WEBVTT

00:00:33.583 --> 00:00:35.833 align:center
Evet, beklediğiniz için teşekkürler.

00:00:36.708 --> 00:00:38.208 align:center
Çok teşekkürler.

00:00:43.500 --> 00:00:48.250 align:center
Cezaevine gittikten sonra
arpa şoçusunun tadı bir başka oluyor.

00:00:48.333 --> 00:00:51.666 align:center
Avukat Kujo,
tavsiyemi dikkate almadınız, değil mi?

00:00:52.708 --> 00:00:54.708 align:center
Yakuza davasını mı diyorsun?

00:00:54.791 --> 00:00:56.166 align:center
Bay Kyogoku'nun emriyle

00:00:56.250 --> 00:00:59.208 align:center
Fushimi-gumi patronunu
ziyarete gittiniz, değil mi?

00:01:00.500 --> 00:01:04.041 align:center
Davayı almazsam
hakkını adil şekilde arayan olmaz.

00:01:04.125 --> 00:01:06.416 align:center
Hakkını adil şekilde arayan olmaz mı?

00:01:08.666 --> 00:01:11.083 align:center
Görünüşe göre bu konuda anlaşamayacağız.

00:01:12.333 --> 00:01:15.875 align:center
Sizin için
endişelendiğimden böyle diyorum.

00:01:17.833 --> 00:01:20.541 align:center
Böyle yaparak
hem rozetinizi kaybedeceksiniz

00:01:22.166 --> 00:01:24.000 align:center
hem de ben hapse gireceğim.

00:01:24.541 --> 00:01:27.125 align:center
Kendilerini korumak için
her şeyi yaparlar.

00:01:29.083 --> 00:01:32.916 align:center
-Benim için endişeleniyorsun yani.
-Değer verdiğiniz şeyler gider.

00:01:36.291 --> 00:01:37.708 align:center
Çok geç değil.

00:01:37.791 --> 00:01:39.916 align:center
Kaç kez söylemem gerekirse söylerim.

00:01:41.125 --> 00:01:43.458 align:center
Sizin için endişeleniyorum Avukat Kujo.

00:01:47.000 --> 00:01:49.875 align:center
Yıllar önce bugün
Bay Horikawa idam cezası aldı.

00:01:50.541 --> 00:01:54.375 align:center
Bay Horikawa mı?
Alındığınız davayı mı diyorsunuz?

00:01:54.875 --> 00:01:55.708 align:center
Evet.

00:01:57.333 --> 00:01:59.791 align:center
Sonuna kadar devam etmek istemiştim.

00:02:02.375 --> 00:02:04.625 align:center
Benimle ilgisi yok sanıyordum

00:02:05.541 --> 00:02:08.125 align:center
ama bunu kabul etmek kolay değil.

00:02:22.791 --> 00:02:25.625 align:center
-Pardon, iki tane daha alabilir miyiz?
-Tabii.

00:02:27.291 --> 00:02:28.541 align:center
Çok teşekkürler.

00:02:30.041 --> 00:02:33.500 align:center
Bu köşe yazısını okumayı
çok seviyorum Bayan Ichida.

00:02:33.583 --> 00:02:34.583 align:center
Çok sevindim.

00:02:36.250 --> 00:02:39.208 align:center
Sizden bir ricada bulunmuştum ya…

00:02:39.291 --> 00:02:42.958 align:center
Topluma kazandırılacak kişilerle
röportaj yapmak istiyordunuz.

00:02:43.041 --> 00:02:43.875 align:center
Evet.

00:02:44.500 --> 00:02:45.625 align:center
Anlıyorum.

00:02:45.708 --> 00:02:48.125 align:center
Seve seve yardım ederim.

00:02:48.208 --> 00:02:49.625 align:center
Çok teşekkürler.

00:02:49.708 --> 00:02:50.708 align:center
Rica ederim.

00:02:51.416 --> 00:02:54.416 align:center
Sormalı mıyım bilmiyorum

00:02:54.500 --> 00:02:57.041 align:center
ama bu köşe yazısına neden başladınız?

00:02:59.083 --> 00:03:02.375 align:center
Eskiden haftalık bir dergide gazeteciydim.

00:03:02.458 --> 00:03:04.375 align:center
Bir yayınevine girdim.

00:03:04.458 --> 00:03:07.666 align:center
Yeni bir çalışan olarak
beni haftalık dergiye verdiler.

00:03:08.250 --> 00:03:12.041 align:center
Sonra bir gün
rastgele bir cinayet davası gördük.

00:03:12.125 --> 00:03:14.041 align:center
Rastgele cinayet mi?

00:03:14.125 --> 00:03:17.875 align:center
Yirmi yıl önce orta yaşlı bir adam

00:03:17.958 --> 00:03:24.125 align:center
hızlı trende başka birini
korumaya çalışırken öldürülmüş.

00:03:24.625 --> 00:03:26.208 align:center
O olay demek.

00:03:26.291 --> 00:03:27.958 align:center
Başta bir iş adamının

00:03:28.041 --> 00:03:31.750 align:center
ve Tokyo Üniversitesi'nden
hayat kurtaran bir hukuk öğrencisinin

00:03:31.833 --> 00:03:33.791 align:center
kahramanlık öyküsü olarak görüldü

00:03:33.875 --> 00:03:37.666 align:center
ama hemen sonra
baş editörün yazdırdığı bir haber girdik.

00:03:38.666 --> 00:03:44.208 align:center
"Kahramanın kadınlarla ilişkisini irdele
ve biraz dedikodu öğren."

00:03:44.291 --> 00:03:47.083 align:center
EVLİ VE ÇOCUĞU VAR
AMA PARALI İLİŞKİ BATAĞINDA

00:03:47.166 --> 00:03:51.375 align:center
Sonraki hafta bir haber iş adamının
parayla ilişki yaşadığını ifşa etti.

00:03:52.125 --> 00:03:54.458 align:center
Haftalık dergi peynir ekmek gibi sattı.

00:03:54.541 --> 00:03:57.166 align:center
Kamuoyunun adama bakışı tamamen değişti.

00:03:57.250 --> 00:03:58.958 align:center
Bir hayat kurtaran kahraman

00:03:59.041 --> 00:04:02.958 align:center
iftiraların kurbanı olup
acımasızca mercek altına alındı.

00:04:06.625 --> 00:04:10.958 align:center
Sonra haftalık dergiyi bırakıp
şirketten ayrıldım.

00:04:12.458 --> 00:04:16.041 align:center
O yazıyı yazdığım için hâlâ pişmanım.

00:04:16.916 --> 00:04:19.750 align:center
Kusura bakmayın,
kötü anılarınızı hatırlatıyorum.

00:04:20.833 --> 00:04:23.583 align:center
Bunu hiç unutmadım.

00:04:26.291 --> 00:04:30.208 align:center
Yayınlanan haberden sonra
maktulün ailesi hakkında bilgi almam için

00:04:30.291 --> 00:04:33.958 align:center
cenaze salonunda bir tanıdığım
beni çalışan olarak gösterdi.

00:04:35.791 --> 00:04:40.791 align:center
Sessiz bir aile cenazesiydi,
sadece anne ve çocuk vardı.

00:04:43.208 --> 00:04:46.916 align:center
Çocuk diz çöküp
ağlayan annesine destek oluyordu.

00:04:47.958 --> 00:04:50.833 align:center
Onlarla konuşamadım bile.

00:04:52.125 --> 00:04:58.458 align:center
Maktulün oğlu tek başına kalınca bile
gece boyu tütsünün yanışını izledi.

00:04:59.500 --> 00:05:01.750 align:center
Ağlayıp çığlık atmak istediğine eminim

00:05:02.333 --> 00:05:08.083 align:center
ama dürtülerini
çaresizce bastırmaya çalışıyor gibiydi.

00:05:13.041 --> 00:05:17.416 align:center
Gecenin sonunda yine buraya içmeye geldik.

00:05:18.416 --> 00:05:20.833 align:center
Gelmesek Black Thunder yalnız kalır.

00:05:22.625 --> 00:05:24.041 align:center
Bu son görüşmemiz.

00:05:25.291 --> 00:05:27.958 align:center
Sizinle devam edemem Avukat Kujo.

00:05:29.250 --> 00:05:30.541 align:center
Anlıyorum.

00:05:31.333 --> 00:05:33.500 align:center
Avukat Kujo anlamıyor, değil mi?

00:05:33.583 --> 00:05:34.750 align:center
RINO

00:05:39.750 --> 00:05:41.375 align:center
Açın telefonu.

00:05:41.458 --> 00:05:42.875 align:center
Kızınız bekliyor.

00:05:46.083 --> 00:05:48.750 align:center
Yüz ifadenizden
kızınızın aradığı anlaşılıyor.

00:05:55.250 --> 00:05:56.250 align:center
Alo.

00:05:58.291 --> 00:05:59.291 align:center
Evet.

00:06:01.750 --> 00:06:02.750 align:center
Evet.

00:06:04.250 --> 00:06:05.083 align:center
Olur.

00:06:06.666 --> 00:06:08.666 align:center
15 Ağustos.

00:06:10.458 --> 00:06:11.458 align:center
Evet.

00:06:14.291 --> 00:06:15.333 align:center
Söz.

00:06:17.500 --> 00:06:18.416 align:center
Evet.

00:06:19.000 --> 00:06:19.833 align:center
Görüşürüz.

00:06:25.208 --> 00:06:26.708 align:center
Söz mü verdiniz?

00:06:27.416 --> 00:06:28.416 align:center
Evet.

00:06:29.875 --> 00:06:31.875 align:center
Söz vermek zorunda kaldım.

00:06:33.083 --> 00:06:35.625 align:center
Yoğun olduğumdan
gelecek ay doğum günü için

00:06:35.708 --> 00:06:37.500 align:center
o günü boş bırakmamı söylüyor.

00:06:41.583 --> 00:06:44.583 align:center
Kızınıza verdiğiniz sözü lütfen tutun.

00:06:45.375 --> 00:06:46.208 align:center
Tabii.

00:06:51.125 --> 00:06:55.333 align:center
Sizin için aile ne demek Avukat Kujo?

00:06:58.625 --> 00:07:00.916 align:center
Sanırım kaçamadığın bir şey.

00:07:01.000 --> 00:07:02.583 align:center
Kaçamadığın bir şey mi?

00:07:05.625 --> 00:07:07.625 align:center
Araya uzun mesafeler koysan da

00:07:08.583 --> 00:07:10.208 align:center
soyadını değiştirsen de

00:07:11.416 --> 00:07:14.375 align:center
aile insanın sırtına
sıkı sıkıya yapışır, bırakmaz.

00:07:14.916 --> 00:07:18.416 align:center
Zorla sökmeye çalışırsan etini parçalar.

00:07:18.500 --> 00:07:20.708 align:center
Kurama ailesini diyorsunuz, değil mi?

