça fait mal, Komatsu ?

13:40.333 --> 13:42.166
Le jeu de confiance a commencé.

13:43.291 --> 13:46.083
À propos du meurtre
de la fille d'Arashiyama,

13:46.166 --> 13:48.708
si tu l'avais fermée,
personne l'aurait su !

13:50.958 --> 13:53.291
Comment tu vas expliquer ça à l'hosto ?

13:58.750 --> 14:00.625
Tu vas leur dire quoi ?

14:01.541 --> 14:02.375
Hé.

14:02.958 --> 14:06.250
Je leur dirai
que je me suis coupé le doigt en jouant.

14:09.500 --> 14:10.791
C'est bien.

14:12.458 --> 14:14.625
KARASUMA

14:16.333 --> 14:18.250
C'est quoi, tout ça ?

14:19.625 --> 14:23.041
Je voulais remettre des fleurs,
comme quand j'étais petit.

14:25.125 --> 14:26.041
Je vois.

14:30.750 --> 14:33.625
- Il s'est passé quelque chose ?
- Comment ?

14:35.125 --> 14:36.458
Tu as l'air triste.

14:39.458 --> 14:42.208
J'ai décidé d'arrêter de travailler
avec maître Kujo.

14:43.375 --> 14:44.291
Pourquoi ?

14:44.791 --> 14:47.666
J'ai déjà beaucoup appris.
Je vais travailler ailleurs.

14:48.250 --> 14:51.125
Tu as déjà choisi un nouveau cabinet ?

14:51.208 --> 14:52.041
Oui.

14:55.500 --> 14:58.583
Le nouvel avocat est quelqu'un de bien ?

15:00.000 --> 15:05.250
Quels sont tes critères pour différencier
une bonne et une mauvaise personne ?

15:08.625 --> 15:10.666
Une bonne personne aide les gens.

15:15.125 --> 15:18.375
Après sa mort, ton père a été dépeint
comme une mauvaise personne.

15:20.458 --> 15:22.416
Un criminel l'a assassiné,

15:23.666 --> 15:25.833
puis on a massacré sa réputation.

15:27.833 --> 15:29.041
À l'époque,

15:31.041 --> 15:34.125
personne ne nous a aidés.

15:37.291 --> 15:38.875
Donc, je veux que tu sois…

15:42.500 --> 15:47.875
un avocat qui aide
les faibles en souffrance, Shinji.

15:51.125 --> 15:52.125
Je sais.

15:59.625 --> 16:01.916
Je vais bien maintenant.

16:02.583 --> 16:03.875
- D'accord.
- Oui.

16:06.500 --> 16:07.625
Mais…

16:09.541 --> 16:11.375
je peux te poser une question ?

16:11.875 --> 16:12.833
Je t'écoute.

16:14.833 --> 16:16.291
Je veux rencontrer Kujo.

16:21.000 --> 16:22.083
CABINET NAGARAGI

16:22.166 --> 16:24.958
Maître Nagaragi,
ravi de travailler avec vous.

16:25.041 --> 16:26.500
Moi de même.

16:28.750 --> 16:30.625
- Merci d’avance.
- Également.

16:30.708 --> 16:34.666
On est ravis de t'avoir,
mais je suis un peu inquiet.

16:34.750 --> 16:35.791
À quel sujet ?

16:36.583 --> 16:38.875
Il est à nouveau seul.

16:39.708 --> 16:41.000
Maître Kujo.

17:09.375 --> 17:11.083
Ça faisait longtemps, Inukai.

17:12.083 --> 17:13.291
Tu es là pour quoi ?

17:13.791 --> 17:17.666
C'est comme ça que tu m'accueilles ?
J'ai fait 10 ans de prison sur tes ordres.

17:19.416 --> 17:20.916
Tu veux parler du passé ?

17:26.208 --> 17:29.166
- T'es pas venu me voir.
- Tu as refusé de me voir.

17:29.666 --> 17:32.958
Tu aurais dû montrer ta sincérité
en venant plusieurs fois !

17:35.916 --> 17:36.958
Je m'en fous.

17:37.958 --> 17:41.083
3 millions ne suffisent pas
pour le meurtre de la fille d'Arashiyama.

17:41.583 --> 17:42.708
Prépare 300 millions.

17:44.500 --> 17:45.333
300 millions ?

17:45.416 --> 17:46.541
Oui.

17:47.125 --> 17:49.000
J'ai mes infos.

17:49.750 --> 17:51.916
Koyama, le directeur de la société porno.

17:52.000 --> 17:56.041
La fille d'Arashiyama était sa maîtresse.

17:56.125 --> 17:59.375
Kyogoku t'a demandé de la tuer
pour la faire taire.

17:59.958 --> 18:02.791
Tu nous as utilisés
parce qu'on était mineurs.

18:02.875 --> 18:05.375
- Je veux 300 millions !
- Je ne sais rien.

18:07.625 --> 18:09.458
C'est du passé.

18:11.041 --> 18:12.833
Détrompe-toi.

18:29.000 --> 18:32.375
Tu sais à qui ça appartient ?

18:33.458 --> 18:36.583
On a ton bras droit, Kuga.

18:37.791 --> 18:40.375
M. Sugawara veut te parler.

18:41.791 --> 18:45.541
Tu l'as infiltré
dans la maison de retraite de M. Sugawara,

18:46.041 --> 18:48.666
puis tu as pistonné la presse
pour le ruiner.

18:48.750 --> 18:50.375
Tu vas en payer le prix.

18:58.166 --> 18:59.791
Prépare les 300 millions.

19:00.291 --> 19:01.625
Tu as une semaine.

19:03.583 --> 19:05.125
T'es foutu.

19:05.833 --> 19:07.083
Mibu.

19:40.416 --> 19:44.833
On m'a dit que le gamin qui a tué
la maîtresse de Koyama te faisait chanter.

19:48.000 --> 19:50.291
Aucune rumeur ne m'échappe.

19:51.416 --> 19:56.125
Le gamin et Sugawara
veulent 300 millions de yens, c'est ça ?

19:56.625 --> 20:00.416
Si tu les paies,
même une seule fois, tu es fichu.

20:01.625 --> 20:05.625
Ils continueront à se plaindre,
et ils te rongeront jusqu'à l'os.

20:07.458 --> 20:08.708
Écoute, Mibu…

20:09.250 --> 20:12.125
Je vais intervenir et régler le problème.

20:16.083 --> 20:17.125
Non.

20:18.708 --> 20:21.041
Je règlerai ça moi-même.

20:27.125 --> 20:28.125
Vraiment ?

20:28.208 --> 20:29.250
Fais attention.

