WEBVTT

00:00:33.583 --> 00:00:35.833 align:center
Voilà. Merci pour votre patience.

00:00:36.708 --> 00:00:38.208 align:center
Merci beaucoup.

00:00:43.500 --> 00:00:48.250 align:center
Rien de tel qu'un shochu à l'orge
après une visite au centre de détention.

00:00:48.333 --> 00:00:51.666 align:center
Maître Kujo, vous avez ignoré
mon conseil, n'est-ce pas ?

00:00:52.708 --> 00:00:54.666 align:center
Pour l'affaire du yakuza ?

00:00:54.750 --> 00:00:56.166 align:center
Sur ordre de M. Kyogoku,

00:00:56.250 --> 00:00:58.958 align:center
vous êtes allé voir
le chef du groupe Fushimi.

00:01:00.500 --> 00:01:04.041 align:center
Si je refuse l'affaire,
il n'aura pas une défense équitable.

00:01:04.125 --> 00:01:06.208 align:center
De "défense équitable" ?

00:01:08.625 --> 00:01:11.083 align:center
J'ai peur qu'on reste en désaccord.

00:01:12.333 --> 00:01:15.666 align:center
Je vous le dis parce que je suis inquiet.

00:01:17.791 --> 00:01:20.625 align:center
Si vous continuez,
vous ne serez pas juste radié.

00:01:22.208 --> 00:01:24.041 align:center
Je finirai en prison.

00:01:24.541 --> 00:01:27.125 align:center
Ils sont prêts à tout pour se protéger.

00:01:29.083 --> 00:01:32.916 align:center
- Tu crains pour ma vie ?
- Vous perdrez ce qui compte.

00:01:36.208 --> 00:01:39.791 align:center
Il n'est pas trop tard.
Je ne me lasserai pas de le répéter.

00:01:41.208 --> 00:01:43.458 align:center
Je m'inquiète pour vous, Maître Kujo.

00:01:47.000 --> 00:01:49.875 align:center
M. Horikawa a été condamné
à mort aujourd'hui.

00:01:50.541 --> 00:01:54.375 align:center
M. Horikawa ?
L'affaire qu'on vous a retirée ?

00:01:54.875 --> 00:01:55.708 align:center
Oui.

00:01:57.333 --> 00:01:59.791 align:center
J'aurais aimé aller jusqu'au bout.

00:02:02.291 --> 00:02:04.625 align:center
Je croyais que ça ne me toucherait pas,

00:02:05.541 --> 00:02:08.041 align:center
mais c'est difficile à accepter.

00:02:22.791 --> 00:02:24.625 align:center
Deux autres, s'il vous plaît.

00:02:24.708 --> 00:02:25.541 align:center
Tout de suite.

00:02:27.291 --> 00:02:28.666 align:center
Merci beaucoup.

00:02:30.041 --> 00:02:33.416 align:center
J'adore lire votre chronique, Mme Ichida.

00:02:33.500 --> 00:02:34.583 align:center
Ça me fait plaisir.

00:02:36.250 --> 00:02:39.250 align:center
À propos du service
que je vous ai demandé…

00:02:39.333 --> 00:02:42.958 align:center
Vous voulez interroger
des personnes en cours de réinsertion ?

00:02:43.041 --> 00:02:43.875 align:center
C'est ça.

00:02:44.500 --> 00:02:45.625 align:center
Je comprends.

00:02:45.708 --> 00:02:48.125 align:center
Je serais ravie de vous aider.

00:02:48.208 --> 00:02:49.625 align:center
Merci beaucoup.

00:02:49.708 --> 00:02:50.666 align:center
Je vous en prie.

00:02:51.416 --> 00:02:54.375 align:center
Je ne sais pas
si je devrais vous le demander,

00:02:54.458 --> 00:02:56.958 align:center
mais pourquoi avez-vous
lancé cette rubrique ?

00:02:59.083 --> 00:03:02.375 align:center
Avant, j'étais journaliste
pour un magazine à sensation.

00:03:02.458 --> 00:03:04.458 align:center
J'ai rejoint une maison d'édition,

00:03:04.541 --> 00:03:07.500 align:center
et comme j'étais nouvelle,
on m'a chargée des potins.

00:03:08.250 --> 00:03:12.041 align:center
Puis, un jour,
un meurtre gratuit a été commis.

00:03:12.125 --> 00:03:14.041 align:center
Un meurtre gratuit ?

00:03:14.125 --> 00:03:17.875 align:center
Il y a 20 ans, un homme d'âge moyen
a été tué dans un train

00:03:17.958 --> 00:03:24.000 align:center
en voulant protéger une autre victime.

00:03:24.625 --> 00:03:26.208 align:center
Je m'en souviens.

00:03:26.291 --> 00:03:29.833 align:center
Au début, on a parlé d'acte héroïque
de la part d'un homme d'affaires.

00:03:29.916 --> 00:03:33.458 align:center
Un diplômé en droit à l'université
de Tokyo avait sauvé une vie.

00:03:33.958 --> 00:03:37.666 align:center
Mais après la publication de l'article,
le rédacteur en chef m'a donné un ordre.

00:03:38.666 --> 00:03:44.208 align:center
"Enquête sur les relations du héros,
et trouve des infos croustillantes."

00:03:44.291 --> 00:03:46.250 align:center
LE HÉROS AIMAIT LES PROSTITUÉES

00:03:46.333 --> 00:03:48.333 align:center
La semaine suivante,

00:03:48.416 --> 00:03:51.375 align:center
un article a révélé que
l'homme d'affaires voyait des call-girls.

00:03:52.166 --> 00:03:53.916 align:center
Les ventes ont explosé.

00:03:54.541 --> 00:03:57.166 align:center
L'opinion publique a complètement changé.

00:03:57.250 --> 00:03:59.500 align:center
Le héros qui avait sauvé une vie

00:03:59.583 --> 00:04:03.083 align:center
est devenu la cible de calomnies
et de jugements incessants.

00:04:06.625 --> 00:04:10.875 align:center
Après ça, j'ai arrêté la presse à scandale
et j'ai démissionné.

00:04:12.458 --> 00:04:16.041 align:center
Je regrette encore
d'avoir écrit cet article.

00:04:16.916 --> 00:04:20.041 align:center
Désolée de vous avoir rappelé
un mauvais souvenir.

00:04:20.833 --> 00:04:23.583 align:center
Je n'ai jamais oublié.

00:04:26.250 --> 00:04:30.208 align:center
Après le premier article,
un ami qui travaillait aux pompes funèbres

00:04:30.291 --> 00:04:33.833 align:center
m'a laissée les infiltrer pour enquêter
sur la famille de la victime.

00:04:35.791 --> 00:04:41.166 align:center
C'était un petit enterrement familial,
avec seulement la mère et le fils.

00:04:43.208 --> 00:04:46.875 align:center
Le fils soutenait sa mère,
qui est tombée à genoux en pleurant.

00:04:47.958 --> 00:04:50.833 align:center
Je n'ai même pas pu leur parler.

00:04:52.125 --> 00:04:58.541 align:center
Le fils a passé la nuit à regarder
l'encens, même quand il était seul.

00:04:59.541 --> 00:05:01.750 align:center
Il voulait sûrement pleurer et crier,

00:05:02.333 --> 00:05:07.916 align:center
mais on aurait dit qu'il essayait
désespérément de réfréner ses pulsions.

00:05:13.041 --> 00:05:17.208 align:center
On a encore fini à boire sur le toit.

00:05:18.375 --> 00:05:20.791 align:center
Black Thunder ne pouvait pas rester seul.

00:05:22.625 --> 00:05:24.125 align:center
C'est la dernière fois.

00:05:25.291 --> 00:05:27.708 align:center
Je ne peux pas rester, Maître Kujo.

00:05:29.250 --> 00:05:30.583 align:center
Je comprends.

00:05:31.333 --> 00:05:33.500 align:center
Maître Kujo ne comprend pas, hein ?

00:05:33.583 --> 00:05:34.750 align:center
RINO

00:05:39.750 --> 00:05:41.375 align:center
Répondez.

00:05:41.458 --> 00:05:42.791 align:center
Votre fille attend.

00:05:46.083 --> 00:05:48.750 align:center
J'ai deviné que c'était elle
par votre regard.

00:05:55.250 --> 00:05:56.375 align:center
Allô ?

00:05:58.291 --> 00:05:59.125 align:center
Oui.

00:06:01.750 --> 00:06:02.583 align:center
Oui.

00:06:04.250 --> 00:06:05.083 align:center
D'accord.

00:06:06.666 --> 00:06:08.625 align:center
Le 15 août.

00:06:10.458 --> 00:06:11.291 align:center
Oui.

00:06:14.291 --> 00:06:15.333 align:center
Promis.

00:06:17.500 --> 00:06:18.416 align:center
Oui.

00:06:19.000 --> 00:06:19.833 align:center
Au revoir.

00:06:25.208 --> 00:06:26.916 align:center
Vous avez fait une promesse ?

00:06:27.416 --> 00:06:28.250 align:center
Oui.

00:06:29.875 --> 00:06:32.000 align:center
Elle m'a forcé.

00:06:33.083 --> 00:06:37.500 align:center
Comme je suis occupé, elle voulait
m'inviter à son anniversaire en avance.

00:06:41.583 --> 00:06:44.583 align:center
Assurez-vous de tenir
votre promesse à votre fille.

00:06:45.333 --> 00:06:46.166 align:center
D'accord.

00:06:51.125 --> 00:06:55.125 align:center
Qu'est-ce que la famille pour vous,
Maître Kujo ?

00:06:58.625 --> 00:07:00.916 align:center
Quelque chose qu'on ne peut pas fuir.

00:07:01.000 --> 00:07:02.541 align:center
"Qu'on ne peut pas fuir" ?

00:07:05.625 --> 00:07:07.791 align:center
Quelle que soit la distance,

00:07:08.583 --> 00:07:10.333 align:center
ou le nom qu'on porte,

00:07:11.541 --> 00:07:14.333 align:center
elle reste collée à nous quoi qu'on fasse.

00:07:14.833 --> 00:07:18.416 align:center
Si on essaie de l'arracher de force,
la peau se déchire.

00:07:18.500 --> 00:07:20.500 align:center
Vous parlez de la famille Kurama ?