00:07:23.458 --> 00:07:25.875 align:center
Onlardan neden böyle nefret ediyorsunuz?

00:07:28.125 --> 00:07:30.916 align:center
Geçmişe dönersen ismimden dolayı olabilir.

00:07:31.000 --> 00:07:31.833 align:center
İsminizden mi?

00:07:32.708 --> 00:07:37.166 align:center
Adım "Taiza".
Tersten okunuşunun kanjisi "insan" demek.

00:07:39.083 --> 00:07:40.916 align:center
Bu ismi bana babam vermiş.

00:07:42.833 --> 00:07:47.666 align:center
Çocukken benimle
hep tersten insan diye dalga geçerlerdi.

00:07:49.750 --> 00:07:52.708 align:center
Bana günah dolu bir isim vermiş derdim.

00:07:53.583 --> 00:07:55.416 align:center
Bunun için ona hâlâ kızgınım.

00:07:56.458 --> 00:07:59.958 align:center
Çocukken soyadımda
"karga" anlamına gelen kelime olduğu için

00:08:00.041 --> 00:08:03.250 align:center
beni dışlarlar,
uğursuzluk getirdiğini söylerlerdi.

00:08:05.291 --> 00:08:07.041 align:center
Acaba hangisi daha kötü?

00:08:08.291 --> 00:08:12.041 align:center
Tersten insan mı yoksa karga mı?

00:08:14.250 --> 00:08:17.083 align:center
Acaba hangisi…

00:08:24.750 --> 00:08:27.375 align:center
Ama kızınız
Kurama ailesinin bir ferdi değil.

00:08:28.541 --> 00:08:30.625 align:center
O yüzden lütfen sözünüzü tutun.

00:08:33.458 --> 00:08:34.666 align:center
Haklısın.

00:09:22.458 --> 00:09:29.458 align:center
KAPALIYIZ

00:10:04.333 --> 00:10:08.291 align:center
10. BÖLÜM ŞİDDET ZİNCİRİ

00:10:18.583 --> 00:10:19.625 align:center
Belim ağrıdı.

00:10:20.208 --> 00:10:22.208 align:center
Ne dandik bir yer.

00:10:25.666 --> 00:10:26.666 align:center
Merhaba.

00:10:27.166 --> 00:10:29.000 align:center
Vay be, ne güzel bir yer.

00:10:30.083 --> 00:10:32.083 align:center
Rahatsız ediyoruz, anahtar burada.

00:10:35.958 --> 00:10:38.416 align:center
Sorun yok, hep ara yollardan geldim.

00:10:39.791 --> 00:10:40.625 align:center
Kolay gelsin.

00:10:41.250 --> 00:10:42.083 align:center
Yürü hadi.

00:10:47.916 --> 00:10:49.583 align:center
Hey, nasıl geri döneceğiz?

00:10:51.500 --> 00:10:53.708 align:center
Oyama İstasyonu'ndan trene bineceğiz.

00:10:54.375 --> 00:10:55.958 align:center
İstasyona nasıl gideceğiz?

00:10:56.958 --> 00:10:59.083 align:center
Burada yürüyerek 39 dakika diyor.

00:10:59.166 --> 00:11:00.791 align:center
Nasıl yani?

00:11:02.541 --> 00:11:07.791 align:center
Çalıntı araba transferi en riskli iştir.
Sadece 30 bin yen aldık.

00:11:07.875 --> 00:11:09.083 align:center
Çok saçma.

00:11:09.583 --> 00:11:11.583 align:center
Ayakçıyız, yapacak bir şey yok.

00:11:12.875 --> 00:11:14.083 align:center
Ayakçı demek.

00:11:16.166 --> 00:11:19.041 align:center
Sugawara bizi küçümsüyor! Şerefsiz herif!

00:11:21.750 --> 00:11:23.458 align:center
Bay Sugawara'ya laf mı ettin?

00:11:26.750 --> 00:11:28.250 align:center
O galeriyi soyalım.

00:11:29.666 --> 00:11:31.791 align:center
Kasanın, kameranın yerini biliyorum.

00:11:31.875 --> 00:11:33.291 align:center
Ne diyorsun? Olmaz.

00:11:33.375 --> 00:11:35.333 align:center
Kiminle bağlantılı bilmiyoruz.

00:11:37.958 --> 00:11:39.958 align:center
Yakalanmazsak bir şey olmaz.

00:11:56.416 --> 00:11:58.750 align:center
Hey, siz kimsiniz? Yapmayın!

00:11:59.583 --> 00:12:00.791 align:center
Yakaladım.

00:12:00.875 --> 00:12:03.000 align:center
Hayır, lütfen durun!

00:12:03.500 --> 00:12:05.208 align:center
Hey, ne yaptığınızı düşünün.

00:12:05.291 --> 00:12:07.166 align:center
Kasayı aç!

00:12:07.250 --> 00:12:10.041 align:center
Kasa!

00:12:13.041 --> 00:12:14.708 align:center
Çocuk oyuncağıydı.

00:12:14.791 --> 00:12:16.833 align:center
Galerici panik yaptı.

00:12:16.916 --> 00:12:19.583 align:center
Bulabildiğim tüm silahları getir dediğinde

00:12:19.666 --> 00:12:21.125 align:center
gerçekten şaşırdım.

00:12:21.208 --> 00:12:25.250 align:center
Oki, yarın
çöp toplama gününde bu aletleri at.

00:12:25.333 --> 00:12:26.750 align:center
Yan kasabaya.

00:12:27.583 --> 00:12:28.708 align:center
Tamamdır.

00:12:29.708 --> 00:12:34.125 align:center
Evet, kulübe gidip
bu parayla günümüzü gün edelim mi?

00:12:36.041 --> 00:12:37.875 align:center
Önce bir oyun oynayalım.

00:12:38.583 --> 00:12:39.583 align:center
Oyun mu?

00:12:43.291 --> 00:12:45.125 align:center
Güven oyunu.

00:12:54.708 --> 00:12:56.541 align:center
Bunu birbirimize yapacağız.

00:12:57.500 --> 00:12:59.416 align:center
Güven olmadan olmaz, değil mi?

00:13:01.708 --> 00:13:03.125 align:center
Önce sen bana yap.

00:13:04.875 --> 00:13:06.458 align:center
Biraz sakarım, o yüzden…

00:13:08.666 --> 00:13:09.583 align:center
Ben başlıyorum.

00:13:37.958 --> 00:13:39.375 align:center
Acıdı mı Komatsu?

00:13:40.333 --> 00:13:42.166 align:center
Güven oyunu işte burada başlar.

00:13:43.291 --> 00:13:47.250 align:center
Sen ötmeseydin
Dedektif Arashiyama'nın kızının cinayetini

00:13:47.333 --> 00:13:48.708 align:center
hiç kimse öğrenmezdi!

00:13:51.000 --> 00:13:53.416 align:center
Bunu hastanede nasıl açıklayacaksın?

00:13:58.750 --> 00:14:00.750 align:center
Bunu nasıl açıklayacaksın?

00:14:02.958 --> 00:14:06.250 align:center
Kendi parmağımı
kesme oyunu oynadığımı söyleyeceğim.

00:14:09.500 --> 00:14:10.791 align:center
Güzel.

00:14:16.333 --> 00:14:18.250 align:center
Durup dururken nereden çıktı bu?

00:14:19.625 --> 00:14:23.125 align:center
Çocukluğumda olduğu gibi
burayı çiçeklerle donatmak istedim.

00:14:25.125 --> 00:14:26.125 align:center
Anladım.

00:14:30.750 --> 00:14:32.166 align:center
Bir şey mi oldu?

00:14:35.125 --> 00:14:36.458 align:center
Keyfin yok gibi.

00:14:39.416 --> 00:14:42.208 align:center
Avukat Kujo'nun yanından
ayrılmaya karar verdim.

00:14:43.333 --> 00:14:44.333 align:center
Neden?

00:14:44.833 --> 00:14:47.666 align:center
Öğreneceğimi öğrendim.
Başka yerde çalışacağım.

00:14:48.250 --> 00:14:51.125 align:center
Nereye gideceğini şimdiden seçtin mi?

00:14:51.208 --> 00:14:52.041 align:center
Evet.

00:14:55.500 --> 00:14:58.500 align:center
Yeni avukat iyi bir insan mı?

00:15:00.000 --> 00:15:05.250 align:center
İyi ya da kötü insan kriterin nedir?

00:15:08.625 --> 00:15:10.666 align:center
İnsanlara yardım edip etmemesi.

00:15:15.208 --> 00:15:18.208 align:center
Baban öldükten sonra
kötü biri olarak gösterildi.

00:15:20.458 --> 00:15:22.458 align:center
Onu bir suçlu öldürdü.

00:15:23.666 --> 00:15:25.875 align:center
Sonra da kamuoyu öldürdü.

00:15:27.833 --> 00:15:29.041 align:center
O zamanlar…

00:15:31.041 --> 00:15:34.125 align:center
…bize kimse yardım etmedi.

00:15:37.291 --> 00:15:38.916 align:center
O yüzden senin…

00:15:42.500 --> 00:15:47.875 align:center
…acı çeken güçsüz insanlara
yardım etmeni istiyorum Shinji.

00:15:51.125 --> 00:15:52.125 align:center
Biliyorum.

00:15:59.625 --> 00:16:01.833 align:center
Artık iyiyim.

00:16:02.583 --> 00:16:04.000 align:center
-Peki.
-Evet.

00:16:06.500 --> 00:16:07.583 align:center
Ama…

00:16:09.583 --> 00:16:11.375 align:center
…bir şey isteyebilir miyim?

00:16:11.875 --> 00:16:12.833 align:center
Nedir?

00:16:14.750 --> 00:16:16.291 align:center
Avukat Kujo'yla tanışayım.

00:16:21.000 --> 00:16:22.000 align:center
NAGARAGI HUKUK BÜROSU

00:16:22.083 --> 00:16:25.041 align:center
Avukat Nagaragi,
sizinle çalışacağım için mutluyum.

00:16:25.125 --> 00:16:26.541 align:center
Ben de öyle.

00:16:28.625 --> 00:16:30.708 align:center
-Yardımlarınızı bekliyorum.
-Ben de.

00:16:30.791 --> 00:16:34.666 align:center
Aramıza katıldığın için
çok mutluyuz ama biraz endişelerim var.

00:16:34.750 --> 00:16:35.791 align:center
Ne konuda?

00:16:36.583 --> 00:16:38.875 align:center
Yine yalnız kaldı.

00:16:39.708 --> 00:16:41.125 align:center
Avukat Kujo yani.

00:17:09.375 --> 00:17:11.083 align:center
Görüşmeyeli çok oldu Inukai.

00:17:12.208 --> 00:17:13.208 align:center
Neden geldin?