20:29.833 --> 20:31.041
Merci.

20:31.541 --> 20:32.666
Veuillez m'excuser.

20:38.458 --> 20:40.708
Tu es le pire de tous.

20:58.291 --> 20:59.500
Mibu est là.

21:08.000 --> 21:10.833
Mibu, tu as apporté les 300 millions ?

21:11.583 --> 21:13.750
Kuga, tu es vivant ?

21:13.833 --> 21:16.208
Non, je suis mort.

21:17.291 --> 21:18.375
Tant mieux.

21:18.958 --> 21:19.916
On s'en va.

21:20.500 --> 21:21.333
D'accord.

21:21.416 --> 21:23.875
Qu'est-ce que vous racontez ?

21:24.375 --> 21:27.708
Hé, tu as les mains vides.
Où est l'argent ?

21:27.791 --> 21:29.458
Arrête d'aboyer si fort.

21:31.208 --> 21:32.291
Je ne paierai pas.

21:33.750 --> 21:36.250
Tu te fiches de moi, Mibu ?

21:40.791 --> 21:44.583
Tu t'es servi de Kuga
pour détruire ma maison de retraite.

21:45.333 --> 21:47.708
300 millions de yens, ça ne suffira pas.

21:47.791 --> 21:49.500
Donne-moi tous tes biens.

21:51.000 --> 21:55.083
Si tu ne paies pas, je vous enterre
tous les deux dans les montagnes.

21:55.166 --> 21:58.125
Je ne vous donnerai pas un centime.

22:00.833 --> 22:02.333
Vous me devez une montre.

22:03.625 --> 22:06.375
Tu vas demander le soutien de Kyogoku ?

22:06.458 --> 22:08.541
Tu ne sais rien faire seul ?

22:09.166 --> 22:10.083
Tu es idiot ?

22:11.750 --> 22:13.666
Je suis toujours bien préparé.

22:14.666 --> 22:16.208
M. Sugawara.

22:16.958 --> 22:17.958
Quoi ?

22:20.458 --> 22:21.833
C'est quoi, ce bordel ?

22:25.333 --> 22:26.541
Ta gueule.

22:39.458 --> 22:41.791
Ça va, Kuga ?

22:43.500 --> 22:46.041
Non… ça va pas.

22:46.125 --> 22:47.375
Tu es masochiste.

22:47.458 --> 22:48.916
Je suis pas masochiste.

22:51.875 --> 22:52.708
Les gars.

22:55.000 --> 22:56.708
Lâchez-moi, bordel !

23:09.250 --> 23:11.833
Si tu veux me tuer,
dépêche-toi, qu'on en finisse.

23:12.375 --> 23:13.375
Mibu.

23:15.000 --> 23:16.875
Vous êtes toujours si radical.

23:19.791 --> 23:21.291
Je ne vais pas vous tuer.

23:25.291 --> 23:26.250
M. Sugawara.

23:27.541 --> 23:29.583
J'ai une haute opinion de vous.

23:33.250 --> 23:36.000
Vous êtes malin et doué en affaires.

23:37.375 --> 23:38.333
Mais…

23:39.916 --> 23:43.708
à l'heure actuelle,
on n'est qu'une bande de petits voyous.

23:46.083 --> 23:48.666
Pour avoir plus d'influence,

23:49.375 --> 23:51.625
j'ai besoin de votre aide, M. Sugawara.

23:54.500 --> 23:55.833
Faisons équipe.

23:57.916 --> 23:59.125
Tu…

23:59.208 --> 24:00.916
Tu délires !

24:01.541 --> 24:05.791
Tu m'as volé dix ans de ma vie,
et tu as le culot de dire ça ?

24:05.875 --> 24:07.750
Tu as fait ton choix, assassin !

24:10.291 --> 24:11.583
Réfléchis, Inukai.

24:13.583 --> 24:15.791
Tu en veux à la mauvaise personne.

24:19.875 --> 24:21.916
Je suis le larbin de Kyogoku.

24:22.000 --> 24:24.791
Je suis comme toi, j'obéis aux ordres.

24:26.583 --> 24:27.708
Mais…

24:29.916 --> 24:32.791
je vais enlever ma laisse
et inverser les rôles.

24:38.041 --> 24:39.333
Vous tous.

24:41.541 --> 24:43.208
Prêtez-moi main-forte.

24:54.958 --> 24:56.833
Maître Karasuma.

25:07.833 --> 25:09.250
Vous avez rendez-vous ?

25:09.333 --> 25:10.166
Oui.

25:10.250 --> 25:14.083
J'ai apporté à manger au patron.
De l'anguille.

25:14.583 --> 25:15.583
Vraiment ?

25:16.208 --> 25:18.833
Pourquoi ne travaillez-vous plus
pour maître Kujo ?

25:18.916 --> 25:20.416
Vous vous êtes disputés ?

25:20.500 --> 25:22.000
Rien ne vous échappe.

25:22.083 --> 25:26.291
C'est mon ange gardien.
Je sais tout sur maître Kujo.

25:26.375 --> 25:28.041
Votre ange gardien ?

25:28.125 --> 25:30.916
Votre protecteur ?
Ou votre homme à tout faire ?

25:31.958 --> 25:35.291
Vous voulez voler
de vos propres ailes, Maître Karasuma ?

25:36.500 --> 25:38.000
Dites ce que vous voulez.

25:38.083 --> 25:42.333
Maître, vous êtes encore jeune,
laissez-moi vous enseigner une chose.

25:43.208 --> 25:47.375
Même quand on pense s'être enfui,
une fois qu'on a mis un pied dedans…

25:47.875 --> 25:51.916
on finit toujours par être rattrapé
quand on s'y attend le moins.

25:52.750 --> 25:53.958
Comme dans Carrie.

25:54.666 --> 25:55.750
Carrie ?

25:55.833 --> 25:58.000
Le chef-d'œuvre de De Palma.

25:58.750 --> 26:00.375
Prenez garde à vous.

26:00.875 --> 26:01.708
Un jour,

26:02.541 --> 26:08.000
des zombies que vous avez oubliés
pourraient refaire surface.

26:14.541 --> 26:17.000
Nos péchés ne disparaissent pas.

26:17.916 --> 26:20.250
Ils grandissent à notre insu.

26:21.291 --> 26:23.166
Fuir ne fera qu'empirer les choses.

26:25.250 --> 26:26.708
J'ai à faire.

26:26.791 --> 26:28.083
Maître.

26:32.041 --> 26:33.875
Prenez soin de votre famille.

26:46.166 --> 26:47.583
Hé, attendez !

26:47.666 --> 26:49.541
Attendez !

26:49.625 --> 26:51.458
Je vous arrête pour vandalisme.

