WEBVTT

00:33.583 --> 00:35.583
Okay. Salamat sa paghihintay.

00:36.708 --> 00:37.958
Maraming salamat.

00:43.500 --> 00:48.250
Iba talaga ang tama ng barley shochu
pagkagaling sa detention center.

00:48.333 --> 00:51.291
Attorney Kujo, binalewala mo
'yong advice ko, 'no?

00:52.708 --> 00:54.291
'Yong sa kaso ng yakuza?

00:54.833 --> 00:56.166
Dahil utos ni Mr. Kyogoku,

00:56.250 --> 00:58.958
binisita mo 'yong boss
ng Fushimi-gumi, 'no?

01:00.500 --> 01:04.041
Pag di ko tinanggap 'yong kaso,
hindi magiging patas ang depensa niya.

01:04.125 --> 01:06.208
Paanong "patas na depensa"?

01:08.625 --> 01:11.083
Mukhang hindi tayo magkakaintindihan.

01:12.333 --> 01:15.666
Sinasabi ko lang ito
kasi nag-aalala ako sa 'yo.

01:17.750 --> 01:20.500
Pag tinuloy mo 'yan,
di ka lang matatanggalan ng lisensiya.

01:22.208 --> 01:23.750
Makukulong ako.

01:24.541 --> 01:27.125
Gagawin nila ang lahat
para protektahan ang sarili nila.

01:29.083 --> 01:31.541
Nag-aalala ka para sa buhay ko.

01:31.625 --> 01:32.916
Malaki ang mawawala sa 'yo.

01:36.291 --> 01:37.708
Hindi pa huli ang lahat.

01:37.791 --> 01:39.750
Paulit-ulit ko itong sasabihin.

01:41.208 --> 01:43.458
Nag-aalala ako sa 'yo, Attorney Kujo.

01:47.000 --> 01:49.875
Hinatulan kanina ng kamatayan
si Mr. Horikawa.

01:50.541 --> 01:51.750
Mr. Horikawa?

01:52.333 --> 01:54.375
'Yong kasong binawi sa 'yo?

01:55.083 --> 01:56.125
Oo.

01:57.291 --> 01:59.791
Gusto ko sanang tapusin 'yon
hanggang dulo.

02:02.375 --> 02:04.416
Akala ko wala 'yong kinalaman sa 'kin,

02:05.541 --> 02:08.000
pero hindi 'yon madaling tanggapin.

02:22.791 --> 02:24.625
Manong, dalawa pa nga.

02:24.708 --> 02:25.541
Sige.

02:27.291 --> 02:28.666
Maraming salamat.

02:30.041 --> 02:33.500
Natutuwa akong basahin
itong column mo, Ms. Ichida.

02:33.583 --> 02:34.583
Mabuti naman.

02:36.250 --> 02:38.916
A, tungkol pala do'n sa pinapakiusap ko…

02:39.416 --> 02:42.958
Gusto mong ma-interview
'yong mga gustong makabalik sa lipunan?

02:43.041 --> 02:43.875
Oo.

02:44.500 --> 02:45.625
Naiintindihan ko.

02:45.708 --> 02:48.166
Masaya akong makatulong.

02:48.250 --> 02:49.625
Maraming salamat.

02:49.708 --> 02:50.541
Wala 'yon.

02:51.416 --> 02:54.416
Ano, di ko alam
kung dapat ko bang itanong,

02:54.500 --> 02:56.916
pero bakit sinimulan mo 'tong column?

02:59.125 --> 03:02.375
Dati akong reporter
sa isang weekly magazine.

03:02.458 --> 03:04.500
Nagtrabaho ako sa publishing company.

03:04.583 --> 03:07.416
Bilang bagong empleyado,
na-assign ako sa weekly magazine.

03:08.250 --> 03:12.041
Tapos isang araw,
nagkaroon ng random na murder case.

03:12.125 --> 03:14.041
Random na murder case?

03:14.125 --> 03:17.875
Twenty years ago,
may mamang pinatay sa bullet train

03:17.958 --> 03:24.041
habang pinoprotektahan
'yong isa pang biktima.

03:24.625 --> 03:25.833
A, alam ko 'yon.

03:26.333 --> 03:29.833
Noong una, kuwento 'yon ng kabayanihan
ng isang elite businessman

03:29.916 --> 03:33.416
at University of Tokyo law graduate
na nagligtas ng buhay.

03:33.916 --> 03:35.583
Pero pagka-publish no'ng article,

03:35.666 --> 03:37.666
inutusan ako ng editor-in-chief.

03:38.666 --> 03:41.041
"Tingnan mo ang relasyon niya
sa mga babae.

03:41.583 --> 03:44.208
"Mangalap ka ng tsismis."

03:44.291 --> 03:46.291
MAY ASAWA'T ANAK
PERO LULONG SA PAID DATING

03:46.375 --> 03:48.333
No'ng sumunod na linggo,

03:48.416 --> 03:51.375
may article na nag-expose sa paid dating
no'ng elite businessman.

03:52.250 --> 03:54.000
Sobrang bumenta 'yong weekly magazine.

03:54.541 --> 03:57.166
Pagkatapos no'n,
nag-iba ang tingin sa kanya ng publiko.

03:57.250 --> 03:59.625
'Yong bayaning nagligtas ng buhay,

03:59.708 --> 04:02.958
naging target ng paninira
at walang tigil na pagsisiyasat.

04:06.625 --> 04:09.416
Pagkatapos no'n, nag-quit ako
sa weekly magazine

04:09.500 --> 04:10.916
at umalis sa kompanya.

04:12.458 --> 04:13.875
Pinagsisisihan ko pa rin

04:14.375 --> 04:16.041
na sinulat ko 'yong article.

04:16.916 --> 04:20.083
Sorry, pinaalala ko pa sa 'yo.

04:20.833 --> 04:23.583
Di ko naman nakalimutan 'yon, e.

04:26.333 --> 04:30.083
No'ng na-publish 'yong unang article,
may kinuntsaba akong kakilala sa punerarya

04:30.166 --> 04:33.958
para makapagpanggap akong empleyado
at makakuha ng impormasyon sa pamilya.

04:35.791 --> 04:37.916
Tahimik na funeral lang 'yon.

04:38.416 --> 04:40.833
'Yong mag-ina lang ang nando'n.

04:43.166 --> 04:46.791
Inaalalayan no'ng anak ang nanay niya
na nakaluhod at umiiyak.

04:47.958 --> 04:50.833
Ni hindi ko sila makausap.

04:52.125 --> 04:56.000
Magdamag binantayan no'ng anak
na maupos 'yong insenso

04:56.083 --> 04:58.500
kahit mag-isa na lang siya no'n.

04:59.541 --> 05:01.833
Sigurado akong gusto niyang umiyak
at sumigaw.

05:02.333 --> 05:05.916
Pero mukhang pilit niyang pinipigilan
ang sarili niya

05:06.500 --> 05:07.833
na gawin 'yon.

05:13.041 --> 05:17.166
Nauwi din tayo sa inumin dito.

05:18.416 --> 05:20.625
Baka kasi malungkot si Black Thunder.

05:22.625 --> 05:24.083
Last ko na 'to.

05:25.291 --> 05:27.791
Di na kita masasamahan, Attorney Kujo.

05:29.250 --> 05:30.666
Naiintindihan ko.

05:31.333 --> 05:33.500
Di niya naiintindihan, 'no?

05:33.583 --> 05:34.750
RINO

05:39.791 --> 05:41.375
Sagutin mo na.

05:41.458 --> 05:42.875
Naghihintay ang anak mo.

05:46.083 --> 05:48.541
Kita ko sa mukha mo na anak mo 'yan.

05:55.250 --> 05:56.333
Hello?

05:58.291 --> 05:59.125
Oo.

06:01.750 --> 06:02.583
Oo.

06:04.250 --> 06:05.083
Pwede.

06:06.666 --> 06:08.666
August 15.

06:10.458 --> 06:11.291
Oo.

06:14.291 --> 06:15.333
Promise.

06:17.500 --> 06:18.416
Oo.

06:18.500 --> 06:19.666
Babay.

06:25.208 --> 06:26.916
Nangako ka ba?

06:27.416 --> 06:28.250
Oo.

06:29.875 --> 06:32.041
Napilitan akong mangako.

06:33.083 --> 06:37.500
Busy ako kaya in-advance booking niya ako
para sa birthday niya next month.

06:41.625 --> 06:44.500
Sana tuparin mo ang pangako mo sa anak mo.

06:45.333 --> 06:46.166
Okay.

06:51.125 --> 06:55.041
Ano ba ang pamilya para sa 'yo,
Attorney Kujo?

06:58.625 --> 07:00.916
Bagay 'yon na hindi mo matatakasan.

07:01.000 --> 07:02.458
"Hindi matatakasan"?

07:05.625 --> 07:07.500
Kahit gaano ka lumayo

07:08.583 --> 07:10.333
o palitan mo man ang apelyido mo,

07:11.500 --> 07:14.416
nakakapit na 'yon sa likod mo
at hindi na maaalis.

07:14.916 --> 07:18.416
Pag pinilit mong hablutin,
mapupunit din ang laman mo.