00:17:13.791 --> 00:17:17.666 align:center
İnsan böyle mi karşılanır?
Emirlerin yüzünden 10 yıl yattım.

00:17:19.500 --> 00:17:20.916 align:center
Geçmişi mi konuşacağız?

00:17:26.291 --> 00:17:29.166 align:center
-Ziyaretime bile gelmedin.
-Görüşmeyi reddettin.

00:17:29.666 --> 00:17:33.000 align:center
Tekrar tekrar ziyarete gelerek
samimiyetini gösterseydin!

00:17:35.916 --> 00:17:36.958 align:center
Umurumda değil.

00:17:37.958 --> 00:17:41.083 align:center
Arashiyama'nın kızının cinayeti için
üç milyon yetmez.

00:17:41.583 --> 00:17:42.708 align:center
300 milyon hazırla.

00:17:44.500 --> 00:17:45.333 align:center
300 milyon mu?

00:17:45.416 --> 00:17:46.541 align:center
Evet.

00:17:47.125 --> 00:17:49.000 align:center
Araştırınca öğrendim.

00:17:49.833 --> 00:17:56.041 align:center
Koyama, yetişkin film şirketinin başkanı.
Arashiyama'nın kızı onun sevgilisiydi.

00:17:56.125 --> 00:17:59.375 align:center
Fushimi-gumi'den Kyogoku
kızı susturmak için onu sana öldürttü.

00:17:59.958 --> 00:18:02.791 align:center
Bizi bu yüzden kullandın,
o zaman reşit değildik.

00:18:02.875 --> 00:18:04.041 align:center
300 milyon hâlâ az!

00:18:04.125 --> 00:18:05.333 align:center
Hiç anlamadım.

00:18:07.625 --> 00:18:09.458 align:center
Artık geçmişte kaldı.

00:18:11.041 --> 00:18:12.875 align:center
Geçmişte kalmadı.

00:18:29.000 --> 00:18:31.958 align:center
Bu kime ait biliyorsun, değil mi?

00:18:33.458 --> 00:18:36.583 align:center
Sağ kolun Kuga elimizde.

00:18:37.791 --> 00:18:39.791 align:center
Bay Sugawara konuşmak istiyor.

00:18:41.833 --> 00:18:45.625 align:center
Sağ kolunu
Bay Sugawara'nın huzurevinde çalıştırdın,

00:18:46.125 --> 00:18:48.625 align:center
medyaya içeriden bilgi verip adamı yaktın.

00:18:48.708 --> 00:18:50.500 align:center
Bu işten paçayı kurtaramazsın.

00:18:58.166 --> 00:18:59.791 align:center
300 milyon yeni hazırla.

00:19:00.291 --> 00:19:01.625 align:center
Bir hafta süren var.

00:19:03.583 --> 00:19:05.125 align:center
Resmen işin bitti.

00:19:05.833 --> 00:19:07.083 align:center
Mibu.

00:19:40.416 --> 00:19:44.875 align:center
Başkan Koyama'nın sevgilisini
öldüren çocuk sana şantaj yapıyormuş.

00:19:48.000 --> 00:19:50.416 align:center
Hiçbir dedikodu benden kaçmaz.

00:19:51.416 --> 00:19:56.125 align:center
O çocukla Sugawara senden
300 milyon koparmaya çalışıyor, değil mi?

00:19:56.625 --> 00:20:00.625 align:center
Onlara bir kez bile
para verirsen iş bitmiştir.

00:20:01.625 --> 00:20:05.625 align:center
Ufak tefek şikâyetlerle gelip
seni iliğine kadar sömürürler.

00:20:07.458 --> 00:20:08.541 align:center
Ne diyeceğim Mibu,

00:20:09.250 --> 00:20:12.125 align:center
devreye girip bu işi ben halledeceğim.

00:20:16.083 --> 00:20:17.083 align:center
Hayır.

00:20:18.708 --> 00:20:21.041 align:center
Kendi pisliğimi kendim temizlerim.

00:20:27.125 --> 00:20:28.083 align:center
Öyle mi?

00:20:28.166 --> 00:20:29.250 align:center
Peki, dikkatli ol.

00:20:29.833 --> 00:20:31.041 align:center
Teşekkürler.

00:20:31.541 --> 00:20:32.708 align:center
Müsaadenizle.

00:20:38.458 --> 00:20:40.833 align:center
En tehlikelisi asıl sensin.

00:20:58.291 --> 00:20:59.500 align:center
Mibu geldi!

00:21:08.000 --> 00:21:10.833 align:center
Mibu, 300 milyon yeni getirdin mi?

00:21:11.583 --> 00:21:13.750 align:center
Kuga, yaşıyor musun?

00:21:13.833 --> 00:21:16.208 align:center
Hayır, öldüm.

00:21:17.291 --> 00:21:18.291 align:center
Güzel.

00:21:18.916 --> 00:21:19.916 align:center
Hadi eve gidelim.

00:21:20.500 --> 00:21:21.333 align:center
Olur.

00:21:21.416 --> 00:21:23.875 align:center
Ne şakalaşıyorsunuz böyle?

00:21:24.375 --> 00:21:27.708 align:center
Hey, elin boş gelmişsin. Para nerede?

00:21:27.791 --> 00:21:29.458 align:center
Senin sesin çok çıkıyor.

00:21:31.291 --> 00:21:32.291 align:center
Vermiyorum aptal.

00:21:33.750 --> 00:21:36.208 align:center
Benimle dalga mı geçiyorsun Mibu?

00:21:40.791 --> 00:21:44.583 align:center
Kuga'yı kullanarak huzurevimi mahvettin.

00:21:45.375 --> 00:21:47.708 align:center
300 milyon yene razı gelmem.

00:21:47.791 --> 00:21:49.500 align:center
Tüm mal varlığını vereceksin.

00:21:51.000 --> 00:21:55.083 align:center
Vermezsen ikinizi de dağlara gömerim.

00:21:55.166 --> 00:21:58.125 align:center
Sana verecek param yok benim.

00:22:00.875 --> 00:22:02.333 align:center
Saatin parasını ver.

00:22:03.625 --> 00:22:06.375 align:center
Bay Kyogoku'dan yardım mı isteyeceksin?

00:22:06.458 --> 00:22:08.666 align:center
Tek başına ne yapabilirsin?

00:22:09.166 --> 00:22:10.083 align:center
Aptal mısın?

00:22:11.750 --> 00:22:13.750 align:center
Ben daima hazırlıklıyımdır.

00:22:14.666 --> 00:22:16.208 align:center
Bay Sugawara.

00:22:20.458 --> 00:22:21.875 align:center
Ne oluyor lan?

00:22:25.333 --> 00:22:26.750 align:center
Kes sesini.

00:22:39.458 --> 00:22:41.875 align:center
İyi misin Kuga?

00:22:43.500 --> 00:22:46.041 align:center
İyi falan değilim.

00:22:46.125 --> 00:22:47.375 align:center
Mazoşistsin.

00:22:47.458 --> 00:22:49.125 align:center
Mazoşist değilim.

00:22:51.875 --> 00:22:52.708 align:center
Hey!

00:22:55.000 --> 00:22:56.708 align:center
Bırak beni, başlayacağım ama!

00:23:09.291 --> 00:23:11.833 align:center
Beni öldüreceksen
elini çabuk tut ve öldür.

00:23:12.375 --> 00:23:13.375 align:center
Mibu.

00:23:15.000 --> 00:23:17.166 align:center
Çok tehlikeli şeyler söylüyorsun.

00:23:19.791 --> 00:23:21.208 align:center
Seni öldürmeyeceğim.

00:23:25.250 --> 00:23:26.250 align:center
Bay Sugawara.

00:23:27.541 --> 00:23:29.583 align:center
Sana saygım var.

00:23:33.250 --> 00:23:36.000 align:center
Zekisin, işinde iyisin.

00:23:37.375 --> 00:23:38.375 align:center
Ama

00:23:39.916 --> 00:23:43.708 align:center
şu hâlimizle
sadece kıçı kırık şehir serserileriyiz.

00:23:46.083 --> 00:23:48.708 align:center
Elimizin daha uzun yerlere ulaşması için

00:23:49.458 --> 00:23:51.666 align:center
yardımına ihtiyacım var Bay Sugawara.

00:23:54.500 --> 00:23:55.833 align:center
Bana katıl.

00:23:57.916 --> 00:23:59.125 align:center
Yok artık,

00:23:59.208 --> 00:24:01.041 align:center
şaka yapıyorsun herhâlde!

00:24:01.541 --> 00:24:05.791 align:center
Ömrümden 10 yıl çaldın,
şimdi ne cüretle böyle söylersin?

00:24:05.875 --> 00:24:07.750 align:center
Bunu kendin seçtin katil herif!

00:24:10.291 --> 00:24:12.000 align:center
Bir düşün Inukai.

00:24:13.583 --> 00:24:15.833 align:center
Öfkeni yanlış kişiye yönlendirme.

00:24:19.875 --> 00:24:21.916 align:center
Ben Kyogoku'nun köpeğiyim.

00:24:22.000 --> 00:24:24.791 align:center
Senin gibiyim,
köpekler sadece söyleneni yapar.

00:24:26.583 --> 00:24:27.791 align:center
Ama…

00:24:29.916 --> 00:24:32.791 align:center
…ben tasmamı çıkarıp
bir gün ona geri vereceğim.

00:24:38.041 --> 00:24:39.250 align:center
Millet.

00:24:41.583 --> 00:24:43.208 align:center
Güçlerimizi birleştirelim.

00:24:54.958 --> 00:24:56.833 align:center
Avukat Karasuma.

00:25:07.833 --> 00:25:10.166 align:center
-Birini ziyarete mi geldin?
-Evet.

00:25:10.250 --> 00:25:14.500 align:center
Ben de şimdi patrona yemek götürdüm.
Yılan balığı.

00:25:14.583 --> 00:25:15.791 align:center
Öyle mi?

00:25:16.291 --> 00:25:18.833 align:center
Avukat Kujo'nun
yanından ayrılmışsın. Neden?

00:25:18.916 --> 00:25:22.000 align:center
-Kavga mı ettiniz?
-Dedikodular sizden kaçmıyor.

00:25:22.083 --> 00:25:26.291 align:center
Kujo benim koruyucu meleğim.
Avukat Kujo hakkında her şeyi biliyorum.

00:25:26.375 --> 00:25:28.083 align:center
Koruyucu meleğiniz demek.

00:25:28.166 --> 00:25:30.916 align:center
İş bitiriciniz mi?
Ya da arkanızı mı topluyor?

00:25:32.000 --> 00:25:35.291 align:center
Kendi başına mı kaçacaksın
Avukat Karasuma?

00:25:36.541 --> 00:25:38.000 align:center
İstediğinizi söyleyin.

00:25:38.083 --> 00:25:42.458 align:center
Avukat Karasuma,
hâlâ gençsin, sana bir şey öğreteyim.