26:51.541 --> 26:53.166
La ferme, enfoiré !

26:53.250 --> 26:55.208
Attendez une minute !

26:57.250 --> 26:59.208
Vous avez pris des amphétamines ?

26:59.291 --> 27:00.791
Non, connard !

27:00.875 --> 27:02.458
- Aïe !
- Pas un geste !

27:02.541 --> 27:04.208
Ça fait mal ! Aïe !

27:04.291 --> 27:05.541
Aïe…

27:05.625 --> 27:06.791
Ça fait mal !

27:06.875 --> 27:07.708
Silence.

27:07.791 --> 27:09.958
Appelle la police, enfoiré !

27:17.416 --> 27:19.791
Qu'y a-t-il ? Tu as l'air déprimé.

27:23.541 --> 27:25.750
Est-ce que je me suis enfui ?

27:26.333 --> 27:27.166
Pardon ?

27:28.083 --> 27:29.875
Il a dit que je m'étais enfui.

27:30.375 --> 27:32.583
Le yakuza proche de maître Kujo.

27:34.458 --> 27:36.041
J'en ai conscience.

27:37.041 --> 27:41.041
Les clients de maître Kujo
sont accusés de fraude et d'extorsion.

27:41.125 --> 27:45.208
Il risque fort d’être accusé de complicité
pour les avoir aidés.

27:46.291 --> 27:48.875
S'il est poursuivi et reconnu coupable,

27:49.875 --> 27:51.541
il perdra son travail.

27:52.416 --> 27:55.208
Même s'il évite les poursuites,
une plainte disciplinaire

27:55.791 --> 27:58.000
entraînerait sa radiation du barreau.

28:00.708 --> 28:03.333
Je comprends ton inquiétude, Karasuma.

28:03.416 --> 28:05.125
Mais on parle de maître Kujo.

28:05.625 --> 28:09.291
Il prend sûrement des précautions
pour s'éviter les ennuis.

28:09.833 --> 28:14.041
Mais avec un procureur infaillible,
maître Kujo pourrait-il finir en prison ?

28:14.958 --> 28:18.208
Un procureur infaillible…
Je doute que ça existe.

28:20.500 --> 28:21.333
Qui sait ?

28:25.375 --> 28:27.291
Bel article, Kurama.

28:27.375 --> 28:28.458
Beau travail.

28:29.166 --> 28:33.708
C'est vous qui avez formulé
une brillante hypothèse.

28:33.791 --> 28:35.708
C'était juste une intuition.

28:35.791 --> 28:41.041
En fin de compte,
les criminels ne pensent qu'à leur profit.

28:41.125 --> 28:44.500
C'est la logique des mauvaises gens.

28:45.583 --> 28:49.583
Même les procureurs commencent
à agir comme des businessmen égoïstes.

28:50.416 --> 28:53.666
Ce que je veux dire,
c'est que j'aime votre ténacité.

28:54.375 --> 28:55.875
Merci beaucoup.

28:55.958 --> 28:58.666
Maintenant qu'Ono est parti,
je n'ai plus que vous.

28:59.166 --> 29:00.291
Je compte sur vous.

29:02.708 --> 29:06.416
Que va faire M. Ono après sa retraite ?

29:06.916 --> 29:08.750
Il va se reconvertir en avocat.

29:10.708 --> 29:12.250
Je n'aime pas les avocats.

29:13.000 --> 29:13.916
En particulier…

29:14.833 --> 29:17.666
ceux qui protègent les criminels.
Je les méprise.

29:19.458 --> 29:22.583
Désolé, j'ai un peu tardé à t'inviter.

29:23.166 --> 29:24.833
C'est moi qui régale.

29:24.916 --> 29:28.041
Non, ça va.
Tu m'inviteras dans un meilleur resto.

29:28.875 --> 29:30.666
J'ai gagné à la course hippique.

29:30.750 --> 29:34.541
Merci de m'avoir présenté Mme Ichida.
Elle a dit qu'elle viendrait.

29:38.166 --> 29:39.791
Délicieux. Excellent choix.

29:41.958 --> 29:44.041
Pourquoi as-tu quitté maître Kujo ?

29:44.125 --> 29:45.083
Quoi ?

29:45.166 --> 29:46.958
Je te l'ai présenté,

29:47.041 --> 29:50.250
et tu démissionnes sans m'en parler ?

29:50.333 --> 29:52.750
C'est indigne d'un adulte et d'un avocat.

29:53.791 --> 29:54.750
Désolé.

29:56.291 --> 29:57.500
Que s'est-il passé ?

29:58.416 --> 30:00.291
Avec maître Kujo,

30:00.375 --> 30:05.416
je ne pouvais pas
accomplir ma raison d’être.

30:06.250 --> 30:07.125
Je vois.

30:08.250 --> 30:12.458
Donc, tu connais ta raison d’être,
Maître Karasuma ?

30:13.166 --> 30:16.875
C'est pareil pour toi, non ?
Avec ton rôle d'assistante sociale.

30:18.833 --> 30:19.875
Plus ou moins…

30:21.250 --> 30:23.333
Je suis un peu perdue dernièrement.

30:24.291 --> 30:25.708
Il s'est passé un truc ?

30:27.625 --> 30:31.875
Maître Kujo et toi, vous utilisez la loi

30:32.666 --> 30:36.291
pour protéger les faibles
en tant qu'avocats, n'est-ce pas ?

30:36.958 --> 30:37.791
Eh bien…

30:37.875 --> 30:39.958
Quant à Mme Ichida, la journaliste,

30:40.625 --> 30:44.208
elle révèle les dessous des affaires
au grand public.

30:45.083 --> 30:47.791
Elle empêche la récidive
et protège la société.

30:47.875 --> 30:48.791
Tu as raison.

30:48.875 --> 30:50.833
Et moi, qu'est-ce que je protège ?

30:51.416 --> 30:54.916
En tant qu'assistante sociale,
tu aides les criminels à se réinsérer…

30:55.000 --> 30:57.833
Mais est-ce que je les protège vraiment ?

30:57.916 --> 30:58.750
Oui.

30:58.833 --> 31:00.500
La vraie protection

31:00.583 --> 31:04.458
serait de les empêcher de commettre
des crimes en premier lieu.

31:04.958 --> 31:06.375
Eh bien…

31:07.375 --> 31:09.916
Alors, qu'est-ce que je protège ?

31:10.000 --> 31:11.916
Je devrais protéger leur passé ?

31:12.000 --> 31:13.041
Ou leur avenir ?

31:13.125 --> 31:14.250
Comment je fais ?

31:15.250 --> 31:17.041
Quelle est ma raison d’être ?

