WEBVTT

00:33.583 --> 00:35.833
Evet, beklediğiniz için teşekkürler.

00:36.708 --> 00:38.208
Çok teşekkürler.

00:43.500 --> 00:48.250
Cezaevine gittikten sonra
arpa şoçusunun tadı bir başka oluyor.

00:48.333 --> 00:51.666
Avukat Kujo,
tavsiyemi dikkate almadınız, değil mi?

00:52.708 --> 00:54.708
Yakuza davasını mı diyorsun?

00:54.791 --> 00:56.166
Bay Kyogoku'nun emriyle

00:56.250 --> 00:59.208
Fushimi-gumi patronunu
ziyarete gittiniz, değil mi?

01:00.500 --> 01:04.041
Davayı almazsam
hakkını adil şekilde arayan olmaz.

01:04.125 --> 01:06.416
Hakkını adil şekilde arayan olmaz mı?

01:08.666 --> 01:11.083
Görünüşe göre bu konuda anlaşamayacağız.

01:12.333 --> 01:15.875
Sizin için
endişelendiğimden böyle diyorum.

01:17.833 --> 01:20.541
Böyle yaparak
hem rozetinizi kaybedeceksiniz

01:22.166 --> 01:24.000
hem de ben hapse gireceğim.

01:24.541 --> 01:27.125
Kendilerini korumak için
her şeyi yaparlar.

01:29.083 --> 01:32.916
-Benim için endişeleniyorsun yani.
-Değer verdiğiniz şeyler gider.

01:36.291 --> 01:37.708
Çok geç değil.

01:37.791 --> 01:39.916
Kaç kez söylemem gerekirse söylerim.

01:41.125 --> 01:43.458
Sizin için endişeleniyorum Avukat Kujo.

01:47.000 --> 01:49.875
Yıllar önce bugün
Bay Horikawa idam cezası aldı.

01:50.541 --> 01:54.375
Bay Horikawa mı?
Alındığınız davayı mı diyorsunuz?

01:54.875 --> 01:55.708
Evet.

01:57.333 --> 01:59.791
Sonuna kadar devam etmek istemiştim.

02:02.375 --> 02:04.625
Benimle ilgisi yok sanıyordum

02:05.541 --> 02:08.125
ama bunu kabul etmek kolay değil.

02:22.791 --> 02:25.625
-Pardon, iki tane daha alabilir miyiz?
-Tabii.

02:27.291 --> 02:28.541
Çok teşekkürler.

02:30.041 --> 02:33.500
Bu köşe yazısını okumayı
çok seviyorum Bayan Ichida.

02:33.583 --> 02:34.583
Çok sevindim.

02:36.250 --> 02:39.208
Sizden bir ricada bulunmuştum ya…

02:39.291 --> 02:42.958
Topluma kazandırılacak kişilerle
röportaj yapmak istiyordunuz.

02:43.041 --> 02:43.875
Evet.

02:44.500 --> 02:45.625
Anlıyorum.

02:45.708 --> 02:48.125
Seve seve yardım ederim.

02:48.208 --> 02:49.625
Çok teşekkürler.

02:49.708 --> 02:50.708
Rica ederim.

02:51.416 --> 02:54.416
Sormalı mıyım bilmiyorum

02:54.500 --> 02:57.041
ama bu köşe yazısına neden başladınız?

02:59.083 --> 03:02.375
Eskiden haftalık bir dergide gazeteciydim.

03:02.458 --> 03:04.375
Bir yayınevine girdim.

03:04.458 --> 03:07.666
Yeni bir çalışan olarak
beni haftalık dergiye verdiler.

03:08.250 --> 03:12.041
Sonra bir gün
rastgele bir cinayet davası gördük.

03:12.125 --> 03:14.041
Rastgele cinayet mi?

03:14.125 --> 03:17.875
Yirmi yıl önce orta yaşlı bir adam

03:17.958 --> 03:24.125
hızlı trende başka birini
korumaya çalışırken öldürülmüş.

03:24.625 --> 03:26.208
O olay demek.

03:26.291 --> 03:27.958
Başta bir iş adamının

03:28.041 --> 03:31.750
ve Tokyo Üniversitesi'nden
hayat kurtaran bir hukuk öğrencisinin

03:31.833 --> 03:33.791
kahramanlık öyküsü olarak görüldü

03:33.875 --> 03:37.666
ama hemen sonra
baş editörün yazdırdığı bir haber girdik.

03:38.666 --> 03:44.208
"Kahramanın kadınlarla ilişkisini irdele
ve biraz dedikodu öğren."

03:44.291 --> 03:47.083
EVLİ VE ÇOCUĞU VAR
AMA PARALI İLİŞKİ BATAĞINDA

03:47.166 --> 03:51.375
Sonraki hafta bir haber iş adamının
parayla ilişki yaşadığını ifşa etti.

03:52.125 --> 03:54.458
Haftalık dergi peynir ekmek gibi sattı.

03:54.541 --> 03:57.166
Kamuoyunun adama bakışı tamamen değişti.

03:57.250 --> 03:58.958
Bir hayat kurtaran kahraman

03:59.041 --> 04:02.958
iftiraların kurbanı olup
acımasızca mercek altına alındı.

04:06.625 --> 04:10.958
Sonra haftalık dergiyi bırakıp
şirketten ayrıldım.

04:12.458 --> 04:16.041
O yazıyı yazdığım için hâlâ pişmanım.

04:16.916 --> 04:19.750
Kusura bakmayın,
kötü anılarınızı hatırlatıyorum.

04:20.833 --> 04:23.583
Bunu hiç unutmadım.

04:26.291 --> 04:30.208
Yayınlanan haberden sonra
maktulün ailesi hakkında bilgi almam için

04:30.291 --> 04:33.958
cenaze salonunda bir tanıdığım
beni çalışan olarak gösterdi.

04:35.791 --> 04:40.791
Sessiz bir aile cenazesiydi,
sadece anne ve çocuk vardı.

04:43.208 --> 04:46.916
Çocuk diz çöküp
ağlayan annesine destek oluyordu.

04:47.958 --> 04:50.833
Onlarla konuşamadım bile.

04:52.125 --> 04:58.458
Maktulün oğlu tek başına kalınca bile
gece boyu tütsünün yanışını izledi.

04:59.500 --> 05:01.750
Ağlayıp çığlık atmak istediğine eminim

05:02.333 --> 05:08.083
ama dürtülerini
çaresizce bastırmaya çalışıyor gibiydi.

05:13.041 --> 05:17.416
Gecenin sonunda yine buraya içmeye geldik.

05:18.416 --> 05:20.833
Gelmesek Black Thunder yalnız kalır.

05:22.625 --> 05:24.041
Bu son görüşmemiz.

05:25.291 --> 05:27.958
Sizinle devam edemem Avukat Kujo.

05:29.250 --> 05:30.541
Anlıyorum.

05:31.333 --> 05:33.500
Avukat Kujo anlamıyor, değil mi?

05:33.583 --> 05:34.750
RINO

05:39.750 --> 05:41.375
Açın telefonu.

05:41.458 --> 05:42.875
Kızınız bekliyor.

05:46.083 --> 05:48.750
Yüz ifadenizden
kızınızın aradığı anlaşılıyor.

05:55.250 --> 05:56.250
Alo.

05:58.291 --> 05:59.291
Evet.

06:01.750 --> 06:02.750
Evet.

06:04.250 --> 06:05.083
Olur.

06:06.666 --> 06:08.666
15 Ağustos.

06:10.458 --> 06:11.458
Evet.

06:14.291 --> 06:15.333
Söz.

06:17.500 --> 06:18.416
Evet.

06:19.000 --> 06:19.833
Görüşürüz.

06:25.208 --> 06:26.708
Söz mü verdiniz?

06:27.416 --> 06:28.416
Evet.

06:29.875 --> 06:31.875
Söz vermek zorunda kaldım.

06:33.083 --> 06:35.625
Yoğun olduğumdan
gelecek ay doğum günü için

06:35.708 --> 06:37.500
o günü boş bırakmamı söylüyor.

06:41.583 --> 06:44.583
Kızınıza verdiğiniz sözü lütfen tutun.

06:45.375 --> 06:46.208
Tabii.

06:51.125 --> 06:55.333
Sizin için aile ne demek Avukat Kujo?

06:58.625 --> 07:00.916
Sanırım kaçamadığın bir şey.

07:01.000 --> 07:02.583
Kaçamadığın bir şey mi?