00:25:43.208 --> 00:25:47.291 align:center
Kaçtığını düşünsen bile
bu dünyaya bir kez adım attığında

00:25:47.791 --> 00:25:52.000 align:center
hiç beklemediğin bir anda
yerden bir el uzanır, kolundan kavrar.

00:25:52.750 --> 00:25:53.958 align:center
Carrie'deki gibi.

00:25:54.666 --> 00:25:55.750 align:center
Carrie mi?

00:25:55.833 --> 00:25:58.000 align:center
De Palma'nın başyapıtı.

00:25:58.750 --> 00:26:00.750 align:center
En iyisi dikkat et.

00:26:00.833 --> 00:26:01.666 align:center
Bir gün

00:26:02.541 --> 00:26:08.000 align:center
hatırlamadığın zombiler
sürünerek yerden çıkıverir.

00:26:14.541 --> 00:26:17.083 align:center
Günahların silinip yok olmaz.

00:26:17.916 --> 00:26:20.333 align:center
Sen fark etmeden giderek büyür.

00:26:21.333 --> 00:26:23.125 align:center
Kaçmak işleri daha kötü yapar.

00:26:25.250 --> 00:26:26.708 align:center
Buna vaktim yok.

00:26:26.791 --> 00:26:27.791 align:center
Avukat.

00:26:32.041 --> 00:26:33.875 align:center
Ailene iyi bak.

00:26:46.166 --> 00:26:47.583 align:center
Hey, dur!

00:26:47.666 --> 00:26:49.541 align:center
Hey, dur!

00:26:49.625 --> 00:26:51.333 align:center
Mülke zarar verdin. Gel.

00:26:51.416 --> 00:26:53.166 align:center
Kes sesini şerefsiz!

00:26:53.250 --> 00:26:55.208 align:center
Hey, bir dakika.

00:26:57.250 --> 00:26:59.208 align:center
Derdin ne senin? Meth mi çektin?

00:26:59.291 --> 00:27:00.791 align:center
Hayır şerefsiz!

00:27:01.500 --> 00:27:02.458 align:center
Kıpırdama!

00:27:02.541 --> 00:27:04.208 align:center
Acıdı!

00:27:04.291 --> 00:27:05.541 align:center
Acıdı!

00:27:05.625 --> 00:27:06.791 align:center
Acıyor!

00:27:06.875 --> 00:27:07.708 align:center
Sessiz ol.

00:27:07.791 --> 00:27:09.958 align:center
Polisi ara şerefsiz herif!

00:27:17.416 --> 00:27:19.833 align:center
Ne oldu? Keyfin yok gibi.

00:27:23.541 --> 00:27:25.750 align:center
Ben kaçtım mı?

00:27:26.375 --> 00:27:27.208 align:center
Ne?

00:27:28.125 --> 00:27:29.583 align:center
Kaçtığımı söyledi.

00:27:30.333 --> 00:27:32.583 align:center
Avukat Kujo'nun yakın olduğu o yakuza.

00:27:34.458 --> 00:27:35.916 align:center
Farkındayım.

00:27:37.041 --> 00:27:41.041 align:center
Avukat Kujo'nun müvekkillerinin
dolandırıcılık ve gasp davaları var.

00:27:41.125 --> 00:27:45.458 align:center
Kesin onlara yardım ettiğini iddia edip
onu suç ortaklığıyla suçlarlar.

00:27:46.291 --> 00:27:48.875 align:center
Yargılanıp suçlu bulunursa

00:27:49.916 --> 00:27:51.750 align:center
işini otomatik olarak kaybeder.

00:27:52.500 --> 00:27:55.166 align:center
Yargılanmaktan sıyrılsa bile
en kötü ihtimalle

00:27:55.791 --> 00:27:58.166 align:center
disiplin soruşturmasıyla barodan atılır.

00:28:00.708 --> 00:28:05.041 align:center
Endişeni anlıyorum Karasuma
ama burada Avukat Kujo'dan bahsediyoruz.

00:28:05.625 --> 00:28:09.750 align:center
Başının derde girmemesi için
önlem aldığına eminim.

00:28:09.833 --> 00:28:14.041 align:center
Ama her şeyi bilen bir savcı olsaydı
Avukat Kujo içeri atılmaz mıydı?

00:28:15.000 --> 00:28:16.375 align:center
Her şeyi bilen savcı…

00:28:16.875 --> 00:28:18.208 align:center
Öyle bir savcı var mı?

00:28:20.500 --> 00:28:21.500 align:center
Kim bilir?

00:28:25.375 --> 00:28:27.291 align:center
Güzel yazı Kurama.

00:28:27.375 --> 00:28:28.458 align:center
Aferin.

00:28:29.166 --> 00:28:33.666 align:center
Hayır müdürüm,
sizin hipotezi formüle edişiniz dâhiceydi.

00:28:33.750 --> 00:28:35.708 align:center
Sezgilerim doğru çıktı. Hepsi bu.

00:28:35.791 --> 00:28:41.041 align:center
Sonuçta kötülerin tek derdi
kendi çıkarlarıdır.

00:28:41.125 --> 00:28:44.875 align:center
Kötü insanların mantığı budur.

00:28:45.583 --> 00:28:49.583 align:center
Kendi çıkarını düşünen
şirket çalışanı gibi savcılar yükselişte.

00:28:50.416 --> 00:28:53.625 align:center
Bu bakımdan azmini beğeniyorum.

00:28:54.375 --> 00:28:55.875 align:center
Çok teşekkürler.

00:28:55.958 --> 00:28:58.583 align:center
Ono gidince
sadece sana bel bağlayabilirim.

00:28:59.166 --> 00:29:00.166 align:center
Sana güveniyorum.

00:29:02.708 --> 00:29:06.416 align:center
Bay Ono emekli olduktan sonra ne yapacak?

00:29:06.916 --> 00:29:08.916 align:center
Savcılıktan avukatlığa geçecekmiş.

00:29:10.708 --> 00:29:12.333 align:center
Avukatları sevmem.

00:29:13.000 --> 00:29:13.916 align:center
Özellikle de

00:29:14.750 --> 00:29:17.833 align:center
kötüleri koruyan avukatları,
hepsinden nefret ederim.

00:29:19.458 --> 00:29:22.583 align:center
Kusura bakma,
ısmarlayacağım deyip erteliyorum.

00:29:23.166 --> 00:29:24.833 align:center
Ben ısmarlayacağım.

00:29:24.916 --> 00:29:28.041 align:center
Yok, sorun değil.
Daha güzel bir yerde ısmarlarsın.

00:29:28.875 --> 00:29:30.708 align:center
Bugün at yarışlarında kazandım.

00:29:30.791 --> 00:29:33.333 align:center
Bayan Ichida'yla
tanıştırdığın için sağ ol.

00:29:33.416 --> 00:29:34.541 align:center
O da gelecekmiş.

00:29:38.208 --> 00:29:39.791 align:center
Enfes. Güzel seçim.

00:29:42.000 --> 00:29:44.041 align:center
Avukat Kujo'yu neden bıraktın?

00:29:44.125 --> 00:29:45.041 align:center
Ne?

00:29:45.125 --> 00:29:46.958 align:center
Sizi ben tanıştırdım, değil mi?

00:29:47.041 --> 00:29:50.166 align:center
Ama bana sormadan,
bana söylemeden işi bırakıyorsun.

00:29:50.250 --> 00:29:52.750 align:center
Avukatı bırak, senden yetişkin bile olmaz.

00:29:53.750 --> 00:29:54.750 align:center
Kusura bakma.

00:29:56.333 --> 00:29:57.416 align:center
Ne oldu?

00:29:58.333 --> 00:30:02.416 align:center
Avukat Kujo'nun yanında kalsaydım

00:30:02.500 --> 00:30:05.000 align:center
yapmam gerekeni yapmazdım.

00:30:06.250 --> 00:30:07.250 align:center
Anlıyorum.

00:30:08.250 --> 00:30:12.458 align:center
O zaman ne yapman gerektiğini
biliyor musun Avukat Karasuma?

00:30:13.333 --> 00:30:15.041 align:center
Aynısı senin için de geçerli.

00:30:15.125 --> 00:30:16.875 align:center
Sosyal hizmet uzmanı olarak.

00:30:18.833 --> 00:30:20.041 align:center
Bir nevi…

00:30:21.291 --> 00:30:23.291 align:center
Son zamanlarda gözden kaçırıyorum.

00:30:24.375 --> 00:30:25.833 align:center
Bir şey mi oldu?

00:30:27.625 --> 00:30:32.583 align:center
Avukat Kujo'yla
iki avukat olarak hukuku kullanarak

00:30:32.666 --> 00:30:36.458 align:center
zayıflara yardım ediyorsunuz,
öyle değil mi?

00:30:36.958 --> 00:30:37.791 align:center
Şey…

00:30:37.875 --> 00:30:39.916 align:center
Gazeteci Bayan Ichida da

00:30:40.625 --> 00:30:44.416 align:center
davaların ardındaki gerçekleri
haber yapıp kamuoyuyla paylaşıyor.

00:30:45.083 --> 00:30:47.750 align:center
Tekrarlanmasını önleyip toplumu koruyor.

00:30:47.833 --> 00:30:48.791 align:center
Haklısın.

00:30:48.875 --> 00:30:50.833 align:center
Ben neyi koruyayım peki?

00:30:51.416 --> 00:30:54.916 align:center
Sosyal hizmet uzmanı olarak
suç işleyenleri topluma geri…

00:30:55.000 --> 00:30:57.833 align:center
Bu onları korumak anlamına mı geliyor?

00:30:57.916 --> 00:30:58.750 align:center
Evet.

00:30:58.833 --> 00:31:01.333 align:center
Başta suç işlemelerini önlemek

00:31:01.416 --> 00:31:04.833 align:center
daha iyi korumak anlamına gelmez mi?

00:31:04.916 --> 00:31:06.333 align:center
Şey…

00:31:07.375 --> 00:31:09.916 align:center
Yani neyi koruyorum ben?

00:31:10.000 --> 00:31:12.916 align:center
Geçmişlerini mi koruyayım
yoksa gelecekleri mi?

00:31:13.000 --> 00:31:14.250 align:center
Sen nasıl yapıyorsun?

00:31:15.250 --> 00:31:17.041 align:center
Sadece benim yapacağım ne var?

00:31:19.625 --> 00:31:21.125 align:center
Sen ne düşünüyorsun?

00:31:34.166 --> 00:31:36.333 align:center
Alo Bayan Ichida. Gelebilir misiniz?

00:31:36.416 --> 00:31:40.666 align:center
Üzgünüm, hâlâ savcıyı gözetliyorum.
Bir dahaki sefere.

00:31:40.750 --> 00:31:41.750 align:center
Pardon.