31:19.625 --> 31:21.125
Tu as une idée ?

31:34.083 --> 31:36.333
Allô, Mme Ichida ? Vous pouvez venir ?

31:36.416 --> 31:40.666
Non, désolée. Je traque encore
le procureur… Une autre fois.

31:40.750 --> 31:41.958
Je dois raccrocher.

31:42.958 --> 31:46.166
À quoi servent les procureurs ?
Que protègent-ils ?

31:47.083 --> 31:51.833
Ils protègent la justice, je suppose.

31:51.916 --> 31:53.833
Mais j'ai une aversion pour eux.

31:54.333 --> 31:55.375
Comment ça ?

31:55.958 --> 32:00.125
Dans ce pays, le ministère public suit
le principe de la poursuite exclusive.

32:00.708 --> 32:02.083
Je ne te suis pas.

32:02.666 --> 32:07.500
En gros, seul le ministère public
a le droit d'intenter des actions pénales.

32:08.250 --> 32:11.333
Donc, si le ministère
renonce aux poursuites,

32:11.416 --> 32:12.791
l'accusé est acquitté.

32:13.958 --> 32:16.458
Les procureurs décident
du destin des gens.

32:17.750 --> 32:18.583
Je vois.

32:20.416 --> 32:22.750
Je n'aime pas les procureurs.

32:27.166 --> 32:29.125
Bonsoir, procureur Kurama.

32:29.625 --> 32:32.125
J'ai aimé votre article
sur les entrepreneurs.

32:32.208 --> 32:33.791
Le directeur était ravi.

32:33.875 --> 32:36.208
On a eu le scoop grâce à vous.

32:36.291 --> 32:37.791
Merci beaucoup.

32:37.875 --> 32:41.416
Vous écrivez de bons articles
qui touchent les gens.

32:43.958 --> 32:46.583
J'ai d'autres bonnes histoires.
Ça vous intéresse ?

32:49.250 --> 32:51.041
Quoi ? Vous n'en voulez pas ?

32:51.541 --> 32:52.791
Procureur Kurama.

32:55.583 --> 32:58.625
Votre frère cadet, maître Kujo,

32:58.708 --> 33:00.958
rend visite au chef du groupe Fushimi.

33:01.791 --> 33:05.583
Il semble être devenu
l’avocat attitré du groupe Fushimi.

33:07.375 --> 33:08.458
Ce n'est pas tout.

33:09.375 --> 33:14.083
Un ancien client sous sursis de Kujo
a été arrêté pour possession de drogue.

33:14.166 --> 33:17.833
Le suspect a été envoyé
à l'inspecteur Arashiyama de la Crim'.

33:18.583 --> 33:20.083
Arashiyama ?

33:21.166 --> 33:22.375
Vous le connaissez ?

33:23.166 --> 33:26.833
On a travaillé ensemble il y a des années
sur l'affaire d'une femme démembrée.

33:26.916 --> 33:29.208
C'est un inspecteur tenace.

33:30.541 --> 33:34.083
- Vous savez que sa fille a été tuée ?
- Je suis au courant.

33:34.166 --> 33:36.583
Il pense que le groupe Fushimi
est impliqué,

33:36.666 --> 33:39.041
et il ne lâche pas l’affaire.

33:39.541 --> 33:43.791
Arashiyama veut s'en prendre à Kujo
pour faire tomber le groupe Fushimi.

33:43.875 --> 33:46.375
Je comprends le point de vue d'Arashiyama.

33:47.541 --> 33:51.916
On dirait que Taiza
va enfin perdre son insigne.

33:52.416 --> 33:54.375
Que comptez-vous faire ?

33:56.541 --> 33:59.041
Couvrez l'histoire.
Ça fera un bon article.

34:00.541 --> 34:01.500
Vous…

34:02.541 --> 34:07.750
écrivez de bons articles
qui touchent les gens.

34:19.791 --> 34:26.791
CLUB NEW CITY 21

34:28.791 --> 34:29.625
Qu'y a-t-il ?

34:30.333 --> 34:32.875
Mon abruti de subalterne
s'est fait arrêter.

34:32.958 --> 34:34.416
Vous pouvez m'aider ?

34:35.916 --> 34:38.375
C’est un déchet sans avenir,

34:38.458 --> 34:41.583
mais j’ai des intérêts dans l'entreprise
de construction de son père.

34:41.666 --> 34:43.541
Je dois veiller sur lui.

34:45.333 --> 34:46.166
Serait-ce…

34:47.458 --> 34:50.500
C'est un idiot
élevé par un parent trop indulgent.

34:51.833 --> 34:54.791
Tu vas encore te taire, Morita ?

34:55.541 --> 34:57.666
Ton test d'urine est positif.

34:57.750 --> 35:00.166
Tu ne t’en sortiras pas,
alors prépare-toi.

35:04.083 --> 35:06.750
Au fait, j'ai une question à te poser.

35:06.833 --> 35:09.875
Morita, quand tu as causé
cet accident de la route,

35:09.958 --> 35:12.791
tu as déclaré
que tu avais perdu ton téléphone.

35:15.083 --> 35:15.916
Oui.

35:20.458 --> 35:23.125
Ton téléphone a l'air plutôt ancien.

35:23.208 --> 35:24.166
Comment ça ?

35:25.041 --> 35:27.166
C'est le téléphone que tu as perdu ?

35:28.625 --> 35:30.458
Je l'ai retrouvé sous mon lit.

35:30.541 --> 35:31.625
Ne me mens pas !

35:32.291 --> 35:34.666
Tu as fait exprès de nous le cacher.

35:36.583 --> 35:41.625
Ce n'était pas ton idée, n'est-ce pas ?
Kujo t'a dit de prétendre l'avoir perdu ?

35:48.250 --> 35:50.416
Je réduirai ta peine.

35:50.500 --> 35:53.000
Dis-moi tout, Morita.

35:57.458 --> 35:59.166
Une peine de prison ?

35:59.666 --> 36:01.250
Pourquoi pas un sursis ?

36:01.833 --> 36:03.791
C'est probablement impossible.

36:03.875 --> 36:06.375
Votre test d’urine
est positif aux drogues.

36:06.458 --> 36:09.750
Vous avez pris trois pilules de MDMA,
environ un gramme,

36:09.833 --> 36:11.500
et vous avez causé des dégâts.

36:13.375 --> 36:15.083
J'y crois pas…

36:16.541 --> 36:19.208
Je vais aller en prison ?

36:20.000 --> 36:21.166
M. Morita,

36:21.250 --> 36:25.208
Vous étiez sous sursis pour un accident
de la route, et vous avez récidivé.