07:05.625 --> 07:07.625
Araya uzun mesafeler koysan da

07:08.583 --> 07:10.208
soyadını değiştirsen de

07:11.416 --> 07:14.375
aile insanın sırtına
sıkı sıkıya yapışır, bırakmaz.

07:14.916 --> 07:18.416
Zorla sökmeye çalışırsan etini parçalar.

07:18.500 --> 07:20.708
Kurama ailesini diyorsunuz, değil mi?

07:23.458 --> 07:25.875
Onlardan neden böyle nefret ediyorsunuz?

07:28.125 --> 07:30.916
Geçmişe dönersen ismimden dolayı olabilir.

07:31.000 --> 07:31.833
İsminizden mi?

07:32.708 --> 07:37.166
Adım "Taiza".
Tersten okunuşunun kanjisi "insan" demek.

07:39.083 --> 07:40.916
Bu ismi bana babam vermiş.

07:42.833 --> 07:47.666
Çocukken benimle
hep tersten insan diye dalga geçerlerdi.

07:49.750 --> 07:52.708
Bana günah dolu bir isim vermiş derdim.

07:53.583 --> 07:55.416
Bunun için ona hâlâ kızgınım.

07:56.458 --> 07:59.958
Çocukken soyadımda
"karga" anlamına gelen kelime olduğu için

08:00.041 --> 08:03.250
beni dışlarlar,
uğursuzluk getirdiğini söylerlerdi.

08:05.291 --> 08:07.041
Acaba hangisi daha kötü?

08:08.291 --> 08:12.041
Tersten insan mı yoksa karga mı?

08:14.250 --> 08:17.083
Acaba hangisi…

08:24.750 --> 08:27.375
Ama kızınız
Kurama ailesinin bir ferdi değil.

08:28.541 --> 08:30.625
O yüzden lütfen sözünüzü tutun.

08:33.458 --> 08:34.666
Haklısın.

09:22.458 --> 09:29.458
KAPALIYIZ

10:04.333 --> 10:08.291
10. BÖLÜM ŞİDDET ZİNCİRİ

10:18.583 --> 10:19.625
Belim ağrıdı.

10:20.208 --> 10:22.208
Ne dandik bir yer.

10:25.666 --> 10:26.666
Merhaba.

10:27.166 --> 10:29.000
Vay be, ne güzel bir yer.

10:30.083 --> 10:32.083
Rahatsız ediyoruz, anahtar burada.

10:35.958 --> 10:38.416
Sorun yok, hep ara yollardan geldim.

10:39.791 --> 10:40.625
Kolay gelsin.

10:41.250 --> 10:42.083
Yürü hadi.

10:47.916 --> 10:49.583
Hey, nasıl geri döneceğiz?

10:51.500 --> 10:53.708
Oyama İstasyonu'ndan trene bineceğiz.

10:54.375 --> 10:55.958
İstasyona nasıl gideceğiz?

10:56.958 --> 10:59.083
Burada yürüyerek 39 dakika diyor.

10:59.166 --> 11:00.791
Nasıl yani?

11:02.541 --> 11:07.791
Çalıntı araba transferi en riskli iştir.
Sadece 30 bin yen aldık.

11:07.875 --> 11:09.083
Çok saçma.

11:09.583 --> 11:11.583
Ayakçıyız, yapacak bir şey yok.

11:12.875 --> 11:14.083
Ayakçı demek.

11:16.166 --> 11:19.041
Sugawara bizi küçümsüyor! Şerefsiz herif!

11:21.750 --> 11:23.458
Bay Sugawara'ya laf mı ettin?

11:26.750 --> 11:28.250
O galeriyi soyalım.

11:29.666 --> 11:31.791
Kasanın, kameranın yerini biliyorum.

11:31.875 --> 11:33.291
Ne diyorsun? Olmaz.

11:33.375 --> 11:35.333
Kiminle bağlantılı bilmiyoruz.

11:37.958 --> 11:39.958
Yakalanmazsak bir şey olmaz.

11:56.416 --> 11:58.750
Hey, siz kimsiniz? Yapmayın!

11:59.583 --> 12:00.791
Yakaladım.

12:00.875 --> 12:03.000
Hayır, lütfen durun!

12:03.500 --> 12:05.208
Hey, ne yaptığınızı düşünün.

12:05.291 --> 12:07.166
Kasayı aç!

12:07.250 --> 12:10.041
Kasa!

12:13.041 --> 12:14.708
Çocuk oyuncağıydı.

12:14.791 --> 12:16.833
Galerici panik yaptı.

12:16.916 --> 12:19.583
Bulabildiğim tüm silahları getir dediğinde

12:19.666 --> 12:21.125
gerçekten şaşırdım.

12:21.208 --> 12:25.250
Oki, yarın
çöp toplama gününde bu aletleri at.

12:25.333 --> 12:26.750
Yan kasabaya.

12:27.583 --> 12:28.708
Tamamdır.

12:29.708 --> 12:34.125
Evet, kulübe gidip
bu parayla günümüzü gün edelim mi?

12:36.041 --> 12:37.875
Önce bir oyun oynayalım.

12:38.583 --> 12:39.583
Oyun mu?

12:43.291 --> 12:45.125
Güven oyunu.

12:54.708 --> 12:56.541
Bunu birbirimize yapacağız.

12:57.500 --> 12:59.416
Güven olmadan olmaz, değil mi?

13:01.708 --> 13:03.125
Önce sen bana yap.

13:04.875 --> 13:06.458
Biraz sakarım, o yüzden…

13:08.666 --> 13:09.583
Ben başlıyorum.

13:37.958 --> 13:39.375
Acıdı mı Komatsu?

13:40.333 --> 13:42.166
Güven oyunu işte burada başlar.

13:43.291 --> 13:47.250
Sen ötmeseydin
Dedektif Arashiyama'nın kızının cinayetini

13:47.333 --> 13:48.708
hiç kimse öğrenmezdi!

13:51.000 --> 13:53.416
Bunu hastanede nasıl açıklayacaksın?

13:58.750 --> 14:00.750
Bunu nasıl açıklayacaksın?

14:02.958 --> 14:06.250
Kendi parmağımı
kesme oyunu oynadığımı söyleyeceğim.

14:09.500 --> 14:10.791
Güzel.

14:16.333 --> 14:18.250
Durup dururken nereden çıktı bu?

14:19.625 --> 14:23.125
Çocukluğumda olduğu gibi
burayı çiçeklerle donatmak istedim.

14:25.125 --> 14:26.125
Anladım.

14:30.750 --> 14:32.166
Bir şey mi oldu?

14:35.125 --> 14:36.458
Keyfin yok gibi.

14:39.416 --> 14:42.208
Avukat Kujo'nun yanından
ayrılmaya karar verdim.

14:43.333 --> 14:44.333
Neden?

14:44.833 --> 14:47.666
Öğreneceğimi öğrendim.
Başka yerde çalışacağım.

14:48.250 --> 14:51.125
Nereye gideceğini şimdiden seçtin mi?

14:51.208 --> 14:52.041
Evet.

14:55.500 --> 14:58.500
Yeni avukat iyi bir insan mı?

15:00.000 --> 15:05.250
İyi ya da kötü insan kriterin nedir?

15:08.625 --> 15:10.666
İnsanlara yardım edip etmemesi.

15:15.208 --> 15:18.208
Baban öldükten sonra
kötü biri olarak gösterildi.

15:20.458 --> 15:22.458
Onu bir suçlu öldürdü.

15:23.666 --> 15:25.875
Sonra da kamuoyu öldürdü.

15:27.833 --> 15:29.041
O zamanlar…

15:31.041 --> 15:34.125
…bize kimse yardım etmedi.

15:37.291 --> 15:38.916
O yüzden senin…

15:42.500 --> 15:47.875
…acı çeken güçsüz insanlara
yardım etmeni istiyorum Shinji.

15:51.125 --> 15:52.125
Biliyorum.

15:59.625 --> 16:01.833
Artık iyiyim.

16:02.583 --> 16:04.000
-Peki.
-Evet.

16:06.500 --> 16:07.583
Ama…

16:09.583 --> 16:11.375
…bir şey isteyebilir miyim?

16:11.875 --> 16:12.833
Nedir?

16:14.750 --> 16:16.291
Avukat Kujo'yla tanışayım.

16:21.000 --> 16:22.000
NAGARAGI HUKUK BÜROSU

16:22.083 --> 16:25.041
Avukat Nagaragi,
sizinle çalışacağım için mutluyum.

16:25.125 --> 16:26.541
Ben de öyle.