00:31:42.958 --> 00:31:44.375 align:center
Savcılar nasıldır?

00:31:44.458 --> 00:31:46.083 align:center
Onlar neyi korur?

00:31:47.083 --> 00:31:51.833 align:center
Sanırım adaleti korurlar.

00:31:51.916 --> 00:31:53.833 align:center
Onlardan hazzetmem ama.

00:31:54.333 --> 00:31:55.333 align:center
Hazzetmez misin?

00:31:55.958 --> 00:31:57.916 align:center
Bu ülkedeki yargı sistemi

00:31:58.000 --> 00:32:00.125 align:center
tekel kovuşturma ilkesini benimser.

00:32:00.708 --> 00:32:02.083 align:center
Pardon, anlamadım.

00:32:02.666 --> 00:32:05.708 align:center
Şöyle anlatayım,
ceza davalarını kovuşturma yetkisi

00:32:05.791 --> 00:32:07.500 align:center
sadece savcılığın elindedir.

00:32:08.208 --> 00:32:12.875 align:center
Yani savcılığın takipsizlik kararı vermesi
beraat kararı vermesi anlamına gelir.

00:32:13.958 --> 00:32:16.458 align:center
İnsanların kaderlerini
çizme yetkileri var.

00:32:17.791 --> 00:32:18.625 align:center
Anladım.

00:32:20.416 --> 00:32:22.833 align:center
Savcılardan hiç hazzetmem.

00:32:27.166 --> 00:32:29.166 align:center
İyi akşamlar Savcı Kurama.

00:32:29.666 --> 00:32:32.125 align:center
Müteahhitlerle ilgili yazın güzeldi.

00:32:32.208 --> 00:32:33.791 align:center
Müdür de çok memnun kaldı.

00:32:33.875 --> 00:32:36.208 align:center
Sayenizde haberi aldık.

00:32:36.291 --> 00:32:37.791 align:center
Çok teşekkürler.

00:32:37.875 --> 00:32:41.666 align:center
İnsanların duygularını harekete geçiren
güzel yazılar yazıyorsun.

00:32:44.041 --> 00:32:46.666 align:center
Başka iyi haberlerim var.
İstersin, değil mi?

00:32:49.250 --> 00:32:51.041 align:center
Ne oldu? İstemiyor musun?

00:32:51.541 --> 00:32:52.750 align:center
Savcı Kurama.

00:32:55.583 --> 00:32:58.625 align:center
Küçük kardeşiniz Avukat Kujo,

00:32:58.708 --> 00:33:00.958 align:center
Fushimi-gumi'nin patronuyla görüşüyor.

00:33:01.791 --> 00:33:05.708 align:center
Fushimi-gumi için
çalışan bir avukat gibi görünüyor.

00:33:07.416 --> 00:33:08.416 align:center
Bir şey daha var.

00:33:09.375 --> 00:33:12.416 align:center
Avukat Kujo'nun
cezası ertelenen eski bir müvekkili

00:33:12.500 --> 00:33:14.083 align:center
uyuşturucudan yine alındı.

00:33:14.166 --> 00:33:17.833 align:center
Şüpheli, Organize Suç'tan
Dedektif Arashiyama'ya gönderildi.

00:33:18.583 --> 00:33:20.333 align:center
Bay Arashiyama'ya demek.

00:33:21.166 --> 00:33:22.375 align:center
Onu tanıyor musunuz?

00:33:23.166 --> 00:33:24.958 align:center
Parçalanan bir kadın davasında

00:33:25.041 --> 00:33:26.833 align:center
yıllar önce birlikte çalıştık.

00:33:26.916 --> 00:33:29.375 align:center
Tuttuğunu koparan bir dedektiftir.

00:33:30.541 --> 00:33:32.708 align:center
Kızı öldürüldü, biliyor muydunuz?

00:33:32.791 --> 00:33:34.083 align:center
Farkındayım.

00:33:34.166 --> 00:33:37.416 align:center
Davanın arkasında
Fushimi-gumi'nin olduğunu düşünüyor

00:33:37.500 --> 00:33:39.041 align:center
ve hâlâ ısrarla peşinde.

00:33:39.541 --> 00:33:42.291 align:center
Arashiyama, Fushimi-gumi'yi çökertmek için

00:33:42.375 --> 00:33:43.791 align:center
Avukat Kujo'nun peşinde.

00:33:43.875 --> 00:33:46.250 align:center
Arashiyama'nın çıkarımını anlıyorum.

00:33:47.541 --> 00:33:51.916 align:center
Taiza'nın rozeti
nihayet elinden alınacak gibi görünüyor.

00:33:52.416 --> 00:33:54.666 align:center
Şimdi ne yapmayı planlıyorsunuz?

00:33:56.583 --> 00:33:59.041 align:center
Olayı takip et. Güzel yazı çıkar.

00:34:00.541 --> 00:34:01.500 align:center
Siz

00:34:02.541 --> 00:34:07.750 align:center
insanların duygularını harekete geçiren
güzel yazılar yazıyorsunuz.

00:34:28.791 --> 00:34:29.625 align:center
Ne oldu?

00:34:30.375 --> 00:34:32.875 align:center
Geri zekâlı elemanım yakalandı.

00:34:32.958 --> 00:34:34.583 align:center
Bana yardım eder misin?

00:34:35.916 --> 00:34:37.250 align:center
İflah olmaz bir pislik

00:34:37.333 --> 00:34:41.416 align:center
ama babası benim de bağlantılı olduğum
inşaat şirketinin başkanı.

00:34:41.500 --> 00:34:43.708 align:center
Yani çocukla ilgilenmek zorundayım.

00:34:45.333 --> 00:34:46.166 align:center
Yoksa…

00:34:47.458 --> 00:34:50.666 align:center
Ailesi tarafından şımartılmış
geri zekâlının teki.

00:34:51.833 --> 00:34:54.791 align:center
Yine tek kelime etmeyecek misin Morita?

00:34:55.541 --> 00:34:57.750 align:center
İdrar testin pozitif çıktı.

00:34:57.833 --> 00:35:00.291 align:center
Bu işten paçayı kurtaramazsın, hazır ol.

00:35:04.083 --> 00:35:06.750 align:center
Bu arada sana bir şey sormak istiyorum.

00:35:06.833 --> 00:35:09.250 align:center
Morita, araba kazasına sebep olduğunda

00:35:09.333 --> 00:35:12.791 align:center
verdiğin ifadede
telefonunu kaybettiğini söylemişsin.

00:35:15.083 --> 00:35:15.916 align:center
Evet.

00:35:20.458 --> 00:35:23.125 align:center
Çok eski bir telefon kullanıyorsun,
değil mi?

00:35:23.208 --> 00:35:24.166 align:center
Ne?

00:35:25.083 --> 00:35:27.166 align:center
Kaybettiğin telefon bu, değil mi?

00:35:28.625 --> 00:35:30.458 align:center
Yatağımın altında buldum!

00:35:30.541 --> 00:35:31.625 align:center
Yalan söyleme!

00:35:32.291 --> 00:35:34.708 align:center
O zaman bunu bize kasten vermedin.

00:35:36.500 --> 00:35:38.333 align:center
Senin fikrin değildi, değil mi?

00:35:38.833 --> 00:35:41.625 align:center
Kaybettiğini söylemeni
Avukat Kujo mu söyledi?

00:35:48.250 --> 00:35:50.416 align:center
Cezanı indiririm.

00:35:50.500 --> 00:35:53.000 align:center
O yüzden bana her şeyi anlat Morita.

00:35:57.458 --> 00:35:59.166 align:center
Hapis cezası mı?

00:35:59.666 --> 00:36:01.250 align:center
Ertelenmiş ceza olsa?

00:36:01.833 --> 00:36:03.791 align:center
Muhtemelen imkânsız.

00:36:03.875 --> 00:36:06.583 align:center
İdrar testinde
uyuşturucu sonucu pozitif çıktı.

00:36:06.666 --> 00:36:09.875 align:center
Üzerinden üç hap,
yani yaklaşık bir gram ekstazi çıktı.

00:36:09.958 --> 00:36:11.500 align:center
Mala zarar verme de var.

00:36:13.375 --> 00:36:15.083 align:center
Olamaz.

00:36:16.541 --> 00:36:19.083 align:center
Hapse mi gireceğim?

00:36:20.000 --> 00:36:21.166 align:center
Bay Morita,

00:36:21.250 --> 00:36:25.208 align:center
trafik kazası yüzünden
cezanız ertelenmişken yine suç işlediniz.

00:36:30.833 --> 00:36:32.291 align:center
Sadece sessiz kalın.

00:36:37.916 --> 00:36:38.916 align:center
Ne oldu?

00:36:42.375 --> 00:36:44.333 align:center
Morita'nın telefonunu

00:36:44.416 --> 00:36:47.125 align:center
Kujo'nun ofisinde bıraktığını
nasıl kanıtlarız?

00:36:47.625 --> 00:36:49.208 align:center
Üç şeye ihtiyacımız var.

00:36:49.708 --> 00:36:51.375 align:center
Önce Morita'nın telefonunu

00:36:51.458 --> 00:36:55.000 align:center
oraya bırakmasını
Kujo'nun söylediğine dair bir ifade.

00:36:55.583 --> 00:36:58.583 align:center
Anlaşmayı gösterdik,
biraz daha bastırırsak konuşur.

00:36:58.666 --> 00:36:59.833 align:center
İkincisi ne?

00:36:59.916 --> 00:37:02.541 align:center
Başka bir şüphelinin ifadesi.

00:37:02.625 --> 00:37:06.541 align:center
Morita'nın ifadesiyle örtüşürse
inandırıcılık kazanır.

00:37:07.375 --> 00:37:09.708 align:center
Üçüncüsü de objektif delil.

00:37:11.041 --> 00:37:13.708 align:center
-Konum bilgisini aldın mı?
-Evet.

00:37:13.791 --> 00:37:16.750 align:center
Morita'nın teslim olduğu günün kayıtları?

00:37:18.000 --> 00:37:21.250 align:center
Kayıtlarda Kujo Hukuk Bürosu adresi var.

00:37:21.333 --> 00:37:23.791 align:center
Yani telefon oradaymış.

00:37:23.875 --> 00:37:24.791 align:center
Anladım.

00:37:25.875 --> 00:37:28.541 align:center
Bu objektif delildir.

00:37:29.125 --> 00:37:30.041 align:center
Evet.

00:37:30.125 --> 00:37:31.958 align:center
İki maddeyi hallettik.

00:37:32.041 --> 00:37:35.000 align:center
Sadece başka şüphelinin
ifadesine ihtiyacımız var.

00:37:35.083 --> 00:37:36.625 align:center
Üç madde de tamamlanacak.

00:37:36.708 --> 00:37:40.833 align:center
Doğru. Tek bir şey kaldı.