36:30.833 --> 36:32.291
Gardez le silence.

36:37.916 --> 36:38.916
Qu'y a-t-il ?

36:42.375 --> 36:47.083
Comment peut-on prouver que Morita a
laissé son téléphone au cabinet de Kujo ?

36:47.625 --> 36:49.208
Il nous faut trois choses.

36:49.708 --> 36:55.000
D'abord, une déposition de Morita
disant que Kujo lui a dit de le laisser.

36:55.583 --> 36:58.583
On lui a promis un accord,
il ne tardera pas à craquer.

36:58.666 --> 36:59.833
Et ensuite ?

36:59.916 --> 37:02.541
Il nous faut un autre témoin.

37:02.625 --> 37:06.541
Et sa déposition
doit correspondre à celle de Morita.

37:07.375 --> 37:09.708
Enfin, il nous faut une preuve.

37:10.958 --> 37:13.750
- Vous avez les données de localisation ?
- Oui.

37:13.833 --> 37:16.750
Et l'historique du jour
où Morita s'est rendu ?

37:18.000 --> 37:21.250
L'adresse du cabinet de Kujo
était dans l'historique.

37:21.333 --> 37:23.791
Le téléphone était donc là-bas.

37:23.875 --> 37:24.791
Je vois.

37:25.875 --> 37:28.541
Ça constitue une preuve tangible.

37:29.125 --> 37:29.958
Oui.

37:30.041 --> 37:32.000
Donc, on a deux choses sur trois.

37:32.083 --> 37:36.625
Il ne nous manque qu'un autre témoin,
et les conditions seront réunies.

37:36.708 --> 37:40.833
C'est ça. Plus qu'un témoin.

37:40.916 --> 37:44.250
Et on pourra faire condamner Kujo.

37:57.750 --> 38:00.833
- C'est délicieux.
- Ravie que ça vous plaise.

38:01.500 --> 38:05.333
Mangez ça tant que c'est encore chaud.

38:05.416 --> 38:07.208
- De l'omurice ?
- Oui.

38:07.291 --> 38:10.375
Mon père adorait ça.
C'est le plat porte-bonheur des Karasuma.

38:10.958 --> 38:12.500
- Merci.
- Je vous en prie.

38:20.250 --> 38:21.458
C'est bon.

38:21.541 --> 38:22.958
- Vraiment ?
- Oui, miam.

38:23.458 --> 38:26.083
J'adore l'assaisonnement,
surtout le ketchup.

38:27.083 --> 38:31.125
Comment dire…
Vous n'êtes pas comme je vous imaginais.

38:32.041 --> 38:35.041
Vous savez,
les gens vous traitent d'avocat véreux.

38:35.125 --> 38:38.250
- Je m'imaginais un homme effrayant.
- Maman.

38:38.333 --> 38:39.833
Hein ? Quoi ?

38:39.916 --> 38:41.916
Qu'y a-t-il ? C'est un compliment.

38:42.000 --> 38:43.541
Elle me complimente.

38:47.291 --> 38:49.875
Vous êtes quelqu'un de bien, Maître Kujo.

38:49.958 --> 38:50.791
Vous croyez ?

38:51.375 --> 38:55.041
Les gens qui mangent avec tant de plaisir
ne peuvent pas être mauvais.

38:57.125 --> 38:59.208
- Allez, régalez-vous.
- D'accord.

38:59.291 --> 39:00.958
- Allez-y. Oui.
- Merci.

39:03.833 --> 39:08.750
Ton père nous préparait du café
après le dîner comme ça.

39:08.833 --> 39:10.541
Oh, c'est vrai.

39:12.083 --> 39:15.000
Il disait : "Je m'occupe du café."

39:16.833 --> 39:17.833
À chaque fois.

39:28.708 --> 39:29.916
Maître Kujo.

39:30.000 --> 39:30.875
Oui ?

39:32.000 --> 39:36.333
Depuis la mort de mon mari,
et jusqu'à récemment,

39:37.625 --> 39:41.750
me remémorer le passé
me mettait dans tous mes états.

39:43.666 --> 39:48.416
Mais j'ai enfin l'impression…

39:49.583 --> 39:52.333
d'avoir repris le contrôle
de mes émotions.

39:54.791 --> 40:00.250
Même jeune, ton père ne pouvait s'empêcher
d'aider les gens dans le besoin.

40:01.875 --> 40:06.416
C'est pour ça qu'il a essayé d'aider
la femme qui a été attaquée,

40:06.916 --> 40:08.333
et qu'il a été tué.

40:09.583 --> 40:11.583
Même dans ses derniers instants…

40:14.166 --> 40:16.500
je pense qu'il n'a pas eu de regrets.

40:19.958 --> 40:22.833
Car il est resté fidèle à lui-même.

40:29.541 --> 40:30.375
Servez-vous.

40:31.833 --> 40:33.208
Merci.

40:33.291 --> 40:35.041
Merci.

40:45.583 --> 40:46.875
C'est délicieux.

40:47.375 --> 40:48.541
Ça me fait plaisir.

40:53.750 --> 40:55.916
Je suis sûre que vos parents

40:56.875 --> 40:59.958
sont fiers de l'homme exceptionnel
que vous êtes devenu.

41:00.458 --> 41:01.583
Je me le demande.

41:02.083 --> 41:05.583
Ma mère voulait que je devienne procureur.

41:06.666 --> 41:10.041
Hélas, je n'avais pas le talent
de mon père ou de mon frère aîné.

41:10.125 --> 41:13.875
J'ai raté plusieurs fois l'examen
du barreau, et j'ai failli abandonner.

41:14.708 --> 41:19.333
Mais même si j'abandonnais,
je devais trouver ma raison d'être.

41:21.666 --> 41:24.958
Ma mère est morte
pendant ma première année de lycée.

41:25.666 --> 41:29.083
Mais elle m'a toujours dit
que je devais aider les autres.

41:30.916 --> 41:36.416
Compétent ou pas,
je veux aider et sauver les gens.

41:37.416 --> 41:40.333
Je suis encore convaincu
que telle est ma mission.

41:44.083 --> 41:47.416
J'aurais voulu le dire à ma mère
quand elle était en vie.

41:49.958 --> 41:54.750
J'aurais aimé lui dire :
"Je veux être avocat, pas procureur. "

41:59.458 --> 42:03.166
"Si c'est le chemin que tu as choisi,
je te soutiendrai de tout mon cœur."

42:06.375 --> 42:10.958
Je crois que c'est ce que
votre mère vous aurait répondu.

42:23.166 --> 42:24.375
Maître Kujo ?

42:49.958 --> 42:52.458
Maître Kujo, vous avez un instant ?