00:07:23.458 --> 00:07:25.750 align:center
Pourquoi vous les détestez autant ?

00:07:28.125 --> 00:07:30.916 align:center
C'est peut-être à cause de mon nom.

00:07:31.000 --> 00:07:31.833 align:center
Comment ça ?

00:07:32.708 --> 00:07:37.166 align:center
Je m'appelle "Taiza",
soit "humain" à l'envers en kanjis.

00:07:39.083 --> 00:07:40.916 align:center
Mon père m'a donné ce nom.

00:07:42.833 --> 00:07:47.500 align:center
Quand j'étais petit,
on me traitait souvent d'humain inversé.

00:07:49.750 --> 00:07:52.500 align:center
Je trouvais que c'était un nom immoral.

00:07:53.583 --> 00:07:55.416 align:center
Je lui en veux encore.

00:07:56.458 --> 00:08:00.875 align:center
Quand j'étais petit, on me disait que mon
nom de famille ressemblait à "corbeau",

00:08:00.958 --> 00:08:03.250 align:center
et que ça portait malheur.

00:08:05.291 --> 00:08:07.041 align:center
Qu'est-ce qui est le pire ?

00:08:08.291 --> 00:08:12.041 align:center
Un humain inversé ou un corbeau ?

00:08:14.250 --> 00:08:17.166 align:center
J'en sais rien…

00:08:24.750 --> 00:08:27.375 align:center
Mais votre fille n'est pas une Kurama.

00:08:28.541 --> 00:08:30.625 align:center
Alors, tenez votre promesse.

00:08:33.500 --> 00:08:34.583 align:center
Tu as raison.

00:09:22.458 --> 00:09:29.458 align:center
EN CONGÉ

00:10:00.625 --> 00:10:04.250 align:center
KUJO L'IMPLACABLE

00:10:04.333 --> 00:10:08.291 align:center
ÉPISODE 10 - UN ENCHAÎNEMENT DE VIOLENCE

00:10:18.583 --> 00:10:19.625 align:center
J'ai mal au dos.

00:10:20.208 --> 00:10:22.083 align:center
Quel endroit pourri !

00:10:25.708 --> 00:10:26.625 align:center
Bonjour.

00:10:27.125 --> 00:10:28.875 align:center
C'est un bel endroit.

00:10:30.083 --> 00:10:32.166 align:center
Désolé de vous déranger. Voici la clé.

00:10:35.958 --> 00:10:38.416 align:center
Ça va aller. J'ai évité l'autoroute.

00:10:39.791 --> 00:10:40.625 align:center
Merci.

00:10:41.208 --> 00:10:42.083 align:center
On y va.

00:10:47.916 --> 00:10:49.666 align:center
Comment on va rentrer ?

00:10:51.416 --> 00:10:53.666 align:center
On prendra le train à la gare d'Oyama.

00:10:54.291 --> 00:10:56.083 align:center
Et comment on arrive à la gare ?

00:10:56.958 --> 00:10:58.708 align:center
C'est 39 minutes de marche.

00:10:59.208 --> 00:11:00.750 align:center
Tu déconnes ?

00:11:02.541 --> 00:11:04.708 align:center
Transporter des voitures volées

00:11:04.791 --> 00:11:07.791 align:center
est le taf le plus risqué,
et on nous paie que 30 000 ¥.

00:11:07.875 --> 00:11:08.958 align:center
C'est injuste.

00:11:09.500 --> 00:11:11.708 align:center
On est des troufions, c'est comme ça.

00:11:12.875 --> 00:11:14.125 align:center
Des troufions ?

00:11:16.125 --> 00:11:19.041 align:center
Sugawara se croit
supérieur à nous, cet enfoiré !

00:11:20.125 --> 00:11:20.958 align:center
Quoi ?

00:11:21.708 --> 00:11:23.291 align:center
Tu critiques M. Sugawara ?

00:11:25.125 --> 00:11:26.000 align:center
Hé.

00:11:26.666 --> 00:11:29.166 align:center
- On va braquer le vendeur de voitures.
- Hein ?

00:11:29.666 --> 00:11:31.750 align:center
J'ai repéré le coffre et la caméra.

00:11:31.833 --> 00:11:33.291 align:center
Tu plaisantes ? Non.

00:11:33.375 --> 00:11:35.333 align:center
Il pourrait avoir des relations.

00:11:35.416 --> 00:11:36.250 align:center
Hé.

00:11:37.958 --> 00:11:39.916 align:center
Il suffit de pas se faire choper.

00:11:53.750 --> 00:11:55.833 align:center
Youhou !

00:11:56.416 --> 00:11:58.750 align:center
Hé. Qui êtes-vous ? Arrêtez.

00:11:59.583 --> 00:12:00.791 align:center
Je m'en occupe.

00:12:00.875 --> 00:12:03.000 align:center
Non, pitié !

00:12:03.500 --> 00:12:05.208 align:center
Pensez à ce que vous faites.

00:12:05.291 --> 00:12:07.166 align:center
Ouvre le coffre !

00:12:07.250 --> 00:12:10.041 align:center
Le coffre !

00:12:13.041 --> 00:12:14.708 align:center
C'était un jeu d'enfant.

00:12:14.791 --> 00:12:16.833 align:center
Le vendeur était en panique.

00:12:16.916 --> 00:12:19.583 align:center
Quand tu m'as dit d'amener des armes,

00:12:19.666 --> 00:12:21.125 align:center
je m'y attendais pas.

00:12:21.208 --> 00:12:25.250 align:center
Oki, jette ces outils
pendant la collecte des ordures demain.

00:12:25.333 --> 00:12:26.708 align:center
Dans la ville d'à côté.

00:12:27.583 --> 00:12:28.708 align:center
Compris.

00:12:29.708 --> 00:12:34.125 align:center
Et si on allait dans un club d'hôtesses
pour nous éclater avec ce fric ?

00:12:36.041 --> 00:12:37.875 align:center
On va d'abord jouer à un jeu.

00:12:38.541 --> 00:12:39.375 align:center
Un jeu ?

00:12:43.291 --> 00:12:45.125 align:center
Un jeu de confiance.

00:12:54.666 --> 00:12:56.541 align:center
On va se faire ça l'un l'autre.

00:12:57.500 --> 00:12:59.416 align:center
C'est une preuve de confiance.

00:13:01.666 --> 00:13:03.083 align:center
C'est toi qui commences.

00:13:04.875 --> 00:13:06.458 align:center
Je suis un peu maladroit…

00:13:08.750 --> 00:13:09.583 align:center
Alors, à moi.

00:13:37.958 --> 00:13:39.375 align:center
Ça fait mal, Komatsu ?

00:13:40.333 --> 00:13:42.166 align:center
Le jeu de confiance a commencé.

00:13:43.291 --> 00:13:46.083 align:center
À propos du meurtre
de la fille d'Arashiyama,

00:13:46.166 --> 00:13:48.708 align:center
si tu l'avais fermée,
personne l'aurait su !

00:13:50.958 --> 00:13:53.291 align:center
Comment tu vas expliquer ça à l'hosto ?

00:13:58.750 --> 00:14:00.625 align:center
Tu vas leur dire quoi ?

00:14:01.541 --> 00:14:02.375 align:center
Hé.

00:14:02.958 --> 00:14:06.250 align:center
Je leur dirai
que je me suis coupé le doigt en jouant.

00:14:09.500 --> 00:14:10.791 align:center
C'est bien.

00:14:12.458 --> 00:14:14.625 align:center
KARASUMA

00:14:16.333 --> 00:14:18.250 align:center
C'est quoi, tout ça ?

00:14:19.625 --> 00:14:23.041 align:center
Je voulais remettre des fleurs,
comme quand j'étais petit.

00:14:25.125 --> 00:14:26.041 align:center
Je vois.

00:14:30.750 --> 00:14:33.625 align:center
- Il s'est passé quelque chose ?
- Comment ?

00:14:35.125 --> 00:14:36.458 align:center
Tu as l'air triste.

00:14:39.458 --> 00:14:42.208 align:center
J'ai décidé d'arrêter de travailler
avec maître Kujo.

00:14:43.375 --> 00:14:44.291 align:center
Pourquoi ?

00:14:44.791 --> 00:14:47.666 align:center
J'ai déjà beaucoup appris.
Je vais travailler ailleurs.

00:14:48.250 --> 00:14:51.125 align:center
Tu as déjà choisi un nouveau cabinet ?

00:14:51.208 --> 00:14:52.041 align:center
Oui.

00:14:55.500 --> 00:14:58.583 align:center
Le nouvel avocat est quelqu'un de bien ?

00:15:00.000 --> 00:15:05.250 align:center
Quels sont tes critères pour différencier
une bonne et une mauvaise personne ?

00:15:08.625 --> 00:15:10.666 align:center
Une bonne personne aide les gens.

00:15:15.125 --> 00:15:18.375 align:center
Après sa mort, ton père a été dépeint
comme une mauvaise personne.

00:15:20.458 --> 00:15:22.416 align:center
Un criminel l'a assassiné,

00:15:23.666 --> 00:15:25.833 align:center
puis on a massacré sa réputation.

00:15:27.833 --> 00:15:29.041 align:center
À l'époque,

00:15:31.041 --> 00:15:34.125 align:center
personne ne nous a aidés.

00:15:37.291 --> 00:15:38.875 align:center
Donc, je veux que tu sois…

00:15:42.500 --> 00:15:47.875 align:center
un avocat qui aide
les faibles en souffrance, Shinji.

00:15:51.125 --> 00:15:52.125 align:center
Je sais.

00:15:59.625 --> 00:16:01.916 align:center
Je vais bien maintenant.

00:16:02.583 --> 00:16:03.875 align:center
- D'accord.
- Oui.

00:16:06.500 --> 00:16:07.625 align:center
Mais…

00:16:09.541 --> 00:16:11.375 align:center
je peux te poser une question ?

00:16:11.875 --> 00:16:12.833 align:center
Je t'écoute.

00:16:14.833 --> 00:16:16.291 align:center
Je veux rencontrer Kujo.

00:16:21.000 --> 00:16:22.083 align:center
CABINET NAGARAGI

00:16:22.166 --> 00:16:24.958 align:center
Maître Nagaragi,
ravi de travailler avec vous.

00:16:25.041 --> 00:16:26.500 align:center
Moi de même.