00:37:40.916 --> 00:37:44.250 align:center
Sonra Kujo'yu hapse gönderebiliriz.

00:37:57.750 --> 00:37:59.166 align:center
Enfes olmuş.

00:37:59.666 --> 00:38:00.958 align:center
Beğenmenize sevindim.

00:38:01.500 --> 00:38:05.333 align:center
Sıcakken lütfen bunu da yiyin.

00:38:05.416 --> 00:38:07.083 align:center
-Omurice mı?
-Evet.

00:38:07.166 --> 00:38:10.375 align:center
Babam da çok severdi.
Karasuma ailesinin uğurlu yemeği.

00:38:10.958 --> 00:38:12.458 align:center
-Elinize sağlık.
-Buyurun.

00:38:20.250 --> 00:38:21.458 align:center
Çok güzel.

00:38:21.541 --> 00:38:22.875 align:center
-Sahi mi?
-Evet.

00:38:23.375 --> 00:38:26.208 align:center
Baharatları çok güzel,
özellikle ketçaplı pilavı.

00:38:27.083 --> 00:38:28.708 align:center
Nasıl desem…

00:38:28.791 --> 00:38:31.125 align:center
Hiç hayal ettiğim gibi biri değilsiniz.

00:38:32.041 --> 00:38:35.041 align:center
İnsanlar size düzenbaz avukat diyor ya.

00:38:35.125 --> 00:38:36.916 align:center
Korkunç birini bekliyordum.

00:38:37.000 --> 00:38:38.250 align:center
Anne.

00:38:38.333 --> 00:38:39.833 align:center
Ne? Neden?

00:38:39.916 --> 00:38:41.875 align:center
Ne oldu? İltifat ediyorum.

00:38:41.958 --> 00:38:43.583 align:center
İltifat ediyor.

00:38:47.291 --> 00:38:50.791 align:center
-Siz iyi bir insansınız Avukat Kujo.
-Öyle mi dersiniz?

00:38:51.375 --> 00:38:55.041 align:center
Böyle iştahla yemek yiyen biri
kötü insan olamaz.

00:38:57.125 --> 00:38:59.208 align:center
-Yiyin lütfen.
-Tabii.

00:38:59.291 --> 00:39:00.958 align:center
-Hadi, evet.
-Teşekkürler.

00:39:03.833 --> 00:39:08.750 align:center
Baban eskiden
yemekten sonra böyle kahve yapardı.

00:39:08.833 --> 00:39:10.708 align:center
Doğru.

00:39:12.083 --> 00:39:15.000 align:center
"Kahveyi bana bırak" derdi.

00:39:16.791 --> 00:39:17.791 align:center
Her seferinde.

00:39:28.708 --> 00:39:29.916 align:center
Avukat Kujo.

00:39:30.000 --> 00:39:31.000 align:center
Buyurun.

00:39:32.000 --> 00:39:36.416 align:center
Eşim vefat ettiğinden beri
yakın zamana kadar

00:39:37.625 --> 00:39:41.625 align:center
geçmişi her düşündüğümde
duygusal olarak çok zorlanırdım…

00:39:43.666 --> 00:39:48.416 align:center
…ama nihayet duygularımı

00:39:49.583 --> 00:39:52.333 align:center
geri kazanmış gibi hissediyorum.

00:39:54.791 --> 00:39:56.291 align:center
Baban gençliğinde bile

00:39:57.416 --> 00:40:00.250 align:center
ihtiyaç sahibi insanları
yalnız bırakamazdı.

00:40:01.875 --> 00:40:06.416 align:center
Bu yüzden saldırıya uğrayan kişiye
yardım etmeye çalıştı

00:40:06.916 --> 00:40:08.333 align:center
ve sonu böyle oldu.

00:40:09.583 --> 00:40:11.583 align:center
Ama son anlarında bile…

00:40:14.166 --> 00:40:16.500 align:center
…pişman olduğunu düşünmüyorum.

00:40:19.958 --> 00:40:22.833 align:center
Çünkü o böyle bir hayat sürdü.

00:40:29.541 --> 00:40:30.541 align:center
Buyurun.

00:40:31.833 --> 00:40:33.208 align:center
Çok teşekkürler.

00:40:33.291 --> 00:40:34.916 align:center
Çok teşekkürler.

00:40:45.583 --> 00:40:46.875 align:center
Çok güzel.

00:40:47.375 --> 00:40:48.625 align:center
Beğenmenize sevindim.

00:40:53.750 --> 00:40:55.916 align:center
Eminim anne babanız

00:40:56.958 --> 00:40:59.833 align:center
böyle harika biri olmanızı istemiştir.

00:41:00.416 --> 00:41:01.583 align:center
Onu bilemiyorum.

00:41:02.083 --> 00:41:05.583 align:center
Annem savcı olmamı istiyordu.

00:41:06.750 --> 00:41:10.041 align:center
Ama babam
ya da abim kadar yetenekli değildim.

00:41:10.125 --> 00:41:13.875 align:center
Baro sınavından defalarca kaldım,
birkaç kez bırakmayı düşündüm.

00:41:14.708 --> 00:41:19.333 align:center
Bırakırsam sadece yapabileceğim şeyleri
yapmam gerekeceğini düşündüm.

00:41:21.666 --> 00:41:24.958 align:center
Ben lise bire giderken annem vefat etti.

00:41:25.666 --> 00:41:29.083 align:center
Ama bana daima
başkalarına yardım etmemi söylerdi.

00:41:30.916 --> 00:41:35.083 align:center
Beceriksiz olabilirim
ama görevim başkalarına yardım edip

00:41:35.166 --> 00:41:36.666 align:center
insanları kurtarmak.

00:41:37.458 --> 00:41:40.333 align:center
Sonuna kadar gitmem gerektiğine
hâlâ inanıyorum.

00:41:44.083 --> 00:41:47.500 align:center
Annem hayattayken
bunu ona söylemek istemiştim.

00:41:49.958 --> 00:41:54.583 align:center
"Savcı olmak yerine
avukat olmayı seçiyorum" demek istemiştim.

00:41:59.458 --> 00:42:03.083 align:center
"Seçtiğin yol buysa
seni tüm kalbimle destekliyorum."

00:42:06.375 --> 00:42:10.958 align:center
Bence anneniz böyle derdi.

00:42:23.166 --> 00:42:24.375 align:center
Avukat Kujo.

00:42:49.958 --> 00:42:52.458 align:center
Avukat Kujo, bir dakikanız var mı?

00:42:59.416 --> 00:43:00.416 align:center
Sonra mı geleyim?

00:43:01.000 --> 00:43:03.833 align:center
Hayır. Sorun nedir?

00:43:04.500 --> 00:43:05.500 align:center
Evet.

00:43:06.750 --> 00:43:08.750 align:center
Evet, bir saniye bekleyin lütfen.

00:43:09.750 --> 00:43:10.916 align:center
Avukat Karasuma.

00:43:11.000 --> 00:43:11.833 align:center
Evet.

00:43:11.916 --> 00:43:14.250 align:center
Honjo Karakolu'ndan bir dedektif.

00:43:14.333 --> 00:43:15.500 align:center
Anladım.

00:43:19.291 --> 00:43:22.041 align:center
Merhaba, ben Karasuma.

00:43:22.625 --> 00:43:25.375 align:center
Merhaba, benim adım Arashiyama.

00:43:25.458 --> 00:43:30.375 align:center
Hiç beklemediğinizi biliyorum
ama size birkaç sorum var.

00:43:32.125 --> 00:43:33.625 align:center
Bay Karasuma,

00:43:33.708 --> 00:43:36.916 align:center
zahmet olmazsa karakola gelebilir misiniz?

00:43:37.500 --> 00:43:40.458 align:center
Arashiyama'nın
Morita'ya baskı yapması hoş değil.

00:43:41.583 --> 00:43:44.541 align:center
Arashiyama'nın amacını
şogi terimleriyle anlatayım,

00:43:44.625 --> 00:43:47.333 align:center
bana yani kaleye
ve sana yani file ulaşmak için

00:43:47.416 --> 00:43:49.375 align:center
Morita'ya yani piyona saldırıyor.

00:43:49.458 --> 00:43:51.333 align:center
Hedefinde Kyogoku yani şah var.

00:43:52.041 --> 00:43:55.500 align:center
Morita taraf değiştirip
daha güçlü taşa dönüşürse yanarız.

00:43:55.583 --> 00:43:57.958 align:center
Bir hukuk bürosunu soruşturmak için

00:43:58.041 --> 00:44:00.541 align:center
polisin bile büyük cesarete ihtiyacı var.

00:44:01.208 --> 00:44:03.250 align:center
Eyleme geçmek için somut delil gerek.

00:44:05.375 --> 00:44:06.375 align:center
Ancak

00:44:07.833 --> 00:44:11.125 align:center
kazanma şansları olduğunu görürlerse

00:44:12.333 --> 00:44:13.958 align:center
bizi tamamen ezip geçerler.

00:44:20.458 --> 00:44:21.833 align:center
Avukat Karasuma,

00:44:21.916 --> 00:44:25.458 align:center
telefonunuzu çıkarır mısınız?

00:44:25.541 --> 00:44:26.416 align:center
Neden?

00:44:26.500 --> 00:44:29.291 align:center
Konuşmamızı kaydetmediğinizi
görmek istiyoruz.

00:44:33.000 --> 00:44:34.000 align:center
Buyurun.

00:44:38.083 --> 00:44:39.500 align:center
Ne istiyorsunuz?

00:44:40.000 --> 00:44:45.166 align:center
Kujo Hukuk Bürosu'ndan
neden ayrıldınız Avukat Karasuma?

00:44:45.250 --> 00:44:46.875 align:center
Kişisel sebeplerden dolayı.

00:44:47.416 --> 00:44:50.000 align:center
Bu soruya ayrıntılı yanıt vermem mi gerek?

00:44:50.083 --> 00:44:54.458 align:center
Bay Kujo'nun suçlularla iç içe olmasından
bıktığınız için mi?

00:44:55.875 --> 00:44:59.875 align:center
Polisler asılsız varsayımlarda bulunmayı
gerçekten çok seviyor.

00:44:59.958 --> 00:45:01.208 align:center
Neyse.

00:45:02.083 --> 00:45:06.416 align:center
Bir süre önce
Morita danışma için ofise geldiğinde

00:45:06.500 --> 00:45:09.708 align:center
telefonunu sakladığını gördünüz,
öyle değil mi?

00:45:10.750 --> 00:45:11.750 align:center
Ne diyorsunuz?

00:45:11.833 --> 00:45:14.000 align:center
Morita söyledi.

00:45:16.125 --> 00:45:20.291 align:center
Avukat Kujo'nun dediği gibi
telefonumu ona verdim.

00:45:20.375 --> 00:45:21.666 align:center
Böyle dedi.