42:59.458 --> 43:03.833
- Je repasse plus tard ?
- Non, qu'y a-t-il ?

43:04.500 --> 43:05.416
Oui.

43:06.750 --> 43:08.666
Oui, attendez un instant.

43:09.750 --> 43:10.916
Maître Karasuma.

43:11.000 --> 43:11.833
Oui.

43:11.916 --> 43:14.250
C'est un inspecteur
du commissariat de Honjo.

43:14.333 --> 43:15.416
D'accord.

43:19.291 --> 43:22.125
Bonjour, Karasuma à l'appareil.

43:22.625 --> 43:25.375
Bonjour, je m'appelle Arashiyama.

43:25.458 --> 43:30.125
Je sais que c'est inhabituel,
mais j'ai quelques questions à vous poser.

43:32.125 --> 43:33.625
M. Karasuma,

43:33.708 --> 43:36.750
pourriez-vous passer au commissariat ?

43:37.500 --> 43:40.458
Arashiyama fait pression sur Morita,
ça m'inquiète.

43:41.666 --> 43:44.583
Si on transpose la situation au shogi,

43:44.666 --> 43:49.291
Arashiyama attaque Morita, le pion,
pour avoir la tour et le fou, vous et moi.

43:49.375 --> 43:51.291
Puis, il visera Kyogoku, le roi.

43:52.041 --> 43:55.500
Si Morita le pion change de camp,
on aura des ennuis.

43:55.583 --> 43:58.083
La police devrait avoir
beaucoup de courage

43:58.166 --> 44:00.500
pour enquêter sur un cabinet d'avocats.

44:01.166 --> 44:03.250
Il leur faut des preuves pour agir.

44:05.333 --> 44:06.375
Ceci dit…

44:07.833 --> 44:11.125
s'ils pensent avoir une chance de gagner,

44:12.333 --> 44:13.958
ils nous écraseront.

44:20.458 --> 44:21.833
Maître Karasuma,

44:21.916 --> 44:25.458
pouvez-vous sortir votre téléphone ?

44:25.541 --> 44:26.416
Pourquoi ?

44:26.500 --> 44:29.166
Pour nous assurer
que vous n'enregistrez rien.

44:33.000 --> 44:33.958
Tenez.

44:38.083 --> 44:39.500
Alors, que voulez-vous ?

44:40.000 --> 44:45.166
Pourquoi avez-vous arrêté de travailler
au cabinet d'avocats Kujo ?

44:45.250 --> 44:46.791
Pour raisons personnelles.

44:47.375 --> 44:50.000
Dois-je répondre
à cette question en détail ?

44:50.083 --> 44:54.291
Vous en aviez assez des liens
qu'entretient M. Kujo avec des criminels ?

44:55.875 --> 44:59.875
La police adore faire
des suppositions infondées.

44:59.958 --> 45:01.208
Laissez tomber.

45:02.083 --> 45:06.416
Il y a quelque temps,
vous avez vu Morita cacher son téléphone

45:06.500 --> 45:09.708
lors d'une consultation au cabinet,
n'est-ce pas ?

45:10.750 --> 45:14.000
- De quoi s'agit-il ?
- Morita nous l'a dit.

45:16.125 --> 45:20.291
J'ai donné mon téléphone
à maître Kujo comme il me l'a demandé.

45:20.375 --> 45:21.666
Ce sont ses mots.

45:23.041 --> 45:28.375
L'adresse du cabinet d'avocats Kujo
était dans l'historique de son téléphone

45:28.458 --> 45:31.375
le jour où Morita s'est rendu.

45:31.458 --> 45:33.708
C'est de la dissimulation de preuves.

45:33.791 --> 45:36.791
L’adresse est dans l’historique,
car il est venu au cabinet.

45:36.875 --> 45:41.000
M. Karasuma, c'est un stylo enregistreur,
n'est-ce pas ?

45:42.083 --> 45:45.583
J'en ai déjà vu, donc je l'ai remarqué.

45:46.083 --> 45:48.333
Vous êtes bien préparé.

45:48.416 --> 45:51.958
On n'est jamais à l'abri
d'un interrogatoire injuste.

45:54.166 --> 45:58.875
Avez-vous enregistré la conversation
entre maître Kujo et Morita par hasard ?

45:59.916 --> 46:04.208
Avez-vous entendu maître Kujo
suggérer la dissimulation d'une preuve ?

46:05.083 --> 46:08.166
Vous n'êtes pas complice, n'est-ce pas ?

46:08.250 --> 46:11.583
Non, maître Kujo
a seulement fait son travail d'avocat.

46:11.666 --> 46:16.833
Karasuma, si vous essayez de le protéger,
vous perdrez aussi votre insigne.

46:19.041 --> 46:21.291
Vous prenez le risque ?
Et votre pauvre mère ?

46:22.333 --> 46:24.791
- Ça n'a rien à voir avec ma mère.
- Faux.

46:25.291 --> 46:28.500
Si on vous traite d'avocat véreux,

46:28.583 --> 46:31.958
la réputation de votre famille
sera définitivement salie.

46:32.041 --> 46:33.041
Ma famille ?

46:35.166 --> 46:36.291
Comment ça ?

46:36.375 --> 46:40.125
Je suis au courant pour votre père.

46:41.166 --> 46:46.000
Je pourrais faire écrire un autre article
pour raviver les souvenirs du public.

46:46.583 --> 46:48.041
Fukami, ça suffit.

46:48.750 --> 46:53.708
La famille de maître Karasuma a
longtemps souffert à cause de cet article.

46:55.041 --> 46:58.625
Je suis désolé, Maître. C'était grossier.

46:59.916 --> 47:04.833
Le fait qu'on interroge
un avocat de cette façon

47:04.916 --> 47:08.375
vous montre notre détermination
dans cette enquête.

47:12.750 --> 47:16.333
Si vous faites une déposition,
on pourra coincer Kyogoku.

47:18.583 --> 47:21.083
Vous êtes la dernière pièce du puzzle.

47:22.583 --> 47:26.416
Vous pouvez sauver les faibles
qui souffrent à cause des méchants.

47:29.125 --> 47:30.833
Mettons un terme à tout ça.

47:37.750 --> 47:39.375
INUKAI

47:40.958 --> 47:42.041
Excusez-moi.

47:45.791 --> 47:47.041
Quoi, Inukai ?

47:47.125 --> 47:49.083
À la demande de quelqu'un,

47:49.166 --> 47:52.291
j'ai enlevé et tabassé un type
qui causait des ennuis.

47:52.375 --> 47:53.291
Et maintenant ?

47:54.833 --> 47:55.958
Tu le connais ?