16:28.625 --> 16:30.708
-Yardımlarınızı bekliyorum.
-Ben de.

16:30.791 --> 16:34.666
Aramıza katıldığın için
çok mutluyuz ama biraz endişelerim var.

16:34.750 --> 16:35.791
Ne konuda?

16:36.583 --> 16:38.875
Yine yalnız kaldı.

16:39.708 --> 16:41.125
Avukat Kujo yani.

17:09.375 --> 17:11.083
Görüşmeyeli çok oldu Inukai.

17:12.208 --> 17:13.208
Neden geldin?

17:13.791 --> 17:17.666
İnsan böyle mi karşılanır?
Emirlerin yüzünden 10 yıl yattım.

17:19.500 --> 17:20.916
Geçmişi mi konuşacağız?

17:26.291 --> 17:29.166
-Ziyaretime bile gelmedin.
-Görüşmeyi reddettin.

17:29.666 --> 17:33.000
Tekrar tekrar ziyarete gelerek
samimiyetini gösterseydin!

17:35.916 --> 17:36.958
Umurumda değil.

17:37.958 --> 17:41.083
Arashiyama'nın kızının cinayeti için
üç milyon yetmez.

17:41.583 --> 17:42.708
300 milyon hazırla.

17:44.500 --> 17:45.333
300 milyon mu?

17:45.416 --> 17:46.541
Evet.

17:47.125 --> 17:49.000
Araştırınca öğrendim.

17:49.833 --> 17:56.041
Koyama, yetişkin film şirketinin başkanı.
Arashiyama'nın kızı onun sevgilisiydi.

17:56.125 --> 17:59.375
Fushimi-gumi'den Kyogoku
kızı susturmak için onu sana öldürttü.

17:59.958 --> 18:02.791
Bizi bu yüzden kullandın,
o zaman reşit değildik.

18:02.875 --> 18:04.041
300 milyon hâlâ az!

18:04.125 --> 18:05.333
Hiç anlamadım.

18:07.625 --> 18:09.458
Artık geçmişte kaldı.

18:11.041 --> 18:12.875
Geçmişte kalmadı.

18:29.000 --> 18:31.958
Bu kime ait biliyorsun, değil mi?

18:33.458 --> 18:36.583
Sağ kolun Kuga elimizde.

18:37.791 --> 18:39.791
Bay Sugawara konuşmak istiyor.

18:41.833 --> 18:45.625
Sağ kolunu
Bay Sugawara'nın huzurevinde çalıştırdın,

18:46.125 --> 18:48.625
medyaya içeriden bilgi verip adamı yaktın.

18:48.708 --> 18:50.500
Bu işten paçayı kurtaramazsın.

18:58.166 --> 18:59.791
300 milyon yeni hazırla.

19:00.291 --> 19:01.625
Bir hafta süren var.

19:03.583 --> 19:05.125
Resmen işin bitti.

19:05.833 --> 19:07.083
Mibu.

19:40.416 --> 19:44.875
Başkan Koyama'nın sevgilisini
öldüren çocuk sana şantaj yapıyormuş.

19:48.000 --> 19:50.416
Hiçbir dedikodu benden kaçmaz.

19:51.416 --> 19:56.125
O çocukla Sugawara senden
300 milyon koparmaya çalışıyor, değil mi?

19:56.625 --> 20:00.625
Onlara bir kez bile
para verirsen iş bitmiştir.

20:01.625 --> 20:05.625
Ufak tefek şikâyetlerle gelip
seni iliğine kadar sömürürler.

20:07.458 --> 20:08.541
Ne diyeceğim Mibu,

20:09.250 --> 20:12.125
devreye girip bu işi ben halledeceğim.

20:16.083 --> 20:17.083
Hayır.

20:18.708 --> 20:21.041
Kendi pisliğimi kendim temizlerim.

20:27.125 --> 20:28.083
Öyle mi?

20:28.166 --> 20:29.250
Peki, dikkatli ol.

20:29.833 --> 20:31.041
Teşekkürler.

20:31.541 --> 20:32.708
Müsaadenizle.

20:38.458 --> 20:40.833
En tehlikelisi asıl sensin.

20:58.291 --> 20:59.500
Mibu geldi!

21:08.000 --> 21:10.833
Mibu, 300 milyon yeni getirdin mi?

21:11.583 --> 21:13.750
Kuga, yaşıyor musun?

21:13.833 --> 21:16.208
Hayır, öldüm.

21:17.291 --> 21:18.291
Güzel.

21:18.916 --> 21:19.916
Hadi eve gidelim.

21:20.500 --> 21:21.333
Olur.

21:21.416 --> 21:23.875
Ne şakalaşıyorsunuz böyle?

21:24.375 --> 21:27.708
Hey, elin boş gelmişsin. Para nerede?

21:27.791 --> 21:29.458
Senin sesin çok çıkıyor.

21:31.291 --> 21:32.291
Vermiyorum aptal.

21:33.750 --> 21:36.208
Benimle dalga mı geçiyorsun Mibu?

21:40.791 --> 21:44.583
Kuga'yı kullanarak huzurevimi mahvettin.

21:45.375 --> 21:47.708
300 milyon yene razı gelmem.

21:47.791 --> 21:49.500
Tüm mal varlığını vereceksin.

21:51.000 --> 21:55.083
Vermezsen ikinizi de dağlara gömerim.

21:55.166 --> 21:58.125
Sana verecek param yok benim.

22:00.875 --> 22:02.333
Saatin parasını ver.

22:03.625 --> 22:06.375
Bay Kyogoku'dan yardım mı isteyeceksin?

22:06.458 --> 22:08.666
Tek başına ne yapabilirsin?

22:09.166 --> 22:10.083
Aptal mısın?

22:11.750 --> 22:13.750
Ben daima hazırlıklıyımdır.

22:14.666 --> 22:16.208
Bay Sugawara.

22:20.458 --> 22:21.875
Ne oluyor lan?

22:25.333 --> 22:26.750
Kes sesini.

22:39.458 --> 22:41.875
İyi misin Kuga?

22:43.500 --> 22:46.041
İyi falan değilim.

22:46.125 --> 22:47.375
Mazoşistsin.

22:47.458 --> 22:49.125
Mazoşist değilim.

22:51.875 --> 22:52.708
Hey!

22:55.000 --> 22:56.708
Bırak beni, başlayacağım ama!

23:09.291 --> 23:11.833
Beni öldüreceksen
elini çabuk tut ve öldür.

23:12.375 --> 23:13.375
Mibu.

23:15.000 --> 23:17.166
Çok tehlikeli şeyler söylüyorsun.

23:19.791 --> 23:21.208
Seni öldürmeyeceğim.

23:25.250 --> 23:26.250
Bay Sugawara.

23:27.541 --> 23:29.583
Sana saygım var.

23:33.250 --> 23:36.000
Zekisin, işinde iyisin.

23:37.375 --> 23:38.375
Ama

23:39.916 --> 23:43.708
şu hâlimizle
sadece kıçı kırık şehir serserileriyiz.

23:46.083 --> 23:48.708
Elimizin daha uzun yerlere ulaşması için

23:49.458 --> 23:51.666
yardımına ihtiyacım var Bay Sugawara.

23:54.500 --> 23:55.833
Bana katıl.

23:57.916 --> 23:59.125
Yok artık,

23:59.208 --> 24:01.041
şaka yapıyorsun herhâlde!

24:01.541 --> 24:05.791
Ömrümden 10 yıl çaldın,
şimdi ne cüretle böyle söylersin?

24:05.875 --> 24:07.750
Bunu kendin seçtin katil herif!

24:10.291 --> 24:12.000
Bir düşün Inukai.

24:13.583 --> 24:15.833
Öfkeni yanlış kişiye yönlendirme.

24:19.875 --> 24:21.916
Ben Kyogoku'nun köpeğiyim.

24:22.000 --> 24:24.791
Senin gibiyim,
köpekler sadece söyleneni yapar.

24:26.583 --> 24:27.791
Ama…

24:29.916 --> 24:32.791
…ben tasmamı çıkarıp
bir gün ona geri vereceğim.

24:38.041 --> 24:39.250
Millet.

24:41.583 --> 24:43.208
Güçlerimizi birleştirelim.

24:54.958 --> 24:56.833
Avukat Karasuma.

25:07.833 --> 25:10.166
-Birini ziyarete mi geldin?
-Evet.

25:10.250 --> 25:14.500
Ben de şimdi patrona yemek götürdüm.
Yılan balığı.

25:14.583 --> 25:15.791
Öyle mi?