07:18.500 --> 07:20.416
'Yong pamilya Kurama 'yan, 'no?

07:23.458 --> 07:25.750
Bakit ba ayaw na ayaw mo sa kanila?

07:28.166 --> 07:30.916
Kung babalik tayo sa nakaraan,
siguro dahil sa pangalan ko.

07:31.000 --> 07:31.833
Pangalan mo?

07:32.708 --> 07:37.166
"Taiza" ang pangalan ko.
Baliktad na spelling ng "tao" sa kanji.

07:39.125 --> 07:40.916
Si Papa ang nagpangalan sa 'kin.

07:42.833 --> 07:47.708
Noong bata ako, madalas akong tuksuhin
na baliktad na tao daw ako.

07:49.750 --> 07:52.541
Naisip ko, "Makasalanan
ang ipinangalan niya sa akin."

07:53.583 --> 07:55.416
Masama pa rin ang loob ko do'n.

07:56.541 --> 08:00.875
Noong bata ako, inaayawan din ako
kasi may "uwak" sa apelyido ko.

08:00.958 --> 08:03.250
Sabi ng mga tao, malas daw 'yon.

08:05.291 --> 08:07.041
Alin kaya ang mas malala?

08:08.291 --> 08:10.708
Baliktad na tao

08:11.208 --> 08:12.041
o uwak?

08:14.250 --> 08:17.125
A, alin nga kaya?

08:24.750 --> 08:27.375
Pero hindi Kurama 'yong anak mo.

08:28.541 --> 08:30.625
Kaya tuparin mo ang pangako mo.

08:33.500 --> 08:34.666
Tama ka.

09:22.458 --> 09:29.458
WALA AKO DITO

10:04.333 --> 10:08.291
SUNOD-SUNOD NA KARAHASAN

10:18.583 --> 10:19.625
Ang sakit ng likod ko.

10:20.208 --> 10:22.083
Basura ang lugar na 'to.

10:25.708 --> 10:26.625
Kumusta?

10:27.125 --> 10:28.875
Wow, ang ganda dito.

10:30.083 --> 10:31.958
Sorry sa abala. Eto ang susi.

10:35.958 --> 10:38.416
A, okay lang. Di ako dumaan sa highway.

10:39.791 --> 10:40.625
Salamat.

10:41.250 --> 10:42.083
Tara.

10:47.916 --> 10:49.875
Uy, pa'no tayo babalik?

10:51.541 --> 10:53.583
Magbu-bullet train tayo sa Oyama Station.

10:54.375 --> 10:55.958
Pa'no tayo pupunta do'n?

10:56.958 --> 10:58.708
Sabi dito, 39 minutes pag nilakad.

10:59.208 --> 11:00.625
Pucha naman.

11:02.541 --> 11:05.458
Delikadong trabaho
'yong magdala ng nakaw na kotse

11:05.541 --> 11:07.791
tapos 30,000 lang ang bayad.

11:07.875 --> 11:09.000
Ano ba naman 'yan.

11:09.583 --> 11:11.708
Tauhan lang tayo kaya gano'n talaga.

11:12.875 --> 11:14.166
Tauhan?

11:16.208 --> 11:18.916
Minamaliit tayo
ng tarantadong si Sugawara.

11:20.125 --> 11:20.958
Ha?

11:21.833 --> 11:23.333
Nilalait mo si Mr. Sugawara?

11:25.125 --> 11:26.000
Uy.

11:26.750 --> 11:28.958
-Nakawan natin 'yong car dealer.
-Ha?

11:29.666 --> 11:31.750
Alam ko kung asan 'yong safe
saka 'yong camera.

11:31.833 --> 11:33.291
Ano'ng sinasabi mo? Wag.

11:33.375 --> 11:35.333
Baka konektado siya sa kung sino.

11:35.416 --> 11:36.250
Uy.

11:37.958 --> 11:39.833
Basta walang makaalam, ayos lang.

11:53.750 --> 11:55.833
Yoo-hoo!

11:56.416 --> 11:58.750
Hoy. Sino kayo? Hoy. Wag.

11:59.583 --> 12:00.791
Hawak ko na.

12:00.875 --> 12:03.000
Wag, please!

12:03.500 --> 12:05.208
Hoy. Isipin n'yo ang ginagawa n'yo.

12:05.291 --> 12:07.166
Buksan mo 'yong safe!

12:07.250 --> 12:10.041
'Yong safe!

12:13.041 --> 12:14.708
Maning-mani.

12:14.791 --> 12:16.791
Nag-panic 'yong car dealer.

12:16.875 --> 12:21.125
Nagulat ako no'ng sinabihan mo akong
dalhin lahat ng makikita kong armas.

12:21.208 --> 12:25.250
Oki, itapon mo 'yong mga gamit
pag nangolekta ng basura bukas.

12:25.333 --> 12:26.708
Sa kabilang bayan.

12:27.583 --> 12:28.708
Sige.

12:29.875 --> 12:34.041
Gusto n'yong pumunta sa bar?
Waldasin natin 'tong pera.

12:36.041 --> 12:37.875
Maglaro muna tayo.

12:38.583 --> 12:39.416
Laro?

12:43.291 --> 12:45.125
Trust game.

12:54.708 --> 12:56.375
Gagawin natin 'to sa isa't isa.

12:57.500 --> 12:59.416
Di mo 'to magagawa nang walang tiwala.

13:01.750 --> 13:03.041
Mauna ka sa 'kin.

13:04.875 --> 13:06.458
Medyo clumsy ako, kaya…

13:08.750 --> 13:09.583
Gagawin ko na.

13:37.875 --> 13:39.333
Masakit ba, Komatsu?

13:40.458 --> 13:42.166
Simula na ng trust game 'to.

13:43.291 --> 13:46.125
Kung hindi ka kumanta,
wala sanang nakaalam

13:46.208 --> 13:48.708
no'ng pagpatay sa anak
ni Detective Arashiyama!

13:51.000 --> 13:53.208
Pa'no mo 'to ipapaliwanag sa ospital?

13:58.750 --> 14:00.666
Pa'no mo ipapaliwanag?

14:01.958 --> 14:02.958
Hoy.

14:03.041 --> 14:06.250
Sasabihin kong nilaro ko 'yong kutsilyo
sa daliri ko.

14:09.500 --> 14:10.791
Magaling.

14:16.333 --> 14:18.250
Bakit bigla mong naisip 'yan?

14:19.625 --> 14:23.083
No'ng bata ako,
gusto kong punuin ng bulaklak itong bahay.

14:25.166 --> 14:26.000
Okay.

14:30.750 --> 14:32.125
May nangyari ba?

14:32.875 --> 14:33.708
Ha?

14:35.166 --> 14:36.458
Mukha kang malungkot.

14:39.541 --> 14:42.208
Nag-decide na akong umalis
sa opisina ni Attorney Kujo.

14:43.375 --> 14:44.333
Bakit?

14:44.833 --> 14:47.666
Marami na akong natutunan.
Sa iba na lang ako magtatrabaho.

14:47.750 --> 14:51.125
Nakapili ka na ba ng bagong papasukan mo?

14:51.208 --> 14:52.041
Oo.

14:55.500 --> 14:58.625
Mabuting tao ba 'yong bagong abogado?

15:00.041 --> 15:02.708
Ano ba ang pamantayan mo

15:03.458 --> 15:05.166
ng mabuti o masama?

15:08.625 --> 15:10.666
Kung nakakatulong sila o hindi.

15:15.208 --> 15:18.250
Pinalabas nilang masamang tao ang papa mo
no'ng namatay siya.

15:20.541 --> 15:22.333
Pinatay siya ng kriminal,

15:23.708 --> 15:25.875
tapos pinatay siya ng publiko.

15:27.833 --> 15:28.916
Noon,

15:31.041 --> 15:34.125
walang kahit sinong tumulong sa 'tin.

15:37.291 --> 15:38.875
Kaya ang gusto ko para sa 'yo,

15:42.500 --> 15:43.750
maging abogado ka

15:45.291 --> 15:47.875
na tumutulong sa mahihinang nagdudusa,
Shinji.

15:51.125 --> 15:52.125
Alam ko.

15:59.666 --> 16:01.875
Okay na ako ngayon.

16:02.541 --> 16:03.375
Okay.

16:06.500 --> 16:07.625
Pero…

16:09.583 --> 16:11.416
pwede ba akong humiling sa 'yo?

16:11.916 --> 16:12.833
Ng ano?

16:14.875 --> 16:16.875
Gusto kong makilala si Attorney Kujo.

16:21.000 --> 16:22.041
NAGARAGI LAW OFFICE

16:22.125 --> 16:24.958
Attorney Nagaragi,
masaya akong makatrabaho kayo.

16:25.041 --> 16:26.541
Gano'n din ako.

16:28.708 --> 16:30.708
-Tulungan n'yo sana ako.
-Ako din.

16:30.791 --> 16:34.291
Masaya kaming makasama ka dito,
pero medyo nag-aalala ako.

16:34.791 --> 16:35.791
Tungkol saan?

16:36.583 --> 16:38.875
Mag-isa na naman siya.

16:39.708 --> 16:41.000
Si Attorney Kujo.

17:09.375 --> 17:11.083
Long time no see, Inukai.