47:56.041 --> 47:57.541
Non, pas du tout.

47:59.708 --> 48:02.250
Je l'ai enlevé
loin des caméras de sécurité.

48:02.833 --> 48:04.250
Personne m'a vu.

48:04.875 --> 48:08.083
Laisse-le quelque part.
Et fais-toi discret, au cas où.

48:08.166 --> 48:09.875
D'accord, Mibu.

48:10.875 --> 48:13.000
Éteins ton portable après cet appel.

48:13.666 --> 48:14.500
Hein ?

48:15.083 --> 48:18.083
Je ne veux pas que la police
capte les signaux.

48:18.958 --> 48:22.833
Après l'avoir éteint,
enlève la carte SIM et cache-la ailleurs.

48:23.666 --> 48:24.875
D'accord.

48:24.958 --> 48:28.500
Quand ça se sera calmé,
allume ton téléphone sur l'autoroute.

48:28.583 --> 48:29.500
Compris.

48:32.458 --> 48:35.958
On collectionne les ennuis, vous et moi.

48:36.041 --> 48:37.166
Oui.

48:44.583 --> 48:45.416
Désolé.

48:52.000 --> 48:52.833
Allô ?

48:52.916 --> 48:54.583
Salut, Mibu.

48:54.666 --> 48:58.666
Ma femme vient de m'appeler.
Elle dit que notre fils a disparu.

48:58.750 --> 48:59.833
Tu es au courant ?

48:59.916 --> 49:04.333
Il est injoignable depuis hier soir.
Je ne pense pas que ce soit sérieux.

49:08.625 --> 49:09.875
Je ne sais rien.

49:09.958 --> 49:12.541
Je vois. Appelle-moi si tu as des infos.

49:12.625 --> 49:13.833
D'accord.

49:24.791 --> 49:26.166
Impossible de joindre…

49:26.250 --> 49:30.166
Bon sang,
Inukai a déjà éteint son téléphone.

49:37.916 --> 49:39.875
Allô ? Tout va bien ?

49:39.958 --> 49:41.083
Kuga, on a un problème.

49:41.166 --> 49:42.375
Trouve Inukai.

49:42.875 --> 49:45.041
Je veux savoir qui il a kidnappé.

49:49.250 --> 49:50.458
On en fait quoi ?

49:51.041 --> 49:53.000
On va le jeter devant un hôpital.

49:53.500 --> 49:56.208
Je vais faire profil bas. Faites pareil.

49:57.041 --> 50:00.083
On l'a enlevé sans savoir grand-chose.
Il a fait quoi ?

50:00.583 --> 50:01.958
J'en sais pas plus.

50:02.041 --> 50:05.333
Apparemment, il était arrogant
et il causait des ennuis,

50:05.416 --> 50:08.791
donc on m'a demandé
de lui donner une bonne leçon.

50:10.583 --> 50:12.583
Oh ?

50:16.791 --> 50:18.833
Il a entendu notre conversation.

50:24.708 --> 50:28.291
TAKESHI KYOGOKU

50:31.416 --> 50:34.291
Il a une tête à claques, comme son père.

50:42.916 --> 50:44.291
Changement de plan.

50:48.625 --> 50:50.666
Maître, je dois y aller.

50:50.750 --> 50:53.666
Je dois aller voir M. Morita
de toute façon.

50:55.458 --> 50:57.583
Je vous remercie, Maître Kujo.

50:58.458 --> 51:02.291
Les autres avocats jouent la sécurité
pour protéger leur carrière.

51:03.291 --> 51:09.583
Vous êtes un avocat rare
qui se bat pour ses clients.

51:20.458 --> 51:23.916
Tout va bien depuis ma dernière visite ?

51:25.583 --> 51:26.416
Quoi ?

51:26.500 --> 51:28.625
Vous avez gardé le silence ?

51:36.000 --> 51:37.083
Eh bien…

51:41.000 --> 51:41.833
Oui ?

51:43.916 --> 51:47.625
Est-ce que je peux changer d'avocat ?

51:50.375 --> 51:56.000
Mon père va me présenter un autre avocat.

52:28.541 --> 52:31.208
Il vous a viré ?
C'est un travail difficile.

52:36.125 --> 52:39.291
Maître Karasuma vient de partir.

52:41.333 --> 52:42.416
Maître Karasuma ?

52:43.000 --> 52:45.583
On lui a posé beaucoup de questions

52:47.750 --> 52:48.958
au sujet de Morita.

53:01.375 --> 53:02.708
Maître Karasuma.

53:04.416 --> 53:05.333
Maître Kujo.

53:07.833 --> 53:08.750
Tout va bien ?

53:14.166 --> 53:17.541
J'ai un service à vous demander,
Maître Kujo.

53:19.625 --> 53:20.458
Je t'écoute.

53:22.250 --> 53:24.750
J'aimerais que vous me prépariez un café.

53:29.250 --> 53:30.875
Merci.

53:45.750 --> 53:49.750
L'inspecteur Arashiyama
t'a interrogé sur l'affaire de Morita ?

53:50.750 --> 53:51.583
Oui.

53:53.000 --> 53:54.208
Ça a été ?

53:56.041 --> 53:59.041
Ne vous en faites pas, je n'ai rien dit.

53:59.541 --> 54:00.458
Non.

54:01.208 --> 54:03.375
Je m'inquiète pour toi, Karasuma.

54:03.458 --> 54:06.541
C'est pour vous
que vous devriez vous inquiéter.

54:08.458 --> 54:11.625
L'inspecteur Arashiyama
est prêt à tout maintenant.

54:11.708 --> 54:16.875
Il vise clairement Mibu et Kyogoku
pour élucider le meurtre de sa fille.

54:17.625 --> 54:19.958
Et vous êtes aussi une cible.

54:20.875 --> 54:22.083
J'en ai conscience.

54:27.583 --> 54:29.375
Il a des preuves.

54:32.500 --> 54:34.708
Morita m'a renvoyé.

54:39.208 --> 54:41.666
Il va sûrement faire une déposition.

54:42.375 --> 54:43.625
Qu'allez-vous faire ?

54:45.791 --> 54:49.291
Je ferai ce qui est nécessaire.

54:50.333 --> 54:55.333
Est-il nécessaire de protéger
des criminels comme Mibu et Kyogoku ?

54:57.458 --> 54:59.833
C'est mon devoir d'avocat.

55:01.250 --> 55:03.458
Ça va se retourner contre vous.

55:04.166 --> 55:07.541
Les gens comme Morita
n'hésitent pas à trahir pour se protéger.

55:09.083 --> 55:13.083
Vous rapprocher de vos clients est risqué.
Vous devez vous protéger.