25:16.291 --> 25:18.833
Avukat Kujo'nun
yanından ayrılmışsın. Neden?

25:18.916 --> 25:22.000
-Kavga mı ettiniz?
-Dedikodular sizden kaçmıyor.

25:22.083 --> 25:26.291
Kujo benim koruyucu meleğim.
Avukat Kujo hakkında her şeyi biliyorum.

25:26.375 --> 25:28.083
Koruyucu meleğiniz demek.

25:28.166 --> 25:30.916
İş bitiriciniz mi?
Ya da arkanızı mı topluyor?

25:32.000 --> 25:35.291
Kendi başına mı kaçacaksın
Avukat Karasuma?

25:36.541 --> 25:38.000
İstediğinizi söyleyin.

25:38.083 --> 25:42.458
Avukat Karasuma,
hâlâ gençsin, sana bir şey öğreteyim.

25:43.208 --> 25:47.291
Kaçtığını düşünsen bile
bu dünyaya bir kez adım attığında

25:47.791 --> 25:52.000
hiç beklemediğin bir anda
yerden bir el uzanır, kolundan kavrar.

25:52.750 --> 25:53.958
Carrie'deki gibi.

25:54.666 --> 25:55.750
Carrie mi?

25:55.833 --> 25:58.000
De Palma'nın başyapıtı.

25:58.750 --> 26:00.750
En iyisi dikkat et.

26:00.833 --> 26:01.666
Bir gün

26:02.541 --> 26:08.000
hatırlamadığın zombiler
sürünerek yerden çıkıverir.

26:14.541 --> 26:17.083
Günahların silinip yok olmaz.

26:17.916 --> 26:20.333
Sen fark etmeden giderek büyür.

26:21.333 --> 26:23.125
Kaçmak işleri daha kötü yapar.

26:25.250 --> 26:26.708
Buna vaktim yok.

26:26.791 --> 26:27.791
Avukat.

26:32.041 --> 26:33.875
Ailene iyi bak.

26:46.166 --> 26:47.583
Hey, dur!

26:47.666 --> 26:49.541
Hey, dur!

26:49.625 --> 26:51.333
Mülke zarar verdin. Gel.

26:51.416 --> 26:53.166
Kes sesini şerefsiz!

26:53.250 --> 26:55.208
Hey, bir dakika.

26:57.250 --> 26:59.208
Derdin ne senin? Meth mi çektin?

26:59.291 --> 27:00.791
Hayır şerefsiz!

27:01.500 --> 27:02.458
Kıpırdama!

27:02.541 --> 27:04.208
Acıdı!

27:04.291 --> 27:05.541
Acıdı!

27:05.625 --> 27:06.791
Acıyor!

27:06.875 --> 27:07.708
Sessiz ol.

27:07.791 --> 27:09.958
Polisi ara şerefsiz herif!

27:17.416 --> 27:19.833
Ne oldu? Keyfin yok gibi.

27:23.541 --> 27:25.750
Ben kaçtım mı?

27:26.375 --> 27:27.208
Ne?

27:28.125 --> 27:29.583
Kaçtığımı söyledi.

27:30.333 --> 27:32.583
Avukat Kujo'nun yakın olduğu o yakuza.

27:34.458 --> 27:35.916
Farkındayım.

27:37.041 --> 27:41.041
Avukat Kujo'nun müvekkillerinin
dolandırıcılık ve gasp davaları var.

27:41.125 --> 27:45.458
Kesin onlara yardım ettiğini iddia edip
onu suç ortaklığıyla suçlarlar.

27:46.291 --> 27:48.875
Yargılanıp suçlu bulunursa

27:49.916 --> 27:51.750
işini otomatik olarak kaybeder.

27:52.500 --> 27:55.166
Yargılanmaktan sıyrılsa bile
en kötü ihtimalle

27:55.791 --> 27:58.166
disiplin soruşturmasıyla barodan atılır.

28:00.708 --> 28:05.041
Endişeni anlıyorum Karasuma
ama burada Avukat Kujo'dan bahsediyoruz.

28:05.625 --> 28:09.750
Başının derde girmemesi için
önlem aldığına eminim.

28:09.833 --> 28:14.041
Ama her şeyi bilen bir savcı olsaydı
Avukat Kujo içeri atılmaz mıydı?

28:15.000 --> 28:16.375
Her şeyi bilen savcı…

28:16.875 --> 28:18.208
Öyle bir savcı var mı?

28:20.500 --> 28:21.500
Kim bilir?

28:25.375 --> 28:27.291
Güzel yazı Kurama.

28:27.375 --> 28:28.458
Aferin.

28:29.166 --> 28:33.666
Hayır müdürüm,
sizin hipotezi formüle edişiniz dâhiceydi.

28:33.750 --> 28:35.708
Sezgilerim doğru çıktı. Hepsi bu.

28:35.791 --> 28:41.041
Sonuçta kötülerin tek derdi
kendi çıkarlarıdır.

28:41.125 --> 28:44.875
Kötü insanların mantığı budur.

28:45.583 --> 28:49.583
Kendi çıkarını düşünen
şirket çalışanı gibi savcılar yükselişte.

28:50.416 --> 28:53.625
Bu bakımdan azmini beğeniyorum.

28:54.375 --> 28:55.875
Çok teşekkürler.

28:55.958 --> 28:58.583
Ono gidince
sadece sana bel bağlayabilirim.

28:59.166 --> 29:00.166
Sana güveniyorum.

29:02.708 --> 29:06.416
Bay Ono emekli olduktan sonra ne yapacak?

29:06.916 --> 29:08.916
Savcılıktan avukatlığa geçecekmiş.

29:10.708 --> 29:12.333
Avukatları sevmem.

29:13.000 --> 29:13.916
Özellikle de

29:14.750 --> 29:17.833
kötüleri koruyan avukatları,
hepsinden nefret ederim.

29:19.458 --> 29:22.583
Kusura bakma,
ısmarlayacağım deyip erteliyorum.

29:23.166 --> 29:24.833
Ben ısmarlayacağım.

29:24.916 --> 29:28.041
Yok, sorun değil.
Daha güzel bir yerde ısmarlarsın.

29:28.875 --> 29:30.708
Bugün at yarışlarında kazandım.

29:30.791 --> 29:33.333
Bayan Ichida'yla
tanıştırdığın için sağ ol.

29:33.416 --> 29:34.541
O da gelecekmiş.

29:38.208 --> 29:39.791
Enfes. Güzel seçim.

29:42.000 --> 29:44.041
Avukat Kujo'yu neden bıraktın?

29:44.125 --> 29:45.041
Ne?

29:45.125 --> 29:46.958
Sizi ben tanıştırdım, değil mi?

29:47.041 --> 29:50.166
Ama bana sormadan,
bana söylemeden işi bırakıyorsun.

29:50.250 --> 29:52.750
Avukatı bırak, senden yetişkin bile olmaz.

29:53.750 --> 29:54.750
Kusura bakma.

29:56.333 --> 29:57.416
Ne oldu?

29:58.333 --> 30:02.416
Avukat Kujo'nun yanında kalsaydım

30:02.500 --> 30:05.000
yapmam gerekeni yapmazdım.

30:06.250 --> 30:07.250
Anlıyorum.

30:08.250 --> 30:12.458
O zaman ne yapman gerektiğini
biliyor musun Avukat Karasuma?

30:13.333 --> 30:15.041
Aynısı senin için de geçerli.

30:15.125 --> 30:16.875
Sosyal hizmet uzmanı olarak.

30:18.833 --> 30:20.041
Bir nevi…

30:21.291 --> 30:23.291
Son zamanlarda gözden kaçırıyorum.

30:24.375 --> 30:25.833
Bir şey mi oldu?

30:27.625 --> 30:32.583
Avukat Kujo'yla
iki avukat olarak hukuku kullanarak

30:32.666 --> 30:36.458
zayıflara yardım ediyorsunuz,
öyle değil mi?

30:36.958 --> 30:37.791
Şey…

30:37.875 --> 30:39.916
Gazeteci Bayan Ichida da

30:40.625 --> 30:44.416
davaların ardındaki gerçekleri
haber yapıp kamuoyuyla paylaşıyor.

30:45.083 --> 30:47.750
Tekrarlanmasını önleyip toplumu koruyor.

30:47.833 --> 30:48.791
Haklısın.

30:48.875 --> 30:50.833
Ben neyi koruyayım peki?

30:51.416 --> 30:54.916
Sosyal hizmet uzmanı olarak
suç işleyenleri topluma geri…

30:55.000 --> 30:57.833
Bu onları korumak anlamına mı geliyor?

