WEBVTT

00:00:33.583 --> 00:00:35.541 align:center
Đây nhé. Cảm ơn vì đã đợi.

00:00:36.666 --> 00:00:38.208 align:center
Cảm ơn rất nhiều.

00:00:43.500 --> 00:00:48.208 align:center
Sau buổi gặp tại trại giam,
ly shochu lúa mạch này quả là đúng lúc.

00:00:48.291 --> 00:00:51.375 align:center
Luật sư Kujo bỏ ngoài tai
lời khuyên của tôi rồi nhỉ?

00:00:52.708 --> 00:00:54.333 align:center
Về vụ băng đảng ấy hả?

00:00:55.041 --> 00:00:58.916 align:center
Theo lệnh của Kyogoku,
anh đã đi gặp thủ lĩnh Băng Fushimi nhỉ?

00:01:00.500 --> 00:01:04.041 align:center
Tôi mà không nhận giúp,
ông ta không được bào chữa công bằng.

00:01:04.125 --> 00:01:06.125 align:center
"Bào chữa công bằng" là sao?

00:01:08.708 --> 00:01:11.041 align:center
Xem ra ta không thể đồng ý vụ này.

00:01:12.416 --> 00:01:15.583 align:center
Tôi chỉ nói thế này
vì lo cho luật sư Kujo thôi.

00:01:17.791 --> 00:01:20.500 align:center
Nếu cứ tiếp tục,
anh đâu chỉ mất thẻ hành nghề.

00:01:22.166 --> 00:01:23.750 align:center
Mà sẽ ở sau song sắt.

00:01:24.541 --> 00:01:27.125 align:center
Họ sẽ làm mọi việc để bảo vệ bản thân.

00:01:29.083 --> 00:01:32.916 align:center
- Vậy cậu lo cho mạng sống của tôi.
- Anh sẽ mất điều quan trọng.

00:01:36.291 --> 00:01:37.708 align:center
Giờ chưa quá muộn đâu.

00:01:37.791 --> 00:01:39.625 align:center
Tôi sẽ nhắc đi nhắc lại đấy.

00:01:41.208 --> 00:01:43.458 align:center
Tôi lo lắng cho luật sư Kujo mà.

00:01:47.083 --> 00:01:49.875 align:center
Ông Horikawa bị kết án tử hình hôm nay.

00:01:50.541 --> 00:01:54.375 align:center
Ông Horikawa ư?
Vụ anh bị loại khỏi nhiệm vụ bào chữa à?

00:01:54.875 --> 00:01:55.708 align:center
Phải.

00:01:57.333 --> 00:01:59.791 align:center
Tôi muốn chứng kiến cho đến cùng.

00:02:02.375 --> 00:02:04.500 align:center
Tôi cứ nghĩ không liên quan đến tôi,

00:02:05.541 --> 00:02:07.875 align:center
nhưng thực sự không dễ dứt bỏ.

00:02:22.791 --> 00:02:24.625 align:center
Xin phép. Thêm hai ly nữa.

00:02:24.708 --> 00:02:25.625 align:center
Được.

00:02:27.291 --> 00:02:28.500 align:center
Cảm ơn rất nhiều.

00:02:28.583 --> 00:02:29.541 align:center
Cảm ơn.

00:02:30.041 --> 00:02:33.500 align:center
Tôi rất thích đọc
chuyên mục này của cô Ichida.

00:02:33.583 --> 00:02:34.583 align:center
Vậy tôi mừng quá.

00:02:36.791 --> 00:02:39.291 align:center
Và về việc tôi đã nhờ…

00:02:39.375 --> 00:02:42.958 align:center
Chuyện phỏng vấn những người
đang cố tái hòa nhập xã hội nhỉ?

00:02:43.041 --> 00:02:43.875 align:center
Vâng.

00:02:44.500 --> 00:02:48.208 align:center
Tôi hiểu. Tôi rất sẵn lòng giúp đỡ.

00:02:48.291 --> 00:02:49.625 align:center
Cảm ơn rất nhiều.

00:02:49.708 --> 00:02:50.708 align:center
Có gì đâu.

00:02:51.458 --> 00:02:56.833 align:center
Ừm, tôi không biết có nên hỏi,
tại sao cô lại bắt đầu chuyên mục này?

00:02:59.125 --> 00:03:02.375 align:center
Tôi từng là phóng viên
cho một tạp chí tuần san.

00:03:02.458 --> 00:03:04.500 align:center
Tôi gia nhập một công ty xuất bản,

00:03:04.583 --> 00:03:07.416 align:center
là nhân viên mới,
tôi được chỉ định làm tuần san.

00:03:08.250 --> 00:03:12.041 align:center
Rồi ngày nọ, một vụ thảm sát vô cớ xảy ra.

00:03:12.125 --> 00:03:14.041 align:center
Thảm sát vô cớ sao?

00:03:14.125 --> 00:03:17.875 align:center
Vào 20 năm trước, trên tàu siêu tốc,

00:03:17.958 --> 00:03:24.000 align:center
một người đàn ông trung niên bị giết
khi đang cố bảo vệ một nạn nhân khác.

00:03:24.625 --> 00:03:25.875 align:center
À, vụ đó.

00:03:26.375 --> 00:03:29.833 align:center
Ban đầu là thương nhân ưu tú,
tốt nghiệp khoa Luật Toudai,

00:03:29.916 --> 00:03:33.458 align:center
<i>họ đã đưa tin mô tả</i>
<i>một anh hùng cứu người kiểu như thế.</i>

00:03:33.958 --> 00:03:37.666 align:center
<i>Nhưng sau khi đăng bài đó,</i>
<i>tổng biên tập ra lệnh cho tôi:</i>

00:03:38.666 --> 00:03:44.208 align:center
"Đào bới các quan hệ của gã anh hùng
với phụ nữ rồi kiếm về đây tin thị phi".

00:03:44.291 --> 00:03:46.375 align:center
CÓ VỢ CON NHƯNG VẪN HẸN HÒ BAO NUÔI

00:03:46.458 --> 00:03:51.375 align:center
<i>Tuần tiếp theo, ra đời bài báo về chuyện</i>
<i>thương nhân tinh hoa đó "hẹn hò bao nuôi".</i>

00:03:52.166 --> 00:03:53.958 align:center
<i>Tờ tuần san bán chạy như điên.</i>

00:03:54.541 --> 00:03:57.166 align:center
<i>Công chúng thay đổi hẳn</i>
<i>cái nhìn về người đó.</i>

00:03:57.250 --> 00:04:02.833 align:center
Anh hùng cứu người trở thành mục tiêu
của trò vu khống và bị bêu rếu khắp nơi.

00:04:06.666 --> 00:04:10.791 align:center
Rồi tôi thôi làm ở tạp chí tuần san
cũng nghỉ luôn khỏi công ty đó.

00:04:12.458 --> 00:04:16.041 align:center
Tôi vẫn hối hận vì đã viết bài báo đó.

00:04:16.958 --> 00:04:19.958 align:center
Xin lỗi vì đã làm cô nhớ về điều khó chịu.

00:04:20.833 --> 00:04:23.583 align:center
Tôi chưa bao giờ quên chuyện đó.

00:04:26.333 --> 00:04:27.875 align:center
Sau bài báo đầu tiên đó,

00:04:27.958 --> 00:04:30.125 align:center
tôi nhờ người quen ở nhà tang lễ,

00:04:30.208 --> 00:04:33.625 align:center
để giả làm nhân viên
thu thập tin tức về gia đình nạn nhân.

00:04:35.791 --> 00:04:40.916 align:center
<i>Đó là đám tang gia đình kín đáo,</i>
<i>chỉ có hai người là mẹ và con trai.</i>

00:04:43.208 --> 00:04:46.708 align:center
<i>Cậu con trai đã cố an ủi</i>
<i>người mẹ đang khóc nấc lên.</i>

00:04:47.958 --> 00:04:50.833 align:center
Tôi không thể bắt chuyện với họ.

00:04:52.166 --> 00:04:58.291 align:center
Ngay cả sau khi chỉ còn lại một mình,
cậu con trai vẫn thức canh hương đến sáng.

00:04:59.541 --> 00:05:01.833 align:center
<i>Chắc hẳn cậu ấy đã muốn khóc thét lên.</i>

00:05:02.333 --> 00:05:07.833 align:center
<i>Nhưng tôi thấy cậu ấy như đang</i>
<i>cố kìm nén cảm xúc thôi thúc đó.</i>

00:05:13.125 --> 00:05:17.166 align:center
Rốt cuộc chúng ta uống rượu ở đây hả?

00:05:18.458 --> 00:05:20.541 align:center
Không thì Chớp Đen sẽ thấy buồn.

00:05:22.666 --> 00:05:24.083 align:center
Đây sẽ là lần cuối đó.

00:05:25.416 --> 00:05:27.750 align:center
Tôi không thể đi cùng luật sư Kujo nữa.

00:05:29.250 --> 00:05:30.666 align:center
Tôi hiểu mà.

00:05:31.333 --> 00:05:33.500 align:center
Luật sư Kujo không hiểu nhỉ?

00:05:33.583 --> 00:05:34.750 align:center
RINO

00:05:39.833 --> 00:05:42.791 align:center
Hãy bắt máy đi. Con gái anh đang đợi.

00:05:46.166 --> 00:05:48.458 align:center
Mặt anh lộ rõ đó là con gái anh.

00:05:55.250 --> 00:05:56.416 align:center
A lô?

00:05:58.291 --> 00:05:59.250 align:center
Ừ.

00:06:01.750 --> 00:06:02.750 align:center
Ừ.

00:06:04.250 --> 00:06:05.083 align:center
Ổn mà.

00:06:06.666 --> 00:06:08.708 align:center
Ngày 15 tháng Tám.

00:06:10.458 --> 00:06:11.458 align:center
Ừ.

00:06:14.291 --> 00:06:15.333 align:center
Hứa rồi nhé.

00:06:17.458 --> 00:06:19.791 align:center
Ừ. Bái bai.

00:06:25.208 --> 00:06:26.916 align:center
Anh đã hứa sao?

00:06:27.416 --> 00:06:28.416 align:center
Phải.

00:06:29.875 --> 00:06:32.000 align:center
Tôi bị buộc phải hứa đấy.

00:06:33.083 --> 00:06:37.500 align:center
"Cho sinh nhật tháng sau,
vì luật sư bận rộn nên phải đặt lịch sớm".

00:06:41.666 --> 00:06:44.541 align:center
Hãy đảm bảo giữ lời hứa với con gái.

00:06:45.333 --> 00:06:46.291 align:center
Được.

00:06:51.125 --> 00:06:55.000 align:center
Với luật sư Kujo, gia đình có ý nghĩa gì?

00:06:58.625 --> 00:07:00.583 align:center
Là điều ta không thoát được.

00:07:01.083 --> 00:07:02.500 align:center
"Không thoát được" ư?

00:07:05.625 --> 00:07:07.666 align:center
Dù có tạo khoảng cách xa cỡ nào,

00:07:08.625 --> 00:07:10.166 align:center
hoặc đổi họ của mình,

00:07:11.541 --> 00:07:14.416 align:center
gia đình cứ bám vào ta và không thể gỡ ra.

00:07:14.958 --> 00:07:18.083 align:center
Nếu cố gỡ bằng vũ lực,
bản thân cũng bị tổn hại.