00:16:28.750 --> 00:16:30.625 align:center
- Merci d’avance.
- Également.

00:16:30.708 --> 00:16:34.666 align:center
On est ravis de t'avoir,
mais je suis un peu inquiet.

00:16:34.750 --> 00:16:35.791 align:center
À quel sujet ?

00:16:36.583 --> 00:16:38.875 align:center
Il est à nouveau seul.

00:16:39.708 --> 00:16:41.000 align:center
Maître Kujo.

00:17:09.375 --> 00:17:11.083 align:center
Ça faisait longtemps, Inukai.

00:17:12.083 --> 00:17:13.291 align:center
Tu es là pour quoi ?

00:17:13.791 --> 00:17:17.666 align:center
C'est comme ça que tu m'accueilles ?
J'ai fait 10 ans de prison sur tes ordres.

00:17:19.416 --> 00:17:20.916 align:center
Tu veux parler du passé ?

00:17:26.208 --> 00:17:29.166 align:center
- T'es pas venu me voir.
- Tu as refusé de me voir.

00:17:29.666 --> 00:17:32.958 align:center
Tu aurais dû montrer ta sincérité
en venant plusieurs fois !

00:17:35.916 --> 00:17:36.958 align:center
Je m'en fous.

00:17:37.958 --> 00:17:41.083 align:center
3 millions ne suffisent pas
pour le meurtre de la fille d'Arashiyama.

00:17:41.583 --> 00:17:42.708 align:center
Prépare 300 millions.

00:17:44.500 --> 00:17:45.333 align:center
300 millions ?

00:17:45.416 --> 00:17:46.541 align:center
Oui.

00:17:47.125 --> 00:17:49.000 align:center
J'ai mes infos.

00:17:49.750 --> 00:17:51.916 align:center
Koyama, le directeur de la société porno.

00:17:52.000 --> 00:17:56.041 align:center
La fille d'Arashiyama était sa maîtresse.

00:17:56.125 --> 00:17:59.375 align:center
Kyogoku t'a demandé de la tuer
pour la faire taire.

00:17:59.958 --> 00:18:02.791 align:center
Tu nous as utilisés
parce qu'on était mineurs.

00:18:02.875 --> 00:18:05.375 align:center
- Je veux 300 millions !
- Je ne sais rien.

00:18:07.625 --> 00:18:09.458 align:center
C'est du passé.

00:18:11.041 --> 00:18:12.833 align:center
Détrompe-toi.

00:18:29.000 --> 00:18:32.375 align:center
Tu sais à qui ça appartient ?

00:18:33.458 --> 00:18:36.583 align:center
On a ton bras droit, Kuga.

00:18:37.791 --> 00:18:40.375 align:center
M. Sugawara veut te parler.

00:18:41.791 --> 00:18:45.541 align:center
Tu l'as infiltré
dans la maison de retraite de M. Sugawara,

00:18:46.041 --> 00:18:48.666 align:center
puis tu as pistonné la presse
pour le ruiner.

00:18:48.750 --> 00:18:50.375 align:center
Tu vas en payer le prix.

00:18:58.166 --> 00:18:59.791 align:center
Prépare les 300 millions.

00:19:00.291 --> 00:19:01.625 align:center
Tu as une semaine.

00:19:03.583 --> 00:19:05.125 align:center
T'es foutu.

00:19:05.833 --> 00:19:07.083 align:center
Mibu.

00:19:40.416 --> 00:19:44.833 align:center
On m'a dit que le gamin qui a tué
la maîtresse de Koyama te faisait chanter.

00:19:48.000 --> 00:19:50.291 align:center
Aucune rumeur ne m'échappe.

00:19:51.416 --> 00:19:56.125 align:center
Le gamin et Sugawara
veulent 300 millions de yens, c'est ça ?

00:19:56.625 --> 00:20:00.416 align:center
Si tu les paies,
même une seule fois, tu es fichu.

00:20:01.625 --> 00:20:05.625 align:center
Ils continueront à se plaindre,
et ils te rongeront jusqu'à l'os.

00:20:07.458 --> 00:20:08.708 align:center
Écoute, Mibu…

00:20:09.250 --> 00:20:12.125 align:center
Je vais intervenir et régler le problème.

00:20:16.083 --> 00:20:17.125 align:center
Non.

00:20:18.708 --> 00:20:21.041 align:center
Je règlerai ça moi-même.

00:20:27.125 --> 00:20:28.125 align:center
Vraiment ?

00:20:28.208 --> 00:20:29.250 align:center
Fais attention.

00:20:29.833 --> 00:20:31.041 align:center
Merci.

00:20:31.541 --> 00:20:32.666 align:center
Veuillez m'excuser.

00:20:38.458 --> 00:20:40.708 align:center
Tu es le pire de tous.

00:20:58.291 --> 00:20:59.500 align:center
Mibu est là.

00:21:08.000 --> 00:21:10.833 align:center
Mibu, tu as apporté les 300 millions ?

00:21:11.583 --> 00:21:13.750 align:center
Kuga, tu es vivant ?

00:21:13.833 --> 00:21:16.208 align:center
Non, je suis mort.

00:21:17.291 --> 00:21:18.375 align:center
Tant mieux.

00:21:18.958 --> 00:21:19.916 align:center
On s'en va.

00:21:20.500 --> 00:21:21.333 align:center
D'accord.

00:21:21.416 --> 00:21:23.875 align:center
Qu'est-ce que vous racontez ?

00:21:24.375 --> 00:21:27.708 align:center
Hé, tu as les mains vides.
Où est l'argent ?

00:21:27.791 --> 00:21:29.458 align:center
Arrête d'aboyer si fort.

00:21:31.208 --> 00:21:32.291 align:center
Je ne paierai pas.

00:21:33.750 --> 00:21:36.250 align:center
Tu te fiches de moi, Mibu ?

00:21:40.791 --> 00:21:44.583 align:center
Tu t'es servi de Kuga
pour détruire ma maison de retraite.

00:21:45.333 --> 00:21:47.708 align:center
300 millions de yens, ça ne suffira pas.

00:21:47.791 --> 00:21:49.500 align:center
Donne-moi tous tes biens.

00:21:51.000 --> 00:21:55.083 align:center
Si tu ne paies pas, je vous enterre
tous les deux dans les montagnes.

00:21:55.166 --> 00:21:58.125 align:center
Je ne vous donnerai pas un centime.

00:22:00.833 --> 00:22:02.333 align:center
Vous me devez une montre.

00:22:03.625 --> 00:22:06.375 align:center
Tu vas demander le soutien de Kyogoku ?

00:22:06.458 --> 00:22:08.541 align:center
Tu ne sais rien faire seul ?

00:22:09.166 --> 00:22:10.083 align:center
Tu es idiot ?

00:22:11.750 --> 00:22:13.666 align:center
Je suis toujours bien préparé.

00:22:14.666 --> 00:22:16.208 align:center
M. Sugawara.

00:22:16.958 --> 00:22:17.958 align:center
Quoi ?

00:22:20.458 --> 00:22:21.833 align:center
C'est quoi, ce bordel ?

00:22:25.333 --> 00:22:26.541 align:center
Ta gueule.

00:22:39.458 --> 00:22:41.791 align:center
Ça va, Kuga ?

00:22:43.500 --> 00:22:46.041 align:center
Non… ça va pas.

00:22:46.125 --> 00:22:47.375 align:center
Tu es masochiste.

00:22:47.458 --> 00:22:48.916 align:center
Je suis pas masochiste.

00:22:51.875 --> 00:22:52.708 align:center
Les gars.

00:22:55.000 --> 00:22:56.708 align:center
Lâchez-moi, bordel !

00:23:09.250 --> 00:23:11.833 align:center
Si tu veux me tuer,
dépêche-toi, qu'on en finisse.

00:23:12.375 --> 00:23:13.375 align:center
Mibu.

00:23:15.000 --> 00:23:16.875 align:center
Vous êtes toujours si radical.

00:23:19.791 --> 00:23:21.291 align:center
Je ne vais pas vous tuer.

00:23:25.291 --> 00:23:26.250 align:center
M. Sugawara.

00:23:27.541 --> 00:23:29.583 align:center
J'ai une haute opinion de vous.

00:23:33.250 --> 00:23:36.000 align:center
Vous êtes malin et doué en affaires.

00:23:37.375 --> 00:23:38.333 align:center
Mais…

00:23:39.916 --> 00:23:43.708 align:center
à l'heure actuelle,
on n'est qu'une bande de petits voyous.

00:23:46.083 --> 00:23:48.666 align:center
Pour avoir plus d'influence,

00:23:49.375 --> 00:23:51.625 align:center
j'ai besoin de votre aide, M. Sugawara.

00:23:54.500 --> 00:23:55.833 align:center
Faisons équipe.

00:23:57.916 --> 00:23:59.125 align:center
Tu…

00:23:59.208 --> 00:24:00.916 align:center
Tu délires !

00:24:01.541 --> 00:24:05.791 align:center
Tu m'as volé dix ans de ma vie,
et tu as le culot de dire ça ?

00:24:05.875 --> 00:24:07.750 align:center
Tu as fait ton choix, assassin !

00:24:10.291 --> 00:24:11.583 align:center
Réfléchis, Inukai.

00:24:13.583 --> 00:24:15.791 align:center
Tu en veux à la mauvaise personne.

00:24:19.875 --> 00:24:21.916 align:center
Je suis le larbin de Kyogoku.

00:24:22.000 --> 00:24:24.791 align:center
Je suis comme toi, j'obéis aux ordres.

00:24:26.583 --> 00:24:27.708 align:center
Mais…

00:24:29.916 --> 00:24:32.791 align:center
je vais enlever ma laisse
et inverser les rôles.

00:24:38.041 --> 00:24:39.333 align:center
Vous tous.

00:24:41.541 --> 00:24:43.208 align:center
Prêtez-moi main-forte.

00:24:54.958 --> 00:24:56.833 align:center
Maître Karasuma.

00:25:07.833 --> 00:25:09.250 align:center
Vous avez rendez-vous ?

00:25:09.333 --> 00:25:10.166 align:center
Oui.

00:25:10.250 --> 00:25:14.083 align:center
J'ai apporté à manger au patron.
De l'anguille.

00:25:14.583 --> 00:25:15.583 align:center
Vraiment ?