30:57.916 --> 30:58.750
Evet.

30:58.833 --> 31:01.333
Başta suç işlemelerini önlemek

31:01.416 --> 31:04.833
daha iyi korumak anlamına gelmez mi?

31:04.916 --> 31:06.333
Şey…

31:07.375 --> 31:09.916
Yani neyi koruyorum ben?

31:10.000 --> 31:12.916
Geçmişlerini mi koruyayım
yoksa gelecekleri mi?

31:13.000 --> 31:14.250
Sen nasıl yapıyorsun?

31:15.250 --> 31:17.041
Sadece benim yapacağım ne var?

31:19.625 --> 31:21.125
Sen ne düşünüyorsun?

31:34.166 --> 31:36.333
Alo Bayan Ichida. Gelebilir misiniz?

31:36.416 --> 31:40.666
Üzgünüm, hâlâ savcıyı gözetliyorum.
Bir dahaki sefere.

31:40.750 --> 31:41.750
Pardon.

31:42.958 --> 31:44.375
Savcılar nasıldır?

31:44.458 --> 31:46.083
Onlar neyi korur?

31:47.083 --> 31:51.833
Sanırım adaleti korurlar.

31:51.916 --> 31:53.833
Onlardan hazzetmem ama.

31:54.333 --> 31:55.333
Hazzetmez misin?

31:55.958 --> 31:57.916
Bu ülkedeki yargı sistemi

31:58.000 --> 32:00.125
tekel kovuşturma ilkesini benimser.

32:00.708 --> 32:02.083
Pardon, anlamadım.

32:02.666 --> 32:05.708
Şöyle anlatayım,
ceza davalarını kovuşturma yetkisi

32:05.791 --> 32:07.500
sadece savcılığın elindedir.

32:08.208 --> 32:12.875
Yani savcılığın takipsizlik kararı vermesi
beraat kararı vermesi anlamına gelir.

32:13.958 --> 32:16.458
İnsanların kaderlerini
çizme yetkileri var.

32:17.791 --> 32:18.625
Anladım.

32:20.416 --> 32:22.833
Savcılardan hiç hazzetmem.

32:27.166 --> 32:29.166
İyi akşamlar Savcı Kurama.

32:29.666 --> 32:32.125
Müteahhitlerle ilgili yazın güzeldi.

32:32.208 --> 32:33.791
Müdür de çok memnun kaldı.

32:33.875 --> 32:36.208
Sayenizde haberi aldık.

32:36.291 --> 32:37.791
Çok teşekkürler.

32:37.875 --> 32:41.666
İnsanların duygularını harekete geçiren
güzel yazılar yazıyorsun.

32:44.041 --> 32:46.666
Başka iyi haberlerim var.
İstersin, değil mi?

32:49.250 --> 32:51.041
Ne oldu? İstemiyor musun?

32:51.541 --> 32:52.750
Savcı Kurama.

32:55.583 --> 32:58.625
Küçük kardeşiniz Avukat Kujo,

32:58.708 --> 33:00.958
Fushimi-gumi'nin patronuyla görüşüyor.

33:01.791 --> 33:05.708
Fushimi-gumi için
çalışan bir avukat gibi görünüyor.

33:07.416 --> 33:08.416
Bir şey daha var.

33:09.375 --> 33:12.416
Avukat Kujo'nun
cezası ertelenen eski bir müvekkili

33:12.500 --> 33:14.083
uyuşturucudan yine alındı.

33:14.166 --> 33:17.833
Şüpheli, Organize Suç'tan
Dedektif Arashiyama'ya gönderildi.

33:18.583 --> 33:20.333
Bay Arashiyama'ya demek.

33:21.166 --> 33:22.375
Onu tanıyor musunuz?

33:23.166 --> 33:24.958
Parçalanan bir kadın davasında

33:25.041 --> 33:26.833
yıllar önce birlikte çalıştık.

33:26.916 --> 33:29.375
Tuttuğunu koparan bir dedektiftir.

33:30.541 --> 33:32.708
Kızı öldürüldü, biliyor muydunuz?

33:32.791 --> 33:34.083
Farkındayım.

33:34.166 --> 33:37.416
Davanın arkasında
Fushimi-gumi'nin olduğunu düşünüyor

33:37.500 --> 33:39.041
ve hâlâ ısrarla peşinde.

33:39.541 --> 33:42.291
Arashiyama, Fushimi-gumi'yi çökertmek için

33:42.375 --> 33:43.791
Avukat Kujo'nun peşinde.

33:43.875 --> 33:46.250
Arashiyama'nın çıkarımını anlıyorum.

33:47.541 --> 33:51.916
Taiza'nın rozeti
nihayet elinden alınacak gibi görünüyor.

33:52.416 --> 33:54.666
Şimdi ne yapmayı planlıyorsunuz?

33:56.583 --> 33:59.041
Olayı takip et. Güzel yazı çıkar.

34:00.541 --> 34:01.500
Siz

34:02.541 --> 34:07.750
insanların duygularını harekete geçiren
güzel yazılar yazıyorsunuz.

34:28.791 --> 34:29.625
Ne oldu?

34:30.375 --> 34:32.875
Geri zekâlı elemanım yakalandı.

34:32.958 --> 34:34.583
Bana yardım eder misin?

34:35.916 --> 34:37.250
İflah olmaz bir pislik

34:37.333 --> 34:41.416
ama babası benim de bağlantılı olduğum
inşaat şirketinin başkanı.

34:41.500 --> 34:43.708
Yani çocukla ilgilenmek zorundayım.

34:45.333 --> 34:46.166
Yoksa…

34:47.458 --> 34:50.666
Ailesi tarafından şımartılmış
geri zekâlının teki.

34:51.833 --> 34:54.791
Yine tek kelime etmeyecek misin Morita?

34:55.541 --> 34:57.750
İdrar testin pozitif çıktı.

34:57.833 --> 35:00.291
Bu işten paçayı kurtaramazsın, hazır ol.

35:04.083 --> 35:06.750
Bu arada sana bir şey sormak istiyorum.

35:06.833 --> 35:09.250
Morita, araba kazasına sebep olduğunda

35:09.333 --> 35:12.791
verdiğin ifadede
telefonunu kaybettiğini söylemişsin.

35:15.083 --> 35:15.916
Evet.

35:20.458 --> 35:23.125
Çok eski bir telefon kullanıyorsun,
değil mi?

35:23.208 --> 35:24.166
Ne?

35:25.083 --> 35:27.166
Kaybettiğin telefon bu, değil mi?

35:28.625 --> 35:30.458
Yatağımın altında buldum!

35:30.541 --> 35:31.625
Yalan söyleme!

35:32.291 --> 35:34.708
O zaman bunu bize kasten vermedin.

35:36.500 --> 35:38.333
Senin fikrin değildi, değil mi?

35:38.833 --> 35:41.625
Kaybettiğini söylemeni
Avukat Kujo mu söyledi?

35:48.250 --> 35:50.416
Cezanı indiririm.

35:50.500 --> 35:53.000
O yüzden bana her şeyi anlat Morita.

35:57.458 --> 35:59.166
Hapis cezası mı?

35:59.666 --> 36:01.250
Ertelenmiş ceza olsa?

36:01.833 --> 36:03.791
Muhtemelen imkânsız.

36:03.875 --> 36:06.583
İdrar testinde
uyuşturucu sonucu pozitif çıktı.

36:06.666 --> 36:09.875
Üzerinden üç hap,
yani yaklaşık bir gram ekstazi çıktı.

36:09.958 --> 36:11.500
Mala zarar verme de var.

36:13.375 --> 36:15.083
Olamaz.

36:16.541 --> 36:19.083
Hapse mi gireceğim?

36:20.000 --> 36:21.166
Bay Morita,

36:21.250 --> 36:25.208
trafik kazası yüzünden
cezanız ertelenmişken yine suç işlediniz.

36:30.833 --> 36:32.291
Sadece sessiz kalın.

36:37.916 --> 36:38.916
Ne oldu?

36:42.375 --> 36:44.333
Morita'nın telefonunu

36:44.416 --> 36:47.125
Kujo'nun ofisinde bıraktığını
nasıl kanıtlarız?

36:47.625 --> 36:49.208
Üç şeye ihtiyacımız var.

36:49.708 --> 36:51.375
Önce Morita'nın telefonunu

36:51.458 --> 36:55.000
oraya bırakmasını
Kujo'nun söylediğine dair bir ifade.