00:07:18.583 --> 00:07:20.416 align:center
Anh nói về gia đình Kurama à?

00:07:23.541 --> 00:07:25.750 align:center
Nhưng sao anh lại ghét họ đến vậy?

00:07:28.208 --> 00:07:30.916 align:center
Nếu tìm căn nguyên, có thể là do tên tôi.

00:07:31.000 --> 00:07:31.833 align:center
Tên anh ư?

00:07:32.708 --> 00:07:37.166 align:center
Tên tôi là "Taiza",
chữ Hán là Gian Nhân, ngược của Nhân Gian.

00:07:39.125 --> 00:07:40.916 align:center
Bố tôi đặt cho tôi cái tên đó.

00:07:42.875 --> 00:07:47.458 align:center
Khi còn nhỏ, tôi thường bị trêu
là một kẻ ngược với Nhân Gian.

00:07:49.750 --> 00:07:52.458 align:center
Tôi nghĩ bố đặt cho tôi
một cái tên nghiệt ngã.

00:07:53.583 --> 00:07:55.375 align:center
Giờ tôi vẫn oán hận bố vì thế.

00:07:56.583 --> 00:08:00.875 align:center
Khi còn nhỏ, tôi cũng bị ghét
vì họ của mình có hán tự Ô tức là quạ.

00:08:00.958 --> 00:08:03.250 align:center
Người ta nói đó là xui xẻo.

00:08:05.291 --> 00:08:07.041 align:center
Không rõ bên nào tệ hơn.

00:08:08.291 --> 00:08:12.041 align:center
Một "gian nhân" hay một con quạ.

00:08:14.291 --> 00:08:17.000 align:center
Chà, không rõ là bên nào…

00:08:24.833 --> 00:08:27.500 align:center
Nhưng con gái anh
không thuộc gia đình Kurama.

00:08:28.541 --> 00:08:30.625 align:center
Nên hãy giữ lời hứa đi.

00:08:33.458 --> 00:08:34.625 align:center
Đúng là vậy.

00:09:22.458 --> 00:09:29.458 align:center
KHÔNG Ở VĂN PHÒNG

00:10:00.625 --> 00:10:04.250 align:center
TỘI LỖI CỦA KUJO

00:10:04.333 --> 00:10:08.291 align:center
TẬP 10: CHUỖI BẠO LỰC

00:10:18.583 --> 00:10:19.625 align:center
Đau lưng quá.

00:10:20.208 --> 00:10:22.041 align:center
Nơi này quả là rác rưởi.

00:10:25.708 --> 00:10:26.625 align:center
Xin chào.

00:10:27.125 --> 00:10:28.916 align:center
Chà, chỗ này tốt quá.

00:10:30.083 --> 00:10:31.916 align:center
Xin làm phiền. Chìa khóa đây.

00:10:35.958 --> 00:10:38.416 align:center
À, ổn mà. Vì tôi đi đường nhỏ tới đây.

00:10:39.791 --> 00:10:42.083 align:center
Cảm ơn. Đi thôi.

00:10:47.958 --> 00:10:49.833 align:center
Này, ta quay lại bằng cách nào?

00:10:51.541 --> 00:10:53.541 align:center
Ta sẽ đi tàu siêu tốc từ ga Oyama.

00:10:54.375 --> 00:10:55.375 align:center
Đến ga thế nào?

00:10:56.958 --> 00:10:58.750 align:center
Ở đây ghi là 39 phút đi bộ.

00:10:59.250 --> 00:11:00.666 align:center
Cái quái gì vậy?

00:11:02.541 --> 00:11:04.500 align:center
Hơn nữa, vận chuyển xe ăn trộm

00:11:04.583 --> 00:11:07.791 align:center
có nguy cơ bị bắt cao nhất
mà chỉ được trả 30.000 yên.

00:11:07.875 --> 00:11:08.916 align:center
Rẻ mạt quá.

00:11:09.583 --> 00:11:11.583 align:center
Ta là tép riu, nên chịu thôi.

00:11:12.875 --> 00:11:14.083 align:center
Tép riu hả?

00:11:16.250 --> 00:11:18.875 align:center
Tên khốn Sugawara đó dám khinh rẻ tao!

00:11:20.000 --> 00:11:21.000 align:center
Hả?

00:11:21.833 --> 00:11:23.291 align:center
Nói xấu anh Sugawara à?

00:11:25.125 --> 00:11:26.000 align:center
Này.

00:11:26.750 --> 00:11:28.916 align:center
- Hãy đi cướp tiệm xe đó.
- Hả?

00:11:29.666 --> 00:11:31.750 align:center
Tao biết két sắt và máy quay ở đâu.

00:11:31.833 --> 00:11:35.333 align:center
Nói gì vậy? Đừng.
Ta đâu biết gã can hệ đến lũ ghê gớm nào.

00:11:35.416 --> 00:11:36.333 align:center
Này.

00:11:37.958 --> 00:11:39.791 align:center
Không bị phát hiện thì chả sao.

00:11:53.750 --> 00:11:55.833 align:center
Ồ hố!

00:11:56.416 --> 00:11:58.750 align:center
Này. Bọn mày là ai? Này. Thôi đi.

00:11:59.583 --> 00:12:00.791 align:center
Tao lo được này.

00:12:00.875 --> 00:12:02.833 align:center
Không, dừng lại!

00:12:03.500 --> 00:12:05.208 align:center
Này. Nghĩ kỹ chút đi.

00:12:05.291 --> 00:12:07.166 align:center
Mở két sắt!

00:12:07.250 --> 00:12:10.041 align:center
Két sắt!

00:12:13.041 --> 00:12:14.708 align:center
Dễ như ăn kẹo.

00:12:14.791 --> 00:12:16.750 align:center
Gã bán xe đó hoảng lên.

00:12:16.833 --> 00:12:21.125 align:center
Tao đã ngạc nhiên khi Inukai gọi,
báo tìm được vũ khí nào thì đem tới.

00:12:21.208 --> 00:12:25.250 align:center
Oki, mai hãy vứt dụng cụ
nhân ngày thu gom rác đi.

00:12:25.333 --> 00:12:26.708 align:center
Ở thị trấn bên cạnh.

00:12:27.583 --> 00:12:28.708 align:center
Hiểu rồi.

00:12:29.916 --> 00:12:34.000 align:center
Giờ ta đến câu lạc bộ tiếp viên
và dùng tiền này ăn chơi cho đã nhé?

00:12:36.041 --> 00:12:37.875 align:center
Trước đó, chơi một trò đã nào.

00:12:38.583 --> 00:12:39.583 align:center
Trò chơi ư?

00:12:43.291 --> 00:12:45.125 align:center
Trò chơi tin tưởng.

00:12:54.750 --> 00:12:56.375 align:center
Ta làm thế này với nhau.

00:12:57.500 --> 00:12:59.416 align:center
Không tin thì không làm nổi nhỉ?

00:13:01.750 --> 00:13:03.083 align:center
Làm vậy với tao trước.

00:13:04.875 --> 00:13:06.458 align:center
Tao hơi vụng về nên…

00:13:08.750 --> 00:13:09.583 align:center
Bắt đầu nào.

00:13:37.958 --> 00:13:42.166 align:center
Có đau không, Komatsu?
Đây là lúc trò chơi tin tưởng bắt đầu.

00:13:43.291 --> 00:13:46.166 align:center
Về vụ giết con gái
của cảnh sát Arashiyama,

00:13:46.250 --> 00:13:48.708 align:center
mày mà không tố giác thì đâu ai biết!

00:13:51.000 --> 00:13:53.208 align:center
Mày sẽ giải thích ra sao ở bệnh viện?

00:13:58.750 --> 00:14:00.666 align:center
Mày sẽ giải thích thế nào?

00:14:01.541 --> 00:14:02.375 align:center
N. y.

00:14:03.125 --> 00:14:06.250 align:center
Tai sẽ nói rằng
tao tự mình chơi trò cắt ngón tay.

00:14:09.500 --> 00:14:10.791 align:center
Tốt lắm.

00:14:16.416 --> 00:14:18.250 align:center
Sao tự dưng làm vườn vậy?

00:14:19.708 --> 00:14:22.958 align:center
Con muốn nơi này toàn hoa
giống như hồi con còn bé.

00:14:25.125 --> 00:14:26.125 align:center
Ra thế.

00:14:30.750 --> 00:14:32.083 align:center
Đã có việc gì thế?

00:14:32.875 --> 00:14:33.833 align:center
Hả?

00:14:35.125 --> 00:14:36.458 align:center
Trông con rất u ám.

00:14:39.500 --> 00:14:42.208 align:center
Con đã nghỉ làm
tại văn phòng luật sư Kujo.

00:14:43.291 --> 00:14:44.375 align:center
Vì sao chứ?

00:14:44.875 --> 00:14:47.666 align:center
Con đã học được nhiều,
sẽ làm việc ở nơi khác.

00:14:48.250 --> 00:14:51.125 align:center
Con đã chọn văn phòng mới nào chưa?

00:14:51.208 --> 00:14:52.125 align:center
Rồi.

00:14:55.500 --> 00:14:58.583 align:center
Luật sư mới có phải là người tốt không?

00:15:00.000 --> 00:15:05.291 align:center
Tiêu chuẩn tốt hay xấu của mẹ là gì?

00:15:08.625 --> 00:15:10.666 align:center
Xem họ giúp được người khác không.

00:15:15.208 --> 00:15:18.291 align:center
Sau khi bố con mất,
ông ấy bị biến thành người xấu.

00:15:20.541 --> 00:15:22.416 align:center
Hung thủ sát hại ông ấy.

00:15:23.708 --> 00:15:25.916 align:center
Sau đó, ông ấy bị công chúng sát hại.

00:15:27.875 --> 00:15:29.041 align:center
Hồi đó,

00:15:31.041 --> 00:15:34.125 align:center
đã chẳng có ai giúp chúng ta.

00:15:37.333 --> 00:15:38.875 align:center
Thế nên mẹ muốn Shinji…

00:15:42.500 --> 00:15:47.875 align:center
trở thành luật sư giúp đỡ
những người yếu thế đang đau khổ.

00:15:51.125 --> 00:15:52.166 align:center
Con hiểu mà.

00:15:59.666 --> 00:16:01.916 align:center
Giờ mẹ ổn cả rồi.

00:16:02.583 --> 00:16:03.708 align:center
- Vâng.
- Ừ.

00:16:06.500 --> 00:16:07.583 align:center
Nhưng mà…

00:16:09.583 --> 00:16:11.375 align:center
mẹ nhờ con một điều nhé?

00:16:11.875 --> 00:16:12.833 align:center
Gì vậy?

00:16:14.791 --> 00:16:16.291 align:center
Mẹ muốn gặp luật sư Kujo.

00:16:21.000 --> 00:16:22.375 align:center
VĂN PHÒNG LUẬT NAGARAGI

00:16:22.458 --> 00:16:25.000 align:center
Luật sư Nagaragi, từ giờ xin được chỉ dạy.

00:16:25.083 --> 00:16:26.583 align:center
Tôi cũng vậy.

00:16:28.750 --> 00:16:30.625 align:center
- Mong được chỉ bảo.
- Cũng vậy.