17:12.166 --> 17:13.250
Bakit andito ka?

17:13.791 --> 17:17.083
Sampung taon akong nakulong
dahil sa utos mo, tapos ganyan ka bumati?

17:19.500 --> 17:20.916
Ungkatan ba 'to ng nakaraan?

17:26.291 --> 17:29.166
-Di mo man lang ako dinalaw.
-Ayaw mo 'kong makita.

17:29.666 --> 17:32.875
Dapat bumisita ka nang maraming beses
para maipakita mong sincere ka!

17:35.916 --> 17:36.958
Wala na 'kong pake.

17:37.958 --> 17:41.166
Hindi sapat ang tatlong milyon
para sa pagpatay sa anak ni Arashiyama.

17:41.666 --> 17:42.708
Dapat 300 milyon.

17:44.500 --> 17:45.333
300 milyon?

17:45.416 --> 17:46.541
Oo.

17:46.625 --> 17:49.000
Nangalap ako ng impormasyon.

17:49.833 --> 17:51.916
Koyama, presidente ng porn company.

17:52.000 --> 17:56.041
Kabit niya 'yong anak ni Arashiyama.

17:56.125 --> 17:59.375
Pinapatay siya ni Kyogoku ng Fushimi-gumi
para patahimikin siya.

17:59.458 --> 18:02.791
Kaya ginamit mo kaming
mga menor de edad noon.

18:02.875 --> 18:04.041
Mura na ang 300 milyon!

18:04.125 --> 18:05.291
Wala akong alam diyan.

18:07.625 --> 18:09.333
Tapos na 'yan.

18:11.166 --> 18:12.833
Di pa 'to tapos.

18:29.000 --> 18:32.375
Alam mo kung kanino 'to, di ba?

18:33.458 --> 18:36.583
Hawak namin ang kanang-kamay mong si Kuga.

18:37.791 --> 18:40.375
Gusto kang makausap ni Mr. Sugawara.

18:41.833 --> 18:45.625
Pinagtrabaho mo siya
sa nursing home ni Mr. Sugawara,

18:46.125 --> 18:48.583
tapos nag-leak ka sa media
para sirain si Mr. Sugawara.

18:48.666 --> 18:50.541
Di mo 'to basta matatakasan.

18:58.166 --> 18:59.791
Maghanda ka ng 300 milyong yen.

19:00.291 --> 19:01.625
May isang linggo ka.

19:03.583 --> 19:05.125
Tapos ka na talaga.

19:05.833 --> 19:07.083
Mibu.

19:40.416 --> 19:44.750
Balita ko, bina-blackmail ka no'ng bata
na pumatay sa kabit ni President Koyama.

19:48.000 --> 19:50.250
Magaling akong sumagap ng tsismis.

19:51.416 --> 19:56.166
Kinikikilan ka no'ng bata at ni Sugawara
ng 300 million yen, tama?

19:56.666 --> 20:00.541
Pag nagbayad ka kahit isang beses,
tapos ka.

20:01.625 --> 20:05.625
Kung ano-ano na ang irereklamo nila
tapos sasagarin ka hanggang buto.

20:07.458 --> 20:08.541
Ganito kaya, Mibu.

20:09.250 --> 20:12.125
Ako na ang bahalang umayos para sa 'yo.

20:16.083 --> 20:16.958
Hindi.

20:18.708 --> 20:21.041
Aayusin ko ang sarili kong kalat.

20:27.125 --> 20:29.250
Gano'n? Sige, ingat ka.

20:29.833 --> 20:31.041
Salamat.

20:31.541 --> 20:32.625
Mauna na ako.

20:38.458 --> 20:40.541
Ikaw ang pinakadelikado.

20:58.291 --> 20:59.916
Andito na si Mibu.

21:08.000 --> 21:10.833
Mibu, dala mo 'yong 300 million yen?

21:11.583 --> 21:13.750
Kuga, buhay ka pa?

21:13.833 --> 21:16.208
Hindi, patay na 'ko.

21:17.291 --> 21:18.208
Buti naman.

21:19.041 --> 21:19.916
Uwi na tayo.

21:20.500 --> 21:21.333
Sige.

21:21.416 --> 21:23.875
Ano 'yang biruan n'yong 'yan?

21:24.375 --> 21:27.708
Hoy, wala kang dala. Asan 'yong pera?

21:27.791 --> 21:29.458
Ang ingay-ingay mo.

21:31.375 --> 21:32.291
Di kita babayaran.

21:33.750 --> 21:36.208
Ginagago mo ba ako, Mibu?

21:40.833 --> 21:44.583
Ginamit mo si Kuga
para sirain ang nursing facility ko.

21:45.375 --> 21:47.708
Di ako papayag sa 300 million yen lang.

21:47.791 --> 21:50.166
Ibigay mo sa 'kin lahat ng ari-arian mo.

21:51.000 --> 21:55.083
Pag hindi ka nagbayad,
pareho ko kayong ililibing sa kabundukan.

21:55.166 --> 21:57.750
Wala akong pambayad sa 'yo.

22:00.958 --> 22:02.333
Bayaran mo ang relo ko.

22:03.625 --> 22:06.375
Magpapatulong ka kay Mr. Kyogoku?

22:06.458 --> 22:08.666
Ano ba'ng kaya mong gawin nang mag-isa?

22:09.166 --> 22:10.083
Tanga ka ba?

22:11.750 --> 22:13.708
Lagi akong handa.

22:14.666 --> 22:16.208
Mr. Sugawara.

22:16.958 --> 22:17.791
Ha?

22:20.458 --> 22:21.791
Pucha!

22:25.333 --> 22:26.541
Tumahimik ka.

22:39.583 --> 22:41.583
Okay ka lang, Kuga?

22:43.500 --> 22:45.750
Di ako… okay.

22:46.250 --> 22:47.375
Masokista ka.

22:47.458 --> 22:49.000
Di ako masokista.

22:51.875 --> 22:52.708
Hoy.

22:55.000 --> 22:56.541
Pucha, bitawan mo 'ko!

23:09.291 --> 23:11.583
Kung papatayin mo ako, tapusin mo na.

23:12.375 --> 23:13.375
Mibu.

23:15.000 --> 23:16.916
Delikado 'yang sinasabi mo.

23:19.791 --> 23:21.125
Di kita papatayin.

23:25.291 --> 23:26.250
Mr. Sugawara.

23:27.541 --> 23:29.583
Mataas ang tingin ko sa 'yo.

23:33.250 --> 23:36.416
Matalas ang isip mo
saka magaling ka sa negosyo.

23:37.416 --> 23:38.291
Kaso…

23:39.916 --> 23:43.708
sa ngayon, pipitsuging goons lang tayo.

23:46.083 --> 23:48.541
Para lumawak ang impluwensiya natin,

23:49.458 --> 23:51.458
kailangan ko ng tulong mo, Mr. Sugawara.

23:54.500 --> 23:55.833
Samahan mo ako.

23:57.916 --> 23:59.125
Anong…

23:59.208 --> 24:01.041
kalokohan 'yan!

24:01.541 --> 24:05.791
Sampung taon ang kinuha mo sa 'kin
tapos may gana kang sabihin 'yan?

24:05.875 --> 24:07.750
Pinili mo 'yon, mamamatay-tao!

24:10.375 --> 24:12.000
Mag-isip ka nga, Inukai.

24:13.583 --> 24:15.833
Wag mong ibaling sa iba ang galit mo.

24:19.875 --> 24:21.916
Tuta ako ni Kyogoku.

24:22.000 --> 24:24.791
Katulad mo rin ako
na tutang sumusunod sa utos.

24:26.583 --> 24:27.666
Pero…

24:29.916 --> 24:32.791
balang araw, ibabalik ko sa kanya
'yong tali ko.

24:38.041 --> 24:39.250
Kayong lahat.

24:41.541 --> 24:43.250
Ipahiram n'yo sa 'kin ang lakas n'yo.

24:55.000 --> 24:56.833
Attorney Karasuma.

25:07.833 --> 25:09.250
Bibisita ka sa kliyente?

25:09.333 --> 25:10.166
Oo.

25:10.250 --> 25:14.125
Kakagaling ko lang sa boss
para dalhan siya ng pagkain. Igat.

25:14.625 --> 25:15.583
Gano'n ba?

25:16.291 --> 25:18.833
Balita ko, umalis ka na
kay Attorney Kujo. Bakit?

25:18.916 --> 25:20.000
Nag-away ba kayo?

25:20.500 --> 25:22.000
Ang bilis mo sa balita.

25:22.083 --> 25:23.500
Guardian deity ko siya.

25:23.583 --> 25:26.291
Alam ko lahat
ng tungkol kay Attorney Kujo.

25:26.375 --> 25:28.083
Guardian deity?

25:28.166 --> 25:29.458
Closer mo?

25:29.541 --> 25:30.708
O fixer siguro.

25:32.000 --> 25:35.291
Mag-isa ka bang tatakas,
Attorney Karasuma?

25:36.541 --> 25:38.000
Sabihin mo na ang gusto mo.

25:38.083 --> 25:39.083
Attorney,

25:39.583 --> 25:42.250
bata ka pa kaya hayaan mong turuan kita.