36:55.583 --> 36:58.583
Anlaşmayı gösterdik,
biraz daha bastırırsak konuşur.

36:58.666 --> 36:59.833
İkincisi ne?

36:59.916 --> 37:02.541
Başka bir şüphelinin ifadesi.

37:02.625 --> 37:06.541
Morita'nın ifadesiyle örtüşürse
inandırıcılık kazanır.

37:07.375 --> 37:09.708
Üçüncüsü de objektif delil.

37:11.041 --> 37:13.708
-Konum bilgisini aldın mı?
-Evet.

37:13.791 --> 37:16.750
Morita'nın teslim olduğu günün kayıtları?

37:18.000 --> 37:21.250
Kayıtlarda Kujo Hukuk Bürosu adresi var.

37:21.333 --> 37:23.791
Yani telefon oradaymış.

37:23.875 --> 37:24.791
Anladım.

37:25.875 --> 37:28.541
Bu objektif delildir.

37:29.125 --> 37:30.041
Evet.

37:30.125 --> 37:31.958
İki maddeyi hallettik.

37:32.041 --> 37:35.000
Sadece başka şüphelinin
ifadesine ihtiyacımız var.

37:35.083 --> 37:36.625
Üç madde de tamamlanacak.

37:36.708 --> 37:40.833
Doğru. Tek bir şey kaldı.

37:40.916 --> 37:44.250
Sonra Kujo'yu hapse gönderebiliriz.

37:57.750 --> 37:59.166
Enfes olmuş.

37:59.666 --> 38:00.958
Beğenmenize sevindim.

38:01.500 --> 38:05.333
Sıcakken lütfen bunu da yiyin.

38:05.416 --> 38:07.083
-Omurice mı?
-Evet.

38:07.166 --> 38:10.375
Babam da çok severdi.
Karasuma ailesinin uğurlu yemeği.

38:10.958 --> 38:12.458
-Elinize sağlık.
-Buyurun.

38:20.250 --> 38:21.458
Çok güzel.

38:21.541 --> 38:22.875
-Sahi mi?
-Evet.

38:23.375 --> 38:26.208
Baharatları çok güzel,
özellikle ketçaplı pilavı.

38:27.083 --> 38:28.708
Nasıl desem…

38:28.791 --> 38:31.125
Hiç hayal ettiğim gibi biri değilsiniz.

38:32.041 --> 38:35.041
İnsanlar size düzenbaz avukat diyor ya.

38:35.125 --> 38:36.916
Korkunç birini bekliyordum.

38:37.000 --> 38:38.250
Anne.

38:38.333 --> 38:39.833
Ne? Neden?

38:39.916 --> 38:41.875
Ne oldu? İltifat ediyorum.

38:41.958 --> 38:43.583
İltifat ediyor.

38:47.291 --> 38:50.791
-Siz iyi bir insansınız Avukat Kujo.
-Öyle mi dersiniz?

38:51.375 --> 38:55.041
Böyle iştahla yemek yiyen biri
kötü insan olamaz.

38:57.125 --> 38:59.208
-Yiyin lütfen.
-Tabii.

38:59.291 --> 39:00.958
-Hadi, evet.
-Teşekkürler.

39:03.833 --> 39:08.750
Baban eskiden
yemekten sonra böyle kahve yapardı.

39:08.833 --> 39:10.708
Doğru.

39:12.083 --> 39:15.000
"Kahveyi bana bırak" derdi.

39:16.791 --> 39:17.791
Her seferinde.

39:28.708 --> 39:29.916
Avukat Kujo.

39:30.000 --> 39:31.000
Buyurun.

39:32.000 --> 39:36.416
Eşim vefat ettiğinden beri
yakın zamana kadar

39:37.625 --> 39:41.625
geçmişi her düşündüğümde
duygusal olarak çok zorlanırdım…

39:43.666 --> 39:48.416
…ama nihayet duygularımı

39:49.583 --> 39:52.333
geri kazanmış gibi hissediyorum.

39:54.791 --> 39:56.291
Baban gençliğinde bile

39:57.416 --> 40:00.250
ihtiyaç sahibi insanları
yalnız bırakamazdı.

40:01.875 --> 40:06.416
Bu yüzden saldırıya uğrayan kişiye
yardım etmeye çalıştı

40:06.916 --> 40:08.333
ve sonu böyle oldu.

40:09.583 --> 40:11.583
Ama son anlarında bile…

40:14.166 --> 40:16.500
…pişman olduğunu düşünmüyorum.

40:19.958 --> 40:22.833
Çünkü o böyle bir hayat sürdü.

40:29.541 --> 40:30.541
Buyurun.

40:31.833 --> 40:33.208
Çok teşekkürler.

40:33.291 --> 40:34.916
Çok teşekkürler.

40:45.583 --> 40:46.875
Çok güzel.

40:47.375 --> 40:48.625
Beğenmenize sevindim.

40:53.750 --> 40:55.916
Eminim anne babanız

40:56.958 --> 40:59.833
böyle harika biri olmanızı istemiştir.

41:00.416 --> 41:01.583
Onu bilemiyorum.

41:02.083 --> 41:05.583
Annem savcı olmamı istiyordu.

41:06.750 --> 41:10.041
Ama babam
ya da abim kadar yetenekli değildim.

41:10.125 --> 41:13.875
Baro sınavından defalarca kaldım,
birkaç kez bırakmayı düşündüm.

41:14.708 --> 41:19.333
Bırakırsam sadece yapabileceğim şeyleri
yapmam gerekeceğini düşündüm.

41:21.666 --> 41:24.958
Ben lise bire giderken annem vefat etti.

41:25.666 --> 41:29.083
Ama bana daima
başkalarına yardım etmemi söylerdi.

41:30.916 --> 41:35.083
Beceriksiz olabilirim
ama görevim başkalarına yardım edip

41:35.166 --> 41:36.666
insanları kurtarmak.

41:37.458 --> 41:40.333
Sonuna kadar gitmem gerektiğine
hâlâ inanıyorum.

41:44.083 --> 41:47.500
Annem hayattayken
bunu ona söylemek istemiştim.

41:49.958 --> 41:54.583
"Savcı olmak yerine
avukat olmayı seçiyorum" demek istemiştim.

41:59.458 --> 42:03.083
"Seçtiğin yol buysa
seni tüm kalbimle destekliyorum."

42:06.375 --> 42:10.958
Bence anneniz böyle derdi.

42:23.166 --> 42:24.375
Avukat Kujo.

42:49.958 --> 42:52.458
Avukat Kujo, bir dakikanız var mı?

42:59.416 --> 43:00.416
Sonra mı geleyim?

43:01.000 --> 43:03.833
Hayır. Sorun nedir?

43:04.500 --> 43:05.500
Evet.

43:06.750 --> 43:08.750
Evet, bir saniye bekleyin lütfen.

43:09.750 --> 43:10.916
Avukat Karasuma.

43:11.000 --> 43:11.833
Evet.

43:11.916 --> 43:14.250
Honjo Karakolu'ndan bir dedektif.

43:14.333 --> 43:15.500
Anladım.

43:19.291 --> 43:22.041
Merhaba, ben Karasuma.

43:22.625 --> 43:25.375
Merhaba, benim adım Arashiyama.

43:25.458 --> 43:30.375
Hiç beklemediğinizi biliyorum
ama size birkaç sorum var.

43:32.125 --> 43:33.625
Bay Karasuma,

43:33.708 --> 43:36.916
zahmet olmazsa karakola gelebilir misiniz?

43:37.500 --> 43:40.458
Arashiyama'nın
Morita'ya baskı yapması hoş değil.

43:41.583 --> 43:44.541
Arashiyama'nın amacını
şogi terimleriyle anlatayım,

43:44.625 --> 43:47.333
bana yani kaleye
ve sana yani file ulaşmak için

43:47.416 --> 43:49.375
Morita'ya yani piyona saldırıyor.

43:49.458 --> 43:51.333
Hedefinde Kyogoku yani şah var.

43:52.041 --> 43:55.500
Morita taraf değiştirip
daha güçlü taşa dönüşürse yanarız.

43:55.583 --> 43:57.958
Bir hukuk bürosunu soruşturmak için

43:58.041 --> 44:00.541
polisin bile büyük cesarete ihtiyacı var.

44:01.208 --> 44:03.250
Eyleme geçmek için somut delil gerek.

44:05.375 --> 44:06.375
Ancak

44:07.833 --> 44:11.125
kazanma şansları olduğunu görürlerse

44:12.333 --> 44:13.958
bizi tamamen ezip geçerler.