00:45:23.041 --> 00:45:25.583 align:center
Morita'nın teslim olduğu gün

00:45:25.666 --> 00:45:31.375 align:center
telefonun konum geçmişinde
Kujo Hukuk Bürosu'nun adresi bulundu.

00:45:31.458 --> 00:45:33.750 align:center
Delil saklamaya net bir örnek.

00:45:33.833 --> 00:45:36.708 align:center
Ofise geldi,
adres o yüzden geçmişe girmiştir.

00:45:36.791 --> 00:45:41.000 align:center
Bay Karasuma, cebinizdeki cihaz
kalem şeklinde dinleme cihazı, değil mi?

00:45:42.083 --> 00:45:45.583 align:center
Daha önce de gördüm, oradan fark ettim.

00:45:46.083 --> 00:45:48.333 align:center
Kesinlikle iyi hazırlanmışsınız.

00:45:48.416 --> 00:45:52.125 align:center
Haksız bir sorgulamayla
ne zaman karşılaşacağınız belli olmaz.

00:45:54.166 --> 00:45:58.875 align:center
Avukat Kujo ve Morita'nın konuşmasını da
kaydetmiş olabilir misiniz?

00:45:59.916 --> 00:46:04.208 align:center
Avukat Kujo'nun
delil saklama önerisini duymadınız mı?

00:46:05.083 --> 00:46:08.166 align:center
Siz de suç ortağı değilsiniz, değil mi?

00:46:08.250 --> 00:46:11.583 align:center
Hayır, Avukat Kujo sadece işini yapıyordu.

00:46:11.666 --> 00:46:12.916 align:center
Avukat Karasuma,

00:46:13.500 --> 00:46:16.833 align:center
onu korumaya çalışırsanız
sizin rozetiniz de gidebilir.

00:46:19.041 --> 00:46:21.291 align:center
Yazık olmaz mı? Anneniz üzülmez mi?

00:46:22.291 --> 00:46:24.791 align:center
-Bu durumun annemle bir ilgisi yok.
-Hayır.

00:46:25.291 --> 00:46:28.541 align:center
Size de düzenbaz avukat lakabı yapışırsa

00:46:28.625 --> 00:46:31.958 align:center
insanlar size şeytani aile der.

00:46:32.041 --> 00:46:33.041 align:center
Aile mi?

00:46:35.166 --> 00:46:36.291 align:center
Nasıl yani?

00:46:36.375 --> 00:46:40.208 align:center
Babanızdan haberim var.

00:46:41.166 --> 00:46:46.000 align:center
Kamuoyuna hatırlatmak için
başka bir yazı daha yazabilirim.

00:46:46.583 --> 00:46:48.041 align:center
Fukami, kes şunu.

00:46:48.750 --> 00:46:50.083 align:center
O yazı yüzünden

00:46:50.166 --> 00:46:53.708 align:center
Avukat Karasuma'nın ailesi
uzun süre acı çekti.

00:46:55.041 --> 00:46:58.750 align:center
Kusuruna bakmayın. Ayıp ediyor.

00:46:59.916 --> 00:47:03.458 align:center
Ama bu şekilde avukat çağırdığımız için

00:47:03.541 --> 00:47:08.166 align:center
bu soruşturmada
büyük bir kararlılıkla ilerliyoruz.

00:47:12.750 --> 00:47:16.333 align:center
İfade verirseniz Kyogoku'yu indirebiliriz.

00:47:18.583 --> 00:47:21.083 align:center
Yapbozun son parçası sizsiniz.

00:47:22.708 --> 00:47:26.416 align:center
Kötü insanlar yüzünden
acı çeken zayıf insanları kurtarırsınız.

00:47:29.125 --> 00:47:30.833 align:center
Bu duruma bir son verelim.

00:47:38.250 --> 00:47:39.375 align:center
INUKAI

00:47:40.958 --> 00:47:42.041 align:center
Pardon.

00:47:45.791 --> 00:47:47.041 align:center
Ne oldu Inukai?

00:47:47.125 --> 00:47:49.125 align:center
Başkasının isteği üzerine

00:47:49.208 --> 00:47:52.333 align:center
sorun çıkaran bir adamı kaçırıp dövdüm.

00:47:52.416 --> 00:47:53.291 align:center
Ne yapayım?

00:47:54.833 --> 00:47:55.958 align:center
Onu tanıyor musun?

00:47:56.041 --> 00:47:57.458 align:center
Hayır, hiç tanımıyorum.

00:47:59.750 --> 00:48:02.166 align:center
Güvenlik kamerasına takılmadan kaçırdım.

00:48:02.833 --> 00:48:04.250 align:center
O yüzden kimse görmedi.

00:48:04.916 --> 00:48:06.041 align:center
Bir yere at.

00:48:06.791 --> 00:48:08.083 align:center
Göze batma.

00:48:08.166 --> 00:48:10.041 align:center
Anlaşıldı Bay Mibu.

00:48:11.000 --> 00:48:13.000 align:center
Konuşmamız bitince telefonu kapat.

00:48:15.083 --> 00:48:18.000 align:center
Polis zayıf sinyalleri yakalamasın.

00:48:18.958 --> 00:48:20.041 align:center
Kapatmakla kalma.

00:48:20.125 --> 00:48:22.833 align:center
SIM kartını çıkar, başka bir yere sakla.

00:48:23.666 --> 00:48:24.875 align:center
Tamamdır.

00:48:24.958 --> 00:48:28.500 align:center
Ortalık sakinleştiğinde
telefonunu otoyolda giderken aç.

00:48:28.583 --> 00:48:29.583 align:center
Anlaşıldı.

00:48:32.458 --> 00:48:35.958 align:center
İkimizin başı da beladan kurtulmuyor,
öyle değil mi?

00:48:36.041 --> 00:48:37.041 align:center
Evet.

00:48:44.583 --> 00:48:45.416 align:center
Müsaadenizle.

00:48:52.000 --> 00:48:52.833 align:center
Efendim?

00:48:52.916 --> 00:48:54.583 align:center
Baksana Mibu.

00:48:54.666 --> 00:48:58.666 align:center
Karım aradı. Oğlumuz kayıpmış.

00:48:58.750 --> 00:48:59.833 align:center
Bir bilgin var mı?

00:48:59.916 --> 00:49:04.333 align:center
Dün geceden beri ulaşamıyorum.
Ciddi bir şey olduğunu düşünmüyorum.

00:49:08.625 --> 00:49:09.875 align:center
Hayır, bilgim yok.

00:49:09.958 --> 00:49:12.541 align:center
Anladım. Bir şey öğrenirsen haber ver.

00:49:12.625 --> 00:49:13.958 align:center
Tamam.

00:49:24.791 --> 00:49:26.166 align:center
Aradığınız numaraya…

00:49:26.250 --> 00:49:30.291 align:center
Lanet olsun.
Inukai telefonunu hemen kapatmış.

00:49:37.916 --> 00:49:39.875 align:center
Alo. Ne oldu?

00:49:39.958 --> 00:49:41.166 align:center
Kuga, sorunumuz var.

00:49:41.250 --> 00:49:42.791 align:center
Inukai'yi bul.

00:49:42.875 --> 00:49:45.041 align:center
Kimi kaçırdığını öğrenmek istiyorum.

00:49:49.250 --> 00:49:50.458 align:center
Onu ne yapacağız?

00:49:51.041 --> 00:49:53.000 align:center
Bir hastanenin önüne atacağız.

00:49:53.500 --> 00:49:56.208 align:center
Göze batmayacağım. Siz de göze batmayın.

00:49:57.083 --> 00:49:59.916 align:center
Pek bir şey bilmeden kaçırdık
ama ne yapmış?

00:50:00.583 --> 00:50:01.958 align:center
Kaçırmamı istediler.

00:50:02.041 --> 00:50:05.333 align:center
Burnu havada davranıp
sorunlar çıkarıyormuş.

00:50:05.416 --> 00:50:08.625 align:center
Ona ders vermemi istediler.

00:50:10.583 --> 00:50:12.708 align:center
Bak sen.

00:50:16.791 --> 00:50:18.833 align:center
Konuşmamızı duydu.

00:50:24.708 --> 00:50:28.291 align:center
TAKESHI KYOGOKU

00:50:31.416 --> 00:50:34.458 align:center
Babası gibi bunun da tipi çok uyuz.

00:50:42.916 --> 00:50:44.333 align:center
Planlar değişti.

00:50:48.625 --> 00:50:50.666 align:center
Avukat Kujo, ben dönüyorum.

00:50:50.750 --> 00:50:53.666 align:center
Ben de zaten Bay Morita'yla görüşecektim.

00:50:55.458 --> 00:50:57.458 align:center
Size teşekkür ederim Avukat Kujo.

00:50:58.500 --> 00:51:02.291 align:center
Diğer avukatlar
statülerini düşünüp risk almıyor

00:51:03.291 --> 00:51:09.583 align:center
ama siz müvekkilleriniz için
savaşan nadir avukatlardansınız.

00:51:20.458 --> 00:51:24.041 align:center
Son ziyaretimden sonra bir sorun çıktı mı?

00:51:25.583 --> 00:51:26.416 align:center
Ne?

00:51:26.500 --> 00:51:28.833 align:center
Sessiz kalmaya devam ediyor musun?

00:51:36.000 --> 00:51:37.083 align:center
Şey…

00:51:41.000 --> 00:51:41.833 align:center
Evet?

00:51:43.916 --> 00:51:47.625 align:center
Avukatımı değiştirebilir miyim?

00:51:50.375 --> 00:51:56.166 align:center
Babam beni
başka bir avukatla tanıştıracak.

00:52:28.541 --> 00:52:30.958 align:center
Görevden mi alındın? Kötü olmuş.

00:52:36.125 --> 00:52:39.291 align:center
Doğru ya, Avukat Karasuma az önce çıktı.

00:52:41.291 --> 00:52:42.416 align:center
Avukat Karasuma mı?

00:52:43.000 --> 00:52:45.416 align:center
Ona bir sürü soru sorduk.

00:52:47.750 --> 00:52:48.958 align:center
Morita hakkında.

00:53:01.375 --> 00:53:02.708 align:center
Avukat Karasuma.

00:53:04.416 --> 00:53:05.333 align:center
Avukat Kujo.

00:53:07.833 --> 00:53:08.750 align:center
İyi misin?

00:53:14.166 --> 00:53:17.541 align:center
Sizden bir ricam var Avukat Kujo.

00:53:19.625 --> 00:53:20.458 align:center
Nedir?

00:53:22.250 --> 00:53:24.666 align:center
Sizin elinizden kahve içmek istiyorum.

00:53:29.250 --> 00:53:30.875 align:center
Teşekkürler.

00:53:45.750 --> 00:53:49.750 align:center
Seni Morita'nın davası için
Dedektif Arashiyama sorguladı, değil mi?