25:43.208 --> 25:47.291
Kahit akala mong nakatakas ka na,
pagtapak mo sa loob,

25:47.791 --> 25:51.958
may kamay na hahablot sa 'yo mula sa lupa
nang hindi mo inaasahan.

25:52.750 --> 25:53.958
Parang sa Carrie.

25:54.666 --> 25:55.833
Carrie?

25:55.916 --> 25:58.000
Masterpiece ni De Palma.

25:58.750 --> 26:00.333
Mag-iingat ka.

26:00.833 --> 26:01.708
Isang araw,

26:02.541 --> 26:08.000
gagapang palabas ang mga zombie
na hindi mo maalala.

26:14.541 --> 26:17.166
Hindi nabubura at naglalaho
ang mga kasalanan.

26:17.916 --> 26:20.291
Lumalaki 'yon nang hindi mo namamalayan.

26:21.375 --> 26:22.958
Lalala lang pag tinakbuhan mo.

26:25.250 --> 26:26.708
Wala akong oras para dito.

26:26.791 --> 26:28.041
Attorney.

26:32.041 --> 26:33.875
Ingatan mo ang pamilya mo.

26:46.166 --> 26:47.583
Uy, teka!

26:47.666 --> 26:49.541
Teka, teka!

26:49.625 --> 26:51.333
Destruction of property. Sumama ka.

26:51.416 --> 26:53.166
Tumahimik kang gago ka.

26:53.250 --> 26:55.041
Hoy, sandali!

26:57.250 --> 26:59.208
Ano'ng problema mo? Naka-shabu ka ba?

26:59.291 --> 27:00.791
Hindi. Gago ka ba?

27:00.875 --> 27:02.458
-Aray!
-Wag kang gagalaw!

27:02.541 --> 27:04.208
Masakit! Aray!

27:04.291 --> 27:05.541
Aray, aw, aw…

27:05.625 --> 27:06.791
Masakit!

27:06.875 --> 27:07.708
Tumahimik ka.

27:07.791 --> 27:09.958
Tumawag ka ng pulis, gago!

27:17.416 --> 27:18.541
Ano'ng problema?

27:18.625 --> 27:19.875
Mukha kang malungkot.

27:23.541 --> 27:25.666
Tumakas ba ako?

27:26.375 --> 27:27.208
Ha?

27:28.166 --> 27:29.791
Sabi niya, tumakas daw ako.

27:30.375 --> 27:32.583
'Yong yakuza na malapit kay Attorney Kujo.

27:34.458 --> 27:36.083
Alam ko naman.

27:37.083 --> 27:41.083
Maraming kaso ng fraud at extortion
'yong mga kliyente ni Attorney Kujo.

27:41.166 --> 27:45.333
Posibleng makasuhan siya bilang kasabwat
dahil sa pagtulong niya sa kanila.

27:46.291 --> 27:48.875
Pag nakasuhan siya at napatunayang guilty,

27:49.916 --> 27:51.625
mawawalan siya ng trabaho.

27:52.458 --> 27:55.000
Kahit di siya makasuhan,
kung may disciplinary complaint,

27:55.791 --> 27:58.000
pwede pa rin siyang ma-disbar.

28:00.708 --> 28:03.333
Naiintindihan ko ang pag-aalala mo,
Karasuma,

28:03.416 --> 28:05.125
pero si Attorney Kujo 'yon.

28:05.625 --> 28:09.750
Sigurado akong gumagawa siya ng paraan
para hindi siya masabit sa gulo.

28:09.833 --> 28:14.041
Pero kung may ultimate prosecutor,
hindi ba makukulong si Attorney Kujo?

28:15.000 --> 28:16.458
Ultimate prosecutor…

28:16.958 --> 28:18.208
May gano'n ba?

28:20.500 --> 28:21.416
Malay natin.

28:25.375 --> 28:27.333
Magandang article ito, Kurama.

28:27.416 --> 28:28.458
Good job.

28:29.166 --> 28:33.375
Hindi, mahusay ang pagkakabuo n'yo
ng hypothesis.

28:33.875 --> 28:35.708
Tama lang ang kutob ko.

28:35.791 --> 28:41.041
Sa huli, pansariling interes lang
ang habol ng masasamang tao.

28:41.125 --> 28:44.500
Gano'n mag-isip ang masasamang tao.

28:45.583 --> 28:46.958
Dumadami rin ang prosecutor

28:47.041 --> 28:49.583
na umaastang self-serving
na corporate worker.

28:50.500 --> 28:53.458
Pagdating sa gano'n,
gusto ko ang paninindigan mo.

28:54.375 --> 28:55.375
Maraming salamat.

28:55.958 --> 28:58.458
Ngayong aalis na si Ono,
ikaw na lang ang maaasahan ko.

28:59.166 --> 29:00.083
Aasahan kita.

29:02.708 --> 29:06.416
Ano na'ng gagawin ni Mr. Ono
pag nagretiro na siya?

29:06.916 --> 29:08.708
Balita ko, magiging abogado siya.

29:10.708 --> 29:12.125
Ayoko sa mga abogado.

29:13.000 --> 29:13.916
Lalo na…

29:14.833 --> 29:17.625
sa mga pumoprotekta sa masasamang tao.

29:19.458 --> 29:22.583
Sorry. Sabi ko ililibre kita
pero laging nauudlot.

29:23.166 --> 29:24.416
Sagot ko na 'to.

29:24.916 --> 29:25.750
Ayos lang.

29:25.833 --> 29:28.125
Sa mas magandang lugar mo ako ilibre.

29:28.916 --> 29:30.666
Nanalo ako sa horse race kanina.

29:30.750 --> 29:33.333
Salamat, pinakilala mo ako kay Ms. Ichida.

29:33.416 --> 29:34.541
Hahabol daw siya.

29:38.208 --> 29:39.791
Ang sarap. Buti pinili mo dito.

29:42.000 --> 29:44.041
Bakit umalis ka kay Attorney Kujo?

29:44.125 --> 29:45.083
Ha?

29:45.166 --> 29:46.958
Pinakilala kita sa kanya, di ba?

29:47.041 --> 29:50.291
Pero umalis ka
nang walang pasabi man lang sa 'kin.

29:50.375 --> 29:52.750
Di mo pa kayang magmatanda,
maging abogado pa kaya?

29:53.791 --> 29:54.750
Sorry.

29:56.333 --> 29:57.375
Ano'ng nangyari?

29:58.416 --> 30:05.416
Kung nag-stay ako kay Attorney Kujo,
hindi ko magagawa ang dapat kong gawin.

30:06.250 --> 30:07.083
Okay.

30:08.250 --> 30:12.458
Alam mo na ang dapat mong gawin,
Attorney Karasuma?

30:13.333 --> 30:15.041
Ikaw din naman, di ba?

30:15.125 --> 30:16.666
Bilang social worker.

30:18.833 --> 30:19.708
Medyo…

30:21.291 --> 30:23.208
nakakaligtaan ko na nitong mga huli.

30:24.375 --> 30:25.666
May nangyari ba?

30:27.625 --> 30:32.000
Ginagamit n'yo ni Attorney Kujo ang batas

30:32.666 --> 30:36.333
para protektahan ang mahihina
bilang mga abogado, di ba?

30:37.000 --> 30:37.833
Oo…

30:37.916 --> 30:40.041
Tapos si Ms. Ichida, 'yong reporter,

30:40.625 --> 30:44.208
nire-report niya sa publiko
ang katotohanan sa mga kaso.

30:45.125 --> 30:47.750
Tumutulong siyang maprotektahan
ang lipunan.

30:47.833 --> 30:48.791
Tama ka.

30:48.875 --> 30:50.833
Ako, ano'ng dapat kong protektahan?

30:51.416 --> 30:54.916
Bilang social worker, nire-rehabilitate mo
'yong mga nakagawa ng krimen—

30:55.000 --> 30:57.791
Pero napoprotektahan ba talaga sila no'n?

30:57.875 --> 30:58.708
Oo.

30:58.791 --> 31:00.583
Di ba mas mapoprotektahan sila

31:00.666 --> 31:04.500
kung sa simula pa lang,
maiiwasan nang makagawa sila ng krimen?

31:05.000 --> 31:06.208
A…

31:07.375 --> 31:09.916
Ano ba kasing pinoprotektahan ko?

31:10.000 --> 31:13.041
'Yong nakaraan ba dapat nila?
O kinabukasan ba nila?

31:13.125 --> 31:14.250
Paano ba 'yon?

31:14.750 --> 31:17.041
Ano ba 'yong bagay
na ako lang ang makakagawa?

31:19.583 --> 31:21.125
Ano ba talaga 'yon?

31:34.166 --> 31:36.333
Hello, Ms. Ichida? Makakapunta ka pa?

31:36.416 --> 31:39.416
A, sorry. Inaabangan ko pa
'yong prosecutor…

31:39.500 --> 31:40.666
Next time na lang.

31:40.750 --> 31:41.791
Ay, teka.

31:42.958 --> 31:44.375
'Yong mga prosecutor ba?

31:44.458 --> 31:46.125
Ano'ng pinoprotektahan nila?

31:47.083 --> 31:51.833
Pinoprotektahan siguro nila ang hustisya.