00:25:16.208 --> 00:25:18.833 align:center
Pourquoi ne travaillez-vous plus
pour maître Kujo ?

00:25:18.916 --> 00:25:20.416 align:center
Vous vous êtes disputés ?

00:25:20.500 --> 00:25:22.000 align:center
Rien ne vous échappe.

00:25:22.083 --> 00:25:26.291 align:center
C'est mon ange gardien.
Je sais tout sur maître Kujo.

00:25:26.375 --> 00:25:28.041 align:center
Votre ange gardien ?

00:25:28.125 --> 00:25:30.916 align:center
Votre protecteur ?
Ou votre homme à tout faire ?

00:25:31.958 --> 00:25:35.291 align:center
Vous voulez voler
de vos propres ailes, Maître Karasuma ?

00:25:36.500 --> 00:25:38.000 align:center
Dites ce que vous voulez.

00:25:38.083 --> 00:25:42.333 align:center
Maître, vous êtes encore jeune,
laissez-moi vous enseigner une chose.

00:25:43.208 --> 00:25:47.375 align:center
Même quand on pense s'être enfui,
une fois qu'on a mis un pied dedans…

00:25:47.875 --> 00:25:51.916 align:center
on finit toujours par être rattrapé
quand on s'y attend le moins.

00:25:52.750 --> 00:25:53.958 align:center
Comme dans Carrie.

00:25:54.666 --> 00:25:55.750 align:center
Carrie ?

00:25:55.833 --> 00:25:58.000 align:center
Le chef-d'œuvre de De Palma.

00:25:58.750 --> 00:26:00.375 align:center
Prenez garde à vous.

00:26:00.875 --> 00:26:01.708 align:center
Un jour,

00:26:02.541 --> 00:26:08.000 align:center
des zombies que vous avez oubliés
pourraient refaire surface.

00:26:14.541 --> 00:26:17.000 align:center
Nos péchés ne disparaissent pas.

00:26:17.916 --> 00:26:20.250 align:center
Ils grandissent à notre insu.

00:26:21.291 --> 00:26:23.166 align:center
Fuir ne fera qu'empirer les choses.

00:26:25.250 --> 00:26:26.708 align:center
J'ai à faire.

00:26:26.791 --> 00:26:28.083 align:center
Maître.

00:26:32.041 --> 00:26:33.875 align:center
Prenez soin de votre famille.

00:26:46.166 --> 00:26:47.583 align:center
Hé, attendez !

00:26:47.666 --> 00:26:49.541 align:center
Attendez !

00:26:49.625 --> 00:26:51.458 align:center
Je vous arrête pour vandalisme.

00:26:51.541 --> 00:26:53.166 align:center
La ferme, enfoiré !

00:26:53.250 --> 00:26:55.208 align:center
Attendez une minute !

00:26:57.250 --> 00:26:59.208 align:center
Vous avez pris des amphétamines ?

00:26:59.291 --> 00:27:00.791 align:center
Non, connard !

00:27:00.875 --> 00:27:02.458 align:center
- Aïe !
- Pas un geste !

00:27:02.541 --> 00:27:04.208 align:center
Ça fait mal ! Aïe !

00:27:04.291 --> 00:27:05.541 align:center
Aïe…

00:27:05.625 --> 00:27:06.791 align:center
Ça fait mal !

00:27:06.875 --> 00:27:07.708 align:center
Silence.

00:27:07.791 --> 00:27:09.958 align:center
Appelle la police, enfoiré !

00:27:17.416 --> 00:27:19.791 align:center
Qu'y a-t-il ? Tu as l'air déprimé.

00:27:23.541 --> 00:27:25.750 align:center
Est-ce que je me suis enfui ?

00:27:26.333 --> 00:27:27.166 align:center
Pardon ?

00:27:28.083 --> 00:27:29.875 align:center
Il a dit que je m'étais enfui.

00:27:30.375 --> 00:27:32.583 align:center
Le yakuza proche de maître Kujo.

00:27:34.458 --> 00:27:36.041 align:center
J'en ai conscience.

00:27:37.041 --> 00:27:41.041 align:center
Les clients de maître Kujo
sont accusés de fraude et d'extorsion.

00:27:41.125 --> 00:27:45.208 align:center
Il risque fort d’être accusé de complicité
pour les avoir aidés.

00:27:46.291 --> 00:27:48.875 align:center
S'il est poursuivi et reconnu coupable,

00:27:49.875 --> 00:27:51.541 align:center
il perdra son travail.

00:27:52.416 --> 00:27:55.208 align:center
Même s'il évite les poursuites,
une plainte disciplinaire

00:27:55.791 --> 00:27:58.000 align:center
entraînerait sa radiation du barreau.

00:28:00.708 --> 00:28:03.333 align:center
Je comprends ton inquiétude, Karasuma.

00:28:03.416 --> 00:28:05.125 align:center
Mais on parle de maître Kujo.

00:28:05.625 --> 00:28:09.291 align:center
Il prend sûrement des précautions
pour s'éviter les ennuis.

00:28:09.833 --> 00:28:14.041 align:center
Mais avec un procureur infaillible,
maître Kujo pourrait-il finir en prison ?

00:28:14.958 --> 00:28:18.208 align:center
Un procureur infaillible…
Je doute que ça existe.

00:28:20.500 --> 00:28:21.333 align:center
Qui sait ?

00:28:25.375 --> 00:28:27.291 align:center
Bel article, Kurama.

00:28:27.375 --> 00:28:28.458 align:center
Beau travail.

00:28:29.166 --> 00:28:33.708 align:center
C'est vous qui avez formulé
une brillante hypothèse.

00:28:33.791 --> 00:28:35.708 align:center
C'était juste une intuition.

00:28:35.791 --> 00:28:41.041 align:center
En fin de compte,
les criminels ne pensent qu'à leur profit.

00:28:41.125 --> 00:28:44.500 align:center
C'est la logique des mauvaises gens.

00:28:45.583 --> 00:28:49.583 align:center
Même les procureurs commencent
à agir comme des businessmen égoïstes.

00:28:50.416 --> 00:28:53.666 align:center
Ce que je veux dire,
c'est que j'aime votre ténacité.

00:28:54.375 --> 00:28:55.875 align:center
Merci beaucoup.

00:28:55.958 --> 00:28:58.666 align:center
Maintenant qu'Ono est parti,
je n'ai plus que vous.

00:28:59.166 --> 00:29:00.291 align:center
Je compte sur vous.

00:29:02.708 --> 00:29:06.416 align:center
Que va faire M. Ono après sa retraite ?

00:29:06.916 --> 00:29:08.750 align:center
Il va se reconvertir en avocat.

00:29:10.708 --> 00:29:12.250 align:center
Je n'aime pas les avocats.

00:29:13.000 --> 00:29:13.916 align:center
En particulier…

00:29:14.833 --> 00:29:17.666 align:center
ceux qui protègent les criminels.
Je les méprise.

00:29:19.458 --> 00:29:22.583 align:center
Désolé, j'ai un peu tardé à t'inviter.

00:29:23.166 --> 00:29:24.833 align:center
C'est moi qui régale.

00:29:24.916 --> 00:29:28.041 align:center
Non, ça va.
Tu m'inviteras dans un meilleur resto.

00:29:28.875 --> 00:29:30.666 align:center
J'ai gagné à la course hippique.

00:29:30.750 --> 00:29:34.541 align:center
Merci de m'avoir présenté Mme Ichida.
Elle a dit qu'elle viendrait.

00:29:38.166 --> 00:29:39.791 align:center
Délicieux. Excellent choix.

00:29:41.958 --> 00:29:44.041 align:center
Pourquoi as-tu quitté maître Kujo ?

00:29:44.125 --> 00:29:45.083 align:center
Quoi ?

00:29:45.166 --> 00:29:46.958 align:center
Je te l'ai présenté,

00:29:47.041 --> 00:29:50.250 align:center
et tu démissionnes sans m'en parler ?

00:29:50.333 --> 00:29:52.750 align:center
C'est indigne d'un adulte et d'un avocat.

00:29:53.791 --> 00:29:54.750 align:center
Désolé.

00:29:56.291 --> 00:29:57.500 align:center
Que s'est-il passé ?

00:29:58.416 --> 00:30:00.291 align:center
Avec maître Kujo,

00:30:00.375 --> 00:30:05.416 align:center
je ne pouvais pas
accomplir ma raison d’être.

00:30:06.250 --> 00:30:07.125 align:center
Je vois.

00:30:08.250 --> 00:30:12.458 align:center
Donc, tu connais ta raison d’être,
Maître Karasuma ?

00:30:13.166 --> 00:30:16.875 align:center
C'est pareil pour toi, non ?
Avec ton rôle d'assistante sociale.

00:30:18.833 --> 00:30:19.875 align:center
Plus ou moins…

00:30:21.250 --> 00:30:23.333 align:center
Je suis un peu perdue dernièrement.

00:30:24.291 --> 00:30:25.708 align:center
Il s'est passé un truc ?

00:30:27.625 --> 00:30:31.875 align:center
Maître Kujo et toi, vous utilisez la loi

00:30:32.666 --> 00:30:36.291 align:center
pour protéger les faibles
en tant qu'avocats, n'est-ce pas ?

00:30:36.958 --> 00:30:37.791 align:center
Eh bien…

00:30:37.875 --> 00:30:39.958 align:center
Quant à Mme Ichida, la journaliste,

00:30:40.625 --> 00:30:44.208 align:center
elle révèle les dessous des affaires
au grand public.

00:30:45.083 --> 00:30:47.791 align:center
Elle empêche la récidive
et protège la société.

00:30:47.875 --> 00:30:48.791 align:center
Tu as raison.

00:30:48.875 --> 00:30:50.833 align:center
Et moi, qu'est-ce que je protège ?

00:30:51.416 --> 00:30:54.916 align:center
En tant qu'assistante sociale,
tu aides les criminels à se réinsérer…

00:30:55.000 --> 00:30:57.833 align:center
Mais est-ce que je les protège vraiment ?

00:30:57.916 --> 00:30:58.750 align:center
Oui.

00:30:58.833 --> 00:31:00.500 align:center
La vraie protection

00:31:00.583 --> 00:31:04.458 align:center
serait de les empêcher de commettre
des crimes en premier lieu.