00:16:30.708 --> 00:16:34.333 align:center
Bên tôi rất vui khi có cậu, mà tôi hơi lo.

00:16:34.833 --> 00:16:35.791 align:center
Về chuyện gì ạ?

00:16:36.625 --> 00:16:38.875 align:center
Trò ấy lại ở một mình.

00:16:39.750 --> 00:16:41.000 align:center
<i>Luật sư Kujo ấy.</i>

00:17:09.375 --> 00:17:11.083 align:center
Lâu không gặp, Inukai.

00:17:12.166 --> 00:17:13.291 align:center
Mày đến có việc gì?

00:17:13.875 --> 00:17:17.083 align:center
Chào hỏi kiểu gì đó?
Tao ở tù mười năm theo lệnh mày.

00:17:19.500 --> 00:17:20.916 align:center
Muốn nói về ngày xưa à?

00:17:26.333 --> 00:17:29.125 align:center
- Mày còn không thăm tao nhỉ?
- Mày từ chối gặp.

00:17:29.750 --> 00:17:32.750 align:center
Nên tỏ ra chân thành
bằng cách đến thăm nhiều lần!

00:17:35.875 --> 00:17:36.958 align:center
Mà giờ tao kệ hết.

00:17:37.958 --> 00:17:41.041 align:center
Ba triệu không đủ
cho vụ giết con gái của Arashiyama.

00:17:41.583 --> 00:17:42.708 align:center
Chuẩn bị 300 triệu.

00:17:44.458 --> 00:17:45.416 align:center
300 triệu ư?

00:17:45.500 --> 00:17:49.000 align:center
Phải. Tao đã hiểu ra
sau khi thu thập thông tin.

00:17:49.833 --> 00:17:56.041 align:center
<i>Giám đốc hãng phim nóng là Koyama.</i>
<i>Con gái của Arashiyama là bồ của hắn.</i>

00:17:56.125 --> 00:17:59.375 align:center
<i>Kyogoku từ Băng Fushimi</i>
<i>bảo mày giết cô ta để bịt miệng.</i>

00:17:59.458 --> 00:18:02.791 align:center
Nên mày lợi dụng bọn tao,
lúc đó là trẻ vị thành niên.

00:18:02.875 --> 00:18:04.041 align:center
300 triệu là rẻ đó!

00:18:04.125 --> 00:18:05.333 align:center
Chả hiểu mày nói gì.

00:18:07.666 --> 00:18:09.416 align:center
Đó là chuyện đã qua rồi.

00:18:11.125 --> 00:18:12.791 align:center
Chưa qua đâu.

00:18:29.000 --> 00:18:32.375 align:center
Mày biết cái này thuộc về ai chứ?

00:18:33.458 --> 00:18:36.583 align:center
<i>Bọn tao giữ Kuga, cánh tay phải của mày.</i>

00:18:37.791 --> 00:18:39.791 align:center
<i>Sugawara muốn nói chuyện với mày.</i>

00:18:41.875 --> 00:18:45.625 align:center
Mày cho Kuga làm việc
ở nhà dưỡng lão của Sugawara,

00:18:46.125 --> 00:18:48.583 align:center
tuồn tin cho báo chí và hủy hoại anh ta.

00:18:48.666 --> 00:18:50.416 align:center
Nên đừng hòng được suôn sẻ.

00:18:58.166 --> 00:19:01.625 align:center
Chuẩn bị 300 triệu yên.
Bọn tao sẽ đợi một tuần.

00:19:03.583 --> 00:19:05.125 align:center
Mày xong hẳn rồi.

00:19:05.833 --> 00:19:07.083 align:center
Mibu.

00:19:40.500 --> 00:19:44.666 align:center
Nghe nói thằng ranh đã giết
bồ của Koyama đang tống tiền mày.

00:19:48.041 --> 00:19:50.208 align:center
Tao nghe ngóng giỏi lắm.

00:19:51.416 --> 00:19:56.125 align:center
Thằng nhãi và gã Sugawara
đang đe dọa mày 300 triệu yên nhỉ?

00:19:56.708 --> 00:20:00.458 align:center
Nhưng mày mà trả bọn nó
chỉ một lần thôi là hỏng đấy.

00:20:01.666 --> 00:20:05.625 align:center
Bọn nó sẽ mè nheo liên tục
và bóc lột mày đến tận xương tủy.

00:20:07.458 --> 00:20:08.625 align:center
Mibu này…

00:20:09.250 --> 00:20:12.125 align:center
Tao sẽ can thiệp và xử lý vụ này cho mày.

00:20:16.083 --> 00:20:17.125 align:center
Không cần.

00:20:18.791 --> 00:20:21.000 align:center
Tôi sẽ tự xử lý vấn đề của mình.

00:20:27.125 --> 00:20:29.250 align:center
Vậy sao? Cẩn thận nhé.

00:20:29.875 --> 00:20:32.541 align:center
Cảm ơn. Xin phép.

00:20:38.500 --> 00:20:40.500 align:center
Mày mới là kẻ nguy hiểm nhất.

00:20:58.333 --> 00:20:59.916 align:center
Mibu đến rồi kìa.

00:21:08.000 --> 00:21:10.833 align:center
Mibu, có mang theo 300 triệu yên không?

00:21:11.583 --> 00:21:13.750 align:center
Kuga, cậu còn sống chứ?

00:21:13.833 --> 00:21:16.208 align:center
Không, tôi chết rồi.

00:21:17.291 --> 00:21:18.291 align:center
Tốt.

00:21:18.958 --> 00:21:19.916 align:center
Về thôi, Kuga.

00:21:20.500 --> 00:21:21.333 align:center
Vâng.

00:21:21.416 --> 00:21:23.875 align:center
Mibu, bọn mày đang đùa gì đó?

00:21:24.416 --> 00:21:27.708 align:center
Này, mày chẳng mang gì theo. Tiền đâu?

00:21:27.791 --> 00:21:29.458 align:center
Mày léo nhéo ồn quá.

00:21:31.208 --> 00:21:32.291 align:center
Không trả, đồ ngu.

00:21:33.750 --> 00:21:36.208 align:center
Mibu, mày đang đùa với tao à?

00:21:40.791 --> 00:21:44.583 align:center
Mày dùng Kuga để phá hủy
cơ sở điều dưỡng của tao.

00:21:45.375 --> 00:21:47.708 align:center
Tao thấy 300 triệu yên còn chưa đủ.

00:21:47.791 --> 00:21:49.500 align:center
Nộp hết tài sản cho tao.

00:21:51.000 --> 00:21:55.083 align:center
Nếu mày không trả tiền,
tao sẽ chôn cả hai chúng mày trên núi.

00:21:55.166 --> 00:21:57.541 align:center
Không có tiền trả cho ngữ nhà anh.

00:22:00.875 --> 00:22:02.333 align:center
Đền cho tôi cái đồng hồ.

00:22:03.666 --> 00:22:05.958 align:center
Tính nhờ Kyogoku chống lưng à?

00:22:06.458 --> 00:22:08.541 align:center
Một mình mày thì làm được gì?

00:22:09.166 --> 00:22:10.083 align:center
Mày bị ngu à?

00:22:11.791 --> 00:22:13.750 align:center
Tôi luôn chuẩn bị kỹ lưỡng.

00:22:14.666 --> 00:22:16.208 align:center
Anh Sugawara ạ.

00:22:16.958 --> 00:22:17.958 align:center
Hả?

00:22:20.375 --> 00:22:21.791 align:center
Cái quái gì vậy?

00:22:25.291 --> 00:22:26.500 align:center
Im miệng.

00:22:39.583 --> 00:22:41.541 align:center
Kuga, cậu ổn chứ?

00:22:43.500 --> 00:22:46.041 align:center
Tôi không… ổn.

00:22:46.125 --> 00:22:49.041 align:center
- Cậu mê bị đánh nên ổn mà.
- Tôi đâu phải thế.

00:22:51.875 --> 00:22:52.708 align:center
Này.

00:22:54.916 --> 00:22:56.333 align:center
Buông tao ra, chết tiệt!

00:23:09.333 --> 00:23:11.583 align:center
Muốn giết thì mau giết quách tao đi!

00:23:12.375 --> 00:23:13.375 align:center
Mibu.

00:23:15.041 --> 00:23:16.875 align:center
Ăn nói bạo lực quá.

00:23:19.791 --> 00:23:21.166 align:center
Tôi sẽ không giết anh.

00:23:25.291 --> 00:23:26.250 align:center
Anh Sugawara.

00:23:27.541 --> 00:23:29.583 align:center
Tôi đánh giá cao anh.

00:23:33.250 --> 00:23:36.000 align:center
Anh có đầu óc nhạy bén và giỏi kinh doanh.

00:23:37.333 --> 00:23:38.333 align:center
Nhưng mà…

00:23:39.916 --> 00:23:43.708 align:center
nếu cứ như bây giờ,
chúng ta chỉ là côn đồ tép riu trên phố.

00:23:46.083 --> 00:23:48.500 align:center
Để có sức ảnh hưởng lớn hơn,

00:23:49.458 --> 00:23:51.250 align:center
tôi cần anh Sugawara giúp.

00:23:54.500 --> 00:23:55.833 align:center
Hợp sức với tôi.

00:23:57.916 --> 00:23:59.125 align:center
Mày…

00:23:59.208 --> 00:24:00.833 align:center
đừng đùa với tao!

00:24:01.583 --> 00:24:05.791 align:center
Đã cướp đi mười năm của đời tao
mà mày còn có gan nói thế sao?

00:24:05.875 --> 00:24:07.750 align:center
Chính mày chọn mà, đồ sát nhân!

00:24:10.375 --> 00:24:11.583 align:center
Nghĩ đi, Inukai.

00:24:13.583 --> 00:24:15.666 align:center
Đừng hướng cơn giận vào nhầm người.

00:24:19.875 --> 00:24:21.916 align:center
Tao là tay sai của Kyogoku.

00:24:22.000 --> 00:24:24.791 align:center
Tao cũng như mày,
tay sai được bảo gì làm nấy.

00:24:26.583 --> 00:24:27.708 align:center
Nhưng mà…

00:24:29.916 --> 00:24:32.791 align:center
Tao sẽ tháo bỏ gông cùm,
trả món nợ này cho hắn.

00:24:38.125 --> 00:24:39.250 align:center
Mọi người.

00:24:41.583 --> 00:24:43.208 align:center
Hãy cho tôi mượn sức mạnh.

00:24:54.958 --> 00:24:56.833 align:center
Luật sư Karasuma này.

00:25:07.833 --> 00:25:09.250 align:center
Anh đến thăm ai đó à?

00:25:09.333 --> 00:25:10.166 align:center
Vâng.

00:25:10.250 --> 00:25:14.083 align:center
Tôi vừa đem lươn tới
để tiếp tế cho ông trùm về.

00:25:14.583 --> 00:25:15.583 align:center
Vậy sao?

00:25:16.291 --> 00:25:20.416 align:center
Nghe nói anh nghỉ làm cho luật sư Kujo.
Tại sao? Hai người cãi nhau à?

00:25:20.500 --> 00:25:22.000 align:center
Anh nghe ngóng giỏi quá.

00:25:22.083 --> 00:25:26.291 align:center
Luật sư Kujo là thần bảo hộ của tôi,
nên tôi biết mọi chuyện về anh ta.