00:53:50.750 --> 00:53:51.583 align:center
Evet.

00:53:53.000 --> 00:53:54.208 align:center
İyi misin?

00:53:56.041 --> 00:53:58.916 align:center
Merak etmeyin, bir şey söylemedim.

00:53:59.541 --> 00:54:00.541 align:center
Hayır.

00:54:01.208 --> 00:54:03.375 align:center
Ben senin için endişeleniyorum.

00:54:03.458 --> 00:54:06.541 align:center
Benim için endişelenmeyin.
Kendiniz için endişelenin.

00:54:08.458 --> 00:54:11.208 align:center
Dedektif Arashiyama
artık her yola başvuruyor.

00:54:11.708 --> 00:54:15.041 align:center
Kızının cinayeti ardındaki gerçeği
kanıtlamak için

00:54:15.125 --> 00:54:17.125 align:center
Mibu ve Kyogoku'yu hedef aldı.

00:54:17.625 --> 00:54:19.958 align:center
Siz de hedeflerinden birisiniz.

00:54:20.875 --> 00:54:22.083 align:center
Farkındayım.

00:54:27.583 --> 00:54:29.375 align:center
Elinde objektif delil var.

00:54:32.500 --> 00:54:34.708 align:center
Morita avukat değiştirmek istedi.

00:54:39.208 --> 00:54:41.625 align:center
Muhtemelen ifade verecek.

00:54:42.375 --> 00:54:43.666 align:center
Ne yapacaksınız?

00:54:45.791 --> 00:54:49.208 align:center
Yapmam gerekeni yapacağım.

00:54:50.333 --> 00:54:53.291 align:center
Mibu ve Kyogoku gibi suçluları korumak

00:54:53.375 --> 00:54:55.541 align:center
yapmanız gereken bir şey mi?

00:54:57.458 --> 00:54:59.875 align:center
Bir avukat olarak görevim bu.

00:55:01.250 --> 00:55:03.500 align:center
Sonucunda köşeye sıkışacaksınız.

00:55:04.000 --> 00:55:07.625 align:center
İnsan kendini korumak için
başkasını hemen satar, Morita gibi.

00:55:09.083 --> 00:55:13.083 align:center
Müvekkillerle çok yakınlaşmak tehlikeli.
Kendinizi korumalısınız.

00:55:13.166 --> 00:55:14.250 align:center
Avukat Karasuma.

00:55:16.083 --> 00:55:17.833 align:center
Bu şehir özgür görünebilir.

00:55:17.916 --> 00:55:19.333 align:center
BİSİKLET SÜRMEK YASAKTIR

00:55:19.416 --> 00:55:23.708 align:center
Ama aslında tüzükler, kurallar
ve yasalarla bağlıdır.

00:55:23.791 --> 00:55:25.125 align:center
YÜRÜRKEN MESAJLAŞMAK YASAKTIR

00:55:25.208 --> 00:55:28.125 align:center
Günlük hayatımızda
görünmez kanunlar vardır.

00:55:30.166 --> 00:55:32.375 align:center
Herkese eşit davranan tek şeyin

00:55:32.875 --> 00:55:35.250 align:center
yasalar olduğuna inanıyorum.

00:55:35.333 --> 00:55:38.250 align:center
Yasaları sormuyorum.

00:55:38.333 --> 00:55:39.833 align:center
Duygularınızı soruyorum.

00:55:41.458 --> 00:55:42.666 align:center
Duygularımı mı?

00:55:42.750 --> 00:55:45.041 align:center
Babam öldürüldükten sonra

00:55:45.125 --> 00:55:49.000 align:center
kamuoyu anneme iftiralar attı,
o da duygularını bastırarak yaşadı.

00:55:50.041 --> 00:55:51.458 align:center
Siz de onun gibisiniz.

00:55:52.291 --> 00:55:55.125 align:center
Annemin acı çekerken
baktığı gibi bakıyorsunuz.

00:55:57.125 --> 00:55:59.375 align:center
Kamuoyu sizden daha çok nefret edecek,

00:55:59.458 --> 00:56:00.583 align:center
statünüz gidebilir.

00:56:00.666 --> 00:56:02.791 align:center
Yıkılmadan devam edebilecek misiniz?

00:56:06.833 --> 00:56:08.458 align:center
Açıkçası…

00:56:13.250 --> 00:56:14.541 align:center
…korkuyorum.

00:56:15.958 --> 00:56:17.250 align:center
Çok korkuyorum.

00:56:19.625 --> 00:56:22.250 align:center
Avukat kimliğimden önce bir insanım.

00:56:24.166 --> 00:56:26.333 align:center
Tersten insan olabilirim

00:56:28.250 --> 00:56:30.291 align:center
ama hâlâ zayıf bir insanım.

00:56:41.625 --> 00:56:46.250 align:center
Bir avukat olarak
ilk kez bir mafyanın davasını aldığımda

00:56:47.166 --> 00:56:48.583 align:center
kafam karışmıştı.

00:56:50.750 --> 00:56:53.750 align:center
Yaptığım şeyin
doğru olup olmadığını sorguluyordum.

00:56:57.791 --> 00:57:03.750 align:center
Ama o davayı ben almasaydım
başkası almak zorunda kalacaktı.

00:57:05.416 --> 00:57:09.166 align:center
Parası olmadığından
ezilen insanlar için de durum aynı.

00:57:11.000 --> 00:57:16.125 align:center
Çoğu avukat
o zayıf insanların davasını almak istemez.

00:57:19.041 --> 00:57:20.666 align:center
Bunu yaşayarak öğrendim.

00:57:23.083 --> 00:57:25.333 align:center
Hukuk insan haklarını koruyabilir

00:57:26.083 --> 00:57:28.291 align:center
ama insanların hayatlarını koruyamaz.

00:57:29.416 --> 00:57:32.875 align:center
Ben zayıfların hayatlarını
korumak istedim.

00:57:33.541 --> 00:57:38.166 align:center
Bunun için güçlülerin zayıfları avladığı
o sisteme girmek zorundaydım.

00:57:38.250 --> 00:57:40.666 align:center
Onları tehdit eden kötülerin dünyasına.

00:57:44.291 --> 00:57:49.416 align:center
Bir avukat birini koruduğunda
başka birini acıya boğar.

00:57:51.583 --> 00:57:56.833 align:center
Bu yüzden
o günahın yükünü taşımaya karar verdim.

00:57:57.416 --> 00:58:01.125 align:center
Ama rozetinizi kaybederseniz
artık avukatlık yapamazsınız.

00:58:01.625 --> 00:58:03.250 align:center
Niyetiniz çok iyi olsa bile

00:58:03.333 --> 00:58:05.458 align:center
artık kimseyi koruyamazsınız.

00:58:06.041 --> 00:58:08.041 align:center
Hayatınızı bile kaybedebilirsiniz.

00:58:11.000 --> 00:58:13.625 align:center
Ölmenizi istemiyorum Avukat Kujo.

00:58:16.875 --> 00:58:19.000 align:center
Avukatlığa devam etmenizi istiyorum.

00:58:23.958 --> 00:58:25.250 align:center
Avukat Karasuma.

00:58:28.458 --> 00:58:29.875 align:center
Teşekkür ederim.

00:58:33.291 --> 00:58:36.875 align:center
Annenin baban hakkında söylediği gibi,

00:58:37.875 --> 00:58:43.208 align:center
bir insanın yaşam biçimi
o kişi öldüğünde gün yüzüne çıkar.

00:58:45.208 --> 00:58:50.375 align:center
Bir insanın ölüm biçimi
o insanın yaşam biçimini gösterir.

00:58:52.458 --> 00:58:55.166 align:center
Rozetimi kaybedip
bir avukat olarak ölsem bile

00:58:56.125 --> 00:58:58.750 align:center
benim seçtiğim yaşam biçimi bu.

00:59:00.416 --> 00:59:03.041 align:center
Bu sadece benim yapabileceğim bir şey.

00:59:04.833 --> 00:59:09.041 align:center
O yüzden kaderimde beni ne bekliyorsa

00:59:10.500 --> 00:59:11.916 align:center
ona hazırım.

00:59:23.666 --> 00:59:25.583 align:center
Parçalayıp şu kutuya taşıyın.

00:59:29.125 --> 00:59:30.583 align:center
Bir dakika!

00:59:31.083 --> 00:59:34.833 align:center
Babam Kiyoshi Kyogoku!
Fushimi-gumi'nin patronunun sağ kolu!

00:59:35.333 --> 00:59:38.541 align:center
-Dönüşü olmayan bir yola giriyorsunuz!
-Öyle mi?

00:59:40.291 --> 00:59:42.375 align:center
Seni susturmak için bir sebep daha.

00:59:46.041 --> 00:59:49.875 align:center
Patron, burada kimse
dün Takeshi'yi görmemiş.

00:59:50.375 --> 00:59:52.000 align:center
Aramaya devam edin!

00:59:52.500 --> 00:59:56.458 align:center
İçimde kötü bir his var.
Sezgilerim genelde doğru çıkar.

00:59:56.541 --> 00:59:57.750 align:center
Dur!

00:59:59.083 --> 01:00:00.291 align:center
Dur!

01:00:02.000 --> 01:00:02.833 align:center
Mibu!

01:00:04.083 --> 01:00:07.500 align:center
Yamamoto diye biri
Inukai'nin saklandığı yeri biliyormuş.

01:00:08.000 --> 01:00:10.625 align:center
-Kyogoku'dan önce bulalım. Atla.
-Hemen.

01:00:15.458 --> 01:00:19.083 align:center
Her bilginin faydası var.
Takeshi'nin nereye gittiğini öğren.

01:00:19.166 --> 01:00:21.000 align:center
Ne olursa olsun onu bul!

01:00:23.833 --> 01:00:25.458 align:center
Lütfen dur artık!

01:00:36.666 --> 01:00:38.666 align:center
Son bir soru.

01:00:39.250 --> 01:00:40.250 align:center
Tamam.

01:00:41.416 --> 01:00:43.416 align:center
Avukat Kujo, şu an

01:00:46.333 --> 01:00:47.958 align:center
bana ihtiyacınız var mı?

01:00:54.541 --> 01:00:55.750 align:center
Sana…

01:00:58.333 --> 01:00:59.333 align:center
…ihtiyacım yok.

01:01:03.708 --> 01:01:04.916 align:center
Anladım.

01:01:39.958 --> 01:01:41.583 align:center
Avukat Taiza Kujo.

01:01:43.791 --> 01:01:45.625 align:center
Birlikte kısa süre çalışabildik

01:01:47.333 --> 01:01:49.041 align:center
ama her şey için teşekkürler.

01:01:51.458 --> 01:01:52.583 align:center
Çok teşekkürler.

01:02:00.541 --> 01:02:01.750 align:center
Müsaadenizle.

01:07:19.375 --> 01:07:22.416 align:center
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer

