WEBVTT

00:33.583 --> 00:35.583
네, 오래 기다리셨습니다

00:36.708 --> 00:38.208
감사합니다

00:43.500 --> 00:48.250
구치소에 다녀와서 마시는
보리소주는 몸에 쫙 흡수되네요

00:48.333 --> 00:51.666
쿠조 선생님
제 얘기 그냥 흘려들었죠?

00:52.708 --> 00:54.708
야쿠자 사건이요?

00:54.791 --> 00:56.166
쿄고쿠 씨 말대로

00:56.250 --> 00:59.083
후시미파 두목을 만나고 왔잖아요?

01:00.500 --> 01:04.041
내가 거절하면
공정한 변호를 받을 수 없으니까요

01:04.125 --> 01:06.250
공정한 변호가 뭔데요?

01:08.625 --> 01:11.083
얘기해 봤자 서로 얼굴만 붉히죠

01:12.333 --> 01:15.750
전 그저 선생님이 걱정돼서
하는 말이에요

01:17.833 --> 01:20.666
계속 이러면
배지만 날아가는 게 아니에요

01:22.208 --> 01:23.875
철창신세 진다고요

01:24.541 --> 01:27.125
자기만 지킬 수 있다면
뭐든 할 놈들이에요

01:29.083 --> 01:31.541
내 목숨을 걱정해 주는군요

01:31.625 --> 01:32.916
중요한 걸 잃게 돼요

01:36.291 --> 01:37.708
이제라도 발 빼세요

01:37.791 --> 01:39.916
귀에 못이 박히게 말할 겁니다

01:41.208 --> 01:43.458
선생님이 걱정된다고요

01:47.000 --> 01:49.875
오늘 호리카와 씨가
사형을 선고받았어요

01:50.541 --> 01:54.375
호리카와 씨면 선생님이 맡았다
교체당했던 사건의…

01:54.875 --> 01:55.708
네

01:57.333 --> 01:59.791
끝까지 지켜보고 싶었는데

02:02.375 --> 02:04.625
나랑 상관없다고 생각했지만

02:05.541 --> 02:08.125
마음이 깔끔하게 정리되지 않네요

02:22.791 --> 02:24.625
여기 두 잔 더 주세요

02:24.708 --> 02:25.625
네

02:27.291 --> 02:28.791
감사합니다

02:30.041 --> 02:30.875
"범죄자의 사회 복귀"

02:30.958 --> 02:33.500
이치다 씨의 이 연재 시리즈
잘 보고 있어요

02:33.583 --> 02:34.583
기분 좋네요

02:36.250 --> 02:39.291
그리고 저번에 부탁한 건…

02:39.375 --> 02:42.958
사회 복귀를 준비하는 사람들을
취재하고 싶다고 했죠?

02:43.041 --> 02:43.875
네

02:44.500 --> 02:45.625
알겠어요

02:45.708 --> 02:48.125
기꺼이 도와드리죠

02:48.208 --> 02:49.625
감사합니다

02:49.708 --> 02:50.708
천만에요

02:51.416 --> 02:54.416
이런 거 물어봐도 될지 모르겠는데

02:54.500 --> 02:56.916
왜 이 시리즈를 쓰게 됐죠?

02:59.083 --> 03:02.375
예전에는 주간지 기자였어요

03:02.458 --> 03:04.500
출판사에 취직했는데

03:04.583 --> 03:07.458
신입 사원으로
주간지에 배정됐어요

03:08.250 --> 03:12.041
그러다 한번은
무차별 살인 사건이 발생했죠

03:12.125 --> 03:14.041
무차별 살인이요?

03:14.125 --> 03:17.875
20년 전 고속열차 안에서

03:17.958 --> 03:24.125
한 중년 샐러리맨이
다른 피해자를 지키다 죽었어요

03:24.625 --> 03:26.208
아, 그 사건이요

03:26.291 --> 03:29.833
처음에는 도쿄대 법대 출신의
엘리트 상사 맨이

03:29.916 --> 03:32.916
생명을 구했다는
영웅담 기사가 나왔죠

03:33.000 --> 03:34.125
"카라스마 카츠노부"

03:34.208 --> 03:37.666
하지만 그 기사가 나가자마자
편집장님이 그랬어요

03:38.666 --> 03:41.041
'영웅의 여자관계를 파헤쳐서'

03:41.583 --> 03:44.208
'기삿거리를 찾아봐'

03:44.291 --> 03:46.250
"아내와 아이가 있는 유부남
원조 교제"

03:46.333 --> 03:47.541
그다음 주에

03:47.625 --> 03:49.000
"도쿄대 출신의
숨겨진 민낯과 평판"

03:49.083 --> 03:51.375
그의 원조 교제
폭로 기사가 나갔어요

03:51.458 --> 03:52.583
"가족도 몰랐던 원조 교제"

03:52.666 --> 03:54.458
주간지는 날개 돋친 듯이 팔렸죠

03:54.541 --> 03:57.166
그 후 세상의 시선은
180도 변했어요

03:57.250 --> 03:59.541
한 생명을 구한 영웅은

03:59.625 --> 04:03.000
비방의 표적이 됐고
계속 몰매를 맞았죠

04:06.625 --> 04:10.958
그 후 주간지를 관두고
회사도 나왔어요

04:12.458 --> 04:16.041
아직도 괜히 썼다고
후회하고 있어요

04:16.916 --> 04:20.041
괜히 불쾌한 기억을 떠올려서
미안해요

04:20.833 --> 04:23.583
그건 한 번도 잊은 적 없어요

04:26.333 --> 04:30.083
첫 번째 기사가 나가고
장례식장에 아는 사람이 있어서

04:30.166 --> 04:33.666
직원으로 위장해
피해자 가족을 취재했어요

04:35.791 --> 04:40.916
엄마와 아들뿐인
조용한 가족장이었어요

04:43.208 --> 04:46.750
아들은 주저앉아 울던 엄마를
부축하고 있었죠

04:47.958 --> 04:50.833
도저히 말을 못 걸겠더라고요

04:52.125 --> 04:58.541
아들은 혼자 남았는데도
밤새도록 향불을 지켰죠

04:59.541 --> 05:01.833
울면서 소리 지르고 싶었을 텐데

05:02.333 --> 05:07.833
내 눈에는 그런 충동을
꾹꾹 참는 것처럼 보였어요

05:13.041 --> 05:17.291
결국 마지막에는
여기 와서 술을 마셨네요

05:18.416 --> 05:20.708
블랙 선더도 안 외롭고 좋잖아요

05:22.625 --> 05:24.250
오늘이 마지막이야

05:25.291 --> 05:27.833
이제 선생님이랑
같이 일 못 하니까요

05:29.250 --> 05:30.625
압니다

05:31.333 --> 05:33.500
안다는 건 말뿐이지?

05:33.583 --> 05:34.750
"리노"

05:39.750 --> 05:41.375
얼른 받으세요

05:41.458 --> 05:43.041
따님이 기다리잖아요

05:46.083 --> 05:48.541
딸 전화는 표정만 봐도 티 나요

05:55.250 --> 05:56.375
여보세요?

06:04.250 --> 06:05.083
괜찮아

06:06.666 --> 06:08.708
8월 15일

06:14.291 --> 06:15.333
약속할게

06:19.000 --> 06:20.000
빠이빠이

06:25.208 --> 06:26.916
만나기로 했어요?

06:27.416 --> 06:28.250
네

06:29.875 --> 06:32.041
강제로 약속을 잡네요

06:33.083 --> 06:37.500
생일은 다음 달인데
변호사는 바쁘니 미리 예약했대요

06:41.583 --> 06:44.708
제발 딸이랑 한 약속은 지키세요

06:45.333 --> 06:46.291
알겠어요

06:51.125 --> 06:55.208
선생님한테 가족은 어떤 존재예요?

06:58.625 --> 07:00.916
도망칠 수 없는 존재라고나 할까요

07:01.000 --> 07:02.458
'도망칠 수 없다'?

07:05.625 --> 07:07.583
아무리 거리를 두고

07:08.583 --> 07:10.333
성을 바꿔도

07:11.541 --> 07:14.333
거머리처럼 달라붙어서
안 떨어져요

07:14.833 --> 07:18.416
억지로 떼어 내려고 하다가는
내 살이 찢어지죠

07:18.500 --> 07:20.541
본가 가족들 얘기죠?

07:23.458 --> 07:25.541
왜 그렇게 질색하세요?

07:28.125 --> 07:30.916
이유를 따져 보면
내 이름 때문이겠죠

07:31.000 --> 07:31.833
이름이요?

07:32.708 --> 07:37.166
'타이자'는 '인간'이란 한자의
순서를 바꿔 쓴 거예요

07:39.083 --> 07:40.916
아버지가 지어 준 이름이죠

07:42.833 --> 07:47.625
어릴 때 '인간 반대'라고
엄청 놀림받았어요

07:49.750 --> 07:52.541
무슨 이런 악명을
지어 줬나 싶었죠

07:53.583 --> 07:55.583
아직도 아버지가 원망스러워요

07:56.458 --> 08:00.875
저도 어렸을 때
성에 '까마귀'가 들어가서

08:00.958 --> 08:03.250
재수 없다고
싫어하는 사람들 있었어요

08:05.291 --> 08:07.041
뭐가 더 심각하죠?

08:08.291 --> 08:12.041
인간 반대냐, 까마귀냐

08:14.250 --> 08:17.083
글쎄요, 어느 쪽일까요

08:24.750 --> 08:27.375
하지만 따님은
쿠라마랑 상관없잖아요

08:28.541 --> 08:30.625
그러니까 약속 꼭 지키세요

08:33.500 --> 08:34.750
그러네요

09:22.458 --> 09:29.458
"부재"

10:00.625 --> 10:04.250
"쿠조의 대죄"

10:04.333 --> 10:08.291
"제10화
폭력의 연쇄"

10:18.583 --> 10:19.625
허리 끊어지겠네

10:20.208 --> 10:21.958
완전 쓰레기장이구먼

10:25.708 --> 10:26.625
안녕하세요

10:27.125 --> 10:28.916
여기 끝내주네요

10:30.000 --> 10:32.041
실례합니다, 여기 열쇠요

10:35.958 --> 10:38.416
걱정 마세요, 국도로만 왔으니까요

10:39.791 --> 10:40.708
감사합니다

10:41.208 --> 10:42.083
가자

10:47.916 --> 10:49.958
우린 어떻게 돌아가?

10:51.541 --> 10:53.583
오야마역에서 고속열차 타야지

10:54.375 --> 10:56.083
역까지는 어떻게 가?

10:56.958 --> 10:58.666
걸어가면 39분이래

10:59.166 --> 11:00.958
장난 까나

11:02.541 --> 11:04.708
그리고 훔친 차 배달이

11:04.791 --> 11:07.791
제일 위험한데
겨우 3만 엔 받았잖아

11:07.875 --> 11:08.958
개같네

11:09.583 --> 11:11.666
우리 같은 똘마니가 뭘 더 바라

11:12.875 --> 11:14.250
똘마니?

11:16.166 --> 11:19.041
스가와라 새끼 우리를 뭐로 보고!

11:20.125 --> 11:21.000
뭐야?

11:21.708 --> 11:23.333
스가와라 씨 디스?

11:25.125 --> 11:26.000
야

11:26.750 --> 11:28.250
저 가게 털자

11:28.333 --> 11:29.166
뭐?

11:29.708 --> 11:31.750
금고랑 카메라 위치 봐 뒀어

11:31.833 --> 11:33.291
위험하게 뭔 소리야

11:33.375 --> 11:35.333
뒤에 누가 있는지도 모르는데

11:35.416 --> 11:36.333
야

11:37.958 --> 11:39.833
안 들키면 장땡이지

11:53.750 --> 11:55.833
야호!

11:56.416 --> 11:58.750
뭐 하는 놈들이야? 하지 마

11:59.583 --> 12:00.791
알겠어

12:00.875 --> 12:03.000
안 돼, 하지 마!

12:03.500 --> 12:05.208
이봐, 잘 생각해

12:05.291 --> 12:07.166
금고 열어!

12:07.250 --> 12:10.041
금고!

12:13.041 --> 12:14.708
껌이지, 껌

12:14.791 --> 12:16.833
아까 그 인간 개당황하더라

12:16.916 --> 12:19.583
가진 연장 다 가지고 오라고
전화 왔을 때

12:19.666 --> 12:21.125
깜놀했잖아요

12:21.208 --> 12:22.041
오키

12:22.708 --> 12:26.708
내일 쓰레기차 오니까
그거 싹 옆 동네에 갖다 버려

12:27.583 --> 12:28.708
네

12:29.708 --> 12:34.166
그럼 여자 나오는 술집 가서
이 돈으로 신나게 놀까?

12:36.041 --> 12:37.875
게임부터 하자

12:38.583 --> 12:39.500
게임?

12:43.291 --> 12:45.125
신뢰 게임

12:54.708 --> 12:56.375
서로에게 하는 거야

12:57.500 --> 12:59.416
이건 믿음이 필수잖아

13:01.666 --> 13:03.166
네가 먼저 해

13:04.875 --> 13:06.458
난 손이 둔해서

13:08.750 --> 13:09.583
간다

13:37.958 --> 13:39.500
아프냐, 코마츠?

13:40.333 --> 13:42.166
이제부터 신뢰 게임이야

13:43.291 --> 13:46.166
그 아라시야마 형사
딸내미 죽인 것도

13:46.250 --> 13:48.708
네가 찌르지만 않았으면
아무도 몰랐어!

13:51.000 --> 13:53.166
병원에 가서 뭐라고 할래?

13:58.750 --> 14:00.750
뭐라고 할 건데?

14:01.541 --> 14:02.375
야

14:02.958 --> 14:06.250
혼자 장난치다가
실수로 잘랐다고 할게

14:09.500 --> 14:10.791
좋아

14:12.458 --> 14:14.625
"카라스마"

14:16.333 --> 14:18.250
갑자기 무슨 바람이 불었어?

14:19.625 --> 14:23.000
어릴 때처럼
꽃이 가득하면 좋겠다 싶어서

14:25.125 --> 14:26.250
그래?

14:30.750 --> 14:32.083
무슨 일 있었어?

14:32.875 --> 14:33.833
응?

14:35.125 --> 14:36.458
울적해 보여서

14:39.500 --> 14:42.208
쿠조 선생님 사무실
그만두기로 했어

14:43.375 --> 14:44.333
왜?

14:44.833 --> 14:47.666
이제 많이 배웠으니까
다른 데서 일하려고

14:48.250 --> 14:51.125
벌써 어디로 갈지 정했어?

14:51.208 --> 14:52.125
응

14:55.500 --> 14:58.583
이번 선생님은 좋은 사람이야?

15:00.000 --> 15:05.500
좋은 사람이랑 나쁜 사람을
뭐로 나누는데?

15:08.625 --> 15:10.666
사람들을 도울 수 있느냐 없느냐지

15:15.208 --> 15:18.291
네 아빠는 죽고 나서
나쁜 사람 됐잖아

15:20.458 --> 15:22.291
범인 손에 죽고

15:23.666 --> 15:25.791
세상이 또 한 번 죽였지

15:27.833 --> 15:29.208
그때

15:31.041 --> 15:34.125
아무도 우릴 도와주지 않았어

15:37.291 --> 15:38.916
그러니까 너는

15:42.500 --> 15:43.791
괴로워하는

15:45.291 --> 15:47.875
약자를 돕는 변호사가 됐으면 해

15:51.125 --> 15:52.083
알아

15:59.625 --> 16:02.000
엄마는 이제 괜찮으니까

16:06.500 --> 16:07.625
근데

16:09.583 --> 16:11.375
하나 부탁해도 돼?

16:11.875 --> 16:12.833
뭔데?

16:14.833 --> 16:16.291
쿠조 선생님 만나고 싶어

16:21.000 --> 16:21.958
"나가라기 법률 사무소"

16:22.041 --> 16:24.958
나가라기 선생님
오늘부터 잘 부탁드립니다

16:25.041 --> 16:26.500
잘 부탁하네

16:28.750 --> 16:30.625
- 잘 부탁드려요
- 저도요

16:30.708 --> 16:34.666
우리는 대환영이지만
좀 걱정되는군

16:34.750 --> 16:35.791
뭐가요?

16:36.583 --> 16:38.875
또 혼자가 돼 버렸잖아

16:39.708 --> 16:41.125
쿠조 선생

17:09.375 --> 17:11.083
오랜만이네, 이누카이

17:12.166 --> 17:13.291
왜 왔어?

17:13.791 --> 17:17.666
누구 때문에 10년 동안
갇혀 있었는데 무슨 인사가 그래?

17:19.500 --> 17:20.916
옛날얘기 하려고?

17:26.291 --> 17:29.166
- 면회도 안 왔잖아
- 안 보고 싶다며?

17:29.666 --> 17:32.958
인간이라면 계속 찾아와서
성의를 보여야지!

17:35.916 --> 17:36.958
이제 다 필요 없고

17:37.958 --> 17:41.166
아라시야마 딸 죽인 값으로
3백만은 너무 적어

17:41.666 --> 17:42.708
3억 준비해

17:44.500 --> 17:45.333
3억 엔?

17:45.416 --> 17:46.541
그래

17:47.125 --> 17:49.000
나도 다 조사해 봤거든

17:49.833 --> 17:51.916
에로 비디오 회사 사장 코야마

17:52.000 --> 17:56.041
그놈 애인이었던
아라시야마 딸의 입을 막으려고

17:56.125 --> 17:59.375
후시미파 쿄고쿠가
살인을 사주했잖아

17:59.958 --> 18:02.791
그래서 당시 미성년자였던
우리를 이용했으니

18:02.875 --> 18:04.041
3억도 싸지!

18:04.125 --> 18:05.416
난 모르는 일이야

18:07.625 --> 18:09.500
다 지난 일이고

18:11.041 --> 18:12.916
지난 거 좋아하네

18:29.000 --> 18:29.833
이거

18:30.333 --> 18:32.375
누구 건지 알지?

18:33.458 --> 18:36.583
네 오른팔 쿠가는
우리가 데리고 있어

18:37.791 --> 18:39.791
스가와라 씨가 할 얘기 있대서

18:41.833 --> 18:45.625
쿠가를 그 양반 요양원에
몰래 취업시켰다며

18:46.125 --> 18:50.541
언론에 내부 기밀을 유출해
망하게 했으니 그냥 못 넘어가지

18:58.166 --> 18:59.791
3억 엔 준비해

19:00.291 --> 19:01.625
일주일 줄게

19:03.583 --> 19:05.125
이제 너도 끝이야

19:05.833 --> 19:07.083
미부

19:40.416 --> 19:44.666
코야마 애인을 죽인 애새끼가
돈 달라고 지랄한다며?

19:48.000 --> 19:50.375
내가 원래 정보통이거든

19:51.416 --> 19:56.125
애새끼랑 스가와라가 너한테
3억 엔 삥 뜯으려고 하잖아

19:56.625 --> 19:57.708
근데

19:58.708 --> 20:00.500
돈 주기 시작하면 끝이야

20:01.625 --> 20:05.625
계속 이런저런 구실로
껍데기까지 홀랑 벗겨 먹으려 들지

20:07.458 --> 20:08.625
미부

20:09.250 --> 20:12.125
이건 내가 대신 처리해 줄게

20:16.083 --> 20:17.125
아닙니다

20:18.708 --> 20:21.125
제가 싼 똥은 제가 치워야죠

20:27.125 --> 20:28.166
그럴래?

20:28.250 --> 20:29.250
그럼 조심해

20:29.833 --> 20:31.041
감사합니다

20:31.541 --> 20:32.625
가 볼게요

20:38.458 --> 20:40.666
당신이 제일 위험해

20:58.291 --> 20:59.916
미부가 왔어요

21:07.916 --> 21:08.750
미부

21:09.833 --> 21:10.833
3억 엔 가져왔어?

21:11.583 --> 21:13.750
쿠가, 살아 있냐?

21:13.833 --> 21:16.208
아뇨, 죽었어요

21:17.291 --> 21:18.125
좋아

21:18.958 --> 21:19.916
돌아가자

21:20.500 --> 21:21.333
네

21:21.416 --> 21:23.875
무슨 개수작이야, 미부!

21:24.375 --> 21:27.708
이 새끼 빈손이네
돈은 어디 있어?

21:27.791 --> 21:29.458
더럽게 짱알거리네

21:31.375 --> 21:32.291
누가 준대?

21:33.750 --> 21:36.041
이게 장난인 줄 아냐, 미부?

21:40.791 --> 21:44.583
쿠가를 보내서
내 요양원 문 닫게 했잖아

21:45.375 --> 21:47.708
3억 엔으로는 어림없어

21:47.791 --> 21:49.500
가진 거 다 내놔

21:51.000 --> 21:55.083
끝까지 안 내놓으면
둘 다 산에 파묻어 줄 테니까

21:55.166 --> 21:58.125
너한테 줄 돈 없어!

22:00.875 --> 22:02.333
내 시곗값 물어내라

22:03.625 --> 22:05.916
쿄고쿠 씨한테 뒤처리 부탁하려고?

22:06.458 --> 22:08.666
너 혼자 뭘 할 수 있는데?

22:09.166 --> 22:10.083
바보냐?

22:11.750 --> 22:13.750
난 항상 준비돼 있어

22:14.666 --> 22:16.208
스가와라 씨

22:16.958 --> 22:17.958
뭐?

22:20.458 --> 22:21.833
뭐야?

22:25.333 --> 22:26.541
닥쳐

22:39.458 --> 22:41.750
괜찮냐, 쿠가?

22:43.500 --> 22:44.833
괜찮지…

22:44.916 --> 22:46.041
않죠

22:46.125 --> 22:47.375
넌 마조니까 괜찮잖아

22:47.458 --> 22:48.916
마조 아니거든요

22:51.875 --> 22:52.708
야

22:55.000 --> 22:56.708
이거 놔, 젠장!

23:09.291 --> 23:11.625
죽일 거면 빨리 해치워

23:12.375 --> 23:13.375
미부

23:15.000 --> 23:16.958
무슨 그런 과격한 말씀을

23:19.791 --> 23:21.416
죽이기는 왜 죽여

23:25.291 --> 23:26.250
스가와라 씨

23:27.541 --> 23:29.583
난 당신 능력을 인정해

23:33.250 --> 23:36.000
머리가 잘 돌아가고
상술도 좋잖아

23:37.375 --> 23:38.458
근데

23:39.916 --> 23:43.708
우리 이대로는 별 볼 일 없는
동네 깡패밖에 안 돼

23:46.083 --> 23:48.708
더 힘을 가지려면

23:49.458 --> 23:51.541
스가와라 씨 도움이 필요하다고

23:54.500 --> 23:55.833
나랑 손잡자

23:57.916 --> 23:59.125
이 자식이

23:59.208 --> 24:01.041
장난하냐?

24:01.541 --> 24:05.791
남의 인생을 10년이나 뺏고
말하는 싸가지하고는!

24:05.875 --> 24:07.750
네가 선택했잖아, 이 살인자야!

24:10.291 --> 24:12.000
잘 생각해, 이누카이

24:13.583 --> 24:15.750
엉뚱한 데 화풀이하지 말고

24:19.875 --> 24:21.916
난 쿄고쿠의 개야

24:22.000 --> 24:24.791
나도 너처럼
시키는 대로 하는 개라고

24:26.583 --> 24:27.708
하지만

24:29.916 --> 24:32.791
언젠가는 목줄을 풀고
다 갚아 줘야지

24:38.041 --> 24:39.416
너희 다

24:41.541 --> 24:43.250
힘을 보태

24:54.958 --> 24:56.833
카라스마 선생

25:07.833 --> 25:09.250
접견 가시나?

25:09.333 --> 25:10.166
네

25:10.250 --> 25:14.500
큰 형님한테 음식 갖다주고
오는 길입니다, 장어였죠

25:14.583 --> 25:15.791
그래요?

25:16.291 --> 25:18.833
쿠조 선생 사무실에서
나왔다던데 왜?

25:18.916 --> 25:20.416
싸웠어요?

25:20.500 --> 25:22.000
정보통이시네요

25:22.083 --> 25:26.291
내 수호신이니 쿠조 선생과
관련된 일은 모르는 게 없죠

25:26.375 --> 25:28.083
수호신이요?

25:28.166 --> 25:30.791
마무리 투수? 청소부겠죠

25:32.000 --> 25:35.291
혼자만 내빼는 겁니까
카라스마 선생?

25:36.541 --> 25:38.000
맘대로 말해요

25:38.083 --> 25:42.250
선생은 아직 젊으니
한 수 가르쳐 주죠

25:43.208 --> 25:47.291
혼자 도망쳤다고 생각해도
일단 발을 들였으면

25:47.791 --> 25:51.916
생각지도 못한 순간에
발목 잡히는 법입니다

25:52.750 --> 25:53.958
'캐리'처럼요

25:54.666 --> 25:55.750
캐리요?

25:55.833 --> 25:58.000
드 팔마 감독의 최고 걸작이죠

25:58.750 --> 26:00.750
조심하는 게 좋을 겁니다

26:00.833 --> 26:01.750
언젠가

26:02.541 --> 26:08.000
기억도 안 나는 좀비 떼가
우글우글 기어 나올 테니

26:14.541 --> 26:17.166
죄라는 건
작아져서 사라지지 않아요

26:17.916 --> 26:20.375
나도 모르게 커져요

26:21.333 --> 26:23.000
도망쳐 봤자 손해죠

26:25.250 --> 26:26.708
제가 좀 바빠서요

26:26.791 --> 26:28.041
변호사 선생

26:32.041 --> 26:33.875
가족 잘 챙겨요

26:46.166 --> 26:47.583
이봐!

26:47.666 --> 26:49.541
왜 이래? 잠깐만!

26:49.625 --> 26:51.333
기물 파손죄야, 서로 가자

26:51.416 --> 26:53.166
닥쳐, 이 인간아!

26:53.250 --> 26:55.208
가만있어 봐!

26:57.250 --> 26:59.208
왜 이래? 마약 했어?

26:59.291 --> 27:00.791
아니거든, 놔!

27:00.875 --> 27:02.458
- 아야!
- 얌전히 있어!

27:02.541 --> 27:04.208
아파! 아야!

27:04.291 --> 27:05.541
아야

27:05.625 --> 27:06.791
아프다고!

27:06.875 --> 27:07.708
조용히 해

27:07.791 --> 27:09.958
경찰 불러, 새끼야!

27:17.416 --> 27:20.000
왜 그러나? 울적한 얼굴로

27:23.541 --> 27:25.750
제가 도망친 걸까요?

27:26.375 --> 27:27.333
응?

27:28.125 --> 27:29.875
그 사람이 그랬어요

27:30.375 --> 27:32.583
쿠조 선생님이랑 가까운 야쿠자요

27:34.458 --> 27:36.083
저도 알아요

27:37.041 --> 27:41.041
쿠조 선생님 의뢰인은
사기나 공갈을 저지른 경우가 많아

27:41.125 --> 27:45.291
범인을 도왔다는 혐의로
공범으로 몰릴 수 있어요

27:46.291 --> 27:48.875
형사 사건으로 기소돼
유죄 판결이라도 받으면

27:49.916 --> 27:51.708
바로 실직이죠

27:52.500 --> 27:55.000
기소를 피한다고 해도
징계 청구를 받으면

27:55.791 --> 27:58.000
최악의 경우 자격 박탈이고요

28:00.708 --> 28:03.333
걱정하는 마음은 이해하지만

28:03.416 --> 28:05.125
다른 사람도 아니고 쿠조잖아

28:05.625 --> 28:09.333
골치 아픈 일 생기지 않게
잘 처리하고 있을 거야

28:09.833 --> 28:14.041
하지만 독종 검사가 있다면
쇠고랑 차지 않을까요?

28:15.000 --> 28:16.458
독종 검사라

28:16.958 --> 28:18.208
그런 검사가 있어?

28:20.500 --> 28:21.583
모르죠

28:25.375 --> 28:26.625
좋은 기사야, 쿠라마

28:26.708 --> 28:27.541
"건설사 3사 입건"

28:27.625 --> 28:28.458
잘했어

28:29.166 --> 28:33.708
아닙니다, 부장님께서
훌륭한 가설을 세우신 덕이죠

28:33.791 --> 28:35.708
우연히 맞아떨어진 거지

28:35.791 --> 28:41.041
나쁜 놈들 생각은 뻔하거든
자기 이익만 생각하니까

28:41.125 --> 28:44.666
나쁜 사람들의 논리군요

28:45.583 --> 28:49.708
요즘 자기만 생각하는 검사가
늘어나는 추세인데

28:50.416 --> 28:51.291
그런 점에서

28:52.125 --> 28:53.666
자네 집념이 맘에 들어

28:54.375 --> 28:55.375
감사합니다

28:55.958 --> 28:58.666
오노가 관뒀으니
의지할 사람은 자네뿐이야

28:59.166 --> 29:00.166
기대하겠어

29:02.708 --> 29:06.416
오노 씨는 퇴직하고
뭘 하실 계획이죠?

29:06.916 --> 29:08.625
전관 변호사 한다나 봐

29:10.708 --> 29:12.208
전 변호사가 싫습니다

29:13.000 --> 29:13.916
특히

29:14.833 --> 29:17.500
나쁜 놈들을 지키는
변호사는 최악이죠

29:19.458 --> 29:22.583
항상 밥 산다고 말만 하고
질질 끌어서 죄송해요

29:23.166 --> 29:24.833
오늘 제가 살게요

29:24.916 --> 29:28.083
괜찮아, 다음에
더 좋은 식당에서 사

29:28.916 --> 29:30.666
나 오늘 경마에서 땄거든

29:30.750 --> 29:33.333
이치다 씨도 소개받았으니
겸사겸사

29:33.416 --> 29:34.541
나중에 온대

29:38.208 --> 29:39.791
맛있다, 맛집이네요

29:42.000 --> 29:44.041
쿠조 선생 사무실은 왜 그만뒀어?

29:44.125 --> 29:45.083
네?

29:45.166 --> 29:46.958
내가 소개해 줬잖아

29:47.041 --> 29:50.291
근데 상의나 연락도 없이
그만두다니

29:50.375 --> 29:52.750
변호사는 둘째 치고
사회인이 그럼 못 써

29:53.791 --> 29:54.750
미안해요

29:56.333 --> 29:57.416
어떻게 된 거야?

29:58.416 --> 30:00.291
쿠조 선생님 밑에 있으면

30:00.375 --> 30:04.958
제가 해야 할 일을
못 할 거 같아서요

30:06.250 --> 30:07.333
아

30:08.250 --> 30:12.458
카라스마 선생은
뭘 해야 하는지 아는구나

30:13.333 --> 30:15.041
야쿠시마에 씨도 마찬가지잖아요

30:15.125 --> 30:16.750
사회 복지사 일이요

30:18.833 --> 30:19.958
어쩐지

30:21.291 --> 30:23.208
요즘에는 잘 모르겠어

30:24.375 --> 30:25.625
무슨 일 있었어요?

30:27.625 --> 30:32.041
쿠조 선생이랑 카라스마 선생은

30:32.666 --> 30:36.458
법으로 약자를 지키는 변호사잖아?

30:36.958 --> 30:37.791
뭐…

30:37.875 --> 30:40.000
신문 기자인 이치다 씨는

30:40.625 --> 30:44.416
사건의 진상을 보도해
많은 사람에게 알려

30:45.083 --> 30:47.750
그런 일이 재발하지 않게
사회를 지키지

30:47.833 --> 30:48.791
그렇죠

30:48.875 --> 30:50.833
그럼 난 뭘 지켜야 하지?

30:51.416 --> 30:54.916
사회 복지사로서
범죄를 저지른 사람들을 바른길…

30:55.000 --> 30:57.833
그게 정말 그 사람들을
지키는 걸까?

30:57.916 --> 30:58.750
네

30:58.833 --> 31:00.500
처음부터 그 사람이

31:00.583 --> 31:04.416
범죄를 저지르지 않도록
막는 게 지키는 거잖아?

31:04.916 --> 31:06.166
뭐…

31:07.375 --> 31:09.916
아니, 지킨다는 게 뭐야?

31:10.000 --> 31:11.833
그들의 과거를 지키면 돼?

31:11.916 --> 31:13.041
아니면 미래?

31:13.125 --> 31:14.250
그건 어떻게 하는데?

31:14.750 --> 31:17.041
나만 할 수 있는 게 뭐지?

31:19.625 --> 31:21.125
진짜 그게 뭘까?

31:34.166 --> 31:36.333
여보세요, 이치다 씨?
올 수 있겠어요?

31:36.416 --> 31:40.666
미안해요, 아직 검사를
기다리는 중이라 다음에 봐요

31:40.750 --> 31:41.750
미안해요

31:42.958 --> 31:44.375
검사는 어떤 사람이야?

31:44.458 --> 31:46.166
뭘 지키지?

31:47.083 --> 31:51.833
일단 정의를 지킨다고 봐야겠죠

31:51.916 --> 31:53.791
전 혐오하지만요

31:54.333 --> 31:55.458
혐오?

31:55.958 --> 32:00.125
이 나라의 검찰 제도는
기소 독점주의예요

32:00.708 --> 32:02.083
미안, 못 알아듣겠어

32:02.666 --> 32:07.500
쉽게 말해서 검찰만
형사 사건을 기소할 권한이 있어요

32:08.250 --> 32:11.375
그러니까 검찰이
기소하지 않는다면

32:11.458 --> 32:12.833
무죄가 되죠

32:13.958 --> 32:16.458
검사가 사람들 운명을 결정해요

32:17.750 --> 32:18.666
그렇구나

32:20.416 --> 32:22.750
전 검사가 싫어요

32:27.166 --> 32:29.083
수고하셨어요, 쿠라마 검사님

32:29.666 --> 32:32.125
건설사 기사 잘 썼어

32:32.208 --> 32:33.791
부장님도 대만족하셨고

32:33.875 --> 32:36.208
검사님 덕에 특종을 잡았죠

32:36.291 --> 32:37.791
감사합니다

32:37.875 --> 32:41.333
자네는 사람들 마음을 움직이는
좋은 기사를 쓰니까

32:44.083 --> 32:46.208
다른 기삿거리도 있는데
그걸 원하지?

32:49.250 --> 32:51.041
뭐야? 관심 없나?

32:51.541 --> 32:52.833
쿠라마 검사님

32:55.583 --> 32:56.625
동생분

32:57.416 --> 33:00.958
쿠조 변호사가
후시미파 두목을 만나고 있어요

33:01.791 --> 33:05.708
아예 후시미파
고문 변호사가 된 모양이에요

33:07.375 --> 33:08.500
한 가지 더

33:09.375 --> 33:12.583
쿠조 선생님 의뢰인 한 명이
집행 유예 중에

33:12.666 --> 33:14.083
마약 혐의로 다시 체포됐어요

33:14.166 --> 33:17.833
조직범죄 대책과
아라시야마 형사한테 넘어갔죠

33:18.583 --> 33:20.083
아라시야마 씨?

33:21.166 --> 33:22.208
아는 분이에요?

33:23.166 --> 33:26.833
젊을 때, 여성 사체 훼손 사건을
같이 처리했었지

33:26.916 --> 33:29.166
끈질기게 수사하는 형사야

33:30.541 --> 33:32.708
그분 딸이 살해당한 것도 아세요?

33:32.791 --> 33:34.083
알지

33:34.166 --> 33:36.500
후시미파가 사건의 배후라고 믿고

33:36.583 --> 33:39.041
지금도 악착같이 파고 있어

33:39.541 --> 33:42.291
아라시야마 형사는
후시미파를 끝장내려고

33:42.375 --> 33:43.791
쿠조 선생까지 노립니다

33:43.875 --> 33:46.083
그렇게 판단할 만하지

33:47.541 --> 33:51.916
드디어 타이자의 배지가
날아가게 생겼네

33:52.416 --> 33:54.375
이제 어쩌시려고요?

33:56.583 --> 33:59.041
계속 취재해, 기삿거리가 될 거야

34:00.541 --> 34:01.500
자네는

34:02.541 --> 34:04.958
사람들 마음을 움직이는

34:05.833 --> 34:07.750
좋은 기사를 써

34:19.791 --> 34:26.791
"팔러
뉴 시티 21"

34:28.791 --> 34:29.625
무슨 일입니까?

34:30.375 --> 34:32.875
멍청한 후배가 잡혔는데

34:32.958 --> 34:34.416
도와주실래요?

34:35.916 --> 34:38.458
구제 불능 쓰레기인데

34:38.541 --> 34:41.500
저랑 연결된
건설 회사 사장 아들이라

34:41.583 --> 34:43.541
모른 척할 수가 없어요

34:45.333 --> 34:46.166
혹시…

34:47.458 --> 34:50.500
아들 바보 부모 때문에
바보 된 놈이죠

34:51.833 --> 34:54.791
또 묵비권이냐, 모리타?

34:55.541 --> 34:57.750
소변 검사에서 양성 반응 나왔어

34:57.833 --> 35:00.125
이건 못 빠져나가니까 각오해

35:04.083 --> 35:06.750
그나저나 하나 물어보자

35:06.833 --> 35:09.875
모리타, 너 교통사고 냈을 때

35:09.958 --> 35:12.791
휴대폰 잃어버렸다고 진술했잖아

35:15.083 --> 35:15.916
네

35:20.458 --> 35:23.125
꽤 오래된 휴대폰을 쓰고 있네

35:23.208 --> 35:24.166
네?

35:25.083 --> 35:27.166
이게 잃어버렸다던 휴대폰 맞지?

35:28.625 --> 35:30.458
침대 밑에서 나왔어요

35:30.541 --> 35:31.625
어디서 거짓말이야!

35:32.291 --> 35:34.583
그때 일부러 안 냈잖아

35:36.583 --> 35:38.333
네가 짱구 굴린 건 아닐 테고

35:38.833 --> 35:41.625
쿠조 변호사가 그러라고 시켰지?

35:48.250 --> 35:50.416
형량을 줄여 줄 테니까

35:50.500 --> 35:53.000
그냥 다 불어, 모리타

35:57.458 --> 35:59.166
징역이요?

35:59.666 --> 36:01.250
집행 유예는요?

36:01.833 --> 36:03.333
힘들죠

36:03.875 --> 36:06.333
소변 검사 결과가
양성이었으니까요

36:06.416 --> 36:09.833
당신이 먹은
엑스터시 3알은 약 1g이고

36:09.916 --> 36:11.500
기물 파손죄도 있잖아요

36:13.375 --> 36:15.083
말도 안 돼

36:16.541 --> 36:19.041
감옥에 간다고요?

36:20.000 --> 36:21.166
모리타 씨

36:21.250 --> 36:25.208
교통사고로 집행 유예 중에
또 범행을 저질렀잖아요

36:30.833 --> 36:32.291
그냥 묵비권 지켜요

36:37.916 --> 36:38.916
왜 그래요?

36:42.375 --> 36:43.833
모리타의 휴대폰이

36:43.916 --> 36:47.125
쿠조 사무실에 있었다는 건
어떻게 입증하죠?

36:47.625 --> 36:49.208
세 가지가 필요해

36:49.708 --> 36:55.000
먼저 쿠조가 거기 두라고 했다는
모리타의 진술

36:55.583 --> 36:58.583
형량 거래 얘기 꺼냈으니까
조금만 압박하면 넘어올 거야

36:58.666 --> 36:59.833
두 번째는 뭐죠?

36:59.916 --> 37:02.541
또 다른 참고인의 증언

37:02.625 --> 37:06.541
모리타의 진술과 일치하면
신용성이 인정돼

37:07.375 --> 37:09.708
세 번째는 객관적인 증거야

37:11.041 --> 37:13.708
- 휴대폰 위치 정보 나왔어?
- 네

37:13.791 --> 37:16.750
모리타가 교통사고로
자수한 날 기록은?

37:18.000 --> 37:21.250
쿠조 법률 사무소의 주소가
남아 있어요

37:21.333 --> 37:23.791
휴대폰이 거기 있었단 뜻이죠

37:23.875 --> 37:24.791
그렇군

37:25.875 --> 37:28.541
이게 객관적인 증거지

37:29.125 --> 37:30.041
네

37:30.125 --> 37:31.958
두 가지는 됐으니까

37:32.041 --> 37:35.000
다른 참고인의 증언만
확보하면 되네요

37:35.083 --> 37:36.625
그럼 세 개 끝이에요

37:36.708 --> 37:37.583
그래

37:38.708 --> 37:40.833
하나만 더 있으면 돼

37:40.916 --> 37:44.250
그럼 쿠조가 유죄를 받을 거야

37:57.750 --> 37:58.833
맛있네요

37:59.666 --> 38:00.750
다행이네요

38:02.625 --> 38:05.333
식기 전에 이것도 들어요

38:05.416 --> 38:07.291
- 오므라이스예요?
- 네

38:07.375 --> 38:10.375
아빠도 좋아하셨던
우리 집 행운의 메뉴죠

38:10.958 --> 38:12.500
- 잘 먹겠습니다
- 그래요

38:20.250 --> 38:21.458
끝내줘요

38:21.541 --> 38:22.708
- 정말요?
- 네

38:23.375 --> 38:26.125
제가 좋아하는 맛이에요
특히 케첩 밥이 맛있어요

38:27.083 --> 38:28.291
뭐랄까

38:28.791 --> 38:31.125
생각했던 거랑 다르네요

38:32.041 --> 38:35.041
선생님 별명이 악덕 변호사길래

38:35.125 --> 38:36.916
얼마나 무서울까 했거든요

38:37.000 --> 38:38.250
엄마!

38:38.333 --> 38:39.833
응? 왜?

38:39.916 --> 38:41.875
뭐 어때? 칭찬하는 건데

38:41.958 --> 38:43.500
칭찬하시는 거예요

38:47.291 --> 38:49.458
선생님은 좋은 사람이에요

38:49.958 --> 38:50.791
그런가요?

38:51.375 --> 38:55.041
음식을 그렇게 맛있게 먹는데
나쁜 사람일 수 없죠

38:57.125 --> 38:59.208
- 어서 들어요
- 네

38:59.291 --> 39:00.958
- 잘 먹을게요
- 그래요

39:03.833 --> 39:08.750
우리 저녁 먹고 나면
아빠가 이렇게 커피 내려 줬는데

39:12.083 --> 39:15.000
커피는 자기한테 맡기라며

39:16.833 --> 39:17.916
항상

39:28.708 --> 39:29.916
쿠조 선생

39:30.000 --> 39:31.041
네?

39:32.000 --> 39:36.208
난 남편이 죽고
얼마 전까지만 해도

39:37.625 --> 39:41.750
옛날 생각에
마음이 괴로워지고는 했어요

39:43.666 --> 39:45.541
근데 이제 겨우

39:46.458 --> 39:48.541
기분이랄까

39:49.583 --> 39:52.333
평정심을 되찾았죠

39:54.791 --> 39:56.583
아빠는 젊을 때부터

39:57.416 --> 40:00.250
곤경에 처한 사람을
그냥 두지 못했거든

40:01.875 --> 40:03.041
그래서

40:03.666 --> 40:06.416
공격당한 사람을 도우려고 했고

40:06.916 --> 40:08.333
결국 이렇게 됐지

40:09.583 --> 40:11.625
하지만 마지막 순간에도

40:14.166 --> 40:16.500
후회는 없었을 거야

40:19.958 --> 40:22.833
평생 그렇게 살아온 사람이니까

40:29.541 --> 40:30.541
드세요

40:31.833 --> 40:33.208
고마워요

40:33.291 --> 40:35.208
고마워요

40:45.583 --> 40:46.458
맛있네요

40:47.375 --> 40:48.583
다행이에요

40:53.750 --> 40:55.916
쿠조 선생 부모님도

40:56.958 --> 40:59.916
훌륭하게 큰 아들을
보고 싶었을 거예요

41:00.416 --> 41:01.583
글쎄요

41:02.083 --> 41:05.583
어머니는 제가
검사가 되길 바라셨어요

41:06.750 --> 41:10.041
근데 아버지나 형만큼
머리가 좋지 않아서

41:10.125 --> 41:13.750
사법고시도 여러 번 떨어졌고
몇 번 포기하려고 했죠

41:14.708 --> 41:16.458
포기하면

41:16.541 --> 41:19.333
저만 할 수 있는 일이 뭘까
고민했어요

41:21.666 --> 41:24.958
고등학교 1학년 때
어머니가 돌아가셨는데

41:25.666 --> 41:29.125
항상 남을 도와주는
사람이 되라고 하셨어요

41:30.916 --> 41:32.500
제가 능력은 부족하지만

41:33.166 --> 41:36.458
사람을 돕고 누군가를 구하는 일을

41:37.458 --> 41:40.333
끝까지 해야 한다고
진심으로 믿고 있어요

41:44.083 --> 41:47.291
사실 어머니가 살아 계실 때
말씀드리고 싶었어요

41:49.958 --> 41:51.375
'전 검사 대신'

41:52.708 --> 41:54.791
'변호사가 되기로 했어요'

41:59.458 --> 42:02.958
'네가 그 길을 가겠다면
끝까지 응원할게'

42:06.375 --> 42:07.208
분명

42:08.541 --> 42:10.958
어머님도 그렇게 말했을 거예요

42:23.166 --> 42:24.375
쿠조 선생님?

42:49.958 --> 42:52.458
쿠조 선생님, 시간 있으세요?

42:59.458 --> 43:00.416
나중에 올까요?

43:01.000 --> 43:01.916
아뇨

43:02.916 --> 43:04.000
무슨 일이에요?

43:04.500 --> 43:05.416
네

43:06.750 --> 43:08.666
네, 잠시만요

43:09.750 --> 43:10.916
카라스마 선생

43:11.000 --> 43:11.833
네

43:11.916 --> 43:14.250
혼조 경찰서 형사야

43:14.333 --> 43:15.500
알겠습니다

43:19.291 --> 43:22.125
전화 바꿨습니다, 카라스마입니다

43:22.625 --> 43:25.375
안녕하신가, 아라시야마인데

43:25.458 --> 43:30.250
이례적이긴 하지만
몇 가지 질문이 있어서

43:32.125 --> 43:33.625
카라스마 선생

43:33.708 --> 43:36.750
경찰서에 와 줄 수 있을까?

43:37.500 --> 43:40.458
아라시야마가
모리타를 압박하는 게 걸려요

43:41.666 --> 43:44.166
장기로 치면 아라시야마 형사는

43:44.666 --> 43:48.875
졸인 모리타를 공격해서
상과 차인 당신과 날 잡고

43:49.375 --> 43:51.458
왕인 쿄고쿠를 치려는 거죠

43:52.041 --> 43:55.500
모리타가 저쪽에 붙으면
골치 아파지는데

43:55.583 --> 43:57.958
하지만 법률 사무소를
강제로 수사하려면

43:58.041 --> 44:00.416
경찰도 큰 각오가 필요해요

44:01.291 --> 44:03.250
결정적인 증거가 있어야 나서죠

44:05.333 --> 44:06.375
하지만

44:07.833 --> 44:11.000
이길 가능성이 있다고 판단해
본격적으로 치면

44:12.333 --> 44:14.125
철저하게 밟겠죠

44:20.458 --> 44:21.833
카라스마 선생님

44:21.916 --> 44:25.458
휴대폰은 꺼내 주실래요?

44:25.541 --> 44:26.416
왜요?

44:26.500 --> 44:29.041
녹음 중인지 확인하는 거야

44:33.000 --> 44:34.083
여기요

44:38.083 --> 44:39.500
원하는 게 뭐죠?

44:40.000 --> 44:45.166
왜 쿠조 법률 사무소를 그만뒀죠?

44:45.250 --> 44:46.916
개인적인 이유인데

44:47.416 --> 44:50.000
자세히 말해야 할 의무가 있나요?

44:50.083 --> 44:54.458
자꾸 범죄자들과 얽히는
쿠조 선생한테 질린 거 아닌가?

44:55.875 --> 44:59.458
경찰은 추리 소설을 잘 쓰네요

44:59.958 --> 45:01.208
됐고

45:02.083 --> 45:06.416
모리타가 사무실에
상담받으러 갔을 때

45:06.500 --> 45:09.708
휴대폰 증거를 인멸하는 거 봤지?

45:10.750 --> 45:11.750
무슨 말이죠?

45:11.833 --> 45:14.000
모리타한테 들었어

45:16.125 --> 45:20.291
쿠조 변호사가 시키는 대로
휴대폰을 줬어요

45:20.375 --> 45:21.666
다 불었다고

45:23.041 --> 45:26.250
그리고 모리타가 자수한 날

45:26.333 --> 45:31.375
쿠조 법률 사무소 주소가
휴대폰 위치 기록에 남아 있어요

45:31.458 --> 45:33.750
누가 봐도 증거 은폐죠

45:33.833 --> 45:36.791
사무실에 상담받으러 왔으니
기록이 남죠

45:36.875 --> 45:40.750
카라스마 선생
그거 펜 모양 도청기지?

45:42.083 --> 45:45.583
전에 본 적이 있어서 바로 알았어

45:46.083 --> 45:48.333
준비 철저하시네

45:48.416 --> 45:52.125
하긴 언제 가당찮은 질문이
들어올지 모르니까

45:54.166 --> 45:58.875
쿠조 선생이랑 모리타가
나눈 대화도 녹음했어?

45:59.916 --> 46:04.208
쿠조 선생이 증거를 은폐하라고
지시하는 거 들었지?

46:05.083 --> 46:08.166
카라스마 선생이
공범이었을 리는 없고

46:08.250 --> 46:11.583
아뇨, 쿠조 선생님은
변호사로서 자기 일을 했습니다

46:11.666 --> 46:16.833
카라스마 선생, 쿠조 변호사
감싸고돌다가 같이 배지 날아가

46:19.041 --> 46:21.291
괜찮겠어? 어머니가 슬퍼하실 텐데

46:22.291 --> 46:24.791
- 엄마 얘기가 왜 나와요?
- 상관이 있으니까요

46:25.291 --> 46:28.541
아들이 악덕 변호사 소리를 들으면

46:28.625 --> 46:31.958
남들이 역시 문제 있는 일가라고
손가락질할 텐데

46:32.041 --> 46:33.041
일가?

46:35.166 --> 46:36.291
무슨 뜻이죠?

46:36.375 --> 46:40.000
당신 아버지에 대해 다 알아요

46:41.166 --> 46:46.000
또 기사 내서 그 일을
다시 상기시켜 주는 수가 있어요

46:46.583 --> 46:48.041
후카미, 그만해

46:48.750 --> 46:53.916
카라스마 선생 가족은
그 기사 때문에 오래 시달렸어

46:55.041 --> 46:58.625
선생, 내가 사과하지
이 친구가 선 넘었어

46:59.916 --> 47:04.833
하지만 이렇게 변호사 선생까지
불러들였을 때는

47:04.916 --> 47:08.375
우리도 보통 각오로
수사에 임하는 게 아니거든

47:12.750 --> 47:16.333
선생만 증언하면
쿄고쿠까지 잡을 수 있어

47:18.583 --> 47:21.083
선생이 마지막 퍼즐 조각이야

47:22.708 --> 47:26.416
나쁜 놈들 때문에 고통받는
약자들을 구할 수 있어

47:29.125 --> 47:30.833
여기서 끝내자고

47:37.750 --> 47:39.375
"이누카이"

47:40.958 --> 47:42.041
죄송해요

47:45.791 --> 47:47.041
뭐야, 이누카이?

47:47.125 --> 47:49.125
누가 부탁해서

47:49.208 --> 47:52.333
말썽 부리던 놈 하나를
데려와서 족쳤는데

47:52.416 --> 47:53.291
어쩔까요?

47:54.833 --> 47:55.958
아는 놈이야?

47:56.041 --> 47:57.541
아뇨, 전혀요

47:59.750 --> 48:02.041
감시 카메라 사각지대에서
끌고 왔고

48:02.833 --> 48:04.416
목격자도 없어요

48:04.916 --> 48:06.041
적당한 데 버려

48:06.791 --> 48:08.083
당분간 숨어 지내고

48:08.166 --> 48:10.041
네, 미부 씨

48:11.000 --> 48:13.000
끊고 나서 휴대폰 꺼

48:13.666 --> 48:14.500
네?

48:15.083 --> 48:17.958
경찰이 무슨 냄새라도 맡으면
골 아프니까

48:18.958 --> 48:20.041
끄지만 말고

48:20.125 --> 48:22.833
유심 빼서 휴대폰이랑
따로 숨겨 놔

48:23.666 --> 48:24.875
아, 네

48:24.958 --> 48:25.958
좀 잠잠해지면

48:26.041 --> 48:28.500
고속도로를 달리면서 휴대폰을 켜

48:28.583 --> 48:29.541
알겠습니다

48:32.458 --> 48:35.958
우린 항상
골치 아픈 일에 휘말리네요

48:36.041 --> 48:36.958
네

48:44.583 --> 48:45.416
죄송해요

48:52.000 --> 48:52.833
네?

48:52.916 --> 48:54.166
미부

48:54.666 --> 48:56.583
집사람한테 연락 왔는데

48:57.083 --> 48:59.833
아들놈이 없어졌대
뭐 아는 거 있어?

48:59.916 --> 49:01.416
어젯밤부터 연락이 안 돼

49:01.500 --> 49:04.333
뭐, 별일은 아니겠지만

49:08.625 --> 49:09.875
아뇨, 모릅니다

49:09.958 --> 49:10.958
그래

49:11.041 --> 49:12.541
뭐라도 들으면 연락해

49:12.625 --> 49:13.583
네

49:24.791 --> 49:26.166
지금 거신 전화는…

49:26.250 --> 49:29.875
젠장, 이누카이 자식
바로 전원 껐네

49:37.916 --> 49:39.875
여보세요? 왜 그러세요?

49:39.958 --> 49:42.791
쿠가, 일 터졌어
이누카이를 찾아내

49:42.875 --> 49:45.041
그놈이 누구를 납치했는지
알아야겠어

49:49.250 --> 49:50.458
이놈 어쩌기로 했어?

49:51.041 --> 49:52.708
병원 앞에 버리자

49:53.500 --> 49:56.041
만약에 대비해 잠수 탈 거니까
너희도 숨어

49:57.083 --> 49:59.916
아는 것도 없이 납치했는데
뭘 잘못했대요?

50:00.583 --> 50:01.958
나도 사주받은 거야

50:02.041 --> 50:04.916
뭐 계속 건방 떨면서

50:05.416 --> 50:08.791
사고만 치는 놈이니까
본때를 보여 주라고 하던데

50:10.583 --> 50:12.708
어라?

50:16.791 --> 50:18.541
우리 얘기 다 들었네

50:24.708 --> 50:28.291
"쿄고쿠 타케시"

50:31.416 --> 50:34.166
부자가 똑같이
상판대기가 밥맛없네

50:42.916 --> 50:44.500
계획 변경

50:48.625 --> 50:50.666
선생님, 가 볼게요

50:50.750 --> 50:53.666
나도 모리타 씨를
보러 갈 참이었어요

50:55.458 --> 50:57.583
선생님께 감사드려요

50:58.500 --> 51:02.291
다른 변호사들은
자기 입장 생각해서 몸 사리는데

51:03.291 --> 51:04.708
선생님처럼

51:05.791 --> 51:09.583
의뢰인을 위해
싸우는 변호사는 손에 꼽죠

51:20.458 --> 51:23.875
저번 면회 후에 별일 없었어요?

51:25.583 --> 51:26.416
네?

51:26.500 --> 51:28.708
묵비권 지키고 있습니까?

51:36.000 --> 51:37.083
저기

51:41.000 --> 51:41.833
뭐요?

51:43.916 --> 51:45.250
변호사

51:46.375 --> 51:47.625
바꿔도 돼요?

51:50.375 --> 51:56.041
아빠가 다른 변호사를 붙여 줘서요

52:28.541 --> 52:31.208
교체당했어? 고생하네

52:36.125 --> 52:39.291
참, 방금
카라스마 변호사 왔다 갔어

52:41.333 --> 52:42.416
카라스마 선생이요?

52:43.000 --> 52:45.750
우리가 물어볼 게 많았거든

52:47.750 --> 52:48.958
모리타 일로

53:01.375 --> 53:02.791
카라스마 선생

53:04.416 --> 53:05.333
쿠조 선생님

53:07.833 --> 53:08.750
괜찮아요?

53:14.166 --> 53:17.541
선생님한테 부탁이 있는데요

53:19.625 --> 53:20.458
뭔데요?

53:22.250 --> 53:24.708
선생님 커피가 마시고 싶어요

53:29.250 --> 53:30.875
감사합니다

53:45.750 --> 53:49.750
아라시야마 형사가
모리타 사건으로 불러들였죠?

53:50.750 --> 53:51.708
네

53:53.000 --> 53:54.125
괜찮아요?

53:56.041 --> 53:59.041
아무 말 안 했으니 안심하세요

53:59.541 --> 54:00.541
아뇨

54:01.208 --> 54:03.375
카라스마 선생님이 걱정돼서요

54:03.458 --> 54:06.500
제 걱정은 됐으니까
선생님 걱정이나 하세요

54:08.458 --> 54:11.208
아라시야마 형사는
이제 수단 안 가립니다

54:11.708 --> 54:15.041
딸 살인 사건의 진상을
확실히 규명하기 위해

54:15.125 --> 54:16.958
미부와 쿄고쿠를 노리고 있죠

54:17.625 --> 54:19.958
거기 선생님도 포함돼 있고요

54:20.875 --> 54:22.083
알고 있습니다

54:27.583 --> 54:29.375
객관적인 증거도 있어요

54:32.500 --> 54:34.708
모리타 씨가 변호사를 바꿨어요

54:39.208 --> 54:41.583
아마 나에 대해 진술하겠죠

54:42.375 --> 54:43.583
어쩌실 거예요?

54:45.791 --> 54:49.333
내가 해야 할 일을 해야죠

54:50.333 --> 54:53.291
미부나 쿄고쿠 같은
인간들을 보호하는 게

54:53.375 --> 54:55.333
꼭 해야 할 일이에요?

54:57.458 --> 54:59.875
변호사의 의무예요

55:01.250 --> 55:03.583
그러다 선생님이 몰립니다

55:04.166 --> 55:07.375
사람들은 자기 이익을 위해
얼마든지 배신해요, 모리타 보세요

55:09.083 --> 55:11.291
의뢰인과 너무 가까우면
위험합니다

55:11.375 --> 55:13.083
자기 몸은 자기가 지켜야죠

55:13.166 --> 55:14.250
카라스마 선생

55:16.083 --> 55:17.833
자유로워 보이는 도시도

55:18.833 --> 55:23.708
온갖 규제나 규율, 법률의
통제를 받아요

55:23.791 --> 55:24.750
"보행 중 스마트폰 금지"

55:24.833 --> 55:27.208
우리 일상에
보이지 않는 법이 존재하죠

55:27.291 --> 55:28.125
"반려동물 산책 금지"

55:30.166 --> 55:32.333
어떤 사람에게든

55:32.875 --> 55:35.250
법만큼은 평등하다고 믿어요

55:35.333 --> 55:38.250
법 얘기를 하는 게 아니라

55:38.333 --> 55:39.833
선생님 마음을 묻는 겁니다

55:41.458 --> 55:42.666
내 마음이요?

55:42.750 --> 55:45.041
아버지가 살해당한 후

55:45.125 --> 55:49.208
세상의 비방을 받은 어머니는
감정을 억누르고 살아오셨어요

55:50.041 --> 55:51.375
선생님도 그래요

55:52.291 --> 55:55.125
그때 괴로워하던 어머니랑
똑같은 눈빛이라고요

55:57.125 --> 56:00.583
이러다 선생님은 더 욕먹고
변호사 자리도 위태로워져요

56:00.666 --> 56:02.791
그래도 안 무너질 자신 있어요?

56:06.833 --> 56:08.500
솔직히

56:13.250 --> 56:14.583
무서워요

56:15.958 --> 56:17.041
굉장히

56:19.625 --> 56:22.291
나도 변호사이기 전에
인간이니까요

56:24.166 --> 56:26.333
이름은 인간 반대라도

56:28.250 --> 56:30.291
그냥 나약한 인간이에요

56:41.625 --> 56:46.166
처음 범죄 집단의
변호를 맡았을 때

56:47.166 --> 56:48.583
갈등했어요

56:50.750 --> 56:53.666
정말 옳은 일인가 고민했죠

56:57.791 --> 57:03.708
하지만 내가 거부했다면
어차피 다른 변호사가 맡았겠죠

57:05.416 --> 57:09.000
돈이 없어 사회에서
소외되는 사람들도 그래요

57:11.000 --> 57:16.125
그런 약자들 의뢰를 받아 주는
변호사는 찾기 힘들죠

57:18.958 --> 57:20.750
경험으로 배웠어요

57:23.083 --> 57:25.333
법은 인권을 보호할 수 있지만

57:26.083 --> 57:28.250
생명까지 지켜 주지는 않죠

57:29.416 --> 57:32.666
약자들의 목숨까지
지켜주고 싶다면

57:33.541 --> 57:38.166
그들을 위협하는 악인도 있는
약육강식의 세계에

57:38.250 --> 57:40.625
들어갈 수밖에 없어요

57:44.291 --> 57:49.250
변호사가 한 사람을 구하면
다른 사람이 불행해지죠

57:51.583 --> 57:53.375
난 그 죄를

57:54.791 --> 57:56.833
지니고 살아야 하죠

57:57.416 --> 58:01.000
하지만 배지를 잃으면
변호사 일도 못 하잖아요

58:01.625 --> 58:05.250
아무리 의도가 훌륭해도
아무도 못 지켜요

58:06.125 --> 58:08.041
그뿐 아니라 목숨까지 위험해요

58:11.000 --> 58:13.625
선생님이 죽는 건 싫습니다

58:17.000 --> 58:19.000
계속 변호사로 남아 주세요

58:23.958 --> 58:25.375
카라스마 선생

58:28.416 --> 58:30.041
고마워요

58:33.291 --> 58:36.625
어머님께서
아버님 얘기 해 주셨잖아요

58:37.875 --> 58:39.541
죽음의 순간에

58:40.750 --> 58:43.083
그 사람의 생활 방식이 나타나죠

58:45.208 --> 58:46.875
죽는 방식이 곧

58:48.458 --> 58:50.375
생활 방식이에요

58:52.458 --> 58:55.166
배지를 잃고
변호사 생활이 끝장난대도

58:56.125 --> 58:58.875
난 이렇게 살아가기로 했습니다

59:00.416 --> 59:03.041
그리고 이건 나만 할 수 있는 거죠

59:04.833 --> 59:05.666
그래서

59:07.041 --> 59:09.041
어떤 일이 닥친다 해도

59:10.500 --> 59:12.041
각오돼 있어요

59:23.666 --> 59:25.583
토막 쳐서 이 상자에 담아

59:29.125 --> 59:30.208
잠깐만!

59:31.083 --> 59:34.833
우리 아빠는 쿄고쿠 키요시야
후시미파 부두목이라고!

59:35.333 --> 59:37.250
너희 이러다 진짜 큰일 나!

59:37.333 --> 59:38.500
그래?

59:40.416 --> 59:42.375
그럼 진짜 그냥 둘 수 없지

59:46.041 --> 59:49.875
어제 아드님을 봤다는
녀석이 없습니다

59:50.375 --> 59:52.000
계속 찾아봐!

59:52.500 --> 59:54.000
예감이 안 좋아

59:54.875 --> 59:56.458
난 감이 좋은 편이라고

59:56.541 --> 59:57.583
하지 마!

59:59.083 --> 01:00:00.375
멈춰!

01:00:02.000 --> 01:00:02.833
미부 씨!

01:00:04.083 --> 01:00:07.375
야마모토라는 놈이
이누카이 아지트를 안대요

01:00:08.000 --> 01:00:09.541
쿄고쿠보다 먼저 찾아야 해, 타

01:00:09.625 --> 01:00:10.500
네

01:00:15.458 --> 01:00:19.083
아무리 허접한 단서라도 좋으니까
타케시 흔적을 찾아

01:00:19.166 --> 01:00:20.916
무슨 수를 써서라도!

01:00:23.833 --> 01:00:25.541
제발 하지 마!

01:00:36.666 --> 01:00:38.708
그럼 마지막으로 물을게요

01:00:39.250 --> 01:00:40.166
네

01:00:41.416 --> 01:00:43.333
지금 선생님한테

01:00:46.333 --> 01:00:47.958
제가 필요한가요?

01:00:54.541 --> 01:00:55.750
필요…

01:00:58.333 --> 01:00:59.416
없어요

01:01:03.708 --> 01:01:04.750
알겠습니다

01:01:39.958 --> 01:01:41.583
쿠조 타이자 변호사

01:01:43.833 --> 01:01:45.416
짧은 시간이었지만

01:01:47.375 --> 01:01:49.000
정말 신세 많이 졌습니다

01:01:51.458 --> 01:01:52.583
감사했어요

01:02:00.541 --> 01:02:01.708
가 볼게요