44:20.458 --> 44:21.833
Avukat Karasuma,

44:21.916 --> 44:25.458
telefonunuzu çıkarır mısınız?

44:25.541 --> 44:26.416
Neden?

44:26.500 --> 44:29.291
Konuşmamızı kaydetmediğinizi
görmek istiyoruz.

44:33.000 --> 44:34.000
Buyurun.

44:38.083 --> 44:39.500
Ne istiyorsunuz?

44:40.000 --> 44:45.166
Kujo Hukuk Bürosu'ndan
neden ayrıldınız Avukat Karasuma?

44:45.250 --> 44:46.875
Kişisel sebeplerden dolayı.

44:47.416 --> 44:50.000
Bu soruya ayrıntılı yanıt vermem mi gerek?

44:50.083 --> 44:54.458
Bay Kujo'nun suçlularla iç içe olmasından
bıktığınız için mi?

44:55.875 --> 44:59.875
Polisler asılsız varsayımlarda bulunmayı
gerçekten çok seviyor.

44:59.958 --> 45:01.208
Neyse.

45:02.083 --> 45:06.416
Bir süre önce
Morita danışma için ofise geldiğinde

45:06.500 --> 45:09.708
telefonunu sakladığını gördünüz,
öyle değil mi?

45:10.750 --> 45:11.750
Ne diyorsunuz?

45:11.833 --> 45:14.000
Morita söyledi.

45:16.125 --> 45:20.291
Avukat Kujo'nun dediği gibi
telefonumu ona verdim.

45:20.375 --> 45:21.666
Böyle dedi.

45:23.041 --> 45:25.583
Morita'nın teslim olduğu gün

45:25.666 --> 45:31.375
telefonun konum geçmişinde
Kujo Hukuk Bürosu'nun adresi bulundu.

45:31.458 --> 45:33.750
Delil saklamaya net bir örnek.

45:33.833 --> 45:36.708
Ofise geldi,
adres o yüzden geçmişe girmiştir.

45:36.791 --> 45:41.000
Bay Karasuma, cebinizdeki cihaz
kalem şeklinde dinleme cihazı, değil mi?

45:42.083 --> 45:45.583
Daha önce de gördüm, oradan fark ettim.

45:46.083 --> 45:48.333
Kesinlikle iyi hazırlanmışsınız.

45:48.416 --> 45:52.125
Haksız bir sorgulamayla
ne zaman karşılaşacağınız belli olmaz.

45:54.166 --> 45:58.875
Avukat Kujo ve Morita'nın konuşmasını da
kaydetmiş olabilir misiniz?

45:59.916 --> 46:04.208
Avukat Kujo'nun
delil saklama önerisini duymadınız mı?

46:05.083 --> 46:08.166
Siz de suç ortağı değilsiniz, değil mi?

46:08.250 --> 46:11.583
Hayır, Avukat Kujo sadece işini yapıyordu.

46:11.666 --> 46:12.916
Avukat Karasuma,

46:13.500 --> 46:16.833
onu korumaya çalışırsanız
sizin rozetiniz de gidebilir.

46:19.041 --> 46:21.291
Yazık olmaz mı? Anneniz üzülmez mi?

46:22.291 --> 46:24.791
-Bu durumun annemle bir ilgisi yok.
-Hayır.

46:25.291 --> 46:28.541
Size de düzenbaz avukat lakabı yapışırsa

46:28.625 --> 46:31.958
insanlar size şeytani aile der.

46:32.041 --> 46:33.041
Aile mi?

46:35.166 --> 46:36.291
Nasıl yani?

46:36.375 --> 46:40.208
Babanızdan haberim var.

46:41.166 --> 46:46.000
Kamuoyuna hatırlatmak için
başka bir yazı daha yazabilirim.

46:46.583 --> 46:48.041
Fukami, kes şunu.

46:48.750 --> 46:50.083
O yazı yüzünden

46:50.166 --> 46:53.708
Avukat Karasuma'nın ailesi
uzun süre acı çekti.

46:55.041 --> 46:58.750
Kusuruna bakmayın. Ayıp ediyor.

46:59.916 --> 47:03.458
Ama bu şekilde avukat çağırdığımız için

47:03.541 --> 47:08.166
bu soruşturmada
büyük bir kararlılıkla ilerliyoruz.

47:12.750 --> 47:16.333
İfade verirseniz Kyogoku'yu indirebiliriz.

47:18.583 --> 47:21.083
Yapbozun son parçası sizsiniz.

47:22.708 --> 47:26.416
Kötü insanlar yüzünden
acı çeken zayıf insanları kurtarırsınız.

47:29.125 --> 47:30.833
Bu duruma bir son verelim.

47:38.250 --> 47:39.375
INUKAI

47:40.958 --> 47:42.041
Pardon.

47:45.791 --> 47:47.041
Ne oldu Inukai?

47:47.125 --> 47:49.125
Başkasının isteği üzerine

47:49.208 --> 47:52.333
sorun çıkaran bir adamı kaçırıp dövdüm.

47:52.416 --> 47:53.291
Ne yapayım?

47:54.833 --> 47:55.958
Onu tanıyor musun?

47:56.041 --> 47:57.458
Hayır, hiç tanımıyorum.

47:59.750 --> 48:02.166
Güvenlik kamerasına takılmadan kaçırdım.

48:02.833 --> 48:04.250
O yüzden kimse görmedi.

48:04.916 --> 48:06.041
Bir yere at.

48:06.791 --> 48:08.083
Göze batma.

48:08.166 --> 48:10.041
Anlaşıldı Bay Mibu.

48:11.000 --> 48:13.000
Konuşmamız bitince telefonu kapat.

48:15.083 --> 48:18.000
Polis zayıf sinyalleri yakalamasın.

48:18.958 --> 48:20.041
Kapatmakla kalma.

48:20.125 --> 48:22.833
SIM kartını çıkar, başka bir yere sakla.

48:23.666 --> 48:24.875
Tamamdır.

48:24.958 --> 48:28.500
Ortalık sakinleştiğinde
telefonunu otoyolda giderken aç.

48:28.583 --> 48:29.583
Anlaşıldı.

48:32.458 --> 48:35.958
İkimizin başı da beladan kurtulmuyor,
öyle değil mi?

48:36.041 --> 48:37.041
Evet.

48:44.583 --> 48:45.416
Müsaadenizle.

48:52.000 --> 48:52.833
Efendim?

48:52.916 --> 48:54.583
Baksana Mibu.

48:54.666 --> 48:58.666
Karım aradı. Oğlumuz kayıpmış.

48:58.750 --> 48:59.833
Bir bilgin var mı?

48:59.916 --> 49:04.333
Dün geceden beri ulaşamıyorum.
Ciddi bir şey olduğunu düşünmüyorum.

49:08.625 --> 49:09.875
Hayır, bilgim yok.

49:09.958 --> 49:12.541
Anladım. Bir şey öğrenirsen haber ver.

49:12.625 --> 49:13.958
Tamam.

49:24.791 --> 49:26.166
Aradığınız numaraya…

49:26.250 --> 49:30.291
Lanet olsun.
Inukai telefonunu hemen kapatmış.

49:37.916 --> 49:39.875
Alo. Ne oldu?

49:39.958 --> 49:41.166
Kuga, sorunumuz var.

49:41.250 --> 49:42.791
Inukai'yi bul.

49:42.875 --> 49:45.041
Kimi kaçırdığını öğrenmek istiyorum.

49:49.250 --> 49:50.458
Onu ne yapacağız?

49:51.041 --> 49:53.000
Bir hastanenin önüne atacağız.

49:53.500 --> 49:56.208
Göze batmayacağım. Siz de göze batmayın.

49:57.083 --> 49:59.916
Pek bir şey bilmeden kaçırdık
ama ne yapmış?

50:00.583 --> 50:01.958
Kaçırmamı istediler.

50:02.041 --> 50:05.333
Burnu havada davranıp
sorunlar çıkarıyormuş.

50:05.416 --> 50:08.625
Ona ders vermemi istediler.

50:10.583 --> 50:12.708
Bak sen.

50:16.791 --> 50:18.833
Konuşmamızı duydu.

50:24.708 --> 50:28.291
TAKESHI KYOGOKU

50:31.416 --> 50:34.458
Babası gibi bunun da tipi çok uyuz.

50:42.916 --> 50:44.333
Planlar değişti.

50:48.625 --> 50:50.666
Avukat Kujo, ben dönüyorum.

50:50.750 --> 50:53.666
Ben de zaten Bay Morita'yla görüşecektim.