31:51.916 --> 31:53.750
Pero ayoko sa kanila.

31:54.333 --> 31:55.208
Ayaw mo?

31:55.958 --> 32:00.125
Exclusive prosecution ang prinsipyo
ng sistema sa bansa natin.

32:00.708 --> 32:02.083
Sorry, di ko gets.

32:02.166 --> 32:03.625
Ibig sabihin,

32:04.208 --> 32:07.500
prosecution lang pwedeng mag-prosecute
ng criminal cases.

32:08.250 --> 32:11.000
Kumbaga pag nagdesisyon sila
na huwag kang i-prosecute,

32:11.500 --> 32:12.833
para kang naabsuwelto.

32:13.958 --> 32:16.458
Makakapagdesisyon sila
sa kapalaran ng tao.

32:17.750 --> 32:18.583
Okay.

32:20.416 --> 32:22.750
Ayoko sa mga prosecutor.

32:27.166 --> 32:29.083
Good evening, Prosecutor Kurama.

32:29.708 --> 32:32.125
Maganda ang article mo
tungkol sa general contractors.

32:32.208 --> 32:33.583
Natuwa rin ang manager.

32:34.083 --> 32:36.208
Nakuha namin ang scoop dahil sa 'yo.

32:36.291 --> 32:37.791
Maraming salamat.

32:37.875 --> 32:41.416
Magaling kang sumulat ng article
na pumupukaw sa damdamin ng tao.

32:44.000 --> 32:46.416
May magagandang istorya pa ako. Gusto mo?

32:49.250 --> 32:50.958
Bakit? Ayaw mo ba?

32:51.541 --> 32:52.666
Prosecutor Kurama.

32:55.583 --> 32:56.583
'Yong kapatid mo,

32:57.333 --> 32:58.625
si Attorney Kujo,

32:58.708 --> 33:00.958
nakikipagkita siya sa boss
ng Fushimi-gumi.

33:01.791 --> 33:05.625
Mukhang siya ang retained lawyer
ng Fushimi-gumi.

33:07.375 --> 33:08.375
May isa pa.

33:09.375 --> 33:12.583
'Yong isa sa mga dating kliyente niya
na suspended ang sentensiya,

33:12.666 --> 33:14.083
naaresto ulit dahil sa drugs.

33:14.166 --> 33:15.208
Dinala 'yong suspect

33:15.291 --> 33:17.833
kay Detective Arashiyama
ng Organized Crime Division.

33:18.583 --> 33:19.958
Kay Mr. Arashiyama?

33:21.166 --> 33:22.333
Kilala mo siya?

33:23.166 --> 33:26.791
Nakatrabaho ko siya noon
sa kaso ng babaeng kinatay.

33:26.875 --> 33:29.125
Pursigido siya sa trabaho niya.

33:30.541 --> 33:32.708
Alam mo bang pinatay noon ang anak niya?

33:32.791 --> 33:33.666
Alam ko.

33:34.166 --> 33:36.500
Naniniwala siyang Fushimi-gumi
ang may pakana

33:36.583 --> 33:39.041
at iniimbestigahan pa rin niya 'yon.

33:39.541 --> 33:42.208
Mukhang target ni Detective Arashiyama
si Attorney Kujo

33:42.291 --> 33:43.791
para mapabagsak ang Fushimi-gumi.

33:43.875 --> 33:46.208
Naiintindihan ko ang assessment niya.

33:47.541 --> 33:51.916
Mukhang matatanggalan na ng lisensiya
si Taiza.

33:52.416 --> 33:54.333
Ano na'ng plano mo ngayon?

33:56.583 --> 33:59.041
Ituloy mo lang ang pag-cover.
Magandang article 'yon.

34:00.541 --> 34:01.500
Ikaw,

34:02.541 --> 34:05.041
magaling kang magsulat ng mga article

34:05.791 --> 34:07.750
na pumupukaw sa damdamin ng tao.

34:28.791 --> 34:29.625
Ano'ng problema?

34:30.375 --> 34:32.875
Natimbog 'yong tanga kong bata.

34:32.958 --> 34:34.416
Matutulungan mo ba ako?

34:35.916 --> 34:38.083
Walang kuwenta ang gagong 'yon.

34:38.583 --> 34:41.500
Pero konektado ako
sa construction company ng tatay niya,

34:41.583 --> 34:43.625
kaya kailangan ko siyang tulungan.

34:45.333 --> 34:46.166
Siya na naman ba?

34:47.458 --> 34:50.541
Isa siyang tanga
na masyadong inaruga ng magulang.

34:51.833 --> 34:54.791
Mananahimik ka na naman ba, Morita?

34:55.541 --> 34:57.750
Positive ang urine test mo.

34:57.833 --> 35:00.166
Di mo matatakasan 'to, kaya humanda ka.

35:04.083 --> 35:06.750
Siyanga pala, may itatanong ako sa 'yo.

35:06.833 --> 35:09.875
Morita, no'ng nakabangga ka,

35:09.958 --> 35:12.791
sabi mo sa testimonya mo,
nawala ang smartphone mo.

35:15.083 --> 35:15.916
Oo nga.

35:20.458 --> 35:23.125
Ang luma naman ng gamit mong smartphone.

35:23.208 --> 35:24.166
Ha?

35:25.083 --> 35:27.166
Ito 'yong nawala mong smartphone, di ba?

35:28.625 --> 35:30.458
Nakita ko sa ilalim ng kama ko.

35:30.541 --> 35:31.625
Sinungaling!

35:32.291 --> 35:34.625
Sinadya mong hindi ibigay sa 'min noon.

35:36.583 --> 35:38.333
Hindi mo idea 'yon, 'no?

35:38.833 --> 35:41.625
Sinabi ba ni Attorney Kujo
na sabihin mong nawala 'to?

35:48.250 --> 35:50.416
Babawasan ko ang sentensiya mo

35:50.500 --> 35:53.000
basta sabihin mo sa 'kin lahat, Morita.

35:57.458 --> 35:59.166
Sentensiya sa kulungan?

35:59.666 --> 36:01.250
Di ba pwedeng suspended?

36:01.833 --> 36:03.208
Mukhang imposible 'yon.

36:03.875 --> 36:06.333
Nag-positive sa drugs ang urine test mo.

36:06.416 --> 36:09.833
May tatlong pill ka ng MDMA
na halos isang gramo,

36:09.916 --> 36:11.500
tapos nakasira ka ng property.

36:13.375 --> 36:15.083
Di pwede 'to…

36:16.541 --> 36:18.958
Makukulong ako?

36:20.000 --> 36:21.166
Mr. Morita,

36:21.250 --> 36:25.208
may suspended sentence ka
dahil sa road accident, tapos umulit ka.

36:30.833 --> 36:32.291
Manahimik ka lang.

36:37.916 --> 36:38.916
Ano'ng problema?

36:42.458 --> 36:44.333
Paano natin mapapatunayan

36:44.416 --> 36:47.041
na iniwan ni Morita ang smartphone niya
sa opisina ni Kujo?

36:47.625 --> 36:49.250
May tatlo tayong kailangan.

36:49.750 --> 36:55.000
Una, sariling statement ni Morita
na pinaiwan 'yon ni Kujo sa opisina.

36:55.583 --> 36:58.583
Nagpain tayo ng kasunduan.
Konting piga pa, kakanta na 'yon.

36:58.666 --> 36:59.833
Ano 'yong pangalawa?

36:59.916 --> 37:02.500
Testimonya ng isa pang person of interest.

37:02.583 --> 37:06.541
Pag tumugma 'yon sa statement ni Morita,
magiging credible 'yon.

37:07.375 --> 37:09.708
Ang pangatlo, objective evidence.

37:11.041 --> 37:13.708
-Nakuha mo ba 'yong location data?
-Oo.

37:13.791 --> 37:16.750
E, 'yong history
no'ng araw na sumuko si Morita?

37:18.000 --> 37:21.250
Nasa history 'yong address
ng Kujo Law Office.

37:21.333 --> 37:23.375
Ibig sabihin, nando'n 'yong smartphone.

37:23.875 --> 37:24.791
Okay.

37:25.875 --> 37:28.541
Objective evidence 'yan.

37:28.625 --> 37:29.666
Oo.

37:30.166 --> 37:31.958
Meron na tayo no'ng dalawa.

37:32.041 --> 37:35.000
Kailangan na lang ng testimonya
ng isa pang person of interest.

37:35.083 --> 37:36.625
Para kumpleto na 'yong tatlo.

37:36.708 --> 37:37.750
Tama.

37:38.916 --> 37:40.833
Isa na lang.

37:40.916 --> 37:44.250
Para ma-convict si Kujo.

37:57.750 --> 37:59.041
Ang sarap nito.

37:59.666 --> 38:00.791
Buti nagustuhan mo.

38:01.500 --> 38:05.333
Ay, kainin mo rin 'to habang mainit pa.

38:05.416 --> 38:07.291
-Omurice?
-Oo.

38:07.375 --> 38:10.375
Gusto din 'yan ng papa ko.
Lucky food 'yan ng Karasuma family.

38:10.458 --> 38:12.291
-Salamat.
-Sige.

