WEBVTT

00:33.583 --> 00:35.833
นี่ครับ ขอโทษที่ให้รอนะครับ

00:36.708 --> 00:38.208
ขอบคุณมากครับ

00:43.500 --> 00:48.250
หลังจากไปเยี่ยมลูกความในสถานควบคุมตัว
ก็ต้องโชจูนี่แหละนะครับ

00:48.333 --> 00:51.666
ทนายคุโจทำเป็นเมินที่ผมเตือนใช่ไหมครับ

00:52.708 --> 00:54.708
เรื่องคดียากูซ่าน่ะเหรอครับ

00:54.791 --> 00:56.166
คุณไปพบนายใหญ่ของฟุชิมิกุมิ

00:56.250 --> 00:59.083
ตามคำสั่งของคุณเคียวโกคุใช่ไหมล่ะครับ

01:00.500 --> 01:04.041
ถ้าผมไม่รับทำคดี
เขาก็จะไม่ได้รับการว่าความที่เป็นธรรมครับ

01:04.125 --> 01:06.416
"การว่าความที่เป็นธรรม" ของคุณนี่
มันยังไงกันครับ

01:08.708 --> 01:11.291
เรื่องนี้เราคงเห็นไม่ตรงกันหรอกครับ

01:12.416 --> 01:15.875
ที่ผมพูดก็เพราะเป็นห่วงคุณนะ

01:17.833 --> 01:20.541
ขืนยังดันทุรังต่อ
เรื่องไม่จบแค่เสียเข็มกลัดทนายแน่

01:22.208 --> 01:24.041
อาจต้องติดคุกก็ได้

01:24.541 --> 01:27.125
คนพวกนั้นทำได้ทุกอย่างเพื่อให้ตัวเองรอดนะครับ

01:29.083 --> 01:31.541
ห่วงว่าผมจะถูกเก็บเหรอครับ

01:31.625 --> 01:32.916
คุณจะสูญเสียสิ่งสำคัญไปน่ะสิ

01:36.291 --> 01:37.708
ตอนนี้ยังไม่สายนะครับ

01:37.791 --> 01:39.833
ต้องพูดอีกกี่ครั้งผมก็จะพูด

01:41.208 --> 01:43.458
ผมเป็นห่วงคุณครับ ทนายคุโจ

01:47.083 --> 01:49.875
วันนี้คุณโฮริคาวะถูกตัดสินประหารชีวิตครับ

01:50.541 --> 01:54.375
คุณโฮริคาวะ ที่คุณโดนถอดออกจากคดีน่ะเหรอ

01:54.875 --> 01:55.708
ครับ

01:57.333 --> 01:59.791
ที่จริงผมอยากทำคดีนั้นต่อจนถึงที่สุด

02:02.375 --> 02:04.625
ทีแรกผมคิดว่าเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับผม

02:05.541 --> 02:08.083
แต่เอาเข้าจริงก็ทำใจไม่ได้ง่ายๆ

02:22.791 --> 02:24.625
ขอโทษนะครับ ขออีกสองครับ

02:24.708 --> 02:25.541
ได้ครับ

02:27.291 --> 02:28.833
ขอบคุณมากครับ

02:30.041 --> 02:33.500
ฉันชอบอ่านคอลัมน์นี้ของคุณอิจิดะมากเลยค่ะ

02:33.583 --> 02:34.583
ดีใจจังค่ะ

02:36.250 --> 02:39.291
อ้อ แล้วเรื่องที่ฉันเคยขอไป…

02:39.375 --> 02:42.958
อยากสัมภาษณ์คนที่
พยายามกลับไปใช้ชีวิตในสังคมใช่ไหมคะ

02:43.041 --> 02:43.875
ค่ะ

02:44.500 --> 02:45.666
เข้าใจแล้วค่ะ

02:45.750 --> 02:48.125
ฉันยินดีช่วยอยู่แล้วค่ะ

02:48.208 --> 02:49.625
ขอบคุณมากค่ะ

02:49.708 --> 02:50.625
ไม่เป็นไรค่ะ

02:51.416 --> 02:54.416
เอ่อ ไม่แน่ใจว่าถามดีไหม

02:54.500 --> 02:56.958
แต่คอลัมน์นี้มีจุดเริ่มต้นยังไงเหรอคะ

02:59.083 --> 03:02.375
ฉันเคยเป็นนักข่าวนิตยสารรายสัปดาห์มาก่อนค่ะ

03:02.458 --> 03:04.500
ตอนนั้นฉันเข้าทำงานที่สำนักพิมพ์

03:04.583 --> 03:07.583
ใหม่ๆ ก็ถูกส่งไปอยู่กองนิตยสารรายสัปดาห์

03:08.250 --> 03:12.041
แล้วอยู่มาวันนึงก็เกิดเหตุฆาตกรรมแบบสุ่ม

03:12.125 --> 03:14.041
เหตุฆาตกรรมแบบสุ่มเหรอคะ

03:14.125 --> 03:17.875
เมื่อ 20 ปีก่อน ชายวัยกลางคนคนนึง
ถูกฆาตกรรมบนรถชินคันเซ็น

03:17.958 --> 03:24.125
ตอนที่พยายามปกป้องผู้โดยสารคนอื่น

03:24.625 --> 03:25.916
อ๋อ เหตุการณ์นั้น

03:26.416 --> 03:29.833
ตอนแรกก็มีการนำเสนอข่าวว่า
นี่คือฮีโร่ในโฉมหน้านักธุรกิจหัวกะทิ

03:29.916 --> 03:33.458
จบกฎหมายจากมหาวิทยาลัยโตเกียว
ช่วยชีวิตคนไว้

03:33.958 --> 03:37.666
แต่พอตีพิมพ์บทความนั้นไปปุ๊บ
หัวหน้าบก.ก็สั่งฉันว่า

03:38.666 --> 03:41.041
"ไปหาข้อมูลเรื่องผู้หญิงของฮีโร่คนนี้

03:41.583 --> 03:44.208
หาข่าวซุบซิบมาให้ได้"

03:46.333 --> 03:48.333
แล้วสัปดาห์ถัดมา

03:48.416 --> 03:51.375
ก็มีบทความลงว่า
นักธุรกิจหัวกะทิคนนี้เที่ยวเด็กนั่งดริงค์

03:52.166 --> 03:54.041
นิตยสารขายดีเป็นเทน้ำเทท่า

03:54.541 --> 03:57.166
หลังจากนั้น สายตาที่สังคมมองเขาก็เปลี่ยนไป

03:57.250 --> 03:59.541
ฮีโร่ผู้ช่วยชีวิตคน

03:59.625 --> 04:02.958
กลับกลายเป็นเป้าถูกโจมตี ถูกประฌามไม่หยุด

04:06.625 --> 04:11.041
หลังจากนั้นฉันก็ลาออกจากกองนิตยสาร
แล้วก็ลาออกจากบริษัทไปเลย

04:12.458 --> 04:16.041
ยังเสียใจมาจนทุกวันนี้ที่เขียนบทความนั้นลงไป

04:16.958 --> 04:20.166
ขอโทษนะคะที่ทำให้นึกถึงเรื่องแย่ๆ

04:20.833 --> 04:23.583
ฉันไม่เคยลืมเรื่องนี้อยู่แล้วค่ะ

04:26.333 --> 04:27.875
หลังบทความแรกออก

04:28.458 --> 04:31.708
ฉันขอคนรู้จักที่สถานจัดงานศพให้พาฉันเข้างาน
โดยทำทีเป็นพนักงาน

04:31.791 --> 04:33.833
เพื่อจะได้หาข้อมูลของครอบครัวผู้เสียชีวิต

04:35.791 --> 04:41.166
เป็นงานศพเงียบๆ มีแค่แม่กับลูกชาย

04:43.208 --> 04:46.833
ลูกชายคอยประคองแม่ที่คุกเข่าร้องไห้อยู่กับพื้น

04:47.958 --> 04:50.833
ฉันไม่กล้าเข้าไปคุยด้วยซ้ำ

04:52.125 --> 04:58.583
ลูกชายนั่งเฝ้าควันธูปทั้งคืน
แม้จะเหลือเขาอยู่แค่คนเดียว

04:59.541 --> 05:01.791
ฉันว่าเขาเองก็คงอยากร้องไห้ออกมาดังๆ

05:02.333 --> 05:08.000
แต่ดูเหมือนเขาจะพยายามอย่างสุดกำลัง
เพื่อข่มความรู้สึกเอาไว้

05:13.041 --> 05:17.333
สุดท้ายเราก็มาดื่มกันที่นี่สินะ

05:18.416 --> 05:20.708
ไม่งั้นเจ้าแบล็คธันเดอร์ก็เหงาสิครับ

05:22.625 --> 05:24.291
ครั้งสุดท้ายแล้วนะ

05:25.291 --> 05:27.833
เพราะฉันติดตามทนายคุโจต่อไปไม่ได้แล้ว

05:29.250 --> 05:30.666
ผมเข้าใจครับ

05:31.333 --> 05:33.500
ทนายคุโจไม่เข้าใจหรอกเนอะ

05:33.916 --> 05:34.750
(ริโนะ)

05:39.750 --> 05:41.375
รับสายเถอะครับ

05:41.458 --> 05:42.916
อย่าให้ลูกสาวรอ

05:46.083 --> 05:48.625
ดูหน้าก็รู้แล้วครับว่าลูกโทรมา

05:55.250 --> 05:56.500
ฮัลโหล

05:58.291 --> 05:59.166
อื้ม

06:01.750 --> 06:02.583
อื้ม

06:04.250 --> 06:05.083
ได้สิ

06:06.666 --> 06:08.791
วันที่ 15 สิงหาคมนะ

06:10.458 --> 06:11.333
อื้ม

06:14.291 --> 06:15.333
สัญญา

06:17.500 --> 06:18.416
อื้ม

06:19.000 --> 06:19.958
บ๊ายบาย

06:25.208 --> 06:26.916
สัญญาเหรอครับ

06:27.416 --> 06:28.416
ครับ

06:29.875 --> 06:32.125
โดนบังคับให้สัญญา

06:33.083 --> 06:37.500
แกเห็นผมยุ่งก็เลยอยากจองตัวไว้ก่อน
ให้ไปงานวันเกิดแกเดือนหน้า

06:41.583 --> 06:44.708
สัญญากับลูกสาว ยังไงก็ต้องทำตามนะครับ

06:45.333 --> 06:46.208
ครับ

06:51.125 --> 06:55.250
สำหรับคุณแล้ว ครอบครัวคืออะไรเหรอครับ

06:58.625 --> 07:00.916
คงเป็นสิ่งที่หนีไม่พ้นมั้งครับ

07:01.000 --> 07:02.625
"หนีไม่พ้น" เหรอครับ

07:05.625 --> 07:07.666
ไม่ว่าจะตีตัวออกห่างแค่ไหน

07:08.583 --> 07:10.291
หรือจะเปลี่ยนนามสกุลยังไง

07:11.541 --> 07:14.291
ก็เหมือนยังแนบติดอยู่กับแผ่นหลัง เอาไม่ออก

07:14.916 --> 07:18.416
ถ้าพยายามจะใช้แรงกระชากออก
เนื้อหนังเราเองก็จะหลุดออกมาด้วย