55:13.166 --> 55:14.250
Maître Karasuma.

55:16.083 --> 55:17.833
Cette ville semble libre…

55:17.916 --> 55:18.833
VÉLOS INTERDITS

55:18.916 --> 55:23.708
… mais elle est régie
par des règles et des lois.

55:24.666 --> 55:28.125
Notre vie quotidienne
est remplie de lois invisibles.

55:30.125 --> 55:32.375
Je pense que la loi est la seule chose

55:32.875 --> 55:35.250
qui traite tout le monde équitablement.

55:35.333 --> 55:39.833
Je ne parle pas de la loi.
Je vous parle de vos émotions.

55:41.458 --> 55:42.666
Mes émotions ?

55:42.750 --> 55:45.041
Après la mort de mon père,

55:45.125 --> 55:49.000
ma mère a été calomniée,
et elle a vécu en réprimant ses émotions.

55:50.041 --> 55:51.333
Vous êtes comme elle.

55:52.166 --> 55:55.125
Vous avez les yeux de ma mère
quand elle souffrait.

55:57.125 --> 56:00.583
Le public vous haïra encore plus,
et vous risquez votre place.

56:00.666 --> 56:02.791
Vous allez finir par craquer.

56:06.833 --> 56:08.500
Honnêtement…

56:13.250 --> 56:14.583
j'ai peur.

56:15.958 --> 56:17.000
J'ai très peur.

56:19.625 --> 56:22.208
Avant d'être avocat, je suis humain.

56:24.083 --> 56:26.333
Je suis peut-être un "humain inversé"…

56:28.250 --> 56:30.291
mais je suis un humain faible.

56:41.625 --> 56:46.041
Quand j'ai accepté
ma première affaire avec un criminel,

56:47.166 --> 56:48.500
j'étais tiraillé.

56:50.750 --> 56:53.583
Je me demandais
si j'avais fait le bon choix.

56:57.791 --> 57:03.625
Mais si je n'avais pas accepté l'affaire,
quelqu'un d'autre aurait dû le défendre.

57:05.416 --> 57:08.958
Ça vaut aussi
pour les pauvres et les opprimés.

57:11.000 --> 57:16.125
La plupart des avocats
ne veulent pas défendre les faibles.

57:19.041 --> 57:20.750
Mon expérience me l'a appris.

57:23.000 --> 57:25.333
La loi peut protéger
les droits de l'homme,

57:26.083 --> 57:28.208
mais pas la vie des gens.

57:29.416 --> 57:32.708
Je veux protéger la vie des faibles.

57:33.541 --> 57:38.166
Pour ce faire, je dois infiltrer le monde
où les forts s'en prennent à eux.

57:38.250 --> 57:40.791
Ce monde inclut
les criminels qui les menacent.

57:44.291 --> 57:49.291
Quand un avocat sauve une personne,
il en fait souffrir un autre.

57:51.583 --> 57:56.833
J'ai donc décidé
de porter le poids de ce péché.

57:57.416 --> 58:01.000
Mais si vous êtes radié,
vous ne pourrez plus être avocat.

58:01.625 --> 58:05.375
Malgré vos nobles intentions,
vous ne pourrez plus protéger personne.

58:06.125 --> 58:08.041
Vous risquez même votre vie.

58:11.000 --> 58:13.625
Je ne veux pas que vous mouriez,
Maître Kujo.

58:16.958 --> 58:18.875
Je veux que vous restiez avocat.

58:23.958 --> 58:25.333
Maître Karasuma.

58:28.416 --> 58:29.916
Merci.

58:33.291 --> 58:36.708
Comme ta mère l'a dit
à propos de ton père…

58:37.875 --> 58:42.958
la raison d'être d'une personne
est révélée au moment de sa mort.

58:45.208 --> 58:50.375
On meurt… de la façon dont on a vécu.

58:52.375 --> 58:55.166
Même si je suis radié
et que je meurs pour être avocat,

58:56.125 --> 58:58.750
c'est la vie que j'ai choisie.

59:00.416 --> 59:03.041
Et je suis le seul à pouvoir le faire.

59:04.833 --> 59:05.791
Alors…

59:07.166 --> 59:09.041
je suis prêt.

59:10.500 --> 59:12.000
Quel que soit mon destin.

59:23.416 --> 59:25.583
Découpez-le et mettez-le dans la boîte.

59:29.125 --> 59:30.291
Attendez !

59:31.083 --> 59:34.833
Mon père est Kiyoshi Kyogoku,
le sous-chef du groupe Fushimi !

59:35.333 --> 59:37.250
Vous allez le regretter !

59:37.333 --> 59:38.666
Vraiment ?

59:40.416 --> 59:42.375
Raison de plus pour te faire taire.

59:46.041 --> 59:49.875
Patron, personne n'a vu
Takeshi dans le coin hier.

59:50.375 --> 59:52.000
Continuez à chercher !

59:52.500 --> 59:56.458
J'ai un mauvais pressentiment.
Et mon instinct se trompe rarement.

59:56.541 --> 59:57.750
Arrêtez !

59:59.083 --> 01:00:00.416
Arrêtez !

01:00:02.000 --> 01:00:02.833
Mibu !

01:00:04.041 --> 01:00:07.208
Un certain Yamamoto
sait où est la planque d'Inukai.

01:00:07.916 --> 01:00:10.625
- On doit arriver avant Kyogoku. Monte.
- Oui.

01:00:15.458 --> 01:00:19.125
Toutes les infos sont bonnes à prendre.
Trouvez où est Takeshi.

01:00:19.208 --> 01:00:20.958
Retrouvez-le à tout prix !

01:00:23.833 --> 01:00:25.458
Pitié, arrêtez !

01:00:36.666 --> 01:00:38.583
Dernière question.

01:00:39.250 --> 01:00:40.083
D'accord.

01:00:41.416 --> 01:00:43.291
À l'heure actuelle,

01:00:46.333 --> 01:00:47.958
avez-vous besoin de moi ?

01:00:54.541 --> 01:00:55.750
La réponse est…

01:00:58.333 --> 01:00:59.250
non.

01:01:03.708 --> 01:01:04.833
Entendu.

01:01:39.958 --> 01:01:41.500
Maître Taiza Kujo.

01:01:43.833 --> 01:01:45.500
Ça n'a pas duré longtemps,

01:01:47.375 --> 01:01:49.041
mais merci pour tout.

01:01:51.458 --> 01:01:52.583
Merci beaucoup.

01:02:00.541 --> 01:02:01.666
Je vous laisse.

01:07:19.375 --> 01:07:22.416
Sous-titres : Pauline Aracil
à prendre.
Trouvez où est Takeshi.