00:25:26.375 --> 00:25:30.708 align:center
Thần bảo hộ ư? Hay người chốt hạ?
Hay là người dọn dẹp hậu quả cho anh?

00:25:32.000 --> 00:25:35.291 align:center
Luật sư Karasuma định thoát thân đấy à?

00:25:36.541 --> 00:25:37.958 align:center
Anh nói gì cũng được.

00:25:38.041 --> 00:25:42.166 align:center
Luật sư vẫn còn trẻ,
vậy hãy để tôi dạy chỉ cho anh điều này.

00:25:43.208 --> 00:25:47.291 align:center
Cả khi tưởng đã trốn thoát,
nhưng khi đã bước một chân vào đó…

00:25:47.791 --> 00:25:51.958 align:center
đúng lúc ta quên, một bàn tay sẽ
thò ra từ dưới đất và nắm lấy tay ta.

00:25:52.750 --> 00:25:53.958 align:center
Như phim <i>Carrie.</i>

00:25:54.666 --> 00:25:55.750 align:center
<i>Carrie </i>ư?

00:25:55.833 --> 00:25:58.000 align:center
Kiệt tác của De Palma.

00:25:58.791 --> 00:26:01.583 align:center
Hãy cẩn thận đó. Rồi một ngày,

00:26:02.583 --> 00:26:08.000 align:center
bỗng nhiên những thây ma
anh còn không nhớ mặt sẽ ùa ra như nấm.

00:26:14.541 --> 00:26:17.125 align:center
Tội lỗi sẽ không phai nhạt và biến mất.

00:26:17.916 --> 00:26:20.291 align:center
Mà dần lên dù ta không nhận ra.

00:26:21.416 --> 00:26:22.958 align:center
Chạy trốn sẽ tệ hơn đấy.

00:26:25.250 --> 00:26:26.708 align:center
Tôi không có thời giờ.

00:26:26.791 --> 00:26:28.125 align:center
Luật sư này.

00:26:32.041 --> 00:26:33.875 align:center
Hãy chăm lo cho gia đình.

00:26:46.166 --> 00:26:47.583 align:center
Này, khoan đã!

00:26:47.666 --> 00:26:49.541 align:center
Này, khoan đã!

00:26:49.625 --> 00:26:51.333 align:center
Phá hoại tài sản. Đến đây.

00:26:51.833 --> 00:26:53.166 align:center
Im đi, đồ khốn!

00:26:53.250 --> 00:26:54.541 align:center
Này, chờ đã!

00:26:57.375 --> 00:26:59.208 align:center
Bị sao vậy? Dùng ma túy đấy à?

00:26:59.291 --> 00:27:00.791 align:center
Không phải, đồ khốn!

00:27:00.875 --> 00:27:02.458 align:center
- Ui da!
- Yên nào!

00:27:02.541 --> 00:27:04.291 align:center
Đau quá! Ui da!

00:27:04.375 --> 00:27:06.666 align:center
Ui da… Đau quá.

00:27:06.750 --> 00:27:07.708 align:center
Im lặng đi.

00:27:07.791 --> 00:27:09.958 align:center
Gọi cảnh sát đi, đồ khốn!

00:27:17.458 --> 00:27:19.875 align:center
Sao vậy? Nhìn cậu buồn lắm.

00:27:23.583 --> 00:27:25.708 align:center
Có phải tôi đã chạy trốn không?

00:27:26.375 --> 00:27:27.375 align:center
Gì cơ?

00:27:28.208 --> 00:27:32.583 align:center
Kẻ đó nói là tôi chạy trốn.
Tay xã hội đen thân cận với luật sư Kujo.

00:27:34.458 --> 00:27:36.125 align:center
Tôi nhận thức được điều đó.

00:27:37.083 --> 00:27:41.041 align:center
Thân chủ của luật sư Kujo
vướng vào nhiều vụ lừa đảo và tống tiền.

00:27:41.125 --> 00:27:45.333 align:center
Rất có khả năng anh ấy
bị buộc tội đồng phạm vì nhận vụ của họ.

00:27:46.291 --> 00:27:48.875 align:center
Nếu anh ấy bị truy tố và bị kết tội,

00:27:49.958 --> 00:27:51.625 align:center
anh ấy sẽ tự động mất việc.

00:27:52.541 --> 00:27:55.083 align:center
Dù tránh bị khởi tố,
nếu bị yêu cầu kỷ luật,

00:27:55.833 --> 00:27:58.041 align:center
tệ nhất là bị loại khỏi Đoàn Luật sư.

00:28:00.750 --> 00:28:05.125 align:center
Tôi hiểu mối lo của Karasuma,
nhưng đây là chuyện của luật sư Kujo.

00:28:05.625 --> 00:28:09.333 align:center
Chắc chắn trò ấy có thu xếp
để không bị vướng vào rắc rối.

00:28:09.833 --> 00:28:14.041 align:center
Nhưng nếu có công tố viên tối cao,
luật sư Kujo chẳng phải sẽ bị bắt ư?

00:28:15.000 --> 00:28:16.458 align:center
Công tố viên tối cao…

00:28:16.958 --> 00:28:18.208 align:center
Có người như vậy ư?

00:28:20.500 --> 00:28:21.500 align:center
Ai mà biết được?

00:28:25.375 --> 00:28:28.458 align:center
Bài báo hay đấy, Kurama. Làm tốt lắm.

00:28:29.208 --> 00:28:33.375 align:center
Không, cách xây dựng giả thuyết
của trưởng ban xuất chúng ấy chứ.

00:28:33.875 --> 00:28:35.708 align:center
Chỉ là đoán gần đúng thôi mà.

00:28:35.791 --> 00:28:41.041 align:center
Suy cho cùng, suy nghĩ của kẻ xấu
cũng chỉ xoay quanh lợi ích bản thân.

00:28:41.125 --> 00:28:44.500 align:center
Đó là cách thức của kẻ xấu nhỉ?

00:28:45.625 --> 00:28:49.625 align:center
Ngày càng có nhiều công tố viên
chỉ bảo vệ mình và làm công ăn lương.

00:28:50.541 --> 00:28:53.541 align:center
Nhìn theo hướng đó,
tôi thích sự kiên trì của anh.

00:28:54.375 --> 00:28:55.458 align:center
Cảm ơn nhiều.

00:28:55.958 --> 00:28:58.625 align:center
Ono đã nghỉ việc,
tôi chỉ còn trông cậy ở anh.

00:28:59.125 --> 00:29:00.250 align:center
Kỳ vọng ở anh đấy.

00:29:02.791 --> 00:29:06.291 align:center
Ono định làm gì sau khi nghỉ hưu vậy?

00:29:06.958 --> 00:29:08.666 align:center
Làm luật sư cựu công tố viên.

00:29:10.708 --> 00:29:12.125 align:center
Tôi không thích luật sư.

00:29:13.000 --> 00:29:13.916 align:center
Nhất là…

00:29:14.875 --> 00:29:17.583 align:center
luật sư bảo vệ kẻ xấu thì tôi càng ghét.

00:29:19.500 --> 00:29:22.583 align:center
Xin lỗi. Đã nói sẽ đãi cô, mà cứ trì hoãn.

00:29:23.166 --> 00:29:24.416 align:center
Bữa này tôi mời.

00:29:24.916 --> 00:29:27.958 align:center
Không sao mà.
Hãy chiêu đãi tôi ở nơi tốt hơn.

00:29:29.000 --> 00:29:33.208 align:center
Hôm nay tôi thắng cá ngựa.
Cảm ơn vì giới thiệu tôi với cô Ichida.

00:29:33.291 --> 00:29:34.541 align:center
Cô ấy nói sẽ tới sau.

00:29:38.208 --> 00:29:39.791 align:center
Ngon! Chọn chỗ này ổn đó.

00:29:42.000 --> 00:29:44.041 align:center
Sao anh nghỉ làm cho luật sư Kujo?

00:29:44.125 --> 00:29:46.958 align:center
- Hả?
- Tôi đã giới thiệu anh với anh ấy mà?

00:29:47.041 --> 00:29:50.166 align:center
Nghỉ mà không hỏi tôi
hoặc thậm chí liên lạc với tôi.

00:29:50.250 --> 00:29:52.750 align:center
Mất tư cách công dân, chưa nói là luật sư.

00:29:53.791 --> 00:29:54.750 align:center
Tôi xin lỗi.

00:29:56.333 --> 00:29:57.416 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:29:58.416 --> 00:30:00.291 align:center
Nếu tôi ở lại với luật sư Kujo,

00:30:00.375 --> 00:30:05.000 align:center
tôi sẽ không làm được
những việc mà bản thân tôi nên làm.

00:30:06.208 --> 00:30:07.250 align:center
Ra thế.

00:30:08.250 --> 00:30:12.458 align:center
Vậy luật sư Karasuma
biết rõ mình nên làm gì nhỉ?

00:30:13.333 --> 00:30:16.708 align:center
Cô cũng vậy phải không?
Về công việc làm nhân viên xã hội.

00:30:18.833 --> 00:30:19.875 align:center
Đại loại…

00:30:21.291 --> 00:30:23.166 align:center
Gần đây tôi không nhìn rõ nữa.

00:30:24.333 --> 00:30:25.583 align:center
Có gì xảy ra à?

00:30:27.625 --> 00:30:31.958 align:center
Với tư cách luật sư,
thì luật sư Karasuma và luật sư Kujo…

00:30:32.666 --> 00:30:36.291 align:center
bảo vệ người yếu thế bằng pháp luật nhỉ?

00:30:36.958 --> 00:30:37.791 align:center
Chà…

00:30:37.875 --> 00:30:39.958 align:center
Phóng viên báo chí như cô Ichida….

00:30:40.666 --> 00:30:44.291 align:center
viết về sự thật của vụ án
và lan truyền đến với công chúng,

00:30:45.083 --> 00:30:47.750 align:center
ngăn ngừa tái phạm và giúp bảo vệ xã hội.

00:30:47.833 --> 00:30:48.791 align:center
Đúng vậy.

00:30:48.875 --> 00:30:50.833 align:center
Vậy tôi nên bảo vệ cái gì?

00:30:51.416 --> 00:30:54.916 align:center
Là nhân viên xã hội,
cô hỗ trợ người đã phạm tội phục hồi…

00:30:55.000 --> 00:30:57.833 align:center
Nhưng việc đó có thực sự bảo vệ họ không?

00:30:57.916 --> 00:30:58.750 align:center
Có chứ.

00:30:58.833 --> 00:31:04.500 align:center
Chẳng phải là bảo vệ xã hội tốt hơn
nếu cản họ phạm tội trước khi họ gây án?

00:31:05.000 --> 00:31:06.041 align:center
Chà…

00:31:07.375 --> 00:31:11.833 align:center
Rốt cuộc là tôi đang bảo vệ điều gì?
Tôi nên bảo vệ quá khứ của họ chăng?

00:31:11.916 --> 00:31:14.250 align:center
Hay tương lai của họ? Làm như thế nào?

00:31:14.750 --> 00:31:17.041 align:center
Việc chỉ tôi mới có thể làm là gì?

00:31:19.625 --> 00:31:21.125 align:center
Rốt cuộc điều đó là gì?

00:31:34.166 --> 00:31:36.333 align:center
Chào cô Ichida. Có đến được không?