00:31:04.958 --> 00:31:06.375 align:center
Eh bien…

00:31:07.375 --> 00:31:09.916 align:center
Alors, qu'est-ce que je protège ?

00:31:10.000 --> 00:31:11.916 align:center
Je devrais protéger leur passé ?

00:31:12.000 --> 00:31:13.041 align:center
Ou leur avenir ?

00:31:13.125 --> 00:31:14.250 align:center
Comment je fais ?

00:31:15.250 --> 00:31:17.041 align:center
Quelle est ma raison d’être ?

00:31:19.625 --> 00:31:21.125 align:center
Tu as une idée ?

00:31:34.083 --> 00:31:36.333 align:center
Allô, Mme Ichida ? Vous pouvez venir ?

00:31:36.416 --> 00:31:40.666 align:center
Non, désolée. Je traque encore
le procureur… Une autre fois.

00:31:40.750 --> 00:31:41.958 align:center
Je dois raccrocher.

00:31:42.958 --> 00:31:46.166 align:center
À quoi servent les procureurs ?
Que protègent-ils ?

00:31:47.083 --> 00:31:51.833 align:center
Ils protègent la justice, je suppose.

00:31:51.916 --> 00:31:53.833 align:center
Mais j'ai une aversion pour eux.

00:31:54.333 --> 00:31:55.375 align:center
Comment ça ?

00:31:55.958 --> 00:32:00.125 align:center
Dans ce pays, le ministère public suit
le principe de la poursuite exclusive.

00:32:00.708 --> 00:32:02.083 align:center
Je ne te suis pas.

00:32:02.666 --> 00:32:07.500 align:center
En gros, seul le ministère public
a le droit d'intenter des actions pénales.

00:32:08.250 --> 00:32:11.333 align:center
Donc, si le ministère
renonce aux poursuites,

00:32:11.416 --> 00:32:12.791 align:center
l'accusé est acquitté.

00:32:13.958 --> 00:32:16.458 align:center
Les procureurs décident
du destin des gens.

00:32:17.750 --> 00:32:18.583 align:center
Je vois.

00:32:20.416 --> 00:32:22.750 align:center
Je n'aime pas les procureurs.

00:32:27.166 --> 00:32:29.125 align:center
Bonsoir, procureur Kurama.

00:32:29.625 --> 00:32:32.125 align:center
J'ai aimé votre article
sur les entrepreneurs.

00:32:32.208 --> 00:32:33.791 align:center
Le directeur était ravi.

00:32:33.875 --> 00:32:36.208 align:center
On a eu le scoop grâce à vous.

00:32:36.291 --> 00:32:37.791 align:center
Merci beaucoup.

00:32:37.875 --> 00:32:41.416 align:center
Vous écrivez de bons articles
qui touchent les gens.

00:32:43.958 --> 00:32:46.583 align:center
J'ai d'autres bonnes histoires.
Ça vous intéresse ?

00:32:49.250 --> 00:32:51.041 align:center
Quoi ? Vous n'en voulez pas ?

00:32:51.541 --> 00:32:52.791 align:center
Procureur Kurama.

00:32:55.583 --> 00:32:58.625 align:center
Votre frère cadet, maître Kujo,

00:32:58.708 --> 00:33:00.958 align:center
rend visite au chef du groupe Fushimi.

00:33:01.791 --> 00:33:05.583 align:center
Il semble être devenu
l’avocat attitré du groupe Fushimi.

00:33:07.375 --> 00:33:08.458 align:center
Ce n'est pas tout.

00:33:09.375 --> 00:33:14.083 align:center
Un ancien client sous sursis de Kujo
a été arrêté pour possession de drogue.

00:33:14.166 --> 00:33:17.833 align:center
Le suspect a été envoyé
à l'inspecteur Arashiyama de la Crim'.

00:33:18.583 --> 00:33:20.083 align:center
Arashiyama ?

00:33:21.166 --> 00:33:22.375 align:center
Vous le connaissez ?

00:33:23.166 --> 00:33:26.833 align:center
On a travaillé ensemble il y a des années
sur l'affaire d'une femme démembrée.

00:33:26.916 --> 00:33:29.208 align:center
C'est un inspecteur tenace.

00:33:30.541 --> 00:33:34.083 align:center
- Vous savez que sa fille a été tuée ?
- Je suis au courant.

00:33:34.166 --> 00:33:36.583 align:center
Il pense que le groupe Fushimi
est impliqué,

00:33:36.666 --> 00:33:39.041 align:center
et il ne lâche pas l’affaire.

00:33:39.541 --> 00:33:43.791 align:center
Arashiyama veut s'en prendre à Kujo
pour faire tomber le groupe Fushimi.

00:33:43.875 --> 00:33:46.375 align:center
Je comprends le point de vue d'Arashiyama.

00:33:47.541 --> 00:33:51.916 align:center
On dirait que Taiza
va enfin perdre son insigne.

00:33:52.416 --> 00:33:54.375 align:center
Que comptez-vous faire ?

00:33:56.541 --> 00:33:59.041 align:center
Couvrez l'histoire.
Ça fera un bon article.

00:34:00.541 --> 00:34:01.500 align:center
Vous…

00:34:02.541 --> 00:34:07.750 align:center
écrivez de bons articles
qui touchent les gens.

00:34:19.791 --> 00:34:26.791 align:center
CLUB NEW CITY 21

00:34:28.791 --> 00:34:29.625 align:center
Qu'y a-t-il ?

00:34:30.333 --> 00:34:32.875 align:center
Mon abruti de subalterne
s'est fait arrêter.

00:34:32.958 --> 00:34:34.416 align:center
Vous pouvez m'aider ?

00:34:35.916 --> 00:34:38.375 align:center
C’est un déchet sans avenir,

00:34:38.458 --> 00:34:41.583 align:center
mais j’ai des intérêts dans l'entreprise
de construction de son père.

00:34:41.666 --> 00:34:43.541 align:center
Je dois veiller sur lui.

00:34:45.333 --> 00:34:46.166 align:center
Serait-ce…

00:34:47.458 --> 00:34:50.500 align:center
C'est un idiot
élevé par un parent trop indulgent.

00:34:51.833 --> 00:34:54.791 align:center
Tu vas encore te taire, Morita ?

00:34:55.541 --> 00:34:57.666 align:center
Ton test d'urine est positif.

00:34:57.750 --> 00:35:00.166 align:center
Tu ne t’en sortiras pas,
alors prépare-toi.

00:35:04.083 --> 00:35:06.750 align:center
Au fait, j'ai une question à te poser.

00:35:06.833 --> 00:35:09.875 align:center
Morita, quand tu as causé
cet accident de la route,

00:35:09.958 --> 00:35:12.791 align:center
tu as déclaré
que tu avais perdu ton téléphone.

00:35:15.083 --> 00:35:15.916 align:center
Oui.

00:35:20.458 --> 00:35:23.125 align:center
Ton téléphone a l'air plutôt ancien.

00:35:23.208 --> 00:35:24.166 align:center
Comment ça ?

00:35:25.041 --> 00:35:27.166 align:center
C'est le téléphone que tu as perdu ?

00:35:28.625 --> 00:35:30.458 align:center
Je l'ai retrouvé sous mon lit.

00:35:30.541 --> 00:35:31.625 align:center
Ne me mens pas !

00:35:32.291 --> 00:35:34.666 align:center
Tu as fait exprès de nous le cacher.

00:35:36.583 --> 00:35:41.625 align:center
Ce n'était pas ton idée, n'est-ce pas ?
Kujo t'a dit de prétendre l'avoir perdu ?

00:35:48.250 --> 00:35:50.416 align:center
Je réduirai ta peine.

00:35:50.500 --> 00:35:53.000 align:center
Dis-moi tout, Morita.

00:35:57.458 --> 00:35:59.166 align:center
Une peine de prison ?

00:35:59.666 --> 00:36:01.250 align:center
Pourquoi pas un sursis ?

00:36:01.833 --> 00:36:03.791 align:center
C'est probablement impossible.

00:36:03.875 --> 00:36:06.375 align:center
Votre test d’urine
est positif aux drogues.

00:36:06.458 --> 00:36:09.750 align:center
Vous avez pris trois pilules de MDMA,
environ un gramme,

00:36:09.833 --> 00:36:11.500 align:center
et vous avez causé des dégâts.

00:36:13.375 --> 00:36:15.083 align:center
J'y crois pas…

00:36:16.541 --> 00:36:19.208 align:center
Je vais aller en prison ?

00:36:20.000 --> 00:36:21.166 align:center
M. Morita,

00:36:21.250 --> 00:36:25.208 align:center
Vous étiez sous sursis pour un accident
de la route, et vous avez récidivé.

00:36:30.833 --> 00:36:32.291 align:center
Gardez le silence.

00:36:37.916 --> 00:36:38.916 align:center
Qu'y a-t-il ?

00:36:42.375 --> 00:36:47.083 align:center
Comment peut-on prouver que Morita a
laissé son téléphone au cabinet de Kujo ?

00:36:47.625 --> 00:36:49.208 align:center
Il nous faut trois choses.

00:36:49.708 --> 00:36:55.000 align:center
D'abord, une déposition de Morita
disant que Kujo lui a dit de le laisser.

00:36:55.583 --> 00:36:58.583 align:center
On lui a promis un accord,
il ne tardera pas à craquer.

00:36:58.666 --> 00:36:59.833 align:center
Et ensuite ?

00:36:59.916 --> 00:37:02.541 align:center
Il nous faut un autre témoin.

00:37:02.625 --> 00:37:06.541 align:center
Et sa déposition
doit correspondre à celle de Morita.

00:37:07.375 --> 00:37:09.708 align:center
Enfin, il nous faut une preuve.

00:37:10.958 --> 00:37:13.750 align:center
- Vous avez les données de localisation ?
- Oui.

00:37:13.833 --> 00:37:16.750 align:center
Et l'historique du jour
où Morita s'est rendu ?

00:37:18.000 --> 00:37:21.250 align:center
L'adresse du cabinet de Kujo
était dans l'historique.

00:37:21.333 --> 00:37:23.791 align:center
Le téléphone était donc là-bas.

00:37:23.875 --> 00:37:24.791 align:center
Je vois.

00:37:25.875 --> 00:37:28.541 align:center
Ça constitue une preuve tangible.