07:18.500 --> 07:20.500
หมายถึงตระกูลคุรามะใช่ไหมครับ

07:23.625 --> 07:25.833
แต่ทำไมถึงได้เกลียดขนาดนั้นเหรอครับ

07:28.250 --> 07:31.208
ถ้าจะสืบสาวกลับไป ก็คงเป็นเพราะชื่อผมล่ะมั้ง

07:31.291 --> 07:32.416
ชื่อเหรอครับ

07:32.916 --> 07:37.166
ผมชื่อ "ไทสะ" ถ้าเขียนเป็นคันจิ
ก็จะได้คำว่า "มนุษย์" ที่เขียนกลับหลัง

07:39.083 --> 07:40.916
เห็นว่าพ่อผมเป็นคนตั้งให้เอง

07:42.833 --> 07:47.666
ตอนเด็กๆ ผมโดนล้อบ่อยมาก
ว่าเป็น "มนุษย์กลับด้าน"

07:49.750 --> 07:52.625
ตอนนั้นผมคิดว่า "พ่อดันตั้งชื่อคนบาปให้ซะแล้ว"

07:53.583 --> 07:55.541
ทุกวันนี้ผมก็ยังโกรธเขานะ

07:56.583 --> 08:00.875
ตอนเด็กๆ ผมก็เกลียดชื่อตัวเองเหมือนกัน
เพราะมีคำว่า "อีกา"

08:00.958 --> 08:03.250
มีแต่คนบอกว่าโชคร้าย

08:05.291 --> 08:07.041
ไม่รู้อันไหนแย่กว่านะครับ

08:08.291 --> 08:12.041
"มนุษย์กลับด้าน" หรือ "อีกา"

08:14.250 --> 08:17.291
นั่นสิ ไม่รู้อันไหนแย่กว่า

08:24.750 --> 08:27.458
แต่ลูกสาวคุณไม่ใช่คนของตระกูลคุรามะ

08:28.541 --> 08:30.625
ดังนั้นรักษาสัญญาด้วยนะครับ

08:33.500 --> 08:34.791
นั่นสินะครับ

09:22.458 --> 09:29.458
(ไม่อยู่ออฟฟิศ)

10:00.625 --> 10:04.250
(คุโจ ยอดทนายบาป)

10:04.333 --> 10:08.291
(ตอนที่สิบ วงจรของความรุนแรง)

10:18.583 --> 10:19.625
ปวดหลังเว้ย

10:20.208 --> 10:22.250
ที่นี่มันกองขยะชัดๆ

10:25.708 --> 10:26.625
หวัดดี

10:27.125 --> 10:29.000
ที่นี่ดีนะครับ

10:30.083 --> 10:32.125
ขอรบกวนนะครับ นี่กุญแจครับ

10:35.958 --> 10:38.416
ไม่เป็นไรครับ ผมใช้แต่ถนนเส้นเล็กจนมาถึงที่นี่

10:39.750 --> 10:40.708
ขอบคุณที่อุดหนุน

10:41.250 --> 10:42.083
ไปเว้ย

10:47.916 --> 10:49.916
เฮ่ย แล้วเราจะกลับยังไง

10:51.541 --> 10:53.666
เดี๋ยวไปขึ้นชินคันเซ็นที่สถานีโอยามะ

10:54.375 --> 10:55.958
แล้วเราจะไปสถานียังไง

10:56.958 --> 10:58.750
ในนี้บอกว่าเดิน 39 นาทีก็ถึง

10:59.250 --> 11:00.875
อะไรวะ

11:02.541 --> 11:04.708
อีกอย่างนะ งานส่งรถที่ขโมยมาเนี่ย

11:04.791 --> 11:07.791
เป็นงานที่เสี่ยงที่สุดแล้ว แต่ได้ค่าจ้างแค่สามหมื่น

11:07.875 --> 11:09.083
ห่วยแตกว่ะ

11:09.625 --> 11:11.666
ก็เรามันเบ๊ ช่วยไม่ได้

11:12.875 --> 11:14.250
เบ๊เหรอวะ

11:16.166 --> 11:18.958
สึงาวาระมันดูถูกเราสินะ ไอ้ลูกหมาเอ๊ย

11:20.083 --> 11:20.916
หา

11:21.791 --> 11:23.375
นี่ด่าคุณสึงาวาระเหรอ

11:25.125 --> 11:26.000
เฮ่ย

11:26.750 --> 11:28.250
ไปปล้นไอ้พ่อค้ารถนั่นกัน

11:28.333 --> 11:29.166
หา

11:29.708 --> 11:31.750
ฉันรู้ว่าเซฟกับกล้องอยู่ตรงไหน

11:31.833 --> 11:33.291
พูดอะไรวะ ไม่เอา

11:33.375 --> 11:35.333
ไม่รู้ไอ้หมอนี่มีเส้นสายทางไหนบ้าง

11:35.416 --> 11:36.250
เฮ่ย

11:37.958 --> 11:39.916
อย่าให้ถูกจับได้ก็พอแล้วน่า

11:53.750 --> 11:55.833
ยู้ฮู

11:56.416 --> 11:58.750
เฮ่ย พวกแกเป็นใคร เฮ่ย หยุดนะ

11:59.583 --> 12:00.791
เข้าใจแล้ว

12:00.875 --> 12:03.000
หยุดเถอะขอร้อง

12:03.500 --> 12:05.208
เฮ่ย จะทำอะไรก็คิดให้ดีนะ

12:05.291 --> 12:07.166
เปิดตู้เซฟ

12:07.250 --> 12:10.041
ตู้เซฟน่ะ

12:13.041 --> 12:14.708
ของกล้วยๆ

12:14.791 --> 12:16.833
ไอ้พ่อค้ารถนั่นน้ำลายฟูมปากเลย

12:16.916 --> 12:19.583
ตอนที่แกบอกให้หาอาวุธที่พอจะหาได้มา

12:19.666 --> 12:21.125
เล่นเอาแปลกใจเลยว่ะ

12:21.208 --> 12:25.250
โอกิ พรุ่งนี้เป็นวันเก็บขยะ
เอาเครื่องมือพวกนี้ไปทิ้งซะ

12:25.333 --> 12:26.875
ที่เมืองข้างๆ นะเว้ย

12:27.583 --> 12:28.708
จัดไป

12:29.916 --> 12:34.208
ว่าไง เอาเงินก้อนนี้
ไปเที่ยวโฮสต์คลับให้สนุกดีไหม

12:36.041 --> 12:37.875
มาเล่นเกมกันก่อนดีกว่า

12:38.583 --> 12:39.583
เกมเหรอ

12:43.291 --> 12:45.125
เกมความเชื่อใจ

12:54.708 --> 12:56.500
ผลัดกันทำแบบนี้กับอีกฝ่าย

12:57.500 --> 12:59.000
ถ้าไม่เชื่อใจก็ทำไม่ได้ใช่ไหมล่ะ

13:01.750 --> 13:03.208
แกจิ้มก่อนเลย

13:04.875 --> 13:06.458
ฉันซุ่มซ่ามจะตาย

13:08.750 --> 13:09.583
งั้นฉันเริ่มนะ

13:37.958 --> 13:39.500
เจ็บไหม โคมัตสึ

13:40.416 --> 13:42.166
เกมความเชื่อใจมันเริ่มต้นตรงนี้เว้ย

13:43.291 --> 13:46.166
เรื่องคดีฆ่าลูกสาวสารวัตรอาราชิยามะน่ะ

13:46.250 --> 13:48.708
ถ้ามึงไม่ปากโป้ง ก็จะไม่มีใครรู้

13:51.000 --> 13:53.291
มึงจะบอกโรงพยาบาลว่าไง

13:58.750 --> 14:00.791
จะบอกว่าไง

14:01.958 --> 14:02.958
เฮ่ย

14:03.041 --> 14:06.250
จะบอกว่าฉันเล่นเกมตัดนิ้วตัวเอง

14:09.500 --> 14:10.791
ดี

14:12.458 --> 14:14.625
(คาราสึมะ)

14:16.333 --> 14:18.250
อยู่ๆ ก็อะไรเนี่ย

14:19.625 --> 14:23.166
อยากให้บ้านมีดอกไม้เยอะๆ
เหมือนตอนเป็นเด็กน่ะ

14:25.125 --> 14:26.166
เหรอจ๊ะ

14:30.750 --> 14:32.208
มีเรื่องอะไรรึเปล่า

14:32.875 --> 14:33.750
หืม

14:35.125 --> 14:36.458
ดูซึมๆ นะ

14:39.500 --> 14:42.208
ผมตัดสินใจออกมาจาก
สำนักงานของทนายคุโจแล้ว

14:43.375 --> 14:44.333
ทำไมล่ะ

14:44.833 --> 14:47.666
ก็ได้เรียนรู้อะไรไปเยอะแล้ว
เลยว่าจะไปทำที่อื่นน่ะ

14:48.250 --> 14:51.125
แล้วตัดสินใจได้รึยังว่าจะไปทำที่ไหน

14:51.208 --> 14:52.041
ได้แล้ว

14:55.500 --> 14:58.666
แล้วทนายคนนี้เป็นคนดีรึเปล่า

15:00.000 --> 15:05.458
ดีหรือเลวตัดสินกันที่ตรงไหนล่ะ

15:08.625 --> 15:10.666
ที่ช่วยคนหรือไม่ช่วย

15:15.208 --> 15:18.291
พ่อของลูกถูกตราหน้าว่าเป็นคนไม่ดี
หลังจากที่ตายไปแล้ว

15:20.458 --> 15:22.458
เขาถูกคนร้ายฆ่า

15:23.666 --> 15:25.958
แล้วหลังจากนั้นก็ถูกสังคมฆ่าอีกรอบ

15:27.833 --> 15:29.125
ตอนนั้นน่ะ

15:31.041 --> 15:34.375
ไม่มีใครช่วยเราเลย

15:37.291 --> 15:39.000
แม่ก็เลยอยากให้ลูกเป็น…

15:42.541 --> 15:47.875
ทนายที่ช่วยคนที่อ่อนแอ
ที่กำลังตกทุกข์ได้ยากนะ ชินจิ

15:51.125 --> 15:52.291
รู้แล้ว

15:59.625 --> 16:02.041
แม่ตอนนี้ไม่เป็นไรแล้วล่ะ

16:02.583 --> 16:03.416
- อื้ม
- อื้ม

16:06.541 --> 16:07.708
แต่…

16:09.583 --> 16:11.375
ขออะไรอย่างได้ไหม

16:11.875 --> 16:12.833
อะไรเหรอ

16:14.875 --> 16:16.291
แม่อยากพบทนายคุโจ

16:22.041 --> 16:24.958
ทนายนาการากิ
ตั้งแต่วันนี้ไปขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะครับ

16:25.041 --> 16:26.666
เช่นกันครับ

16:28.750 --> 16:30.625
- ฝากตัวด้วยนะครับ
- เช่นกันค่ะ

16:30.708 --> 16:34.625
ดีใจมากที่ได้คุณมาร่วมทีม แต่ก็อดห่วงไม่ได้

16:34.708 --> 16:35.791
ห่วงอะไรครับ

16:36.583 --> 16:38.875
ตัวคนเดียวอีกแล้วสินะ

16:39.708 --> 16:41.208
ทนายคุโจน่ะครับ

17:09.375 --> 17:11.083
ไม่ได้เจอกันนานนะ อินุไค

17:12.166 --> 17:13.291
มาที่นี่ทำไม

17:13.791 --> 17:17.666
ทักทายกันอย่างนี้ได้ไง
ผมติดคุกตั้งสิบปีตามคำสั่งคุณนะ

17:19.500 --> 17:20.916
อยากรื้อฟื้นความหลังเรอะ

17:26.291 --> 17:29.166
- คุณไม่เคยไปเยี่ยมผมด้วยซ้ำ
- ก็แกปฏิเสธไม่ให้ฉันเยี่ยม

17:29.708 --> 17:32.958
ก็น่าจะขอเยี่ยมหลายๆ ครั้งหน่อยสิ
จะได้รู้ว่าจริงใจ

17:35.916 --> 17:36.958
แต่ผมไม่สนแล้วล่ะ

17:37.958 --> 17:41.125
คดีฆาตกรรมลูกสาวของอาราชิยามะน่ะ
ผมว่าสามล้านมันไม่พอนะ

17:41.666 --> 17:42.708
ไปหามาสามร้อยล้าน

17:44.500 --> 17:45.333
สามร้อยล้านเหรอ

17:45.416 --> 17:46.541
ใช่

17:47.125 --> 17:49.000
ผมไปสืบมาแล้ว

17:49.833 --> 17:51.916
โคยามะประธานค่ายหนังโป๊น่ะ

17:52.000 --> 17:56.041
ลูกสาวของอาราชิยามะเคยเป็นเมียเก็บหมอนั่น

17:56.125 --> 17:59.375
เคียวโกคุจากฟุชิมิกุมิสั่งให้คุณฆ่าเธอเพื่อปิดปาก

17:59.958 --> 18:02.750
คุณถึงใช้พวกผมที่ตอนนั้นยังเป็นผู้เยาว์

18:02.833 --> 18:04.041
สามร้อยล้านยังถือว่าถูกเลย

18:04.125 --> 18:05.458
พล่ามอะไรฟังไม่รู้เรื่อง

18:07.625 --> 18:09.583
เรื่องมันแล้วไปแล้ว ก็ให้แล้วกันไป

18:11.041 --> 18:13.000
แล้วไปแล้วกับผีสิ

18:29.000 --> 18:32.375
รู้ใช่ไหมว่านี่ของใคร

18:33.458 --> 18:36.583
เราได้ตัวคุงะมือขวาของคุณมาแล้ว

18:37.791 --> 18:39.791
คุณสึงาวาระอยากคุยด้วยแน่ะ

18:41.833 --> 18:45.625
ให้คุงะไปทำงานที่บ้านพักคนชราของคุณสึงาวาระ

18:46.125 --> 18:48.583
เอาข้อมูลวงในออกมาปล่อยให้สื่อ
เล่นงานคุณสึงาวาระ

18:48.666 --> 18:50.500
คิดเหรอว่าจะรอดไปได้สบายๆ

18:58.166 --> 18:59.750
ไปหามาสามร้อยล้าน

19:00.291 --> 19:01.625
ให้เวลาหนึ่งอาทิตย์

19:03.583 --> 19:05.125
แกจบเห่แน่

19:05.833 --> 19:07.083
มิบุคุง

19:40.416 --> 19:44.875
ได้ข่าวว่าไอ้เด็กที่เก็บเมียน้อยประธานโคยามะ
มันมาไถเงินนายเหรอ

19:48.000 --> 19:50.458
พอดีฉันมีหูทิพย์น่ะ

19:51.416 --> 19:56.208
ไอ้เด็กนั่นกับสึงาวาระ
พยายามจะรีดเงินนายตั้งสามร้อยล้านใช่ไหมล่ะ

19:56.708 --> 20:00.583
ยอมจ่ายสักครั้งก็รู้เรื่อง

20:01.625 --> 20:05.625
เดี๋ยวพวกมันก็หาเรื่องไร้สาระมาบ่น
ปอกลอกนายจนหมดตูด

20:07.458 --> 20:08.666
นี่ มิบุ

20:09.250 --> 20:12.125
ฉันจัดการให้ได้นะ

20:16.083 --> 20:17.083
อย่าเลยครับ

20:18.708 --> 20:21.208
ผมก่อเรื่องเองก็ต้องจัดการเอง

20:27.125 --> 20:28.125
งั้นเหรอ

20:28.208 --> 20:29.250
งั้นก็ระวังด้วยนะ

20:29.833 --> 20:31.041
ขอบคุณครับ

20:31.541 --> 20:32.708
ขอตัวนะครับ

20:38.458 --> 20:40.833
แกนั่นแหละที่อันตรายที่สุด

20:58.291 --> 20:59.916
มิบุมาแล้ว

21:08.000 --> 21:10.833
มิบุ เอาสามร้อยล้านมาด้วยรึเปล่า

21:11.583 --> 21:13.750
คุงะ ยังอยู่ไหม

21:13.833 --> 21:16.208
ไม่ครับ ผมตายไปแล้ว

21:17.291 --> 21:18.333
ดี

21:18.958 --> 21:19.916
กลับบ้านกัน

21:20.500 --> 21:21.333
ครับ

21:21.416 --> 21:23.875
มาพูดเล่นอะไรกันแถวนี้วะ

21:24.375 --> 21:27.708
เฮ่ย นี่มามือเปล่าเรอะ เงินล่ะ

21:27.791 --> 21:29.458
เห่าหอนอยู่นั่นแหละ

21:31.375 --> 21:32.291
ไม่จ่ายเว้ย ไอ้โง่

21:33.750 --> 21:36.291
จะเอาเหรอวะ มิบุ

21:40.833 --> 21:44.583
แกใช้คุงะมาทำลายบ้านพักคนชราของฉัน

21:45.375 --> 21:47.708
อย่าคิดว่าเรื่องจะจบที่สามร้อยล้าน

21:47.791 --> 21:49.500
เอาทรัพย์สินทั้งหมดของแกมา

21:51.000 --> 21:55.083
ถ้าไม่จ่ายดีๆ
พวกแกทั้งคู่จะได้ลงไปนอนคุยกับรากมะม่วง

21:55.166 --> 21:58.125
ใครจะไปจ่ายเงินให้คนอย่างแก

22:00.875 --> 22:02.333
ชดใช้ค่านาฬิกามาด้วยนะ

22:03.625 --> 22:05.958
จะขอให้คุณเคียวโกคุมาช่วยรึไง

22:06.458 --> 22:08.625
ลำพังแกคนเดียวจะทำอะไรได้

22:09.166 --> 22:10.083
นี่โง่หรือโง่วะ

22:11.791 --> 22:13.833
ฉันเตรียมตัวมาดีเสมอเว้ย

22:14.666 --> 22:16.208
คุณสึงาวาระ

22:16.958 --> 22:17.875
หา

22:20.458 --> 22:21.916
อะไรวะ

22:25.333 --> 22:26.666
หุบปาก

22:39.458 --> 22:41.958
ไหวไหม คุงะ

22:43.500 --> 22:46.041
ไหวก็ไม่ใช่คนแล้วครับ

22:46.125 --> 22:47.375
นายชอบความเจ็บปวดนี่หว่า

22:47.458 --> 22:49.083
ไม่ได้ชอบครับ

22:51.875 --> 22:52.708
เฮ่ย

22:55.000 --> 22:56.708
ปล่อยฉัน โธ่ว้อย

23:09.291 --> 23:11.750
ถ้าจะฆ่าก็รีบๆ ฆ่าให้จบสิวะ

23:12.375 --> 23:13.375
มิบุ

23:15.000 --> 23:17.083
พูดอะไรอันตรายชะมัด

23:19.791 --> 23:21.375
ผมไม่ฆ่าคุณหรอก

23:25.291 --> 23:26.250
คุณสึงาวาระ

23:27.541 --> 23:29.583
ผมนับถือคุณมากนะ

23:33.250 --> 23:36.000
คุณเป็นคนไหวพริบดี มีหัวธุรกิจ

23:37.375 --> 23:38.416
แต่…

23:39.916 --> 23:43.708
พวกผมในตอนนี้เป็นได้แค่กุ๊ยข้างถนน

23:46.083 --> 23:48.750
ถ้าอยากมีอิทธิพลมากกว่านี้

23:49.458 --> 23:51.583
ก็ต้องพึ่งคุณ

23:54.500 --> 23:55.833
มาเป็นพวกเดียวกันเถอะ

23:57.916 --> 23:59.125
แก…

23:59.208 --> 24:01.000
ตลกแดกรึไงวะ

24:01.541 --> 24:05.791
แกแย่งเวลาชีวิตฉันไปสิบปี
แล้วยังจะมีหน้ามาพูดเชี่ยอะไร

24:05.875 --> 24:07.750
แกเลือกเอง ไอ้ฆาตกร

24:10.333 --> 24:12.000
ลองคิดดูก่อน อินุไค

24:13.583 --> 24:15.875
ถ้าจะแค้นก็แค้นให้ถูกคน

24:19.875 --> 24:21.916
ฉันเป็นสุนัขรับใช้ของเคียวโกคุ

24:22.500 --> 24:24.791
เป็นสุนัขรับใช้ที่ได้แต่ทำตามคำสั่ง ไม่ต่างจากแก

24:26.583 --> 24:27.875
แต่…

24:29.916 --> 24:32.791
สักวันฉันจะถอดปลอกคอ
แล้วส่งคืนให้หมอนั่น

24:38.041 --> 24:39.375
ทุกคน

24:41.583 --> 24:43.375
เป็นกำลังให้ฉันเถอะนะ

24:54.958 --> 24:56.833
ทนายคาราสึมะ

25:07.833 --> 25:09.250
จะไปเยี่ยมลูกความเหรอ

25:09.333 --> 25:10.166
ครับ

25:10.250 --> 25:14.208
ผมเพิ่งเอาของเยี่ยมไปฝากหัวหน้ามา
ปลาไหลเชียวนะ

25:14.708 --> 25:15.708
เหรอครับ

25:16.291 --> 25:18.833
ได้ข่าวว่าคุณเลิกทำงานกับทนายคุโจแล้ว ทำไม

25:18.916 --> 25:20.416
ทะเลาะกันเหรอ

25:20.500 --> 25:22.000
รู้ข่าวเร็วดีนะครับ

25:22.083 --> 25:26.291
ทนายคุโจเป็นเทพผู้พิทักษ์ของผม
เรื่องเขาผมรู้หมดแหละ

25:26.375 --> 25:28.083
เทพผู้พิทักษ์

25:28.166 --> 25:29.416
หรือตัวรับจบครับ

25:29.500 --> 25:30.916
หรือว่าเป็นคนตามเช็ดตามล้าง

25:32.000 --> 25:35.291
คิดจะตัดช่องน้อยแต่พอตัวรึไง ทนายคาราสึมะ

25:36.541 --> 25:38.000
อยากว่ายังไงก็เชิญเลยครับ

25:38.083 --> 25:42.458
คุณทนาย คุณยังอายุน้อย
งั้นผมขอสอนอะไรหน่อยนะ

25:43.208 --> 25:47.291
คุณอาจจะคิดว่าตัวเองหนีรอดแล้ว
แต่โลกนี้น่ะ ลองถ้าเคยก้าวเข้ามา

25:47.791 --> 25:52.041
พอเผลอเมื่อไหร่
ก็จะมีมือโผล่มาจากพื้นดิน เอื้อมมาจับแขนคุณไว้

25:52.750 --> 25:53.958
เหมือนในเรื่อง "แคร์รี่"

25:54.666 --> 25:55.500
"แคร์รี่" เหรอ

25:56.000 --> 25:58.000
ผลงานชิ้นเอกของเดอ พัลมาเลยนะ

25:58.750 --> 26:00.416
ยังไงก็ระวังตัวไว้ให้ดี

26:00.916 --> 26:01.875
สักวัน

26:02.541 --> 26:08.000
ซอมบี้พวกนั้นที่คุณจำไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ
จะคลานกลับมา

26:14.541 --> 26:17.250
บาปน่ะ มันไม่เล็กลงหรือหายไปไหนหรอก

26:17.916 --> 26:20.416
มีแต่จะใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ โดยที่คุณก็ไม่รู้ตัว

26:21.333 --> 26:23.083
หนีก็มีแต่จะทำให้เรื่องมันแย่ลง

26:25.250 --> 26:26.708
ผมไม่ว่างครับ

26:26.791 --> 26:28.208
คุณทนาย

26:32.041 --> 26:33.875
ดูแลครอบครัวให้ดีนะ

26:46.166 --> 26:47.583
เฮ่ย เดี๋ยวๆ

26:47.666 --> 26:49.541
เฮ่ยๆ เดี๋ยวก่อน

26:49.625 --> 26:51.333
ทำลายทรัพย์สิน มานี่

26:51.416 --> 26:53.166
หนวกหู ไอ้เวร

26:53.250 --> 26:54.958
เฮ่ย เดี๋ยวก่อนสิ

26:57.250 --> 26:59.208
เป็นอะไร เมาไอซ์เหรอ

26:59.291 --> 27:00.791
ไม่ใช่โว้ย ไอ้เหี้ย

27:00.875 --> 27:02.458
- โอ๊ย
- อยู่นิ่งๆ

27:02.541 --> 27:04.208
เจ็บนะโว้ย โอ๊ย

27:04.291 --> 27:05.541
โอ๊ย เจ็บๆ

27:05.625 --> 27:06.791
เจ็บโว้ย

27:06.875 --> 27:07.708
อยู่เงียบๆ

27:07.791 --> 27:09.958
เรียกตำรวจที ไอ้บ้าเอ๊ย

27:17.416 --> 27:19.958
เป็นอะไรไป ท่าทางซึมๆ

27:23.541 --> 27:25.750
ผมหนีเหรอครับ

27:26.333 --> 27:27.166
หืม

27:28.125 --> 27:29.875
มีคนบอกว่าผมหนี

27:30.375 --> 27:32.583
ยากูซ่าที่สนิทกับทนายคุโจน่ะครับ

27:34.458 --> 27:36.166
ผมเองก็รู้ตัวอยู่หรอก

27:37.083 --> 27:41.041
ลูกความของทนายคุโจ
มีทั้งคดีฉ้อโกงกับกรรโชกทรัพย์ทับถมกันไม่รู้กี่คดี

27:41.125 --> 27:42.750
การที่เขาช่วยคนพวกนั้น

27:42.833 --> 27:45.416
อาจทำให้ตัวเองถูกตั้งข้อหาสมรู้ร่วมคิดก็ได้

27:46.333 --> 27:49.458
ถ้าโดนส่งฟ้องแล้วศาลตัดสินว่ามีความผิด

27:49.958 --> 27:51.791
เขาก็จะเสียงานนี้ไปโดยอัตโนมัติ

27:52.500 --> 27:55.125
ถึงไม่ถูกส่งฟ้อง แต่ถ้ามีการร้องเรียนทางวินัย

27:55.791 --> 27:58.125
ก็อาจร้ายแรงถึงขั้น
ถูกสั่งให้ออกจากสภาทนายความ

28:00.750 --> 28:03.333
ผมเข้าใจที่คุณกังวลนะ ทนายคาราสึมะ

28:03.416 --> 28:05.166
แต่นี่ทนายคุโจเชียวนะ

28:05.666 --> 28:09.333
ผมแน่ใจว่าเขาคงมีวิธีรับมือ
ไม่ให้ตัวเองติดร่างแหไปด้วย

28:09.833 --> 28:14.041
แต่ถ้าเจออัยการระดับเซียน
ทนายคุโจจะรอดคุกแน่เหรอครับ

28:15.000 --> 28:16.458
อัยการระดับเซียน…

28:16.958 --> 28:18.208
มีด้วยเหรอครับ

28:20.500 --> 28:21.500
ใครจะไปรู้ครับ

28:25.375 --> 28:27.291
บทความนี้ดีมากนะ คุรามะ

28:27.375 --> 28:28.458
เยี่ยมมาก

28:29.166 --> 28:33.458
ไม่หรอกครับ เพราะได้โครงเรื่อง
ตามสมมติฐานของผู้จัดการต่างหาก

28:33.958 --> 28:35.708
ผมก็แค่เดาถูกส่วนใหญ่เท่านั้นแหละ

28:35.791 --> 28:41.041
เพราะสุดท้ายแล้ว
คนเลวมันก็เห็นแก่ประโยชน์ตัวเองเท่านั้นแหละ

28:41.125 --> 28:44.708
สมการของคนเลวสินะครับ

28:45.583 --> 28:49.708
ขนาดอัยการยังมีพวกที่ทำตัวเหมือน
พนักงานกินเงินเดือนเห็นแก่ตัวเพิ่มขึ้นตั้งเยอะ

28:50.500 --> 28:53.833
ผมถึงได้ชอบความมุ่งมั่นของคุณไง

28:54.375 --> 28:55.541
ขอบคุณมากครับ

28:56.041 --> 28:58.583
พอโอโนะลาออกไป ที่พึ่งพาได้ก็มีแค่คุณนี่แหละ

28:59.166 --> 29:00.375
ผมคาดหวังกับคุณนะ

29:02.708 --> 29:06.416
คุณโอโนะลาออกไปทำอะไรเหรอครับ

29:06.916 --> 29:08.916
ก็อัยการลาออกมาเป็นทนายนั่นแหละ

29:10.708 --> 29:12.333
ผมไม่ชอบทนายเลยครับ

29:13.000 --> 29:13.916
โดยเฉพาะ…

29:14.833 --> 29:17.750
ทนายที่คอยปกป้องคนเลว ผมยิ่งเกลียด

29:19.458 --> 29:22.583
ขอโทษนะครับ
ผมสัญญาไว้ว่าจะเลี้ยงข้าวแต่ก็เลื่อนอยู่เรื่อย

29:23.166 --> 29:24.791
มื้อนี้ผมจ่ายเองครับ

29:24.875 --> 29:28.208
ไม่เป็นไร ไว้ค่อยไปเลี้ยงร้านหรูกว่านี้ดีกว่า

29:28.958 --> 29:30.666
วันนี้ฉันชนะแข่งม้าด้วย

29:30.750 --> 29:33.291
ก็เลยอยากตอบแทน
ที่ช่วยแนะนำให้รู้จักกับคุณอิจิดะน่ะ

29:33.375 --> 29:34.541
เดี๋ยวเขาจะตามมาสมทบ

29:38.208 --> 29:39.791
อร่อยจัง เลือกร้านได้ดีมากครับ

29:42.000 --> 29:44.041
ทำไมถึงเลิกทำงานกับทนายคุโจล่ะ

29:44.125 --> 29:45.041
หืม

29:45.125 --> 29:46.958
ก็ฉันเป็นคนแนะนำคุณใช่ไหมล่ะ

29:47.041 --> 29:50.291
แต่ตอนจะออก
กลับไม่คิดจะมาปรึกษาหรือบอกกันสักคำ

29:50.375 --> 29:52.750
ไม่ต้องอาชีพทนายก็ได้ ผู้ใหญ่ที่ไหนเขาทำกัน

29:53.791 --> 29:54.750
ขอโทษครับ

29:56.333 --> 29:57.500
มีเรื่องอะไรเหรอ

29:58.416 --> 30:00.291
ถ้าอยู่กับทนายคุโจต่อไป

30:00.875 --> 30:05.000
ผมจะไม่ได้ทำในสิ่งที่ตัวเองควรทำน่ะครับ

30:06.250 --> 30:07.208
เหรอ

30:08.291 --> 30:12.458
แปลว่ารู้ใช่ไหมว่าตัวเองควรทำอะไร

30:13.333 --> 30:15.041
คุณยาคุชิมาเอะก็คงเหมือนกันมั้งครับ

30:15.125 --> 30:16.833
ในงานของนักสังคมสงเคราะห์น่ะ

30:18.833 --> 30:20.083
ยังไงดีล่ะ

30:21.291 --> 30:23.375
พักหลังมานี้ฉันเริ่มไม่แน่ใจแล้วเหมือนกัน

30:24.375 --> 30:25.791
มีเรื่องอะไรรึเปล่าครับ

30:27.625 --> 30:32.083
ทนายคุโจกับคุณเป็นทนาย

30:32.708 --> 30:36.416
ก็ใช้กฎหมายคอยปกป้องคนอ่อนแอใช่ไหมล่ะ

30:36.958 --> 30:37.791
ก็…

30:37.875 --> 30:40.041
ส่วนคุณอิจิดะนักหนังสือพิมพ์

30:40.666 --> 30:44.416
ก็คอยรายงานความจริงเบื้องหลังคดีต่างๆ
ให้สาธารณชนได้รู้

30:45.125 --> 30:47.750
ป้องกันไม่ให้ประวัติศาสตร์ซ้ำรอย
ช่วยปกป้องสังคม

30:47.833 --> 30:48.791
นั่นสินะครับ

30:48.875 --> 30:50.833
แล้วฉันล่ะควรปกป้องอะไร

30:51.416 --> 30:54.916
คุณเป็นนักสังคมสงเคราะห์
คอยช่วยเหลือคนที่เคยก่ออาชญากรรม…

30:55.000 --> 30:57.833
แต่นั่นใช่การปกป้องพวกเขาจริงเหรอ

30:57.916 --> 30:58.750
ใช่ครับ

30:58.833 --> 31:00.500
แต่มันจะไม่ดีกว่าเหรอ

31:00.583 --> 31:04.625
ถ้าได้ปกป้องพวกเขาตั้งแต่ก่อนจะทำผิดแต่แรก

31:05.125 --> 31:06.375
ก็…

31:07.375 --> 31:10.000
แล้วนี่ฉันปกป้องอะไรอยู่

31:10.083 --> 31:11.833
ฉันควรปกป้องอดีตของพวกเขา

31:11.916 --> 31:13.041
หรืออนาคตของพวกเขา

31:13.125 --> 31:14.250
แล้วมันต้องทำยังไง

31:15.250 --> 31:17.041
มีไหมนะ สิ่งที่มีแค่ฉันคนเดียวที่ทำได้

31:19.625 --> 31:21.125
คำตอบคืออะไรกันแน่นะ

31:34.166 --> 31:36.333
สวัสดีค่ะคุณอิจิดะ มาได้ไหมคะ

31:36.916 --> 31:40.666
ขอโทษด้วยค่ะ
ตอนนี้ยังดักรออัยการอยู่เลย ไว้ครั้งหน้านะคะ

31:40.750 --> 31:41.875
ขอโทษนะคะ

31:42.958 --> 31:44.375
อัยการนี่เป็นคนแบบไหนเหรอ

31:44.458 --> 31:46.291
พวกเขาปกป้องอะไร

31:47.250 --> 31:51.833
ก็คงปกป้องความยุติธรรมมั้งครับ

31:51.916 --> 31:53.875
แต่ยังไงผมก็ไม่ชอบพวกเขาอยู่ดี

31:54.375 --> 31:55.416
ไม่ชอบเหรอ

31:55.958 --> 31:57.916
ระบบอัยการของประเทศนี้

31:58.000 --> 32:00.125
ยึดหลักการอำนาจฟ้องคดีแบบผูกขาดครับ

32:00.708 --> 32:02.083
โทษที คำยากไป

32:02.666 --> 32:07.500
พูดง่ายๆ คือในคดีอาญา
มีแค่อัยการเท่านั้นที่มีอำนาจยื่นฟ้อง

32:08.291 --> 32:11.375
แปลว่าถ้าอัยการไม่ฟ้อง

32:11.458 --> 32:13.000
ก็เท่ากับพ้นผิดนั่นแหละ

32:13.958 --> 32:16.041
อัยการมีอำนาจตัดสินชะตาชีวิตของคนได้

32:17.750 --> 32:18.666
เข้าใจแล้ว

32:20.416 --> 32:22.958
ผมถึงไม่ชอบอัยการไง

32:27.166 --> 32:29.208
สวัสดีค่ะ อัยการคุรามะ

32:29.708 --> 32:32.125
บทความเรื่องบริษัทรับเหมาออกมาดีมากนะ

32:32.208 --> 32:33.541
ผู้จัดการก็พอใจมาก

32:34.041 --> 32:36.208
เพราะคุณให้สกู๊ปมานั่นแหละค่ะ

32:36.291 --> 32:37.791
ขอบคุณมากนะคะ

32:37.875 --> 32:41.541
คุณเขียนบทความ
ที่กระตุ้นความรู้สึกของคนได้เก่งดีนะ

32:44.083 --> 32:46.541
ผมมีข้อมูลดีๆ เรื่องอื่นอีกนะ อยากได้ไหมล่ะ

32:49.250 --> 32:51.000
ทำไม ไม่อยากได้เหรอ

32:51.541 --> 32:52.916
อัยการคุรามะคะ

32:55.583 --> 32:58.625
ทนายคุโจน้องชายคุณ

32:58.708 --> 33:00.958
ตอนนี้เขาติดต่อกับนายใหญ่แห่งฟุชิมิกุมิ

33:01.791 --> 33:05.666
เหมือนจะอยู่ในตำแหน่งทนายที่ปรึกษา
ของฟุชิมิกุมิไปแล้วค่ะ

33:07.375 --> 33:08.625
ยังมีอีกเรื่องค่ะ

33:09.375 --> 33:12.583
อดีตลูกความของทนายคุโจที่ตอนนี้รอลงอาญา

33:12.666 --> 33:14.083
เขาถูกจับอีกครั้งในคดียาเสพติด

33:14.166 --> 33:15.208
ตอนนี้เลยถูกส่งตัวไป

33:15.291 --> 33:17.833
ให้สารวัตรอาราชิยามะ
จากกองปราบอาชญากรรมค่ะ

33:18.583 --> 33:20.250
คุณอาราชิยามะงั้นเหรอ

33:21.166 --> 33:22.416
รู้จักเหรอคะ

33:23.166 --> 33:24.791
เคยทำงานด้วยกันเมื่อหลายปีก่อน

33:24.875 --> 33:26.833
ในคดีฆ่าหั่นศพผู้หญิง

33:26.916 --> 33:29.291
เขาเป็นตำรวจประเภทที่กัดไม่ปล่อย

33:30.583 --> 33:32.708
แล้วรู้ไหมคะว่าลูกเขาถูกฆ่า

33:32.791 --> 33:34.083
รู้

33:34.166 --> 33:36.500
เขาเชื่อว่าคนที่อยู่เบื้องหลังคือฟุชิมิกุมิ

33:36.583 --> 33:39.041
ทุกวันนี้เขาก็ยังตามคดีนี้ไม่ลดละ

33:39.541 --> 33:42.291
ดูเหมือนสารวัตรอาราชิยามะ
จะหมายตัวทนายคุโจค่ะ

33:42.375 --> 33:43.791
เพื่อเป้าหมายในการโค่นฟุชิมิกุมิ

33:43.875 --> 33:46.208
ผมพอเข้าใจว่าทำไมเขาถึงประเมินแบบนั้น

33:47.583 --> 33:51.916
เข็มกลัดทนายของไทสะน่าจะใกล้ปลิวแล้วล่ะมั้ง

33:52.416 --> 33:54.583
แล้วจากนี้จะเอายังไงต่อคะ

33:56.583 --> 33:59.041
ทำข่าวต่อไป ยังไงก็เรื่องนี้ก็เป็นบทความที่ดีแน่ๆ

34:00.541 --> 34:01.500
คุณน่ะ…

34:02.541 --> 34:07.750
เขียนบทความ
ที่กระตุ้นความรู้สึกของคนได้เก่งมาก

34:19.791 --> 34:26.791
(พาร์เลอร์ นิวซิตี้ 21)

34:28.791 --> 34:29.625
มีอะไรเหรอครับ

34:30.375 --> 34:32.875
รุ่นน้องงี่เง่าของผมโดนจับครับ

34:32.958 --> 34:34.500
พอจะช่วยได้ไหมครับ

34:35.916 --> 34:38.166
หมอนี่มันสอนไม่จำจริงๆ

34:38.666 --> 34:41.500
แต่พ่อมันเป็นหัวหน้าบริษัทก่อสร้าง
ที่ผมเกี่ยวข้องด้วย

34:41.583 --> 34:43.625
ก็เลยจำเป็นต้องดูแลมัน

34:45.333 --> 34:46.166
หรือจะเป็น…

34:47.458 --> 34:50.625
เป็นไอ้โง่เพราะพ่อแม่เอาใจครับ

34:51.833 --> 34:54.791
รอบนี้ก็ตั้งใจจะปิดปากเงียบสินะ โมริตะ

34:55.541 --> 34:57.750
ผลตรวจปัสสาวะออกมาเป็นบวก

34:57.833 --> 35:00.208
แกดิ้นไม่หลุดแน่ เตรียมใจไว้เถอะ

35:04.083 --> 35:06.750
เออนี่ อยากถามอะไรหน่อย

35:06.833 --> 35:09.875
โมริตะ ตอนที่แกขับรถชนครั้งนั้นน่ะ

35:09.958 --> 35:12.791
แกให้การไว้ว่าทำมือถือหาย

35:15.083 --> 35:15.916
ครับ

35:20.458 --> 35:23.125
มือถือเครื่องที่แกใช้นี่เก่าน่าดูนะ

35:23.208 --> 35:24.166
หา

35:25.083 --> 35:27.166
นี่ใช่ไหมเครื่องที่ว่าหาย

35:28.625 --> 35:30.458
เจอตกอยู่ใต้เตียงน่ะ

35:30.541 --> 35:31.625
โกหกหน้าด้านๆ

35:32.291 --> 35:34.708
ตอนนั้นแกจงใจไม่มอบมันให้เรา

35:36.583 --> 35:38.333
ไม่ใช่ความคิดของแกเองใช่ไหมล่ะ

35:38.833 --> 35:41.625
ทนายคุโจเป็นคนสั่งให้พูดว่าทำหายใช่ไหม

35:48.250 --> 35:50.416
ฉันจะลดโทษให้

35:50.500 --> 35:53.000
ดังนั้นคายออกมาซะ โมริตะ

35:57.458 --> 35:59.166
ติดคุกเหรอครับ

35:59.666 --> 36:01.250
ขอรอลงอาญาไม่ได้เหรอ

36:01.833 --> 36:03.375
น่าจะไม่ได้ครับ

36:03.875 --> 36:06.333
ผลตรวจปัสสาวะพบสารเสพติด

36:06.416 --> 36:09.833
มียาเอ็มดีเอ็มเออยู่กับตัวสามเม็ด
ประมาณหนึ่งกรัม

36:09.916 --> 36:11.500
แถมยังทำให้ทรัพย์สินเสียหายอีก

36:13.375 --> 36:15.083
เรื่องแบบนั้น…

36:16.541 --> 36:19.166
ผมต้องติดคุกจริงๆ เหรอ

36:20.000 --> 36:21.166
คุณโมริตะ

36:21.250 --> 36:25.208
เดิมคุณก็รอลงอาญาอยู่แล้วจากคดีอุบัติเหตุ
แล้วคุณก็ทำผิดซ้ำอีก

36:30.833 --> 36:32.291
ปิดปากให้สนิทครับ

36:37.916 --> 36:38.916
มีอะไรรึเปล่าครับ

36:42.375 --> 36:44.333
เราจะพิสูจน์ได้ยังไงครับ

36:44.416 --> 36:47.125
ว่าโมริตะเก็บมือถือไว้ที่สำนักงานทนายของคุโจ

36:47.625 --> 36:49.208
ต้องใช้สามอย่าง

36:49.708 --> 36:55.000
อย่างแรก คำให้การของโมริตะเอง
ว่าคุโจบอกให้เก็บไว้ที่นั่น

36:55.583 --> 36:58.583
เราอ่อยมันไว้แล้วว่าจะลดโทษให้
ถ้ากดดันอีกนิดก็น่าจะยอมพูด

36:58.666 --> 36:59.833
อย่างที่สองล่ะครับ

36:59.916 --> 37:02.541
คำให้การจากบุคคลอื่นที่เกี่ยวข้อง

37:02.625 --> 37:06.541
ถ้าตรงกับคำให้การของโมริตะก็จะยิ่งน่าเชื่อถือ

37:07.375 --> 37:09.708
อย่างที่สามคือหลักฐานเชิงวัตถุ

37:11.000 --> 37:13.333
ได้ข้อมูลตำแหน่งของมือถือมาแล้วใช่ไหม

37:13.416 --> 37:15.250
- ครับ
- มีประวัติตำแหน่ง

37:15.333 --> 37:16.750
ของวันที่โมริตะมามอบตัวไหม

37:18.000 --> 37:21.250
มีสำนักงานกฎหมายคุโจอยู่ในประวัติครับ

37:21.333 --> 37:23.375
แปลว่ามือถือเครื่องนี้เคยอยู่ที่นั่น

37:23.875 --> 37:24.791
งั้นเหรอ

37:25.875 --> 37:28.541
งั้นก็ใช้เป็นหลักฐานเชิงวัตถุได้

37:29.125 --> 37:30.041
ครับ

37:30.125 --> 37:31.958
เราได้มาสองอย่างแล้ว

37:32.041 --> 37:35.000
ที่เหลือก็แค่คำให้การจากบุคคลอื่นที่เกี่ยวข้อง

37:35.083 --> 37:36.625
แล้วเราก็จะมีครบสามอย่าง

37:36.708 --> 37:40.833
ใช่ อีกแค่อย่างเดียว

37:40.916 --> 37:44.250
แล้วเราก็จะเอาผิดคุโจได้

37:57.750 --> 37:59.166
อร่อยจังครับ

37:59.666 --> 38:00.958
ดีใจจัง

38:01.500 --> 38:05.333
อ๊ะ กินตอนที่ยังร้อนๆ นะคะ

38:05.416 --> 38:07.291
- ข้าวห่อไข่เหรอครับ
- ค่ะ

38:07.375 --> 38:10.375
พ่อผมชอบเมนูนี้มาก
เมนูนำโชคของครอบครัวคาราสึมะเลยนะครับ

38:10.958 --> 38:12.458
- กินนะครับ
- เชิญค่ะ

38:20.250 --> 38:21.458
อร่อย

38:21.541 --> 38:22.875
- จริงเหรอคะ
- อร่อย อื้ม

38:23.375 --> 38:26.291
ผมชอบการปรุงรสมากครับ
โดยเฉพาะข้าวผัดซอสมะเขือเทศ

38:27.083 --> 38:28.708
ยังไงดีล่ะ

38:28.791 --> 38:31.125
คุณไม่เหมือนกับที่ฉันคิดไว้เลยค่ะ

38:32.041 --> 38:35.041
ใครๆ ก็เรียกคุณว่า "ทนายกังฉิน"

38:35.125 --> 38:36.916
ฉันเลยนึกภาพไว้ว่าจะเป็นคนน่ากลัว

38:37.000 --> 38:38.250
แม่

38:38.333 --> 38:39.833
หืม ทำไมเหรอ

38:39.916 --> 38:41.875
ไม่เป็นไรหรอก นี่แม่ชมนะ

38:41.958 --> 38:43.750
ถือเป็นคำชมครับ

38:47.125 --> 38:49.458
ทนายคุโจเป็นคนดีค่ะ

38:49.958 --> 38:50.791
เหรอครับ

38:51.375 --> 38:55.041
คนที่กินข้าวได้อย่างเอร็ดอร่อยแบบนี้
จะเป็นคนไม่ดีได้ยังไง

38:57.125 --> 38:59.208
- กินเยอะๆ นะคะ
- ครับ

38:59.291 --> 39:00.958
- เชิญค่ะ
- กินนะครับ

39:03.833 --> 39:08.750
เมื่อก่อนพอกินข้าวเสร็จ
พ่อเขาก็จะชงกาแฟให้เราแบบนี้แหละ

39:08.833 --> 39:10.666
อ๋อใช่

39:12.083 --> 39:15.000
เขาจะพูดว่า "เรื่องกาแฟไว้ใจผมได้"

39:16.833 --> 39:17.916
ทุกครั้งเลย

39:28.708 --> 39:29.916
ทนายคุโจคะ

39:30.000 --> 39:31.000
ครับ

39:32.000 --> 39:36.416
ตั้งแต่ที่สามีจากไปจนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้

39:37.625 --> 39:41.791
พอนึกถึงอดีตทีไร ฉันก็จะทุกข์ใจขึ้นมา

39:43.666 --> 39:45.250
แต่ในที่สุดก็รู้สึกว่า

39:46.416 --> 39:48.625
พวกอารมณ์ต่างๆ

39:49.583 --> 39:50.708
กับความรู้สึก

39:50.791 --> 39:52.916
กลับมาเป็นปกติแล้วค่ะ

39:54.791 --> 39:56.666
ตอนที่ลูกคนนี้ยังเด็ก

39:57.416 --> 40:00.250
พ่อเขาเป็นคนประเภทที่
มองข้ามคนเดือดร้อนไม่ได้

40:01.916 --> 40:06.416
ฉันถึงแน่ใจว่า
ตอนนั้นเขาพยายามจะช่วยคนที่ถูกทำร้าย

40:06.916 --> 40:08.333
จนตัวเองมีจุดจบแบบนี้

40:09.583 --> 40:11.666
แต่ฉันว่าเขาไม่นึกเสียใจเลยค่ะ

40:14.166 --> 40:16.083
แม้ในตอนที่กำลังจะหมดลมหายใจก็ตาม

40:19.958 --> 40:22.833
เพราะนั่นคือชีวิตที่เขาเลือกใช้

40:29.541 --> 40:30.500
เชิญครับ

40:31.833 --> 40:33.208
ขอบคุณครับ

40:33.291 --> 40:35.208
ขอบคุณค่ะ

40:45.583 --> 40:46.875
อร่อยจัง

40:47.375 --> 40:48.666
ดีแล้วครับ

40:53.833 --> 40:55.916
ฉันมั่นใจว่าพ่อแม่ของทนายคุโจ

40:57.041 --> 40:59.916
คงอยากเห็นทนายคุโจเป็นคนที่ยิ่งใหญ่นะคะ

41:00.416 --> 41:01.541
จะใช่ไหมนะ

41:02.083 --> 41:05.708
แม่อยากให้ผมเป็นอัยการครับ

41:06.750 --> 41:09.750
แต่ผมไม่เก่งอย่างพ่อหรือพี่ชาย

41:10.250 --> 41:13.791
สอบเนติบัณฑิตตกหลายครั้ง
เคยคิดจะยอมแพ้ก็หลายครั้ง

41:14.750 --> 41:16.041
ตอนนั้นคิดว่าถ้าจะยอมแพ้

41:16.541 --> 41:19.333
ก็ต้องทำในสิ่งที่มีแค่ผมคนเดียวที่ทำได้

41:21.666 --> 41:24.958
แม่ผมจากไปตอนที่ผมเรียนม.สี่

41:25.875 --> 41:29.291
แต่แม่ก็บอกเสมอว่าให้เป็นคนที่คอยช่วยเหลือผู้อื่น

41:30.958 --> 41:36.250
ผมอาจไม่เก่ง แต่ก็ตั้งใจว่าจะช่วยเหลือคน
และช่วยชีวิตใครสักคน

41:37.458 --> 41:40.333
ตอนนี้ก็ยังเชื่อว่า
ต้องไปต่อในทางนี้จนกว่าจะถึงที่สุด

41:44.208 --> 41:47.125
ที่จริงผมอยากบอกแม่ในตอนที่แม่ยังมีชีวิตอยู่

41:50.000 --> 41:54.833
อยากบอกว่า
"ผมเลือกที่จะเป็นทนาย แทนที่จะเป็นอัยการนะ"

41:59.541 --> 42:03.208
"ถ้าลูกเลือกทางนั้น
แม่ก็พร้อมให้กำลังใจเต็มที่จ้ะ"

42:06.375 --> 42:10.958
คุณแม่น่าจะตอบมาแบบนั้นแน่นอนค่ะ

42:23.166 --> 42:24.458
ทนายคุโจ

42:49.958 --> 42:52.458
ทนายคุโจ ตอนนี้สะดวกไหมครับ

42:59.458 --> 43:00.416
ไว้ทีหลังไหมครับ

43:01.000 --> 43:04.000
ไม่ครับ มีอะไรเหรอครับ

43:04.500 --> 43:05.583
ครับ

43:06.750 --> 43:08.791
ครับ ถือสายรอสักครู่นะครับ

43:09.750 --> 43:10.916
ทนายคาราสึมะ

43:11.000 --> 43:11.833
ครับ

43:11.916 --> 43:14.250
สายจากสารวัตรสถานีตำรวจฮนโจน่ะ

43:14.333 --> 43:15.500
เข้าใจแล้วครับ

43:19.291 --> 43:22.125
สวัสดีครับ คาราสึมะครับ

43:22.625 --> 43:25.375
สวัสดีครับ ผมชื่ออาราชิยามะครับ

43:25.458 --> 43:30.250
ผมรู้ว่ามันอาจดูแปลกๆ
แต่ผมมีอะไรอยากถามหน่อยครับ

43:32.125 --> 43:33.625
คุณคาราสึมะ

43:33.708 --> 43:36.916
รบกวนหาเวลามาที่สน.หน่อยได้ไหมครับ

43:37.500 --> 43:40.458
ผมไม่ชอบเลยที่อาราชิยามะกดดันโมริตะ

43:41.708 --> 43:44.166
ถ้าเปรียบกับหมากรุกโชงิ

43:44.666 --> 43:49.375
สารวัตรอาราชิยามะกำลังกดดันเบี้ยอย่างโมริตะ
เพื่อเข้าถึงตัวคุณกับผมที่เป็นเรือกับบิชอป

43:49.458 --> 43:51.291
และสุดท้ายก็บุกไปล้มราชา นั่นคือเคียวโกคุ

43:52.125 --> 43:55.000
ถ้าเบี้ยอย่างโมริตะเปลี่ยนข้างแล้วได้เลื่อนขั้น
เรายุ่งแน่

43:55.083 --> 43:58.000
ถึงเป็นตำรวจแต่ก็ต้องกล้ามากนะครับ

43:58.083 --> 44:00.416
ที่จะบังคับตรวจค้นสำนักงานทนายความ

44:01.291 --> 44:03.250
ต้องมีหลักฐานแน่นจริงๆ ถึงจะกล้า

44:05.333 --> 44:06.375
แต่ว่า…

44:08.041 --> 44:11.125
ถ้าพวกเขามองเห็นทางชนะ

44:12.291 --> 44:14.000
ยังไงก็ต้องเดินหน้าบดขยี้เราแน่

44:20.458 --> 44:21.833
ทนายคาราสึมะ

44:22.416 --> 44:25.416
ช่วยหยิบมือถือออกมาหน่อยครับ

44:25.500 --> 44:26.541
ทำไม

44:26.625 --> 44:29.250
อยากตรวจดูให้แน่ใจว่าคุณไม่ได้อัดเสียงอยู่

44:33.000 --> 44:34.083
เชิญครับ

44:38.083 --> 44:39.541
ตกลงมีธุระอะไรครับ

44:40.041 --> 44:43.833
ทำไมถึงเลิกทำงานที่
สำนักงานกฎหมายคุโจล่ะครับ

44:43.916 --> 44:45.250
ทนายคาราสึมะ

44:45.333 --> 44:46.791
เหตุผลส่วนตัวครับ

44:47.458 --> 44:49.666
จำเป็นต้องตอบละเอียดด้วยเหรอครับ

44:50.166 --> 44:54.333
เพราะเอือมระอากับคุณคุโจ
ที่พัวพันกับอาชญากรหลายรายรึเปล่า

44:56.083 --> 44:59.500
ตำรวจนี่ชอบเดาแบบไม่มีมูลซะจริงนะครับ

45:00.000 --> 45:01.208
เอาเถอะ

45:02.083 --> 45:06.416
ก่อนหน้านี้ คุณเห็นโมริตะเอามือถือไปซ่อน

45:06.500 --> 45:09.708
ตอนที่เขาไปขอคำปรึกษาที่สำนักงานใช่ไหม

45:10.750 --> 45:11.750
พูดเรื่องอะไรครับ

45:11.833 --> 45:14.000
โมริตะบอกเราแล้ว

45:16.208 --> 45:20.291
ผมส่งมือถือให้ทนายคุโจตามที่เขาสั่งครับ

45:20.375 --> 45:21.666
เขาว่างั้น

45:23.041 --> 45:28.375
แล้วก็มีที่อยู่ของสำนักงานกฎหมายคุโจ
ปรากฏในประวัติของมือถือเครื่องนั้นด้วย

45:28.458 --> 45:31.375
วันที่ตรงกับวันที่โมริตะมอบตัวเป๊ะ

45:31.458 --> 45:33.750
แบบนี้มันปกปิดหลักฐานชัดๆ นะครับ

45:33.833 --> 45:36.791
เขามาที่สำนักงาน
ที่อยู่จะปรากฏในประวัติก็ไม่แปลกครับ

45:36.875 --> 45:41.000
คุณคาราสึมะ นั่นปากกาบันทึกเสียงใช่ไหมครับ

45:42.083 --> 45:45.583
ผมเคยเห็นครั้งนึง เลยดูออก

45:46.083 --> 45:48.333
เตรียมตัวมาดีจริงๆ นะครับ

45:48.416 --> 45:52.208
ใครจะไปรู้ล่ะเนอะ
ว่าจะมีการซักถามที่ไม่เป็นธรรมรึเปล่า

45:54.166 --> 45:58.875
ได้อัดเสียงทนายคุโจกับโมริตะวันนั้นไว้ด้วยไหม

45:59.916 --> 46:02.208
ที่ทนายคุโจสั่งให้ลูกความปกปิดหลักฐานน่ะ

46:02.291 --> 46:04.208
คุณได้ยินด้วยรึเปล่า

46:05.083 --> 46:08.250
คุณไม่ใช่ผู้สมรู้ร่วมคิดหรอกใช่ไหม

46:08.750 --> 46:11.750
ทนายคุโจก็ทำหน้าที่ทนายตามปกตินะครับ

46:11.833 --> 46:12.916
ทนายคาราสึมะ

46:13.583 --> 46:16.833
ถ้าคุณพยายามปกป้องเขา
เข็มกลัดคุณอาจปลิวซะเองก็ได้นะ

46:19.041 --> 46:21.291
จะดีเหรอ แม่จะไม่เสียใจเหรอ

46:22.291 --> 46:24.708
- แม่ผมไม่เกี่ยว
- ไม่จริงหรอก

46:25.291 --> 46:28.541
ถ้าคุณโดนตราหน้าว่าเป็นทนายกังฉิน

46:28.625 --> 46:31.958
คนก็จะบอกว่าครอบครัวนี้มีแต่คนชั่วๆ

46:32.041 --> 46:33.208
ครอบครัวนี้…

46:35.166 --> 46:36.291
พูดงั้นหมายความว่าไง

46:36.375 --> 46:40.333
ผมรู้นะ เรื่องพ่อคุณน่ะ

46:41.166 --> 46:46.000
ผมให้คนเขียนข่าวขึ้นมาอีกก็ได้นะ
เพื่อเตือนความจำของสาธารณชน

46:46.583 --> 46:48.041
ฟุคามิ ไม่เอา

46:48.750 --> 46:53.875
ครอบครัวของทนายคาราสึมะ
ต้องทนทุกข์มาเป็นปีๆ ก็เพราะข่าวนั้นนะ

46:55.041 --> 46:58.750
คุณทนาย ขอโทษด้วยเรื่องมารยาท

47:00.083 --> 47:04.833
แต่ที่เราเรียกทนายเข้ามาสอบถามขนาดนี้

47:04.916 --> 47:08.291
ก็เพราะเรามุ่งมั่นกันเต็มที่กับการสืบสวน

47:12.750 --> 47:16.333
ถ้าได้คำให้การจากคุณ เราก็จะได้ตัวเคียวโกคุ

47:18.583 --> 47:21.083
คุณคือจิ๊กซอว์ชิ้นสุดท้าย

47:22.708 --> 47:26.416
คุณจะได้ช่วยคนอ่อนแอ
ที่ต้องทนทุกข์เพราะพวกคนชั่วไง

47:29.125 --> 47:30.833
มาจบเรื่องนี้กันเถอะ

47:38.166 --> 47:39.375
(อินุไค)

47:40.958 --> 47:42.041
ขอโทษครับ

47:45.791 --> 47:47.041
มีอะไร อินุไค

47:47.125 --> 47:49.166
พอดีมีคนวอนหาเรื่อง

47:49.250 --> 47:52.250
ผมเลยได้รับคำขอให้ไปอุ้มมันมาสั่งสอน

47:52.333 --> 47:53.291
เอาไงกับมันดีครับ

47:54.833 --> 47:55.958
รู้จักไหม

47:56.041 --> 47:57.625
ไม่เลย

47:59.750 --> 48:02.125
จุดที่ไปอุ้มมันมาไม่มีกล้องวงจรปิด

48:02.833 --> 48:04.375
ไม่มีใครเห็นผม

48:04.916 --> 48:06.041
เอาไปทิ้งไว้ที่ไหนก็ได้

48:06.791 --> 48:08.083
แล้วก็กบดานสักพัก

48:08.166 --> 48:10.041
ครับคุณมิบุ

48:11.000 --> 48:13.000
วางสายแล้วปิดโทรศัพท์ซะ

48:13.666 --> 48:14.500
หืม

48:15.083 --> 48:17.958
มือถือมันปล่อยสัญญาณอ่อนๆ เดี๋ยวตำรวจจับได้

48:18.958 --> 48:20.041
ไม่ใช่แค่ปิดนะ

48:20.125 --> 48:22.833
แต่ถอดซิมออกด้วย แล้วหาที่กบดานซะ

48:23.666 --> 48:24.875
อ๋อ ครับ

48:24.958 --> 48:25.958
พอเรื่องซาแล้ว

48:26.041 --> 48:28.500
ค่อยเปิดมือถือตอนที่ขับรถอยู่บนทางด่วน

48:28.583 --> 48:29.708
เข้าใจแล้วครับ

48:32.541 --> 48:36.000
คุณกับผมนี่มีแต่ปัญหาให้แก้นะครับ

48:36.083 --> 48:37.041
ครับ

48:44.916 --> 48:46.000
ขอโทษครับ

48:52.000 --> 48:52.833
ครับ

48:52.916 --> 48:54.250
อ้อ มิบุ

48:54.750 --> 48:56.500
เมียฉันโทรมาน่ะ

48:56.583 --> 48:58.708
บอกว่าลูกฉันหายตัวไป

48:58.791 --> 48:59.833
พอจะรู้อะไรไหม

48:59.916 --> 49:01.416
ติดต่อไม่ได้ตั้งแต่เมื่อคืน

49:01.500 --> 49:04.333
ฉันว่าไม่น่ามีอะไรร้ายแรงหรอก

49:08.625 --> 49:09.875
ไม่รู้อะไรเลยครับ

49:09.958 --> 49:10.958
เหรอ

49:11.041 --> 49:12.541
ถ้ามีข้อมูลอะไรก็บอกด้วยนะ

49:12.625 --> 49:13.625
ครับ

49:24.791 --> 49:26.166
หมายเลขที่ท่านเรียก…

49:26.250 --> 49:30.291
ให้ตายสิ ไอ้อินุไคปิดมือถือไปแล้ว

49:37.916 --> 49:39.875
ฮัลโหล มีอะไรรึเปล่าครับ

49:39.958 --> 49:41.083
คุงะ งานเข้าแล้ว

49:41.166 --> 49:42.458
ตามหาอินุไคให้เจอ

49:42.958 --> 49:45.041
ฉันอยากรู้ว่ามันไปอุ้มใครมา

49:49.250 --> 49:50.458
เอาไงกับหมอนี่ดีล่ะ

49:51.041 --> 49:52.833
เดี๋ยวเอาไปทิ้งไว้หน้าโรงพยาบาล

49:53.500 --> 49:56.250
แล้วฉันจะอยู่เงียบๆ เผื่อไว้
พวกนายเองก็ทำเหมือนฉัน

49:57.083 --> 50:00.083
นี่ก็ไปอุ้มมาโดยที่ไม่รู้ข้อมูลอะไร
หมอนี่ไปทำอะไรไว้เรอะ

50:00.583 --> 50:01.958
มีคนขอมาอีกที

50:02.041 --> 50:05.000
เหมือนว่าจะอวดดีไปหน่อย
ทำชาวบ้านเขาปวดหัว

50:05.500 --> 50:08.791
เลยมีคนขอให้สั่งสอนมันสักตุ๊บสองตุ๊บ

50:10.583 --> 50:12.708
อ้าว

50:16.791 --> 50:18.708
ได้ยินที่เราคุยกันนี่หว่า

50:24.708 --> 50:28.291
(เคียวโกคุ ทาเคชิ)

50:31.416 --> 50:34.333
หน้าตาน่าโมโหเหมือนพ่อมันเป๊ะ

50:42.916 --> 50:44.541
เปลี่ยนแผน

50:48.625 --> 50:50.666
คุณทนาย ขอตัวก่อนนะครับ

50:50.750 --> 50:53.416
ผมเองก็จะไปเยี่ยมโมริตะเหมือนกันครับ

50:55.583 --> 50:57.500
ผมซาบซึ้งน้ำใจคุณจริงๆ นะ

50:58.500 --> 51:02.291
ทนายคนอื่นเขาคิดถึงหน้าตา
รับแต่คดีที่ตัวเองไม่เสี่ยง

51:03.291 --> 51:04.666
ทนายอย่างคุณ

51:05.791 --> 51:07.958
ที่สู้เต็มที่เพื่อลูกความ

51:08.458 --> 51:09.583
ถือว่าหายากครับ

51:20.458 --> 51:23.791
คุณโมริตะ หลังจากครั้งนั้นมีปัญหาอะไรไหมครับ

51:25.583 --> 51:26.416
หา

51:26.500 --> 51:28.708
ยังปิดปากไว้อยู่ใช่ไหมครับ

51:36.000 --> 51:37.083
คือ…

51:41.000 --> 51:41.833
ครับ

51:43.916 --> 51:47.625
ผมขอเปลี่ยนทนายได้ไหม

51:50.375 --> 51:56.125
พ่อผมจะแนะนำทนายอีกคนให้รู้จักน่ะ

52:28.541 --> 52:31.208
โดนปลดเหรอ น่าเห็นใจนะ

52:36.166 --> 52:39.291
จริงสิ ทนายคาราสึมะเพิ่งกลับไปนี่เอง

52:41.333 --> 52:42.416
ทนายคาราสึมะเหรอ

52:43.083 --> 52:45.583
พวกผมถามอะไรเขาตั้งหลายอย่าง

52:47.750 --> 52:48.958
เรื่องโมริตะน่ะ

53:01.416 --> 53:02.708
ทนายคาราสึมะ

53:04.416 --> 53:05.333
ทนายคุโจ

53:07.833 --> 53:08.750
ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ

53:14.166 --> 53:17.541
ผมมีเรื่องอยากขอทนายคุโจครับ

53:19.625 --> 53:20.458
อะไรครับ

53:22.250 --> 53:24.708
ผมอยากดื่มกาแฟที่คุณชงครับ

53:29.250 --> 53:30.916
ขอบคุณครับ

53:45.750 --> 53:49.750
สารวัตรอาราชิยามะเรียกไปถาม
เรื่องคดีของโมริตะใช่ไหมครับ

53:50.750 --> 53:51.583
ครับ

53:53.000 --> 53:54.166
ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ

53:56.083 --> 53:59.041
ไม่ต้องห่วงครับ ผมไม่ได้พูดอะไร

53:59.583 --> 54:00.458
ไม่ใช่

54:01.208 --> 54:03.375
ผมเป็นห่วงคุณนั่นแหละ

54:03.458 --> 54:04.500
ไม่ต้องห่วงผมหรอกครับ

54:04.583 --> 54:06.458
ห่วงตัวเองเถอะ

54:08.500 --> 54:11.208
สารวัตรอาราชิยามะไม่เลือกวิธีการแล้วนะครับ

54:11.750 --> 54:15.000
เขามุ่งมั่นจะพิสูจน์ความจริง
เบื้องหลังการตายของลูกสาวให้ได้

54:15.083 --> 54:16.958
ตอนนี้ก็เลยหมายหัวมิบุกับเคียวโกคุ

54:17.625 --> 54:19.958
คุณเองก็อยู่ในรายชื่อคนที่เขาหมายหัวด้วย

54:20.875 --> 54:22.083
ผมรู้ตัวดีครับ

54:27.583 --> 54:29.375
เขามีหลักฐานเชิงวัตถุนะครับ

54:32.458 --> 54:34.708
ผมถูกปลดจากการเป็นทนายให้โมริตะแล้วครับ

54:39.208 --> 54:41.583
เขาอาจจะให้การก็ได้

54:42.375 --> 54:43.666
แล้วคุณจะทำยังไงต่อครับ

54:45.791 --> 54:49.291
ก็ทำสิ่งที่ต้องทำครับ

54:50.416 --> 54:53.333
การปกป้องพวกนอกกฎหมาย
อย่างมิบุกับเคียวโกคุน่ะเหรอ

54:53.416 --> 54:55.333
สิ่งที่ต้องทำ

54:57.500 --> 54:59.833
มันเป็นหน้าที่ของทนายครับ

55:01.250 --> 55:03.333
คุณจะเป็นฝ่ายจนมุมซะเองนะครับ

55:04.166 --> 55:07.375
คนเราพร้อมหักหลังคนอื่นทุกเมื่อเพื่อเอาตัวรอด
อย่างโมริตะไง

55:09.083 --> 55:11.291
ใกล้ชิดกับลูกความเกินไปจะเป็นอันตรายนะครับ

55:11.375 --> 55:13.083
เราต้องปกป้องตัวเอง

55:13.166 --> 55:14.250
ทนายคาราสึมะ

55:16.083 --> 55:17.833
เมืองนี้ดูเหมือนจะเสรี

55:18.916 --> 55:23.708
แต่ที่จริงมีระเบียบ
ข้อบังคับและกฎหมายล้อมไว้รอบด้าน

55:24.666 --> 55:28.125
ชีวิตเราแต่ละวันอยู่กับกฎหมายที่เรามองไม่เห็น

55:30.208 --> 55:32.125
ผมเชื่อว่ากฎหมายคือสิ่งเดียว

55:32.916 --> 55:35.250
ที่ปฏิบัติกับทุกคนอย่างเท่าเทียม

55:35.333 --> 55:38.250
ผมไม่ได้ถามเรื่องกฎหมาย

55:38.333 --> 55:39.833
ผมอยากรู้ความรู้สึกของคุณต่างหาก

55:41.458 --> 55:42.666
ความรู้สึก…

55:42.750 --> 55:44.666
หลังจากที่พ่อผมถูกฆ่า

55:45.166 --> 55:46.833
แม่ผมก็ถูกสังคมด่าทอ

55:46.916 --> 55:49.000
ต้องใช้ชีวิตโดยกดความรู้สึกเอาไว้

55:50.125 --> 55:51.333
คุณคล้ายกับแม่ผมนะ

55:52.291 --> 55:55.125
แววตาคล้ายกับแม่ผมในช่วงที่เป็นทุกข์ทรมาน

55:57.208 --> 55:58.916
ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป สังคมจะยิ่งเกลียดคุณ

55:59.000 --> 56:00.583
และคุณอาจไม่มีที่ยืนเลยก็ได้

56:00.666 --> 56:02.791
แล้วจะรักษาหัวใจไว้ได้เหรอครับ

56:06.833 --> 56:08.375
อันที่จริง…

56:13.291 --> 56:14.416
ผมกลัวครับ

56:16.000 --> 56:17.000
กลัวมากด้วย

56:19.666 --> 56:22.166
ผมเป็นทนาย แต่ก็เป็นมนุษย์คนนึง

56:24.208 --> 56:25.916
ถึงจะเป็น "มนุษย์กลับด้าน"

56:28.291 --> 56:30.291
แต่ก็ยังเป็นมนุษย์ที่อ่อนแอคนนึง

56:41.791 --> 56:46.291
ครั้งแรกที่รับเป็นทนายให้คนนอกกฎหมาย

56:47.250 --> 56:48.458
ผมเองก็ขัดแย้งในใจ

56:50.875 --> 56:53.541
นึกสงสัยว่าสิ่งที่ทำอยู่มันถูกต้องจริงไหม

56:57.791 --> 57:00.208
แต่ถ้าผมไม่รับ

57:00.708 --> 57:03.625
เดี๋ยวก็มีคนอื่นรับแทนอยู่ดี

57:05.541 --> 57:09.083
คนที่ถูกสังคมเหยียบย่ำ
เพราะไม่มีเงินก็เหมือนกันครับ

57:11.000 --> 57:13.041
ทนายส่วนใหญ่น่ะ

57:13.125 --> 57:16.125
ไม่ค่อยอยากรับทำคดีให้คนที่อ่อนแอในสังคม

57:19.083 --> 57:20.750
นั่นคือบทเรียนที่ผมได้มาโดยตรง

57:23.041 --> 57:25.333
กฎหมายปกป้องสิทธิมนุษยชนได้

57:26.166 --> 57:28.166
แต่ปกป้องชีวิตคนไม่ได้

57:29.916 --> 57:32.625
ผมอยากปกป้องชีวิตคนอ่อนแอครับ

57:33.541 --> 57:38.166
แต่การจะทำแบบนั้น
ผมต้องเข้าไปอยู่ในโลกที่ปลาใหญ่กินปลาเล็ก

57:38.250 --> 57:40.666
โลกที่มีคนเลวซึ่งเป็นฝ่ายกดขี่อยู่ด้วย

57:44.291 --> 57:49.083
ทนายน่ะ ช่วยหนึ่งคนแต่นำความเศร้ามาสู่อีกคน

57:51.708 --> 57:56.833
ผมตัดสินใจแล้วว่าจะแบกรับบาปนั้นไว้เอง

57:57.416 --> 58:01.125
แต่ถ้าโดนยึดเข็มกลัด
คุณก็จะไม่ได้เป็นทนายต่อนะครับ

58:01.625 --> 58:03.291
ต่อให้อุดมการณ์จะยิ่งใหญ่แค่ไหน

58:03.375 --> 58:05.208
ก็จะปกป้องใครไม่ได้อีก

58:06.166 --> 58:08.041
แม้แต่ชีวิตตัวเองก็อาจรักษาไว้ไม่ได้ก็ได้

58:11.000 --> 58:13.583
ผมไม่อยากให้คุณตายครับ

58:17.000 --> 58:18.750
ผมอยากให้คุณเป็นทนายต่อไป

58:23.958 --> 58:25.250
ทนายคาราสึมะ

58:28.416 --> 58:29.916
ขอบคุณครับ

58:33.333 --> 58:36.625
อย่างที่แม่คุณพูดถึงพ่อคุณแหละครับ

58:37.875 --> 58:42.958
วิถีชีวิตคนเรา
จะรู้แจ้งเห็นจริงก็ในนาทีสุดท้ายของชีวิตนั่นเอง

58:45.250 --> 58:49.958
ถ้าอยากรู้ว่าใครใช้ชีวิตมายังไง
ก็ให้ดูว่าเขาตายยังไง

58:52.500 --> 58:55.166
ผมอาจต้องเสียเข็มกลัด
อาจต้องตายในฐานะทนาย

58:56.166 --> 58:58.833
แต่นั่นก็คือวิถีชีวิตที่ผมเลือกเอง

59:00.458 --> 59:03.041
และนี่คือสิ่งที่มีแค่ผมเท่านั้นที่ทำได้

59:04.750 --> 59:05.833
ดังนั้น…

59:07.166 --> 59:09.041
ไม่ว่าอะไรจะรอผมอยู่

59:10.500 --> 59:11.958
ผมก็พร้อมเผชิญกับมัน

59:23.666 --> 59:25.583
หั่นเป็นชิ้นๆ แล้วเอาใส่กล่องแล้วกัน

59:29.125 --> 59:30.250
เดี๋ยวสิ

59:31.083 --> 59:34.791
พ่อฉันคือเคียวโกคุ คิโยชิ
รองหัวหน้าแห่งฟุชิมิกุมินะเว้ย

59:35.291 --> 59:37.250
อย่าทำอะไรที่แก้ไขไม่ได้ดีกว่า

59:37.333 --> 59:38.708
งั้นเหรอ

59:40.416 --> 59:42.375
แบบนี้ยิ่งน่าปิดปากว่ะ

59:46.041 --> 59:50.000
หัวหน้า
แถวนี้ไม่มีใครเห็นทาเคชิเมื่อวานเลยครับ

59:50.500 --> 59:52.000
หาต่อไปสิวะ

59:52.625 --> 59:54.000
สังหรณ์ใจไม่ดียังไงชอบกล

59:54.875 --> 59:56.458
สัญชาตญาณฉันมักจะถูกซะด้วย

59:56.541 --> 59:57.875
หยุดนะ

59:59.083 --> 01:00:00.541
อย่า

01:00:02.000 --> 01:00:02.833
คุณมิบุ

01:00:04.083 --> 01:00:07.458
คนที่ชื่อยามาโมโตะรู้ว่าอินุไคมันกบดานที่ไหน

01:00:08.000 --> 01:00:09.541
จะให้เคียวโกคุตัดหน้าไม่ได้ ขึ้นมา

01:00:09.625 --> 01:00:10.750
ครับ

01:00:15.458 --> 01:00:17.291
ข้อมูลอะไรก็ได้ทั้งนั้น

01:00:17.375 --> 01:00:19.083
หาให้เจอว่าทาเคชิไปไหน

01:00:19.166 --> 01:00:21.166
หาให้เจอให้ได้

01:00:23.833 --> 01:00:25.500
หยุดเถอะ ขอร้อง

01:00:36.666 --> 01:00:38.750
คำถามสุดท้ายนะครับ

01:00:39.250 --> 01:00:40.250
ครับ

01:00:41.416 --> 01:00:43.416
ทนายคุโจในตอนนี้

01:00:46.333 --> 01:00:47.958
จำเป็นต้องมีผมไหมครับ

01:00:54.541 --> 01:00:55.750
ถ้าถามว่าต้องมีไหม

01:00:58.333 --> 01:00:59.416
ไม่ต้องครับ

01:01:03.708 --> 01:01:05.000
เข้าใจแล้วครับ

01:01:39.958 --> 01:01:41.708
ทนายคุโจ ไทสะ

01:01:43.833 --> 01:01:45.500
ถึงจะเป็นแค่ช่วงเวลาสั้นๆ

01:01:47.375 --> 01:01:49.041
แต่ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะครับ

01:01:51.458 --> 01:01:52.583
ขอบคุณมากครับ

01:02:00.541 --> 01:02:01.750
ขอตัวก่อนนะครับ