00:31:36.416 --> 00:31:40.666 align:center
À, xin lỗi. Tôi vẫn đang theo dõi
một công tố viên... Để lần khác nhé.

00:31:40.750 --> 00:31:41.750 align:center
Xin lỗi.

00:31:42.958 --> 00:31:44.375 align:center
<i>Công tố viên là kiểu gì?</i>

00:31:44.458 --> 00:31:46.083 align:center
Họ bảo vệ điều gì?

00:31:47.208 --> 00:31:51.458 align:center
Về cơ bản có lẽ là họ bảo vệ công lý.

00:31:51.958 --> 00:31:53.708 align:center
Nhưng tôi có ác cảm với họ.

00:31:54.333 --> 00:31:55.333 align:center
Ác cảm ư?

00:31:55.958 --> 00:32:00.125 align:center
Chế độ kiểm sát của nước ta
áp dụng nguyên tắc độc quyền khởi tố.

00:32:00.708 --> 00:32:02.083 align:center
Xin lỗi, không hiểu.

00:32:02.666 --> 00:32:07.500 align:center
Nói đơn giản, chỉ có cơ quan công tố
mới có quyền khởi tố các vụ án hình sự.

00:32:08.250 --> 00:32:11.333 align:center
<i>Nói tóm lại,</i>
<i>nếu cơ quan công tố không khởi tố,</i>

00:32:11.416 --> 00:32:12.791 align:center
<i>thì cũng như là vô tội.</i>

00:32:13.958 --> 00:32:16.041 align:center
<i>Họ có quyền với số phận người ta.</i>

00:32:17.750 --> 00:32:18.666 align:center
Ra là thế.

00:32:20.416 --> 00:32:22.708 align:center
Tôi không thích công tố viên.

00:32:27.250 --> 00:32:29.083 align:center
Chào công tố viên Kurama.

00:32:29.750 --> 00:32:32.125 align:center
Bài báo về công ty xây dựng đó hay đấy.

00:32:32.208 --> 00:32:33.791 align:center
Trưởng ban cũng hài lòng.

00:32:33.875 --> 00:32:36.208 align:center
Nhờ anh mà chúng tôi có tin sốt dẻo.

00:32:36.291 --> 00:32:37.416 align:center
Cảm ơn rất nhiều.

00:32:37.916 --> 00:32:41.333 align:center
Cô viết những bài báo hay,
thúc đẩy cảm xúc của người đọc.

00:32:44.083 --> 00:32:46.458 align:center
Tôi còn tin hay khác nữa. Muốn nghe chứ?

00:32:49.291 --> 00:32:50.916 align:center
Sao vậy? Cô không muốn sao?

00:32:51.541 --> 00:32:52.791 align:center
Công tố viên Kurama.

00:32:55.583 --> 00:32:58.625 align:center
Em trai anh, Luật sư Kujo,

00:32:58.708 --> 00:33:00.958 align:center
đang đi gặp thủ lĩnh của Băng Fushimi.

00:33:01.791 --> 00:33:05.500 align:center
Xem ra anh ta ở vị thế
là luật sư cố vấn của Băng Fushimi.

00:33:07.375 --> 00:33:08.500 align:center
Một điều nữa.

00:33:09.375 --> 00:33:14.083 align:center
Một thân chủ cũ của luật sư Kujo,
đang hưởng án treo, lại bị bắt vì ma túy.

00:33:14.166 --> 00:33:17.833 align:center
Nghi phạm được giao cho
Arashiyama ở tổ Tội phạm có Tổ chức.

00:33:18.625 --> 00:33:20.000 align:center
Ông Arashiyama hả?

00:33:21.166 --> 00:33:22.291 align:center
Quen ông ấy sao?

00:33:23.166 --> 00:33:26.833 align:center
Chúng tôi từng hợp tác
khi điều tra vụ án phân xác một phụ nữ.

00:33:26.916 --> 00:33:29.125 align:center
Một điều tra viên làm việc bền bỉ.

00:33:30.541 --> 00:33:32.708 align:center
Có biết rằng con gái ông ấy bị giết?

00:33:32.791 --> 00:33:34.083 align:center
Tôi có biết.

00:33:34.166 --> 00:33:39.083 align:center
Vì tin Băng Fushimi đứng sau vụ đó,
Arashiyama vẫn đang kiên trì truy đuổi.

00:33:39.583 --> 00:33:43.791 align:center
Nhằm hạ gục Băng Fushimi,
ông Arashiyama nhắm vào luật sư Kujo.

00:33:43.875 --> 00:33:46.000 align:center
Tôi hiểu suy đoán của ông ấy.

00:33:47.583 --> 00:33:51.833 align:center
Xem ra thẻ hành nghề của Taiza
rốt cuộc cũng sắp bị tước đi rồi.

00:33:52.416 --> 00:33:54.250 align:center
Thế giờ anh định làm gì?

00:33:56.583 --> 00:33:59.041 align:center
Cứ đưa tin. Sẽ có một bài báo hay đấy.

00:34:00.541 --> 00:34:01.500 align:center
Cô…

00:34:02.625 --> 00:34:07.750 align:center
viết những bài báo hay,
thúc đẩy cảm xúc của người đọc.

00:34:19.791 --> 00:34:26.791 align:center
QUÁN RƯỢU NEW CITY 21

00:34:28.791 --> 00:34:29.625 align:center
Sao vậy?

00:34:30.375 --> 00:34:32.875 align:center
<i>Một đàn em ngu ngốc của tôi bị bắt.</i>

00:34:32.958 --> 00:34:34.416 align:center
<i>Anh giúp tôi được chứ?</i>

00:34:35.916 --> 00:34:40.833 align:center
Dù gã là đồ cặn bã vô vọng, bố gã là
giám đốc công ty xây dựng mà tôi quen,

00:34:41.625 --> 00:34:43.583 align:center
<i>nên tôi buộc phải chăm lo cho gã.</i>

00:34:45.333 --> 00:34:46.166 align:center
Có lẽ nào…

00:34:47.458 --> 00:34:50.541 align:center
Thằng ngu đích thực,
do bố mẹ nuông chiều mà ra.

00:34:51.833 --> 00:34:54.791 align:center
Morita, mày lại giữ im lặng rồi à?

00:34:55.541 --> 00:34:57.750 align:center
Xét nghiệm nước tiểu ra dương tính.

00:34:57.833 --> 00:35:00.041 align:center
Không trốn được đâu, hãy sẵn sàng đi.

00:35:04.083 --> 00:35:06.750 align:center
Nhân tiện, tao muốn hỏi một điều này.

00:35:06.833 --> 00:35:09.875 align:center
Morita, khi gây ra vụ tai nạn xe hơi đó,

00:35:09.958 --> 00:35:12.791 align:center
mày khai rằng đã làm mất điện thoại.

00:35:15.083 --> 00:35:15.916 align:center
Vâng.

00:35:20.458 --> 00:35:23.125 align:center
Điện thoại mày đang dùng khá cũ nhỉ?

00:35:23.208 --> 00:35:24.166 align:center
Hả?

00:35:25.083 --> 00:35:27.166 align:center
Đây là điện thoại mày làm mất nhỉ?

00:35:28.625 --> 00:35:30.458 align:center
Tôi tìm thấy nó dưới giường.

00:35:30.541 --> 00:35:31.625 align:center
Đừng nói dối!

00:35:32.291 --> 00:35:34.541 align:center
Hồi đó mày đã cố tình không giao nộp.

00:35:36.583 --> 00:35:38.333 align:center
Không phải ý của mày đâu nhỉ?

00:35:38.833 --> 00:35:41.625 align:center
Luật sư Kujo bảo mày
cứ nói là đã làm mất nhỉ?

00:35:48.291 --> 00:35:53.000 align:center
Tao sẽ giảm nhẹ án cho mày,
nên hãy kể cho tao mọi chuyện, Morita.

00:35:57.458 --> 00:35:59.166 align:center
Án tù sao?

00:35:59.666 --> 00:36:01.250 align:center
Còn án treo thì sao?

00:36:01.833 --> 00:36:03.166 align:center
Chà, sợ là không thể.

00:36:03.875 --> 00:36:06.375 align:center
Nước tiểu có kết quả
dương tính với ma túy.

00:36:06.458 --> 00:36:11.500 align:center
Anh đã uống ba viên MDMA,
tầm một gam, anh gây thiệt hại về tài sản.

00:36:13.375 --> 00:36:15.083 align:center
Không thể nào…

00:36:16.541 --> 00:36:19.000 align:center
Tôi sẽ vào tù sao?

00:36:20.125 --> 00:36:25.208 align:center
Morita này, anh đã tái phạm
khi hưởng án treo vì tai nạn giao thông.

00:36:30.916 --> 00:36:32.291 align:center
Hãy cứ giữ im lặng đi.

00:36:37.916 --> 00:36:38.916 align:center
Có chuyện gì sao?

00:36:42.500 --> 00:36:47.000 align:center
Sao ta có thể chứng minh
Morita để điện thoại ở văn phòng của Kujo?

00:36:47.625 --> 00:36:49.291 align:center
Ta cần ba điều.

00:36:49.791 --> 00:36:55.000 align:center
Đầu tiên, lời khai của Morita rằng
chính Kujo đã bảo cứ để điện thoại ở đó.

00:36:55.583 --> 00:36:58.583 align:center
Đã ám chỉ hạ án phạt,
tác động gã thêm nữa là được.

00:36:58.666 --> 00:36:59.833 align:center
Còn điều thứ hai?

00:36:59.916 --> 00:37:02.541 align:center
Lời khai của một người có liên quan khác.

00:37:02.625 --> 00:37:06.541 align:center
Sẽ là đáng tin
nếu khớp với lời khai của Morita.

00:37:07.458 --> 00:37:09.708 align:center
Điều thứ ba là bằng chứng khách quan.

00:37:11.041 --> 00:37:13.708 align:center
- Có dữ liệu vị trí trên điện thoại chứ?
- Có.

00:37:13.791 --> 00:37:16.750 align:center
Còn hồ sơ ngày Morita đầu thú vì tai nạn?

00:37:18.000 --> 00:37:21.250 align:center
Trên lịch sử có hiện
địa chỉ văn phòng của luật sư Kujo.

00:37:21.333 --> 00:37:23.375 align:center
Tức là chiếc điện thoại đã ở đó.

00:37:23.875 --> 00:37:24.791 align:center
Ra thế.

00:37:25.875 --> 00:37:28.541 align:center
Đó sẽ là bằng chứng khách quan.

00:37:29.125 --> 00:37:31.958 align:center
Vâng. Vậy ta đã có hai điều rồi.

00:37:32.041 --> 00:37:35.000 align:center
Giờ chỉ cần lời khai
từ người có liên quan khác.

00:37:35.083 --> 00:37:36.625 align:center
Vậy ta sẽ có cả ba điều.

00:37:36.708 --> 00:37:40.458 align:center
Đúng vậy. Chỉ một điều nữa thôi.

00:37:40.958 --> 00:37:43.833 align:center
Vậy ta có thể kết án Kujo rồi.

00:37:57.750 --> 00:37:58.958 align:center
Ngon quá.

00:37:59.625 --> 00:38:00.666 align:center
Thế thì tốt quá.

00:38:01.500 --> 00:38:05.333 align:center
Ồ, nhân lúc còn nóng thì ăn luôn món này.

00:38:05.416 --> 00:38:07.250 align:center
- Cơm trứng ốp lết à?
- Phải.

00:38:07.333 --> 00:38:10.375 align:center
Bố tôi cũng thích lắm.
Món may mắn của nhà Karasuma.

00:38:10.958 --> 00:38:12.458 align:center
- Cảm ơn.
- Vâng, mời ăn.

00:38:19.958 --> 00:38:20.791 align:center
Ngon lắm.

00:38:21.416 --> 00:38:22.875 align:center
- Thật sao?
- Vâng. Ừm.

00:38:23.458 --> 00:38:26.083 align:center
Thích gia vị này,
nhất là cơm có xốt cà chua.

00:38:27.083 --> 00:38:31.125 align:center
Nói thế nào nhỉ… Anh rất khác
so với những gì tôi tưởng tượng đấy.

00:38:32.125 --> 00:38:36.916 align:center
Người ta gọi anh là "luật sư vô đạo đức".
Tôi tưởng một người đáng sợ sẽ đến.

00:38:37.000 --> 00:38:38.791 align:center
- Mẹ.
- Hả?

00:38:38.875 --> 00:38:41.875 align:center
Sao chứ? Có gì đâu? Mẹ đang khen anh ấy.

00:38:41.958 --> 00:38:43.458 align:center
Bác ấy đang khen tôi.

00:38:47.291 --> 00:38:49.458 align:center
Luật sư Kujo là người tốt.

00:38:49.958 --> 00:38:50.791 align:center
Vậy sao?

00:38:51.375 --> 00:38:55.041 align:center
Vì người ăn hào hứng thế
thì không phải là người xấu đâu.

00:38:57.125 --> 00:38:59.500 align:center
- Xin mời ăn đi.
- Được rồi.

00:38:59.583 --> 00:39:00.958 align:center
- Ăn đi. Vâng.
- Cảm ơn.

00:39:03.791 --> 00:39:08.750 align:center
Sau bữa tối, bố con từng
pha cà phê cho cả nhà thế này.

00:39:08.833 --> 00:39:10.375 align:center
Ồ, phải.

00:39:12.083 --> 00:39:15.000 align:center
Bố thường nói: "Để cà phê cho tôi pha".

00:39:16.833 --> 00:39:17.916 align:center
Lúc nào cũng vậy.

00:39:28.708 --> 00:39:30.791 align:center
- Luật sư Kujo.
- Vâng?

00:39:32.000 --> 00:39:34.750 align:center
Kể từ khi chồng tôi qua đời,

00:39:34.833 --> 00:39:36.250 align:center
mãi cho đến gần đây,

00:39:37.708 --> 00:39:41.666 align:center
cứ nhớ về quá khứ
là tôi cảm thấy rất khổ sở.

00:39:43.666 --> 00:39:45.083 align:center
Thế nhưng rốt cuộc…

00:39:46.416 --> 00:39:48.500 align:center
tôi ổn định được tâm lý,

00:39:49.583 --> 00:39:52.333 align:center
tôi dần hồi phục được cảm xúc.

00:39:54.791 --> 00:39:56.625 align:center
Bố con ngay từ khi còn trẻ…

00:39:57.416 --> 00:40:00.250 align:center
đã không thể bỏ mặc
khi thấy người gặp khó khăn.

00:40:01.958 --> 00:40:06.416 align:center
Thế nên mẹ chắc chắn
bố con đã cố giúp người bị tấn công…

00:40:06.916 --> 00:40:08.333 align:center
rồi thành ra như thế.

00:40:09.666 --> 00:40:11.625 align:center
Nhưng cả trong giây phút cuối…

00:40:14.208 --> 00:40:16.083 align:center
mẹ nghĩ ông ấy không hối hận.

00:40:20.000 --> 00:40:22.833 align:center
Bởi vì ông ấy luôn sống theo cách đó mà.

00:40:29.541 --> 00:40:30.541 align:center
Xin mời.

00:40:31.833 --> 00:40:33.208 align:center
Cảm ơn.

00:40:33.291 --> 00:40:34.791 align:center
Cảm ơn.

00:40:45.583 --> 00:40:46.583 align:center
Ngon lắm.

00:40:47.333 --> 00:40:48.583 align:center
Thế thì tôi mừng quá.

00:40:53.791 --> 00:40:55.916 align:center
Hẳn rằng bố mẹ của luật sư Kujo…

00:40:57.000 --> 00:40:59.916 align:center
đã muốn anh trở thành
con người tuyệt vời thế này.

00:41:00.416 --> 00:41:01.583 align:center
Không biết nữa.

00:41:02.083 --> 00:41:05.500 align:center
Mẹ tôi đã muốn tôi trở thành công tố viên.

00:41:06.750 --> 00:41:09.791 align:center
Nhưng tôi không có tài như bố hay anh tôi.

00:41:10.291 --> 00:41:13.666 align:center
Tôi đã tính bỏ cuộc
khi trượt kỳ thi tư pháp nhiều lần.

00:41:14.708 --> 00:41:19.333 align:center
Nhưng tôi đã nghĩ cả khi từ bỏ,
thì có việc gì mà chỉ mình tôi làm được.

00:41:21.666 --> 00:41:24.958 align:center
Mẹ tôi đã qua đời vào năm đầu trung học.

00:41:25.791 --> 00:41:29.166 align:center
Mẹ vẫn nói muốn tôi trở thành
người có ích cho người khác.

00:41:30.916 --> 00:41:32.458 align:center
Kể cả tôi có vô năng,

00:41:33.166 --> 00:41:36.416 align:center
nhiệm vụ của tôi là
giúp người khác và cứu vớt ai đó.

00:41:37.458 --> 00:41:40.333 align:center
Tôi vẫn rất tin
phải thực hiện việc đó đến cùng.

00:41:44.208 --> 00:41:47.208 align:center
Tôi đã muốn nói thế này
nhân khi mẹ tôi còn sống.

00:41:50.000 --> 00:41:54.708 align:center
Tôi muốn nói: "Con lựa chọn
làm luật sư thay vì làm công tố viên".

00:41:59.541 --> 00:42:03.083 align:center
"Nếu con chọn con đường đo,
vậy mẹ sẽ ủng hộ con hết lòng".

00:42:06.375 --> 00:42:07.375 align:center
Như thế.

00:42:08.625 --> 00:42:10.958 align:center
Tôi nghĩ nếu là mẹ anh chắc đã nói vậy.

00:42:23.125 --> 00:42:24.208 align:center
Luật sư Kujo?

00:42:49.875 --> 00:42:52.458 align:center
Luật sư Kujo có thời gian không?

00:42:59.458 --> 00:43:00.416 align:center
Hay là tôi về?

00:43:00.500 --> 00:43:01.666 align:center
Không.

00:43:02.875 --> 00:43:04.000 align:center
Có chuyện gì?

00:43:04.500 --> 00:43:05.583 align:center
Vâng.

00:43:06.750 --> 00:43:08.666 align:center
Vâng, xin hãy chờ một chút.

00:43:09.750 --> 00:43:10.916 align:center
Luật sư Karasuma.

00:43:11.000 --> 00:43:11.833 align:center
Vâng.

00:43:11.916 --> 00:43:14.250 align:center
Điều tra viên từ đồn cảnh sát Honjo.

00:43:14.333 --> 00:43:15.500 align:center
Tôi hiểu rồi.

00:43:19.375 --> 00:43:22.125 align:center
Xin chào, đây là Karasuma.

00:43:22.666 --> 00:43:25.375 align:center
<i>Xin chào, tên tôi là Arashiyama.</i>

00:43:25.458 --> 00:43:30.166 align:center
Tôi có vài ba điều muốn hỏi,
dù biết rõ đây không phải là thông lệ.

00:43:32.208 --> 00:43:36.708 align:center
Anh Karasuma này,
phiền anh đến đồn cảnh sát nhé?

00:43:37.500 --> 00:43:40.458 align:center
Tôi không thích
Arashiyama gây áp lực với Morita.

00:43:41.750 --> 00:43:44.250 align:center
So hành động của Arashiyama với chơi cờ,

00:43:44.750 --> 00:43:48.916 align:center
ông ta tấn công quân tốt Morita,
để hạ anh và tôi, quân mã và tượng.

00:43:49.416 --> 00:43:51.333 align:center
Và nhắm vào quân vua là Kyogoku.

00:43:52.000 --> 00:43:55.500 align:center
Quân tốt Morita mà phản bội
và lên chức thì sẽ phiền cho ta.

00:43:55.583 --> 00:44:00.291 align:center
Nhưng cảnh sát cũng cần nhiều dũng khí
để khám xét cưỡng chế văn phòng luật sư.

00:44:01.291 --> 00:44:03.250 align:center
Họ cần bằng chứng để hành động.

00:44:05.333 --> 00:44:06.375 align:center
Tuy nhiên…

00:44:07.833 --> 00:44:10.916 align:center
nếu họ thấy họ có cơ hội chiến thắng,

00:44:12.291 --> 00:44:13.958 align:center
họ sẽ nghiền nát chúng ta.

00:44:20.458 --> 00:44:21.833 align:center
Luật sư Karasuma,

00:44:22.416 --> 00:44:25.416 align:center
anh có thể lấy điện thoại ra không?

00:44:25.500 --> 00:44:26.416 align:center
Tại sao?

00:44:26.500 --> 00:44:29.041 align:center
Chúng tôi cần xác nhận anh không ghi âm.

00:44:33.000 --> 00:44:34.083 align:center
Xin mời nhé.

00:44:38.083 --> 00:44:39.500 align:center
Vậy các vị muốn gì?

00:44:40.000 --> 00:44:45.166 align:center
Tại sao luật sư Karasuma
nghỉ làm ở Văn phòng Luật Kujo thế?

00:44:45.250 --> 00:44:46.750 align:center
Ví lý do cá nhân.

00:44:47.416 --> 00:44:49.666 align:center
Tôi có cần trả lời chi tiết câu này?

00:44:50.166 --> 00:44:54.208 align:center
Có phải vì anh chán ngấy
do anh Kujo dính đến bọn tội phạm?

00:44:55.875 --> 00:44:59.541 align:center
Cảnh sát thích suy luận tùy tiện quá đi.

00:45:00.041 --> 00:45:01.208 align:center
Thôi kệ đi.

00:45:02.083 --> 00:45:06.416 align:center
Lần trước, khi Morita đến
văn phòng luật sư để xin tư vấn,

00:45:06.500 --> 00:45:09.708 align:center
anh đã thấy gã giấu đi
chiếc điện thoại của gã nhỉ?

00:45:10.750 --> 00:45:11.750 align:center
Nói chuyện gì đó?

00:45:11.833 --> 00:45:14.000 align:center
Morita đã nói với chúng tôi.

00:45:16.208 --> 00:45:20.291 align:center
Theo đúng lời của luật sư Kujo,
tôi đã đưa anh ta điện thoại của tôi.

00:45:20.375 --> 00:45:21.666 align:center
Gã nói vậy đó.

00:45:23.083 --> 00:45:26.250 align:center
Hơn nữa, vào ngày mà Morita đi đầu thú,

00:45:26.333 --> 00:45:31.375 align:center
lịch sử vị trí của điện thoại
có lưu địa chỉ của Văn phòng Luật Kujo.

00:45:31.458 --> 00:45:33.750 align:center
Đây rõ ràng là che giấu bằng chứng.

00:45:33.833 --> 00:45:36.833 align:center
Anh ta đến văn phòng,
địa chỉ phải có trong lịch sử.

00:45:36.916 --> 00:45:40.083 align:center
Anh Karasuma, đó là cây bút ghi âm nhỉ?

00:45:42.166 --> 00:45:45.625 align:center
Tôi từng thấy rồi nên nhận ra đấy.

00:45:46.125 --> 00:45:48.333 align:center
Anh đã chuẩn bị rất kỹ lưỡng.

00:45:48.416 --> 00:45:51.958 align:center
Làm sao mà biết được,
lỡ đâu có cuộc thẩm vấn bất công.

00:45:54.166 --> 00:45:58.875 align:center
Liệu anh có ghi âm cuộc nói chuyện
giữa luật sư Kujo và Morita không nhỉ?

00:45:59.916 --> 00:46:04.208 align:center
Thế anh có nghe được chuyện
luật sư Kujo chỉ dẫn phi tang chứng cứ?

00:46:05.083 --> 00:46:08.208 align:center
Chắc chắn anh không phải là đồng phạm chứ?

00:46:08.291 --> 00:46:11.583 align:center
Không. Luật sư Kujo
chỉ làm nhiệm vụ của luật sư thôi.

00:46:11.666 --> 00:46:16.833 align:center
Luật sư Karasuma,
bao che thì anh cũng mất thẻ hành nghề.

00:46:19.041 --> 00:46:21.291 align:center
Vậy ổn không? Mẹ anh sẽ không buồn à?

00:46:22.291 --> 00:46:24.416 align:center
- Đâu liên quan đến mẹ tôi.
- Có đấy.

00:46:25.291 --> 00:46:28.541 align:center
Nếu anh bị gọi là luật sư vô đạo đức,

00:46:28.625 --> 00:46:31.375 align:center
người ta sẽ nói
cả gia đình anh toàn kẻ xấu.

00:46:31.958 --> 00:46:33.041 align:center
Cả gia đình ư?

00:46:35.166 --> 00:46:36.291 align:center
Ý anh là sao?

00:46:36.375 --> 00:46:40.125 align:center
Tôi biết chuyện về bố của anh.

00:46:41.208 --> 00:46:46.000 align:center
Có thể cho viết thêm bài báo khác
để nhắc nhở công chúng nhớ lại đấy.

00:46:46.583 --> 00:46:48.041 align:center
Fukami, thôi đi.

00:46:48.791 --> 00:46:53.708 align:center
Gia đình luật sư Karasuma
đã khổ sở vì bài báo đó một thời gian dài.

00:46:55.083 --> 00:46:58.625 align:center
Xin lỗi luật sư. Cậu này thô lỗ quá.

00:47:00.041 --> 00:47:04.833 align:center
Nhưng vì chúng tôi đã gọi
một luật sư đến theo cách này,

00:47:04.916 --> 00:47:08.333 align:center
nên chúng tôi đã quyết tâm
đối mặt với cuộc điều tra.

00:47:12.750 --> 00:47:16.333 align:center
Nếu anh đưa ra lời khai,
chúng tôi có thể truy ra Kyogoku.

00:47:18.666 --> 00:47:21.083 align:center
Anh là mảnh ghép cuối cùng.

00:47:22.708 --> 00:47:26.416 align:center
Anh có thể cứu người yếu thế
đang chịu đau khổ vì những kẻ ác.

00:47:29.125 --> 00:47:30.833 align:center
Hãy chấm dứt chuyện này.

00:47:37.750 --> 00:47:39.375 align:center
INUKAI

00:47:40.958 --> 00:47:42.041 align:center
Xin phép nhé.

00:47:45.791 --> 00:47:47.041 align:center
Gì vậy, Inukai?

00:47:47.125 --> 00:47:52.250 align:center
Theo yêu cầu của ai đó,
tôi đã bắt cóc và đánh một gã gây rắc rối.

00:47:52.333 --> 00:47:53.291 align:center
Tôi nên làm gì?

00:47:54.833 --> 00:47:55.958 align:center
Mày biết gã không?

00:47:56.041 --> 00:47:57.541 align:center
Ờm, không hề.

00:47:59.708 --> 00:48:02.083 align:center
Tóm gã ở ngoài tầm của máy quay an ninh.

00:48:02.833 --> 00:48:04.291 align:center
<i>Nên không ai thấy tôi.</i>

00:48:04.791 --> 00:48:06.041 align:center
Cứ vứt gã ở đâu đó.

00:48:06.750 --> 00:48:08.083 align:center
Lẩn tránh để đề phòng.

00:48:08.166 --> 00:48:10.041 align:center
Được, thưa anh Mibu.

00:48:11.000 --> 00:48:13.000 align:center
<i>Tắt điện thoại sau khi cúp máy.</i>

00:48:13.666 --> 00:48:14.500 align:center
Hả?

00:48:15.083 --> 00:48:17.833 align:center
Tao không muốn cảnh sát bắt được sóng yếu.

00:48:18.916 --> 00:48:22.833 align:center
Đừng chỉ tắt máy thôi.
Tháo thẻ SIM và giấu ở đâu đó đi.

00:48:23.666 --> 00:48:24.875 align:center
Ồ, được rồi.

00:48:24.958 --> 00:48:25.958 align:center
<i>Khi ổn định rồi,</i>

00:48:26.041 --> 00:48:28.500 align:center
bật điện thoại khi lái xe trên cao tốc.

00:48:28.583 --> 00:48:29.625 align:center
<i>Hiểu rồi.</i>

00:48:32.541 --> 00:48:35.916 align:center
Anh và tôi luôn gặp rắc rối nhỉ?

00:48:36.000 --> 00:48:37.000 align:center
Phải.

00:48:44.583 --> 00:48:45.416 align:center
Xin phép.

00:48:52.000 --> 00:48:52.833 align:center
Vâng?

00:48:52.916 --> 00:48:54.250 align:center
Mibu này.

00:48:54.750 --> 00:48:58.708 align:center
Vợ tao vừa liên lạc với tao.
Cô ấy nói con trai bọn tao mất tích.

00:48:58.791 --> 00:48:59.833 align:center
Biết gì không?

00:48:59.916 --> 00:49:03.916 align:center
<i>Từ tối qua không gọi được cho nó.</i>
<i>Tao nghĩ chẳng có gì nghiêm trọng.</i>

00:49:08.625 --> 00:49:09.875 align:center
Không biết gì cả.

00:49:09.958 --> 00:49:12.541 align:center
Được rồi. Có tin gì thì báo cho tao.

00:49:12.625 --> 00:49:13.791 align:center
Được rồi.

00:49:24.791 --> 00:49:26.166 align:center
<i>Người mà bạn đang cố…</i>

00:49:26.250 --> 00:49:29.750 align:center
Chết tiệt, Inukai tắt điện thoại tức thì.

00:49:37.958 --> 00:49:39.875 align:center
A lô? Chuyện gì vậy?

00:49:39.958 --> 00:49:41.083 align:center
Kuga, có vấn đề.

00:49:41.166 --> 00:49:45.041 align:center
Tìm Inukai. Tôi muốn biết
người mà gã đã bắt cóc là ai.

00:49:49.250 --> 00:49:50.458 align:center
Xử lý gã sao đây?

00:49:51.041 --> 00:49:52.666 align:center
Vứt gã trước bệnh viện.

00:49:53.541 --> 00:49:56.000 align:center
Tao lẩn tránh cho chắc. Bọn mày cũng vậy.

00:49:57.041 --> 00:50:00.041 align:center
Ta tóm gã dù chả biết gì.
Rốt cuộc gã đã làm gì?

00:50:00.541 --> 00:50:01.958 align:center
Tao cũng được nhờ thôi.

00:50:02.041 --> 00:50:04.833 align:center
Xem chừng là vì gã cứ gây chuyện,

00:50:05.416 --> 00:50:08.541 align:center
nên tao được yêu cầu
dạy cho gã một bài học.

00:50:10.583 --> 00:50:12.416 align:center
Ô kìa?

00:50:16.791 --> 00:50:18.541 align:center
Gã đã nghe ta nói chuyện.

00:50:24.708 --> 00:50:28.291 align:center
KYOGOKU TAKESHI

00:50:31.416 --> 00:50:34.166 align:center
Cả hai bố con đều có bản mặt đáng ghét.

00:50:42.916 --> 00:50:44.291 align:center
Kế hoạch có thay đổi.

00:50:48.625 --> 00:50:50.666 align:center
Luật sư, tôi sẽ quay lại.

00:50:50.750 --> 00:50:53.375 align:center
Dù sao tôi cũng định đi gặp Morita.

00:50:55.500 --> 00:50:57.500 align:center
Tôi rất cảm kích luật sư Kujo.

00:50:58.500 --> 00:51:02.208 align:center
Các luật sư khác sẽ dè chừng
vì họ cần bảo vệ địa vị của mình.

00:51:03.375 --> 00:51:09.583 align:center
Nhưng anh là luật sư hiếm hoi
chiến đấu vì thân chủ của mình.

00:51:20.458 --> 00:51:23.708 align:center
Morita, từ lần trước tới giờ,
mọi chuyện vẫn ổn chứ?

00:51:25.583 --> 00:51:26.416 align:center
Hả?

00:51:26.500 --> 00:51:28.583 align:center
Anh vẫn đang giữ im lặng đấy chứ?

00:51:36.000 --> 00:51:37.083 align:center
À thì…

00:51:41.000 --> 00:51:41.833 align:center
Gì cơ?

00:51:43.916 --> 00:51:47.625 align:center
Tôi có thể… đổi luật sư không?

00:51:50.375 --> 00:51:55.958 align:center
Chà, bố tôi sẽ…
giới thiệu tôi với một luật sư khác.

00:52:28.583 --> 00:52:31.000 align:center
Được cho nghỉ sao? Vất vả quá rồi.

00:52:36.166 --> 00:52:39.291 align:center
Ồ, phải rồi, luật sư Karasuma vừa rời đi.

00:52:41.291 --> 00:52:42.416 align:center
Luật sư Karasuma ư?

00:52:43.041 --> 00:52:45.583 align:center
Chúng tôi đã hỏi anh ta rất nhiều câu…

00:52:47.750 --> 00:52:48.958 align:center
về Morita.

00:53:01.125 --> 00:53:02.125 align:center
Luật sư Karasuma.

00:53:04.416 --> 00:53:05.333 align:center
Luật sư Kujo.

00:53:07.833 --> 00:53:08.750 align:center
Cậu ổn chứ?

00:53:14.166 --> 00:53:17.541 align:center
Tôi có một việc muốn nhờ luật sư Kujo.

00:53:19.625 --> 00:53:20.458 align:center
Gì vậy?

00:53:22.250 --> 00:53:24.916 align:center
Tôi muốn uống cà phê do anh pha.

00:53:29.250 --> 00:53:30.791 align:center
Cảm ơn.

00:53:45.750 --> 00:53:49.750 align:center
Cậu bị điều tra viên Arashiyama
thẩm vấn về vụ Morita phải không?

00:53:50.750 --> 00:53:51.708 align:center
Phải.

00:53:52.958 --> 00:53:54.125 align:center
Cậu ổn chứ?