00:37:29.125 --> 00:37:29.958 align:center
Oui.

00:37:30.041 --> 00:37:32.000 align:center
Donc, on a deux choses sur trois.

00:37:32.083 --> 00:37:36.625 align:center
Il ne nous manque qu'un autre témoin,
et les conditions seront réunies.

00:37:36.708 --> 00:37:40.833 align:center
C'est ça. Plus qu'un témoin.

00:37:40.916 --> 00:37:44.250 align:center
Et on pourra faire condamner Kujo.

00:37:57.750 --> 00:38:00.833 align:center
- C'est délicieux.
- Ravie que ça vous plaise.

00:38:01.500 --> 00:38:05.333 align:center
Mangez ça tant que c'est encore chaud.

00:38:05.416 --> 00:38:07.208 align:center
- De l'omurice ?
- Oui.

00:38:07.291 --> 00:38:10.375 align:center
Mon père adorait ça.
C'est le plat porte-bonheur des Karasuma.

00:38:10.958 --> 00:38:12.500 align:center
- Merci.
- Je vous en prie.

00:38:20.250 --> 00:38:21.458 align:center
C'est bon.

00:38:21.541 --> 00:38:22.958 align:center
- Vraiment ?
- Oui, miam.

00:38:23.458 --> 00:38:26.083 align:center
J'adore l'assaisonnement,
surtout le ketchup.

00:38:27.083 --> 00:38:31.125 align:center
Comment dire…
Vous n'êtes pas comme je vous imaginais.

00:38:32.041 --> 00:38:35.041 align:center
Vous savez,
les gens vous traitent d'avocat véreux.

00:38:35.125 --> 00:38:38.250 align:center
- Je m'imaginais un homme effrayant.
- Maman.

00:38:38.333 --> 00:38:39.833 align:center
Hein ? Quoi ?

00:38:39.916 --> 00:38:41.916 align:center
Qu'y a-t-il ? C'est un compliment.

00:38:42.000 --> 00:38:43.541 align:center
Elle me complimente.

00:38:47.291 --> 00:38:49.875 align:center
Vous êtes quelqu'un de bien, Maître Kujo.

00:38:49.958 --> 00:38:50.791 align:center
Vous croyez ?

00:38:51.375 --> 00:38:55.041 align:center
Les gens qui mangent avec tant de plaisir
ne peuvent pas être mauvais.

00:38:57.125 --> 00:38:59.208 align:center
- Allez, régalez-vous.
- D'accord.

00:38:59.291 --> 00:39:00.958 align:center
- Allez-y. Oui.
- Merci.

00:39:03.833 --> 00:39:08.750 align:center
Ton père nous préparait du café
après le dîner comme ça.

00:39:08.833 --> 00:39:10.541 align:center
Oh, c'est vrai.

00:39:12.083 --> 00:39:15.000 align:center
Il disait : "Je m'occupe du café."

00:39:16.833 --> 00:39:17.833 align:center
À chaque fois.

00:39:28.708 --> 00:39:29.916 align:center
Maître Kujo.

00:39:30.000 --> 00:39:30.875 align:center
Oui ?

00:39:32.000 --> 00:39:36.333 align:center
Depuis la mort de mon mari,
et jusqu'à récemment,

00:39:37.625 --> 00:39:41.750 align:center
me remémorer le passé
me mettait dans tous mes états.

00:39:43.666 --> 00:39:48.416 align:center
Mais j'ai enfin l'impression…

00:39:49.583 --> 00:39:52.333 align:center
d'avoir repris le contrôle
de mes émotions.

00:39:54.791 --> 00:40:00.250 align:center
Même jeune, ton père ne pouvait s'empêcher
d'aider les gens dans le besoin.

00:40:01.875 --> 00:40:06.416 align:center
C'est pour ça qu'il a essayé d'aider
la femme qui a été attaquée,

00:40:06.916 --> 00:40:08.333 align:center
et qu'il a été tué.

00:40:09.583 --> 00:40:11.583 align:center
Même dans ses derniers instants…

00:40:14.166 --> 00:40:16.500 align:center
je pense qu'il n'a pas eu de regrets.

00:40:19.958 --> 00:40:22.833 align:center
Car il est resté fidèle à lui-même.

00:40:29.541 --> 00:40:30.375 align:center
Servez-vous.

00:40:31.833 --> 00:40:33.208 align:center
Merci.

00:40:33.291 --> 00:40:35.041 align:center
Merci.

00:40:45.583 --> 00:40:46.875 align:center
C'est délicieux.

00:40:47.375 --> 00:40:48.541 align:center
Ça me fait plaisir.

00:40:53.750 --> 00:40:55.916 align:center
Je suis sûre que vos parents

00:40:56.875 --> 00:40:59.958 align:center
sont fiers de l'homme exceptionnel
que vous êtes devenu.

00:41:00.458 --> 00:41:01.583 align:center
Je me le demande.

00:41:02.083 --> 00:41:05.583 align:center
Ma mère voulait que je devienne procureur.

00:41:06.666 --> 00:41:10.041 align:center
Hélas, je n'avais pas le talent
de mon père ou de mon frère aîné.

00:41:10.125 --> 00:41:13.875 align:center
J'ai raté plusieurs fois l'examen
du barreau, et j'ai failli abandonner.

00:41:14.708 --> 00:41:19.333 align:center
Mais même si j'abandonnais,
je devais trouver ma raison d'être.

00:41:21.666 --> 00:41:24.958 align:center
Ma mère est morte
pendant ma première année de lycée.

00:41:25.666 --> 00:41:29.083 align:center
Mais elle m'a toujours dit
que je devais aider les autres.

00:41:30.916 --> 00:41:36.416 align:center
Compétent ou pas,
je veux aider et sauver les gens.

00:41:37.416 --> 00:41:40.333 align:center
Je suis encore convaincu
que telle est ma mission.

00:41:44.083 --> 00:41:47.416 align:center
J'aurais voulu le dire à ma mère
quand elle était en vie.

00:41:49.958 --> 00:41:54.750 align:center
J'aurais aimé lui dire :
"Je veux être avocat, pas procureur. "

00:41:59.458 --> 00:42:03.166 align:center
"Si c'est le chemin que tu as choisi,
je te soutiendrai de tout mon cœur."

00:42:06.375 --> 00:42:10.958 align:center
Je crois que c'est ce que
votre mère vous aurait répondu.

00:42:23.166 --> 00:42:24.375 align:center
Maître Kujo ?

00:42:49.958 --> 00:42:52.458 align:center
Maître Kujo, vous avez un instant ?

00:42:59.458 --> 00:43:03.833 align:center
- Je repasse plus tard ?
- Non, qu'y a-t-il ?

00:43:04.500 --> 00:43:05.416 align:center
Oui.

00:43:06.750 --> 00:43:08.666 align:center
Oui, attendez un instant.

00:43:09.750 --> 00:43:10.916 align:center
Maître Karasuma.

00:43:11.000 --> 00:43:11.833 align:center
Oui.

00:43:11.916 --> 00:43:14.250 align:center
C'est un inspecteur
du commissariat de Honjo.

00:43:14.333 --> 00:43:15.416 align:center
D'accord.

00:43:19.291 --> 00:43:22.125 align:center
Bonjour, Karasuma à l'appareil.

00:43:22.625 --> 00:43:25.375 align:center
Bonjour, je m'appelle Arashiyama.

00:43:25.458 --> 00:43:30.125 align:center
Je sais que c'est inhabituel,
mais j'ai quelques questions à vous poser.

00:43:32.125 --> 00:43:33.625 align:center
M. Karasuma,

00:43:33.708 --> 00:43:36.750 align:center
pourriez-vous passer au commissariat ?

00:43:37.500 --> 00:43:40.458 align:center
Arashiyama fait pression sur Morita,
ça m'inquiète.

00:43:41.666 --> 00:43:44.583 align:center
Si on transpose la situation au shogi,

00:43:44.666 --> 00:43:49.291 align:center
Arashiyama attaque Morita, le pion,
pour avoir la tour et le fou, vous et moi.

00:43:49.375 --> 00:43:51.291 align:center
Puis, il visera Kyogoku, le roi.

00:43:52.041 --> 00:43:55.500 align:center
Si Morita le pion change de camp,
on aura des ennuis.

00:43:55.583 --> 00:43:58.083 align:center
La police devrait avoir
beaucoup de courage

00:43:58.166 --> 00:44:00.500 align:center
pour enquêter sur un cabinet d'avocats.

00:44:01.166 --> 00:44:03.250 align:center
Il leur faut des preuves pour agir.

00:44:05.333 --> 00:44:06.375 align:center
Ceci dit…

00:44:07.833 --> 00:44:11.125 align:center
s'ils pensent avoir une chance de gagner,

00:44:12.333 --> 00:44:13.958 align:center
ils nous écraseront.

00:44:20.458 --> 00:44:21.833 align:center
Maître Karasuma,

00:44:21.916 --> 00:44:25.458 align:center
pouvez-vous sortir votre téléphone ?

00:44:25.541 --> 00:44:26.416 align:center
Pourquoi ?

00:44:26.500 --> 00:44:29.166 align:center
Pour nous assurer
que vous n'enregistrez rien.

00:44:33.000 --> 00:44:33.958 align:center
Tenez.

00:44:38.083 --> 00:44:39.500 align:center
Alors, que voulez-vous ?

00:44:40.000 --> 00:44:45.166 align:center
Pourquoi avez-vous arrêté de travailler
au cabinet d'avocats Kujo ?

00:44:45.250 --> 00:44:46.791 align:center
Pour raisons personnelles.

00:44:47.375 --> 00:44:50.000 align:center
Dois-je répondre
à cette question en détail ?

00:44:50.083 --> 00:44:54.291 align:center
Vous en aviez assez des liens
qu'entretient M. Kujo avec des criminels ?

00:44:55.875 --> 00:44:59.875 align:center
La police adore faire
des suppositions infondées.

00:44:59.958 --> 00:45:01.208 align:center
Laissez tomber.

00:45:02.083 --> 00:45:06.416 align:center
Il y a quelque temps,
vous avez vu Morita cacher son téléphone

00:45:06.500 --> 00:45:09.708 align:center
lors d'une consultation au cabinet,
n'est-ce pas ?

00:45:10.750 --> 00:45:14.000 align:center
- De quoi s'agit-il ?
- Morita nous l'a dit.

00:45:16.125 --> 00:45:20.291 align:center
J'ai donné mon téléphone
à maître Kujo comme il me l'a demandé.

00:45:20.375 --> 00:45:21.666 align:center
Ce sont ses mots.

00:45:23.041 --> 00:45:28.375 align:center
L'adresse du cabinet d'avocats Kujo
était dans l'historique de son téléphone

00:45:28.458 --> 00:45:31.375 align:center
le jour où Morita s'est rendu.

00:45:31.458 --> 00:45:33.708 align:center
C'est de la dissimulation de preuves.

00:45:33.791 --> 00:45:36.791 align:center
L’adresse est dans l’historique,
car il est venu au cabinet.

00:45:36.875 --> 00:45:41.000 align:center
M. Karasuma, c'est un stylo enregistreur,
n'est-ce pas ?

00:45:42.083 --> 00:45:45.583 align:center
J'en ai déjà vu, donc je l'ai remarqué.

00:45:46.083 --> 00:45:48.333 align:center
Vous êtes bien préparé.

00:45:48.416 --> 00:45:51.958 align:center
On n'est jamais à l'abri
d'un interrogatoire injuste.

00:45:54.166 --> 00:45:58.875 align:center
Avez-vous enregistré la conversation
entre maître Kujo et Morita par hasard ?

00:45:59.916 --> 00:46:04.208 align:center
Avez-vous entendu maître Kujo
suggérer la dissimulation d'une preuve ?

00:46:05.083 --> 00:46:08.166 align:center
Vous n'êtes pas complice, n'est-ce pas ?

00:46:08.250 --> 00:46:11.583 align:center
Non, maître Kujo
a seulement fait son travail d'avocat.

00:46:11.666 --> 00:46:16.833 align:center
Karasuma, si vous essayez de le protéger,
vous perdrez aussi votre insigne.

00:46:19.041 --> 00:46:21.291 align:center
Vous prenez le risque ?
Et votre pauvre mère ?

00:46:22.333 --> 00:46:24.791 align:center
- Ça n'a rien à voir avec ma mère.
- Faux.

00:46:25.291 --> 00:46:28.500 align:center
Si on vous traite d'avocat véreux,

00:46:28.583 --> 00:46:31.958 align:center
la réputation de votre famille
sera définitivement salie.

00:46:32.041 --> 00:46:33.041 align:center
Ma famille ?

00:46:35.166 --> 00:46:36.291 align:center
Comment ça ?

00:46:36.375 --> 00:46:40.125 align:center
Je suis au courant pour votre père.

00:46:41.166 --> 00:46:46.000 align:center
Je pourrais faire écrire un autre article
pour raviver les souvenirs du public.

00:46:46.583 --> 00:46:48.041 align:center
Fukami, ça suffit.

00:46:48.750 --> 00:46:53.708 align:center
La famille de maître Karasuma a
longtemps souffert à cause de cet article.

00:46:55.041 --> 00:46:58.625 align:center
Je suis désolé, Maître. C'était grossier.

00:46:59.916 --> 00:47:04.833 align:center
Le fait qu'on interroge
un avocat de cette façon

00:47:04.916 --> 00:47:08.375 align:center
vous montre notre détermination
dans cette enquête.

00:47:12.750 --> 00:47:16.333 align:center
Si vous faites une déposition,
on pourra coincer Kyogoku.

00:47:18.583 --> 00:47:21.083 align:center
Vous êtes la dernière pièce du puzzle.

00:47:22.583 --> 00:47:26.416 align:center
Vous pouvez sauver les faibles
qui souffrent à cause des méchants.

00:47:29.125 --> 00:47:30.833 align:center
Mettons un terme à tout ça.

00:47:37.750 --> 00:47:39.375 align:center
INUKAI

00:47:40.958 --> 00:47:42.041 align:center
Excusez-moi.

00:47:45.791 --> 00:47:47.041 align:center
Quoi, Inukai ?

00:47:47.125 --> 00:47:49.083 align:center
À la demande de quelqu'un,

00:47:49.166 --> 00:47:52.291 align:center
j'ai enlevé et tabassé un type
qui causait des ennuis.

00:47:52.375 --> 00:47:53.291 align:center
Et maintenant ?

00:47:54.833 --> 00:47:55.958 align:center
Tu le connais ?

00:47:56.041 --> 00:47:57.541 align:center
Non, pas du tout.

00:47:59.708 --> 00:48:02.250 align:center
Je l'ai enlevé
loin des caméras de sécurité.

00:48:02.833 --> 00:48:04.250 align:center
Personne m'a vu.

00:48:04.875 --> 00:48:08.083 align:center
Laisse-le quelque part.
Et fais-toi discret, au cas où.

00:48:08.166 --> 00:48:09.875 align:center
D'accord, Mibu.

00:48:10.875 --> 00:48:13.000 align:center
Éteins ton portable après cet appel.

00:48:13.666 --> 00:48:14.500 align:center
Hein ?

00:48:15.083 --> 00:48:18.083 align:center
Je ne veux pas que la police
capte les signaux.

00:48:18.958 --> 00:48:22.833 align:center
Après l'avoir éteint,
enlève la carte SIM et cache-la ailleurs.

00:48:23.666 --> 00:48:24.875 align:center
D'accord.

00:48:24.958 --> 00:48:28.500 align:center
Quand ça se sera calmé,
allume ton téléphone sur l'autoroute.

00:48:28.583 --> 00:48:29.500 align:center
Compris.

00:48:32.458 --> 00:48:35.958 align:center
On collectionne les ennuis, vous et moi.

00:48:36.041 --> 00:48:37.166 align:center
Oui.

00:48:44.583 --> 00:48:45.416 align:center
Désolé.

00:48:52.000 --> 00:48:52.833 align:center
Allô ?

00:48:52.916 --> 00:48:54.583 align:center
Salut, Mibu.

00:48:54.666 --> 00:48:58.666 align:center
Ma femme vient de m'appeler.
Elle dit que notre fils a disparu.

00:48:58.750 --> 00:48:59.833 align:center
Tu es au courant ?

00:48:59.916 --> 00:49:04.333 align:center
Il est injoignable depuis hier soir.
Je ne pense pas que ce soit sérieux.

00:49:08.625 --> 00:49:09.875 align:center
Je ne sais rien.

00:49:09.958 --> 00:49:12.541 align:center
Je vois. Appelle-moi si tu as des infos.

00:49:12.625 --> 00:49:13.833 align:center
D'accord.

00:49:24.791 --> 00:49:26.166 align:center
Impossible de joindre…

00:49:26.250 --> 00:49:30.166 align:center
Bon sang,
Inukai a déjà éteint son téléphone.

00:49:37.916 --> 00:49:39.875 align:center
Allô ? Tout va bien ?

00:49:39.958 --> 00:49:41.083 align:center
Kuga, on a un problème.

00:49:41.166 --> 00:49:42.375 align:center
Trouve Inukai.

00:49:42.875 --> 00:49:45.041 align:center
Je veux savoir qui il a kidnappé.

00:49:49.250 --> 00:49:50.458 align:center
On en fait quoi ?

00:49:51.041 --> 00:49:53.000 align:center
On va le jeter devant un hôpital.

00:49:53.500 --> 00:49:56.208 align:center
Je vais faire profil bas. Faites pareil.

00:49:57.041 --> 00:50:00.083 align:center
On l'a enlevé sans savoir grand-chose.
Il a fait quoi ?

00:50:00.583 --> 00:50:01.958 align:center
J'en sais pas plus.

00:50:02.041 --> 00:50:05.333 align:center
Apparemment, il était arrogant
et il causait des ennuis,

00:50:05.416 --> 00:50:08.791 align:center
donc on m'a demandé
de lui donner une bonne leçon.

00:50:10.583 --> 00:50:12.583 align:center
Oh ?

00:50:16.791 --> 00:50:18.833 align:center
Il a entendu notre conversation.

00:50:24.708 --> 00:50:28.291 align:center
TAKESHI KYOGOKU

00:50:31.416 --> 00:50:34.291 align:center
Il a une tête à claques, comme son père.

00:50:42.916 --> 00:50:44.291 align:center
Changement de plan.

00:50:48.625 --> 00:50:50.666 align:center
Maître, je dois y aller.

00:50:50.750 --> 00:50:53.666 align:center
Je dois aller voir M. Morita
de toute façon.

00:50:55.458 --> 00:50:57.583 align:center
Je vous remercie, Maître Kujo.

00:50:58.458 --> 00:51:02.291 align:center
Les autres avocats jouent la sécurité
pour protéger leur carrière.

00:51:03.291 --> 00:51:09.583 align:center
Vous êtes un avocat rare
qui se bat pour ses clients.

00:51:20.458 --> 00:51:23.916 align:center
Tout va bien depuis ma dernière visite ?

00:51:25.583 --> 00:51:26.416 align:center
Quoi ?

00:51:26.500 --> 00:51:28.625 align:center
Vous avez gardé le silence ?

00:51:36.000 --> 00:51:37.083 align:center
Eh bien…

00:51:41.000 --> 00:51:41.833 align:center
Oui ?

00:51:43.916 --> 00:51:47.625 align:center
Est-ce que je peux changer d'avocat ?

00:51:50.375 --> 00:51:56.000 align:center
Mon père va me présenter un autre avocat.

00:52:28.541 --> 00:52:31.208 align:center
Il vous a viré ?
C'est un travail difficile.

00:52:36.125 --> 00:52:39.291 align:center
Maître Karasuma vient de partir.

00:52:41.333 --> 00:52:42.416 align:center
Maître Karasuma ?

00:52:43.000 --> 00:52:45.583 align:center
On lui a posé beaucoup de questions

00:52:47.750 --> 00:52:48.958 align:center
au sujet de Morita.

00:53:01.375 --> 00:53:02.708 align:center
Maître Karasuma.

00:53:04.416 --> 00:53:05.333 align:center
Maître Kujo.

00:53:07.833 --> 00:53:08.750 align:center
Tout va bien ?

00:53:14.166 --> 00:53:17.541 align:center
J'ai un service à vous demander,
Maître Kujo.

00:53:19.625 --> 00:53:20.458 align:center
Je t'écoute.