38:20.250 --> 38:21.458
Ang sarap.

38:21.541 --> 38:22.750
-Talaga?
-Oo.

38:23.416 --> 38:26.166
Gusto ko 'yong seasoning,
lalo na 'yong ketchup rice.

38:27.083 --> 38:28.708
Paano ba…

38:28.791 --> 38:31.125
Ibang-iba ka sa na-imagine ko.

38:32.083 --> 38:35.041
Alam mo kasi, "baluktot na abogado"
ang tawag sa 'yo ng iba.

38:35.125 --> 38:36.916
Kaya naisip kong nakakatakot ka.

38:37.000 --> 38:38.250
Mama.

38:38.333 --> 38:39.833
Ha? Bakit?

38:39.916 --> 38:41.875
Kino-compliment ko siya.

38:41.958 --> 38:43.458
Kino-compliment niya ako.

38:47.291 --> 38:49.458
Mabuti kang tao, Attorney Kujo.

38:49.958 --> 38:50.791
Gano'n ho ba?

38:51.375 --> 38:55.041
'Yong mga taong ganyan kagana kumain,
malabong masamang tao sila.

38:57.125 --> 38:59.208
-Kain ka pa.
-Okay.

38:59.291 --> 39:00.958
-Sige lang. Oo.
-Salamat.

39:03.833 --> 39:05.416
Parang 'yong papa mo.

39:06.250 --> 39:08.750
Nagtitimpla siya ng kape
pagkatapos ng hapunan.

39:08.833 --> 39:10.500
A, oo.

39:12.083 --> 39:15.000
Sinasabi niya, "Ako na'ng bahala sa kape."

39:16.833 --> 39:17.916
Palagi 'yon.

39:28.708 --> 39:29.916
Attorney Kujo.

39:30.000 --> 39:30.833
Bakit ho?

39:32.000 --> 39:36.375
Mula nang namatay ang asawa ko
hanggang kamakailan lang,

39:37.625 --> 39:41.708
nababalisa ako pag naaalala ko
ang nakaraan.

39:43.666 --> 39:45.000
Pero sa wakas,

39:46.416 --> 39:48.416
pakiramdam ko,

39:49.583 --> 39:52.333
bumalik na ang emosyon ko.

39:54.791 --> 39:56.625
Kahit no'ng bata pa siya, 'yong papa mo,

39:57.416 --> 40:00.250
hindi niya matiis
'yong mga nangangailangan.

40:01.875 --> 40:03.041
Kaya sigurado ako

40:03.625 --> 40:06.458
na sinubukan niyang tulungan
'yong taong inaatake

40:06.958 --> 40:08.333
kaya nagkagano'n siya.

40:09.583 --> 40:11.625
Pero kahit sa huling sandali niya…

40:14.166 --> 40:16.500
tingin ko, wala siyang pinagsisihan.

40:19.958 --> 40:22.833
Kasi gano'n ang klase ng buhay
na meron siya.

40:29.541 --> 40:30.416
Eto ho.

40:31.833 --> 40:34.958
-Salamat.
-Salamat.

40:45.583 --> 40:46.625
Ang sarap.

40:47.375 --> 40:48.625
Buti nagustuhan n'yo.

40:53.708 --> 40:55.916
Sigurado akong 'yong mga magulang mo,

40:56.958 --> 40:59.916
gugustuhin nilang makita
kung gaano ka kabuting tao.

41:00.416 --> 41:01.583
Tingin n'yo?

41:02.083 --> 41:05.583
Gusto ng mama ko na maging prosecutor ako.

41:06.750 --> 41:10.125
Pero hindi ako kasinggaling ng papa ko
o ng kuya ko.

41:10.208 --> 41:13.791
Ilang beses akong bumagsak sa bar exam.
Muntik na akong sumuko.

41:14.708 --> 41:16.125
Naisip ko na kung susuko ako,

41:16.625 --> 41:19.333
kailangan ko lang gawin ang kaya ko.

41:21.666 --> 41:24.958
Namatay 'yong mama ko
noong first year high school ako.

41:25.666 --> 41:29.083
Pero lagi niyang sinasabi
na dapat makatulong ako sa iba.

41:30.916 --> 41:32.375
Hindi man ako magaling,

41:33.166 --> 41:36.541
misyon kong tumulong sa iba
at sumagip ng tao.

41:37.416 --> 41:40.333
Naniniwala pa rin ako
na dapat panindigan ko 'yon.

41:44.083 --> 41:47.291
Gusto ko sanang sabihin sa mama ko
noong buhay pa siya.

41:49.958 --> 41:51.708
Gusto kong sabihin, "Mag-aabogado ako

41:52.791 --> 41:54.750
"imbes na prosecutor."

41:59.458 --> 42:03.041
"Kung 'yon ang napili mo,
buong puso kitang susuportahan."

42:06.375 --> 42:07.208
Tingin ko,

42:08.625 --> 42:10.958
'yon ang sasabihin ng mama mo.

42:23.166 --> 42:24.166
Attorney Kujo?

42:49.958 --> 42:52.458
Attorney Kujo, pwede ka bang makausap?

42:59.458 --> 43:00.416
Balik na lang ako?

43:00.500 --> 43:01.583
Hindi.

43:02.916 --> 43:04.000
Ano 'yon?

43:04.500 --> 43:05.375
Oo.

43:06.750 --> 43:08.666
Okay, sandali lang.

43:09.750 --> 43:10.916
Attorney Karasuma.

43:11.000 --> 43:11.833
Bakit?

43:11.916 --> 43:14.250
Detective sa Honjo Police Station.

43:14.333 --> 43:15.500
Sige.

43:19.291 --> 43:22.125
Hello, si Karasuma ito.

43:22.625 --> 43:25.375
Hello, ako si Arashiyama.

43:25.458 --> 43:30.125
Alam kong unusual 'to,
pero may mga katanungan ako.

43:32.125 --> 43:33.625
Mr. Karasuma,

43:33.708 --> 43:36.666
pwede ka bang maabala
na pumunta sa presinto?

43:37.500 --> 43:40.458
Di ko gustong pine-pressure ni Arashiyama
si Morita.

43:41.666 --> 43:44.166
Kumbaga sa chess,
ang ginagawa ni Detective Arashiyama,

43:44.666 --> 43:46.291
inaatake niya si Morita na pawn

43:46.375 --> 43:48.875
para mahuli niya tayong
mga rook at bishop.

43:49.375 --> 43:51.291
Tapos pinupuntirya niya
si Kyogoku na hari.

43:52.041 --> 43:55.500
Pag bumaliktad ang pawn na si Morita
at na-promote, lagot tayo.

43:55.583 --> 43:57.958
Pero kahit mga pulis,
kailangan ng lakas ng loob

43:58.041 --> 44:00.375
para mag-compulsory investigation
sa law office.

44:01.291 --> 44:03.250
Kailangan nila ng matibay na ebidensiya.

44:05.333 --> 44:06.375
Kaya lang…

44:07.833 --> 44:11.125
kapag nakita nila
na may pag-asa silang manalo,

44:12.333 --> 44:13.916
dudurugin nila tayo.

44:20.458 --> 44:21.833
Attorney Karasuma,

44:22.416 --> 44:25.458
pwede mo bang ilabas ang phone mo?

44:25.541 --> 44:26.416
Bakit?

44:26.500 --> 44:29.291
Para masiguro namin
na hindi mo ito nire-record.

44:33.000 --> 44:33.833
Eto.

44:38.083 --> 44:39.500
Ano'ng kailangan n'yo?

44:40.000 --> 44:45.166
Bakit umalis ka sa Kujo Law Office,
Attorney Karasuma?

44:45.250 --> 44:46.625
Personal ang dahilan.

44:47.416 --> 44:49.625
Kailangan ko pa bang idetalye 'yon?

44:50.125 --> 44:51.500
Dahil ba sawa ka na

44:51.583 --> 44:54.208
sa pagkakadawit ni Mr. Kujo
sa mga kriminal?

44:55.875 --> 44:59.500
Ang hilig mag-assume ng mga pulis
nang walang basehan.

45:00.000 --> 45:01.208
Di bale na nga.

45:02.083 --> 45:06.416
Nakita mong itinago ni Morita
'yong cellphone niya

45:06.500 --> 45:09.708
no'ng nagkonsulta siya sa opisina, di ba?

45:10.750 --> 45:11.750
Ano'ng sinasabi mo?

45:11.833 --> 45:14.000
Sinabi sa 'min ni Morita.

45:16.125 --> 45:20.291
Ibinigay ko kay Attorney Kujo 'yong phone
gaya ng sabi niya.

45:20.375 --> 45:21.666
'Yon ang sabi niya.

45:23.041 --> 45:28.375
Nasa location history ng phone niya
'yong address ng Kujo Law Office

45:28.458 --> 45:31.375
noong araw na sumuko si Morita.

45:31.458 --> 45:33.750
Malinaw na evidence concealment 'yon.

45:33.833 --> 45:36.791
Pumunta siya sa opisina
kaya nasa history 'yong address.

45:36.875 --> 45:40.833
Mr. Karasuma, recording device
'yang ballpen na 'yan, di ba?

45:42.083 --> 45:45.583
Nakakita na ako ng ganyan
kaya napansin ko.

45:46.083 --> 45:48.333
Handa ka talaga.

45:48.416 --> 45:51.916
Baka nga naman biglang magkaroon
ng unfair na questioning.

45:54.166 --> 45:58.875
Ni-record mo rin ba 'yong pag-uusap
nina Attorney Kujo at Morita?

45:59.916 --> 46:01.041
Di mo ba narinig

46:01.125 --> 46:04.208
no'ng ipinatago ni Attorney Kujo
'yong ebidensiya?

46:05.083 --> 46:08.166
Di ka naman siguro kasabwat, 'no?

46:08.250 --> 46:11.583
Hindi. Ginawa lang ni Attorney Kujo
ang trabaho niya bilang abogado.

46:11.666 --> 46:12.916
Attorney Karasuma,

46:13.625 --> 46:16.833
pag pinagtakpan mo siya,
matatanggalan ka rin ng lisensiya.

46:19.041 --> 46:21.291
Ayos lang sa 'yo?
Di ba malulungkot ang ina mo?

46:22.291 --> 46:24.541
-Walang kinalaman dito ang ina ko.
-Mali ka.

46:25.291 --> 46:28.541
Pag tinawag kang baluktot na abogado,

46:28.625 --> 46:31.958
sasabihin ng mga tao
na pamilya talaga kayo ng masasamang tao.

46:32.041 --> 46:32.958
Pamilya?

46:35.166 --> 46:36.333
Ano'ng sinasabi mo?

46:36.416 --> 46:40.125
Alam ko 'yong tungkol sa tatay mo.

46:41.166 --> 46:46.000
Pwede akong magpasulat ng isa pang article
para maalala 'yon ng publiko.

46:46.083 --> 46:48.041
Fukami, tama na.

46:48.750 --> 46:51.541
Matagal nagdusa ang pamilya
ni Attorney Karasuma

46:51.625 --> 46:53.750
dahil sa article na 'yon.

46:55.041 --> 46:58.625
Sorry, Attorney. Wala siyang respeto.

47:00.041 --> 47:04.833
Pero bilang nagpatawag kami ng abogado
sa ganitong paraan,

47:04.916 --> 47:08.416
determinado talaga kami
sa isinasagawa naming imbestigasyon.

47:12.750 --> 47:16.333
Pag nagbigay ka ng statement,
makakaabot kami kay Kyogoku.

47:18.583 --> 47:21.083
Ikaw ang last piece ng puzzle.

47:22.708 --> 47:26.416
Maililigtas mo 'yong mahihinang nagdudusa
dahil sa masasamang tao.

47:29.125 --> 47:30.833
Tapusin na natin 'to.

47:37.750 --> 47:39.375
INUKAI

47:40.958 --> 47:42.041
Sandali lang.

47:45.791 --> 47:47.041
Bakit, Inukai?

47:47.125 --> 47:49.125
May nagpatrabaho sa 'kin.

47:49.208 --> 47:52.208
May kinidnap at binugbog akong lalaki
na nanggugulo.

47:52.291 --> 47:53.291
Pa'no 'to?

47:54.833 --> 47:55.958
Kilala mo ba?

47:56.041 --> 47:57.416
Di ko kilala.

47:59.750 --> 48:02.083
Kinidnap ko sa lugar na di hagip ng CCTV.

48:02.833 --> 48:04.333
Walang nakakita sa 'kin.

48:04.833 --> 48:06.041
Itapon mo kung saan.

48:06.791 --> 48:08.083
Mag-lie low ka muna.

48:08.166 --> 48:09.833
Sige, Mr. Mibu.

48:11.000 --> 48:13.000
Patayin mo ang phone mo pagkababa nito.

48:13.666 --> 48:14.500
Ha?

48:15.083 --> 48:18.041
Ayokong ma-pick up ng pulis
'yong mahihinang signal.

48:18.958 --> 48:20.041
Wag mong patayin lang.

48:20.125 --> 48:22.833
Alisin mo 'yong SIM card tapos itago mo.

48:23.666 --> 48:24.875
A, sige.

48:24.958 --> 48:25.958
Pag malamig na,

48:26.041 --> 48:28.500
buhayin mo ang smartphone mo
habang nasa highway ka.

48:28.583 --> 48:29.500
Sige.

48:32.458 --> 48:35.958
Tayong dalawa,
lagi tayong nasasabit sa gulo, 'no?

48:36.041 --> 48:37.041
Oo.

48:45.000 --> 48:46.000
Sandali lang.

48:52.000 --> 48:52.833
Hello?

48:52.916 --> 48:54.208
Uy, Mibu.

48:54.708 --> 48:56.500
Kinontak ako ng asawa ko.

48:56.583 --> 48:58.708
Nawawala daw ang anak namin.

48:58.791 --> 48:59.833
May alam ka ba?

48:59.916 --> 49:01.416
Kagabi pa hindi makontak.

49:01.500 --> 49:03.916
Wala naman sigurong seryosong nangyari.

49:08.625 --> 49:09.875
Hindi, wala.

49:09.958 --> 49:12.541
Okay. Sabihan mo ako pag may nalaman ka.

49:12.625 --> 49:13.708
Sige.

49:24.791 --> 49:26.166
The number you are calling…

49:26.250 --> 49:27.458
Buwisit.

49:27.958 --> 49:30.125
Pinatay agad ni Inukai ang phone niya.

49:37.916 --> 49:39.875
Hello? Bakit?

49:39.958 --> 49:42.375
Kuga, may problema. Hanapin mo si Inukai.

49:42.916 --> 49:45.041
Alamin mo kung sino 'yong kinidnap niya.

49:49.250 --> 49:50.458
Ano'ng gagawin natin dito?

49:51.041 --> 49:52.791
Iwan natin sa harap ng ospital.

49:53.500 --> 49:56.125
Magla-lie low muna ako. Kayo din dapat.

49:57.083 --> 50:00.000
Basta lang natin siya kinidnap.
Ano ba'ng ginawa niya?

50:00.583 --> 50:01.958
Nautusan lang ako.

50:02.041 --> 50:04.916
Masyado na daw mayabang 'to
saka nanggugulo,

50:05.416 --> 50:08.791
kaya pinaturuan sa 'kin ng leksiyon.

50:10.583 --> 50:12.416
Ay.

50:16.791 --> 50:18.791
Narinig niya ang usapan natin.

50:24.708 --> 50:28.291
KYOGOKU TAKESHI

50:31.416 --> 50:34.291
Nakakabuwisit ang mukha niya
gaya ng tatay niya.

50:42.916 --> 50:44.333
Nagbago na ang plano.

50:48.625 --> 50:50.666
Attorney, aalis na ako.

50:50.750 --> 50:53.458
Pupuntahan ko na rin naman si Mr. Morita.

50:55.541 --> 50:57.541
Salamat, Attorney Kujo.

50:58.500 --> 51:02.291
Iniisip ng ibang abogado ang katayuan nila
kaya nagpe-play safe sila.

51:03.291 --> 51:09.583
Isa kang pambihirang abogado
na ipinaglalaban ang mga kliyente mo.

51:20.458 --> 51:23.791
Ayos ka lang ba
mula no'ng huli kitang binisita?

51:25.583 --> 51:26.416
Ha?

51:26.500 --> 51:28.583
Nananahimik ka pa rin ba?

51:36.000 --> 51:37.083
Ano…

51:41.000 --> 51:41.833
Ano 'yon?

51:43.916 --> 51:45.291
Pwede ba akong…

51:46.416 --> 51:47.625
magpalit ng abogado?

51:50.375 --> 51:56.000
Bale, 'yong papa ko,
ipapakilala niya ako sa ibang abogado.

52:28.541 --> 52:30.958
Natanggal ka? Grabe naman.

52:36.125 --> 52:39.291
A, siyanga pala,
kakaalis lang ni Attorney Karasuma.

52:41.291 --> 52:42.416
Si Attorney Karasuma?

52:43.000 --> 52:45.500
Marami kaming tanong sa kanya

52:47.750 --> 52:48.958
tungkol kay Morita.

53:01.375 --> 53:02.708
Attorney Karasuma.

53:04.416 --> 53:05.333
Attorney Kujo.

53:07.833 --> 53:08.750
Ayos ka lang?

53:14.166 --> 53:17.541
May hihingin sana akong pabor sa 'yo,
Attorney Kujo.

53:19.625 --> 53:20.458
Ano 'yon?

53:22.250 --> 53:24.708
Gusto kong uminom ng tinimpla mong kape.

53:29.250 --> 53:30.791
Salamat.

53:45.750 --> 53:49.750
Tinanong ka ni Detective Arashiyama
tungkol sa kaso ni Morita, 'no?

53:50.750 --> 53:51.583
Oo.

53:53.000 --> 53:54.125
Ayos ka lang ba?

53:56.041 --> 53:57.375
Huwag kang mag-alala.

53:57.458 --> 53:59.041
Wala akong sinabi.

53:59.541 --> 54:00.375
Hindi,

54:01.208 --> 54:03.375
nag-aalala ako sa 'yo, Attorney Karasuma.

54:03.458 --> 54:06.500
Huwag mo akong alalahanin.
Isipin mo ang sarili mo.