00:53:56.041 --> 00:53:59.041 align:center
Đừng lo. Tôi không nói gì cả.

00:53:59.541 --> 00:54:00.541 align:center
Không.

00:54:01.208 --> 00:54:03.375 align:center
Tôi lo cho luật sư Karasuma thôi.

00:54:03.458 --> 00:54:06.458 align:center
Đừng lo cho tôi. Anh nên lo cho bản thân.

00:54:08.458 --> 00:54:11.083 align:center
Arashiyama không từ bỏ thủ đoạn nào đâu.

00:54:11.708 --> 00:54:15.000 align:center
Để chứng minh sự thật
đằng sau án mạng của con gái,

00:54:15.083 --> 00:54:17.000 align:center
ông ta nhắm vào Mibu và Kyogoku.

00:54:17.625 --> 00:54:19.958 align:center
Và anh cũng là mục tiêu của ông ta.

00:54:20.875 --> 00:54:22.083 align:center
Tôi biết điều đó.

00:54:27.458 --> 00:54:29.375 align:center
Ông ta có bằng chứng khách quan.

00:54:32.500 --> 00:54:34.708 align:center
Tôi bị thôi làm luật sư của Morita.

00:54:39.208 --> 00:54:41.583 align:center
Gã có thể sẽ tuyên bố gì đó.

00:54:42.375 --> 00:54:43.666 align:center
Anh định làm gì?

00:54:45.750 --> 00:54:49.291 align:center
Tôi sẽ làm những gì cần làm.

00:54:50.416 --> 00:54:53.291 align:center
Bảo vệ dân băng đảng như Mibu và Kyogoku

00:54:53.375 --> 00:54:55.291 align:center
là việc luật sư Kujo phải làm à?

00:54:57.500 --> 00:54:59.791 align:center
Nhiệm vụ của tôi là luật sư.

00:55:01.208 --> 00:55:03.458 align:center
Rồi anh sẽ bị dồn vào chân tường.

00:55:04.166 --> 00:55:07.291 align:center
Như Morita ấy,
người ta dễ phản bội để tự bảo vệ mình.

00:55:09.083 --> 00:55:11.333 align:center
Quá gần với thân chủ là nguy hiểm lắm.

00:55:11.416 --> 00:55:13.083 align:center
Hãy bảo vệ bản thân.

00:55:13.166 --> 00:55:14.250 align:center
Luật sư Karasuma.

00:55:16.083 --> 00:55:17.833 align:center
Thành phố này có vẻ tự do…

00:55:17.916 --> 00:55:18.875 align:center
CẤM XE ĐẠP

00:55:18.958 --> 00:55:23.708 align:center
<i>…nhưng thực ra là bị các quy định,</i>
<i>phép tắc và luật pháp ràng buộc chặt chẽ.</i>

00:55:24.708 --> 00:55:28.125 align:center
<i>Hằng ngày vẫn tồn tại</i>
<i>những luật pháp vô hình.</i>

00:55:30.166 --> 00:55:35.250 align:center
Tôi nghĩ rằng đối với bất kỳ ai
thì chỉ có luật pháp là bình đẳng.

00:55:35.333 --> 00:55:39.833 align:center
Tôi không hỏi về luật.
Tôi hỏi về cảm xúc của anh.

00:55:41.458 --> 00:55:42.666 align:center
Cảm xúc của tôi?

00:55:42.750 --> 00:55:46.916 align:center
Sau khi bố tôi bị giết,
mẹ tôi bị công chúng vu khống,

00:55:47.000 --> 00:55:48.875 align:center
nên mẹ sống kìm nén cảm xúc.

00:55:50.041 --> 00:55:51.333 align:center
Anh giống hệt bà ấy.

00:55:52.291 --> 00:55:55.125 align:center
Mắt anh giống như mẹ tôi khi bà đau khổ.

00:55:57.166 --> 00:56:00.583 align:center
Cứ thế, xã hội ghét anh hơn,
anh sẽ mất cả nơi dung thân.

00:56:00.666 --> 00:56:02.791 align:center
Anh vẫn tiến lên mà không suy sụp ư?

00:56:06.833 --> 00:56:08.458 align:center
Thực ra…

00:56:13.250 --> 00:56:14.458 align:center
tôi thấy sợ lắm.

00:56:15.958 --> 00:56:17.000 align:center
Rất sợ.

00:56:19.708 --> 00:56:22.208 align:center
Trước khi là luật sư, tôi là con người.

00:56:24.125 --> 00:56:25.916 align:center
Dù tôi có là một "gian nhân"…

00:56:28.250 --> 00:56:30.291 align:center
tôi vẫn là một con người yếu đuối.

00:56:41.625 --> 00:56:46.041 align:center
Lần đầu nhận làm luật sư
cho một người là dân xã hội đen,

00:56:47.166 --> 00:56:48.375 align:center
tôi thấy mâu thuẫn.

00:56:50.875 --> 00:56:53.625 align:center
Tôi tự hỏi đó có thực sự là điều đúng đắn?

00:56:57.791 --> 00:57:03.583 align:center
Nhưng nếu tôi không nhận vụ này,
người khác sẽ biện hộ cho họ thôi.

00:57:05.500 --> 00:57:08.958 align:center
Với người không có tiền
và bị xã hội chèn ép thì cũng vậy.

00:57:11.000 --> 00:57:16.125 align:center
Hầu hết luật sư đều không muốn
nhận yêu cầu từ những người yếu thế.

00:57:19.041 --> 00:57:20.750 align:center
Kinh nghiệm chỉ bảo đó.

00:57:23.083 --> 00:57:25.333 align:center
Luật pháp có thể bảo vệ nhân quyền,

00:57:26.125 --> 00:57:28.208 align:center
nhưng không thể bảo vệ mạng người.

00:57:29.416 --> 00:57:32.875 align:center
Tôi muốn bảo vệ
mạng sống của những người yếu thế.

00:57:33.541 --> 00:57:38.083 align:center
Để làm điều đó, tôi phải bước vào
hệ sinh thái kiểu cá lớn nuốt cá bé.

00:57:38.166 --> 00:57:40.375 align:center
Thế giới có cả những kẻ ác đe dọa họ.

00:57:44.291 --> 00:57:49.125 align:center
Khi luật sư cứu được ai đó,
họ đem lại nỗi buồn cho người khác.

00:57:51.708 --> 00:57:56.833 align:center
Thế nên tôi đã quyết định
mình sẽ gánh vác tội lỗi đó.

00:57:57.416 --> 00:58:01.083 align:center
Nhưng nếu mất thẻ hành nghề,
anh sẽ không thể làm luật sư nữa.

00:58:01.625 --> 00:58:05.250 align:center
Dù suy nghĩ cao cả đến đâu,
anh cũng không bảo vệ được ai nữa.

00:58:06.125 --> 00:58:08.041 align:center
Thậm chí có thể mất mạng.

00:58:11.000 --> 00:58:13.625 align:center
Tôi không muốn luật sư Kujo chết.

00:58:17.000 --> 00:58:18.750 align:center
Tôi muốn anh vẫn làm luật sư.

00:58:23.958 --> 00:58:25.250 align:center
Luật sư Karasuma này.

00:58:28.500 --> 00:58:29.916 align:center
Cảm ơn cậu.

00:58:33.291 --> 00:58:36.666 align:center
Như mẹ cậu đã nói về bố cậu…

00:58:37.875 --> 00:58:42.958 align:center
Chính khoảnh khắc chết đi
mới thể hiện được cách sống của người ta.

00:58:45.250 --> 00:58:46.875 align:center
Cách một người chết…

00:58:48.458 --> 00:58:50.375 align:center
cho thấy cách sống của họ.

00:58:52.458 --> 00:58:55.166 align:center
Dù có bị tước thẻ và mất tư cách luật sư,

00:58:56.125 --> 00:58:58.791 align:center
đây là cách sống mà tôi đã chọn.

00:59:00.416 --> 00:59:03.041 align:center
Và đây là điều chỉ tôi có thể làm.

00:59:04.750 --> 00:59:05.791 align:center
Thế nên…

00:59:07.125 --> 00:59:09.041 align:center
bất cứ gì đang đợi phía trước…

00:59:10.500 --> 00:59:12.041 align:center
tôi cũng sẵn sàng đón chờ.

00:59:23.666 --> 00:59:25.583 align:center
Chặt gã ra và xếp vào hộp này.

00:59:29.125 --> 00:59:30.166 align:center
Khoan đã nào!

00:59:31.083 --> 00:59:34.833 align:center
Bố tao là Kyogoku Kiyoshi,
phó thủ lĩnh của Băng Fushimi!

00:59:35.333 --> 00:59:37.250 align:center
Bọn mày sắp hết đường cứu vãn!

00:59:37.333 --> 00:59:38.541 align:center
Vậy sao?

00:59:40.333 --> 00:59:42.375 align:center
Càng thêm lý do để bịt miệng mày.

00:59:46.041 --> 00:59:49.875 align:center
Sếp ơi, ngày hôm qua
không có ai ở đây đã thấy Takeshi.

00:59:50.375 --> 00:59:51.958 align:center
Hãy tiếp tục tìm đi!

00:59:52.625 --> 00:59:56.458 align:center
Tao có linh cảm xấu về vụ này.
Linh cảm của tao thường đúng.

00:59:56.541 --> 00:59:57.916 align:center
Dừng lại!

00:59:59.083 --> 01:00:00.583 align:center
Dừng lại!

01:00:02.000 --> 01:00:02.833 align:center
Mibu ơi!

01:00:04.083 --> 01:00:07.250 align:center
Có gã tên Yamamoto
biết nơi ẩn náu của Inukai.

01:00:07.958 --> 01:00:10.458 align:center
- Đừng để Kyogoku vượt mặt. Lên đi.
- Vâng.

01:00:15.458 --> 01:00:18.708 align:center
Thông tin gì cũng được.
Tìm xem Takeshi đã đi đâu.

01:00:19.208 --> 01:00:20.958 align:center
Tìm Takeshi bằng mọi giá.

01:00:23.833 --> 01:00:25.708 align:center
Làm ơn dừng lại đi!

01:00:36.666 --> 01:00:38.750 align:center
Đây là câu hỏi cuối.

01:00:39.250 --> 01:00:40.250 align:center
Được.

01:00:41.416 --> 01:00:43.541 align:center
Hiện tại thì luật sư Kujo…

01:00:46.333 --> 01:00:47.958 align:center
có cần tôi không?

01:00:54.541 --> 01:00:55.750 align:center
Thực sự thì tôi…

01:00:58.333 --> 01:00:59.416 align:center
không cần cậu.

01:01:03.708 --> 01:01:04.916 align:center
Tôi hiểu rồi.

01:01:39.916 --> 01:01:41.458 align:center
Luật sư Kujo Taiza.

01:01:43.833 --> 01:01:45.333 align:center
Dù chỉ là thời gian ngắn,

01:01:47.375 --> 01:01:48.875 align:center
nhưng cảm ơn vì mọi thứ.

01:01:51.458 --> 01:01:52.583 align:center
Cảm ơn rất nhiều.

01:02:00.458 --> 01:02:01.666 align:center
Xin phép.

01:07:19.375 --> 01:07:22.416 align:center
Biên dịch: Thùy Hương
hứ.