00:53:22.250 --> 00:53:24.750 align:center
J'aimerais que vous me prépariez un café.

00:53:29.250 --> 00:53:30.875 align:center
Merci.

00:53:45.750 --> 00:53:49.750 align:center
L'inspecteur Arashiyama
t'a interrogé sur l'affaire de Morita ?

00:53:50.750 --> 00:53:51.583 align:center
Oui.

00:53:53.000 --> 00:53:54.208 align:center
Ça a été ?

00:53:56.041 --> 00:53:59.041 align:center
Ne vous en faites pas, je n'ai rien dit.

00:53:59.541 --> 00:54:00.458 align:center
Non.

00:54:01.208 --> 00:54:03.375 align:center
Je m'inquiète pour toi, Karasuma.

00:54:03.458 --> 00:54:06.541 align:center
C'est pour vous
que vous devriez vous inquiéter.

00:54:08.458 --> 00:54:11.625 align:center
L'inspecteur Arashiyama
est prêt à tout maintenant.

00:54:11.708 --> 00:54:16.875 align:center
Il vise clairement Mibu et Kyogoku
pour élucider le meurtre de sa fille.

00:54:17.625 --> 00:54:19.958 align:center
Et vous êtes aussi une cible.

00:54:20.875 --> 00:54:22.083 align:center
J'en ai conscience.

00:54:27.583 --> 00:54:29.375 align:center
Il a des preuves.

00:54:32.500 --> 00:54:34.708 align:center
Morita m'a renvoyé.

00:54:39.208 --> 00:54:41.666 align:center
Il va sûrement faire une déposition.

00:54:42.375 --> 00:54:43.625 align:center
Qu'allez-vous faire ?

00:54:45.791 --> 00:54:49.291 align:center
Je ferai ce qui est nécessaire.

00:54:50.333 --> 00:54:55.333 align:center
Est-il nécessaire de protéger
des criminels comme Mibu et Kyogoku ?

00:54:57.458 --> 00:54:59.833 align:center
C'est mon devoir d'avocat.

00:55:01.250 --> 00:55:03.458 align:center
Ça va se retourner contre vous.

00:55:04.166 --> 00:55:07.541 align:center
Les gens comme Morita
n'hésitent pas à trahir pour se protéger.

00:55:09.083 --> 00:55:13.083 align:center
Vous rapprocher de vos clients est risqué.
Vous devez vous protéger.

00:55:13.166 --> 00:55:14.250 align:center
Maître Karasuma.

00:55:16.083 --> 00:55:17.833 align:center
Cette ville semble libre…

00:55:17.916 --> 00:55:18.833 align:center
VÉLOS INTERDITS

00:55:18.916 --> 00:55:23.708 align:center
… mais elle est régie
par des règles et des lois.

00:55:24.666 --> 00:55:28.125 align:center
Notre vie quotidienne
est remplie de lois invisibles.

00:55:30.125 --> 00:55:32.375 align:center
Je pense que la loi est la seule chose

00:55:32.875 --> 00:55:35.250 align:center
qui traite tout le monde équitablement.

00:55:35.333 --> 00:55:39.833 align:center
Je ne parle pas de la loi.
Je vous parle de vos émotions.

00:55:41.458 --> 00:55:42.666 align:center
Mes émotions ?

00:55:42.750 --> 00:55:45.041 align:center
Après la mort de mon père,

00:55:45.125 --> 00:55:49.000 align:center
ma mère a été calomniée,
et elle a vécu en réprimant ses émotions.

00:55:50.041 --> 00:55:51.333 align:center
Vous êtes comme elle.

00:55:52.166 --> 00:55:55.125 align:center
Vous avez les yeux de ma mère
quand elle souffrait.

00:55:57.125 --> 00:56:00.583 align:center
Le public vous haïra encore plus,
et vous risquez votre place.

00:56:00.666 --> 00:56:02.791 align:center
Vous allez finir par craquer.

00:56:06.833 --> 00:56:08.500 align:center
Honnêtement…

00:56:13.250 --> 00:56:14.583 align:center
j'ai peur.

00:56:15.958 --> 00:56:17.000 align:center
J'ai très peur.

00:56:19.625 --> 00:56:22.208 align:center
Avant d'être avocat, je suis humain.

00:56:24.083 --> 00:56:26.333 align:center
Je suis peut-être un "humain inversé"…

00:56:28.250 --> 00:56:30.291 align:center
mais je suis un humain faible.

00:56:41.625 --> 00:56:46.041 align:center
Quand j'ai accepté
ma première affaire avec un criminel,

00:56:47.166 --> 00:56:48.500 align:center
j'étais tiraillé.

00:56:50.750 --> 00:56:53.583 align:center
Je me demandais
si j'avais fait le bon choix.

00:56:57.791 --> 00:57:03.625 align:center
Mais si je n'avais pas accepté l'affaire,
quelqu'un d'autre aurait dû le défendre.

00:57:05.416 --> 00:57:08.958 align:center
Ça vaut aussi
pour les pauvres et les opprimés.

00:57:11.000 --> 00:57:16.125 align:center
La plupart des avocats
ne veulent pas défendre les faibles.

00:57:19.041 --> 00:57:20.750 align:center
Mon expérience me l'a appris.

00:57:23.000 --> 00:57:25.333 align:center
La loi peut protéger
les droits de l'homme,

00:57:26.083 --> 00:57:28.208 align:center
mais pas la vie des gens.

00:57:29.416 --> 00:57:32.708 align:center
Je veux protéger la vie des faibles.

00:57:33.541 --> 00:57:38.166 align:center
Pour ce faire, je dois infiltrer le monde
où les forts s'en prennent à eux.

00:57:38.250 --> 00:57:40.791 align:center
Ce monde inclut
les criminels qui les menacent.

00:57:44.291 --> 00:57:49.291 align:center
Quand un avocat sauve une personne,
il en fait souffrir un autre.

00:57:51.583 --> 00:57:56.833 align:center
J'ai donc décidé
de porter le poids de ce péché.

00:57:57.416 --> 00:58:01.000 align:center
Mais si vous êtes radié,
vous ne pourrez plus être avocat.

00:58:01.625 --> 00:58:05.375 align:center
Malgré vos nobles intentions,
vous ne pourrez plus protéger personne.

00:58:06.125 --> 00:58:08.041 align:center
Vous risquez même votre vie.

00:58:11.000 --> 00:58:13.625 align:center
Je ne veux pas que vous mouriez,
Maître Kujo.

00:58:16.958 --> 00:58:18.875 align:center
Je veux que vous restiez avocat.

00:58:23.958 --> 00:58:25.333 align:center
Maître Karasuma.

00:58:28.416 --> 00:58:29.916 align:center
Merci.

00:58:33.291 --> 00:58:36.708 align:center
Comme ta mère l'a dit
à propos de ton père…

00:58:37.875 --> 00:58:42.958 align:center
la raison d'être d'une personne
est révélée au moment de sa mort.

00:58:45.208 --> 00:58:50.375 align:center
On meurt… de la façon dont on a vécu.

00:58:52.375 --> 00:58:55.166 align:center
Même si je suis radié
et que je meurs pour être avocat,

00:58:56.125 --> 00:58:58.750 align:center
c'est la vie que j'ai choisie.

00:59:00.416 --> 00:59:03.041 align:center
Et je suis le seul à pouvoir le faire.

00:59:04.833 --> 00:59:05.791 align:center
Alors…

00:59:07.166 --> 00:59:09.041 align:center
je suis prêt.

00:59:10.500 --> 00:59:12.000 align:center
Quel que soit mon destin.

00:59:23.416 --> 00:59:25.583 align:center
Découpez-le et mettez-le dans la boîte.

00:59:29.125 --> 00:59:30.291 align:center
Attendez !

00:59:31.083 --> 00:59:34.833 align:center
Mon père est Kiyoshi Kyogoku,
le sous-chef du groupe Fushimi !

00:59:35.333 --> 00:59:37.250 align:center
Vous allez le regretter !

00:59:37.333 --> 00:59:38.666 align:center
Vraiment ?

00:59:40.416 --> 00:59:42.375 align:center
Raison de plus pour te faire taire.

00:59:46.041 --> 00:59:49.875 align:center
Patron, personne n'a vu
Takeshi dans le coin hier.

00:59:50.375 --> 00:59:52.000 align:center
Continuez à chercher !

00:59:52.500 --> 00:59:56.458 align:center
J'ai un mauvais pressentiment.
Et mon instinct se trompe rarement.

00:59:56.541 --> 00:59:57.750 align:center
Arrêtez !

00:59:59.083 --> 01:00:00.416 align:center
Arrêtez !

01:00:02.000 --> 01:00:02.833 align:center
Mibu !

01:00:04.041 --> 01:00:07.208 align:center
Un certain Yamamoto
sait où est la planque d'Inukai.

01:00:07.916 --> 01:00:10.625 align:center
- On doit arriver avant Kyogoku. Monte.
- Oui.

01:00:15.458 --> 01:00:19.125 align:center
Toutes les infos sont bonnes à prendre.
Trouvez où est Takeshi.

01:00:19.208 --> 01:00:20.958 align:center
Retrouvez-le à tout prix !

01:00:23.833 --> 01:00:25.458 align:center
Pitié, arrêtez !

01:00:36.666 --> 01:00:38.583 align:center
Dernière question.

01:00:39.250 --> 01:00:40.083 align:center
D'accord.

01:00:41.416 --> 01:00:43.291 align:center
À l'heure actuelle,

01:00:46.333 --> 01:00:47.958 align:center
avez-vous besoin de moi ?

01:00:54.541 --> 01:00:55.750 align:center
La réponse est…

01:00:58.333 --> 01:00:59.250 align:center
non.

01:01:03.708 --> 01:01:04.833 align:center
Entendu.

01:01:39.958 --> 01:01:41.500 align:center
Maître Taiza Kujo.

01:01:43.833 --> 01:01:45.500 align:center
Ça n'a pas duré longtemps,

01:01:47.375 --> 01:01:49.041 align:center
mais merci pour tout.

01:01:51.458 --> 01:01:52.583 align:center
Merci beaucoup.

01:02:00.541 --> 01:02:01.666 align:center
Je vous laisse.

01:07:19.375 --> 01:07:22.416 align:center
Sous-titres : Pauline Aracil
à prendre.
Trouvez où est Takeshi.