54:08.458 --> 54:11.125
Wala nang sinasanto
si Detective Arashiyama.

54:11.708 --> 54:15.041
Para mapatunayan niya ang katotohanan
sa pagpatay sa anak niya,

54:15.125 --> 54:17.000
tina-target niya sina Mibu at Kyogoku.

54:17.625 --> 54:19.958
Isa ka rin sa mga pinupuntirya niya.

54:20.875 --> 54:22.083
Alam ko.

54:27.583 --> 54:29.375
May objective evidence siya.

54:32.500 --> 54:34.708
Natanggal ako bilang abogado ni Morita.

54:39.208 --> 54:41.666
Malamang, gagawa siya ng statement.

54:42.375 --> 54:43.625
Ano na'ng gagawin mo?

54:45.791 --> 54:49.333
Basta gagawin ko ang dapat kong gawin.

54:50.333 --> 54:53.416
'Yong pagprotekta sa mga sindikato
na gaya nina Mibu at Kyogoku,

54:53.500 --> 54:55.208
kailangan mo bang gawin 'yon?

54:57.458 --> 54:59.750
Tungkulin ko 'yon bilang abogado.

55:01.250 --> 55:03.291
Dahil do'n, maiipit ka.

55:04.166 --> 55:06.166
Kaya nilang ilaglag ang iba
para makaligtas.

55:06.250 --> 55:07.166
Gaya ni Morita.

55:09.083 --> 55:11.291
Delikadong mapalapit ka masyado
sa kliyente mo.

55:11.375 --> 55:13.083
Protektahan mo ang sarili mo.

55:13.166 --> 55:14.250
Attorney Karasuma.

55:16.083 --> 55:17.833
Mukhang malaya ang lungsod na ito,

55:17.916 --> 55:18.833
BAWAL ANG BISIKLETA

55:18.916 --> 55:20.125
pero ang totoo,

55:20.791 --> 55:23.708
nakatali ito sa mga regulasyon,
patakaran, at batas.

55:24.666 --> 55:28.125
May mga invisible na batas
sa pang-araw-araw nating buhay.

55:30.166 --> 55:32.250
Naniniwala akong batas ang isang bagay

55:32.916 --> 55:35.250
kung saan patas ang lahat.

55:35.333 --> 55:37.875
Hindi batas ang itinatanong ko.

55:38.375 --> 55:39.833
'Yong nararamdaman mo.

55:41.458 --> 55:42.666
Nararamdaman ko?

55:42.750 --> 55:44.666
Pagkatapos mapatay ang papa ko,

55:45.166 --> 55:49.000
siniraan ng publiko ang mama ko,
kaya pinigilan niya ang emosyon niya.

55:50.041 --> 55:51.250
Katulad ka rin niya.

55:52.291 --> 55:55.125
Pareho kayo ng mata no'ng nagdudusa siya.

55:57.125 --> 56:00.583
Lalong magagalit sa 'yo ang publiko.
Mawawalan ka ng lugar.

56:00.666 --> 56:02.791
Kaya mo nang hindi ka bumibigay?

56:06.833 --> 56:08.458
Ang totoo…

56:13.250 --> 56:14.458
natatakot ako.

56:15.916 --> 56:17.041
Takot na takot ako.

56:19.666 --> 56:22.250
Bago ako naging abogado, tao muna ako.

56:24.166 --> 56:26.333
Kahit "baliktad na tao" ako…

56:28.250 --> 56:30.291
mahinang tao pa rin ako.

56:41.625 --> 56:46.125
Noong una akong humawak ng kaso
ng isang taong konektado sa sindikato,

56:47.208 --> 56:48.416
gulong-gulo ako.

56:50.875 --> 56:53.708
Iniisip ko kung tama ba talaga
'yong ginagawa ko.

56:57.791 --> 57:03.625
Pero kung hindi ko hinawakan 'yong kaso,
kailangang may magtanggol pa rin sa kanya.

57:05.458 --> 57:09.000
Gano'n din ang mga taong inaapi ng lipunan
dahil wala silang pera.

57:11.000 --> 57:12.583
Karamihan sa mga abogado,

57:13.208 --> 57:16.125
ayaw nilang humawak ng kaso
ng mga taong mahihina.

57:19.041 --> 57:20.750
Natutunan ko 'yon sa karanasan ko.

57:23.083 --> 57:25.333
Kayang protektahan ng batas
ang karapatang pantao,

57:26.083 --> 57:28.250
pero hindi ang buhay ng mga tao.

57:29.416 --> 57:32.750
Gusto kong protektahan
ang buhay ng mahihina.

57:33.541 --> 57:34.458
Para magawa 'yon,

57:34.541 --> 57:38.166
kailangan kong pasukin ang mundo
kung saan binibiktima sila ng malalakas.

57:38.250 --> 57:40.625
Kasama do'n ang masasamang tao
na banta sa kanila.

57:44.291 --> 57:46.708
Kapag may iniligtas ang isang abogado,

57:47.458 --> 57:49.208
kalungkutan ang dala niya sa iba.

57:51.583 --> 57:56.833
Kaya nagdesisyon akong pasanin
ang bigat ng kasalanang 'yon.

57:57.416 --> 58:01.125
Pero pag natanggalan ka ng lisensiya,
di ka na magiging abogado.

58:01.625 --> 58:05.250
Kahit mabuti ang intensiyon mo,
di mo na sila mapoprotektahan.

58:06.125 --> 58:08.041
Manganganib pati buhay mo.

58:11.000 --> 58:13.666
Ayokong mamatay ka, Attorney Kujo.

58:17.000 --> 58:18.833
Gusto kong maging abogado ka pa rin.

58:23.958 --> 58:25.291
Attorney Karasuma.

58:28.416 --> 58:29.916
Salamat.

58:33.291 --> 58:36.750
Gaya ng sabi ng mama mo
tungkol sa papa mo…

58:37.875 --> 58:39.750
Nabubunyag ang pamumuhay ng tao

58:40.833 --> 58:42.958
sa sandaling mamatay siya.

58:45.208 --> 58:46.916
Makikita sa paraan ng pagkamatay niya

58:48.541 --> 58:50.375
ang paraan ng pamumuhay niya.

58:52.458 --> 58:55.166
Kahit mawalan ako ng lisensiya
at mamatay bilang abogado,

58:56.125 --> 58:58.833
ito ang pinili kong paraan ng pamumuhay.

59:00.416 --> 59:03.041
Ito ang bagay na ako lang ang makakagawa.

59:04.833 --> 59:05.708
Kaya…

59:07.166 --> 59:09.041
handa ako

59:10.500 --> 59:12.000
sa anumang mangyayari.

59:23.666 --> 59:25.583
Katayin mo tapos ilagay mo dito sa kahon.

59:29.125 --> 59:30.083
Teka!

59:31.083 --> 59:34.833
Tatay ko si Kiyoshi Kyogoku,
pangalawang boss ng Fushimi-gumi!

59:35.333 --> 59:37.250
Wala nang balikan pag ginawa n'yo 'to!

59:37.333 --> 59:38.541
Gano'n ba?

59:40.416 --> 59:42.375
Mas lalong dapat ka naming patahimikin.

59:46.041 --> 59:49.875
Boss, walang nakakita dito
kay Takeshi kahapon.

59:50.375 --> 59:51.958
Hanapin n'yo pa!

59:52.583 --> 59:53.958
Kinukutuban ako nang masama.

59:54.875 --> 59:56.458
Madalas tama ang kutob ko.

59:56.541 --> 59:57.416
Wag!

59:59.083 --> 01:00:00.250
Tama na!

01:00:02.000 --> 01:00:02.833
Mibu!

01:00:04.083 --> 01:00:07.250
Alam no'ng Yamamoto
kung saan ang hideout ni Inukai.

01:00:08.000 --> 01:00:10.416
-Dapat maunahan natin si Kyogoku. Sakay.
-Sige.

01:00:15.458 --> 01:00:17.333
Kahit anong impormasyon.

01:00:17.416 --> 01:00:21.041
Alamin mo kung saan siya nagpunta.
Gawin mo lahat para mahanap siya!

01:00:23.833 --> 01:00:25.375
Please, tama na!

01:00:36.666 --> 01:00:38.625
Huling tanong ko na ito.

01:00:39.250 --> 01:00:40.083
Sige.

01:00:41.416 --> 01:00:43.250
Ngayon, Attorney Kujo…

01:00:46.333 --> 01:00:47.958
kailangan mo ba ako?

01:00:54.541 --> 01:00:55.750
Hindi kita…

01:00:58.333 --> 01:00:59.291
kailangan.

01:01:03.708 --> 01:01:04.708
Naiintindihan ko.

01:01:39.958 --> 01:01:41.333
Attorney Kujo Taiza.

01:01:43.833 --> 01:01:45.458
Maikling panahon lang 'yon,

01:01:47.375 --> 01:01:49.041
pero salamat sa lahat.

01:01:51.458 --> 01:01:52.583
Maraming salamat.

01:02:00.541 --> 01:02:01.500
Paalam.

01:07:20.125 --> 01:07:22.416
Nagsalin ng Subtitle:
Moonnette Maranan
mo lahat para mahanap siya!