50:55.458 --> 50:57.458
Size teşekkür ederim Avukat Kujo.

50:58.500 --> 51:02.291
Diğer avukatlar
statülerini düşünüp risk almıyor

51:03.291 --> 51:09.583
ama siz müvekkilleriniz için
savaşan nadir avukatlardansınız.

51:20.458 --> 51:24.041
Son ziyaretimden sonra bir sorun çıktı mı?

51:25.583 --> 51:26.416
Ne?

51:26.500 --> 51:28.833
Sessiz kalmaya devam ediyor musun?

51:36.000 --> 51:37.083
Şey…

51:41.000 --> 51:41.833
Evet?

51:43.916 --> 51:47.625
Avukatımı değiştirebilir miyim?

51:50.375 --> 51:56.166
Babam beni
başka bir avukatla tanıştıracak.

52:28.541 --> 52:30.958
Görevden mi alındın? Kötü olmuş.

52:36.125 --> 52:39.291
Doğru ya, Avukat Karasuma az önce çıktı.

52:41.291 --> 52:42.416
Avukat Karasuma mı?

52:43.000 --> 52:45.416
Ona bir sürü soru sorduk.

52:47.750 --> 52:48.958
Morita hakkında.

53:01.375 --> 53:02.708
Avukat Karasuma.

53:04.416 --> 53:05.333
Avukat Kujo.

53:07.833 --> 53:08.750
İyi misin?

53:14.166 --> 53:17.541
Sizden bir ricam var Avukat Kujo.

53:19.625 --> 53:20.458
Nedir?

53:22.250 --> 53:24.666
Sizin elinizden kahve içmek istiyorum.

53:29.250 --> 53:30.875
Teşekkürler.

53:45.750 --> 53:49.750
Seni Morita'nın davası için
Dedektif Arashiyama sorguladı, değil mi?

53:50.750 --> 53:51.583
Evet.

53:53.000 --> 53:54.208
İyi misin?

53:56.041 --> 53:58.916
Merak etmeyin, bir şey söylemedim.

53:59.541 --> 54:00.541
Hayır.

54:01.208 --> 54:03.375
Ben senin için endişeleniyorum.

54:03.458 --> 54:06.541
Benim için endişelenmeyin.
Kendiniz için endişelenin.

54:08.458 --> 54:11.208
Dedektif Arashiyama
artık her yola başvuruyor.

54:11.708 --> 54:15.041
Kızının cinayeti ardındaki gerçeği
kanıtlamak için

54:15.125 --> 54:17.125
Mibu ve Kyogoku'yu hedef aldı.

54:17.625 --> 54:19.958
Siz de hedeflerinden birisiniz.

54:20.875 --> 54:22.083
Farkındayım.

54:27.583 --> 54:29.375
Elinde objektif delil var.

54:32.500 --> 54:34.708
Morita avukat değiştirmek istedi.

54:39.208 --> 54:41.625
Muhtemelen ifade verecek.

54:42.375 --> 54:43.666
Ne yapacaksınız?

54:45.791 --> 54:49.208
Yapmam gerekeni yapacağım.

54:50.333 --> 54:53.291
Mibu ve Kyogoku gibi suçluları korumak

54:53.375 --> 54:55.541
yapmanız gereken bir şey mi?

54:57.458 --> 54:59.875
Bir avukat olarak görevim bu.

55:01.250 --> 55:03.500
Sonucunda köşeye sıkışacaksınız.

55:04.000 --> 55:07.625
İnsan kendini korumak için
başkasını hemen satar, Morita gibi.

55:09.083 --> 55:13.083
Müvekkillerle çok yakınlaşmak tehlikeli.
Kendinizi korumalısınız.

55:13.166 --> 55:14.250
Avukat Karasuma.

55:16.083 --> 55:17.833
Bu şehir özgür görünebilir.

55:17.916 --> 55:19.333
BİSİKLET SÜRMEK YASAKTIR

55:19.416 --> 55:23.708
Ama aslında tüzükler, kurallar
ve yasalarla bağlıdır.

55:23.791 --> 55:25.125
YÜRÜRKEN MESAJLAŞMAK YASAKTIR

55:25.208 --> 55:28.125
Günlük hayatımızda
görünmez kanunlar vardır.

55:30.166 --> 55:32.375
Herkese eşit davranan tek şeyin

55:32.875 --> 55:35.250
yasalar olduğuna inanıyorum.

55:35.333 --> 55:38.250
Yasaları sormuyorum.

55:38.333 --> 55:39.833
Duygularınızı soruyorum.

55:41.458 --> 55:42.666
Duygularımı mı?

55:42.750 --> 55:45.041
Babam öldürüldükten sonra

55:45.125 --> 55:49.000
kamuoyu anneme iftiralar attı,
o da duygularını bastırarak yaşadı.

55:50.041 --> 55:51.458
Siz de onun gibisiniz.

55:52.291 --> 55:55.125
Annemin acı çekerken
baktığı gibi bakıyorsunuz.

55:57.125 --> 55:59.375
Kamuoyu sizden daha çok nefret edecek,

55:59.458 --> 56:00.583
statünüz gidebilir.

56:00.666 --> 56:02.791
Yıkılmadan devam edebilecek misiniz?

56:06.833 --> 56:08.458
Açıkçası…

56:13.250 --> 56:14.541
…korkuyorum.

56:15.958 --> 56:17.250
Çok korkuyorum.

56:19.625 --> 56:22.250
Avukat kimliğimden önce bir insanım.

56:24.166 --> 56:26.333
Tersten insan olabilirim

56:28.250 --> 56:30.291
ama hâlâ zayıf bir insanım.

56:41.625 --> 56:46.250
Bir avukat olarak
ilk kez bir mafyanın davasını aldığımda

56:47.166 --> 56:48.583
kafam karışmıştı.

56:50.750 --> 56:53.750
Yaptığım şeyin
doğru olup olmadığını sorguluyordum.

56:57.791 --> 57:03.750
Ama o davayı ben almasaydım
başkası almak zorunda kalacaktı.

57:05.416 --> 57:09.166
Parası olmadığından
ezilen insanlar için de durum aynı.

57:11.000 --> 57:16.125
Çoğu avukat
o zayıf insanların davasını almak istemez.

57:19.041 --> 57:20.666
Bunu yaşayarak öğrendim.

57:23.083 --> 57:25.333
Hukuk insan haklarını koruyabilir

57:26.083 --> 57:28.291
ama insanların hayatlarını koruyamaz.

57:29.416 --> 57:32.875
Ben zayıfların hayatlarını
korumak istedim.

57:33.541 --> 57:38.166
Bunun için güçlülerin zayıfları avladığı
o sisteme girmek zorundaydım.

57:38.250 --> 57:40.666
Onları tehdit eden kötülerin dünyasına.

57:44.291 --> 57:49.416
Bir avukat birini koruduğunda
başka birini acıya boğar.

57:51.583 --> 57:56.833
Bu yüzden
o günahın yükünü taşımaya karar verdim.

57:57.416 --> 58:01.125
Ama rozetinizi kaybederseniz
artık avukatlık yapamazsınız.

58:01.625 --> 58:03.250
Niyetiniz çok iyi olsa bile

58:03.333 --> 58:05.458
artık kimseyi koruyamazsınız.

58:06.041 --> 58:08.041
Hayatınızı bile kaybedebilirsiniz.

58:11.000 --> 58:13.625
Ölmenizi istemiyorum Avukat Kujo.

58:16.875 --> 58:19.000
Avukatlığa devam etmenizi istiyorum.

58:23.958 --> 58:25.250
Avukat Karasuma.

58:28.458 --> 58:29.875
Teşekkür ederim.

58:33.291 --> 58:36.875
Annenin baban hakkında söylediği gibi,

58:37.875 --> 58:43.208
bir insanın yaşam biçimi
o kişi öldüğünde gün yüzüne çıkar.

58:45.208 --> 58:50.375
Bir insanın ölüm biçimi
o insanın yaşam biçimini gösterir.

58:52.458 --> 58:55.166
Rozetimi kaybedip
bir avukat olarak ölsem bile

58:56.125 --> 58:58.750
benim seçtiğim yaşam biçimi bu.

59:00.416 --> 59:03.041
Bu sadece benim yapabileceğim bir şey.

59:04.833 --> 59:09.041
O yüzden kaderimde beni ne bekliyorsa

59:10.500 --> 59:11.916
ona hazırım.

59:23.666 --> 59:25.583
Parçalayıp şu kutuya taşıyın.

59:29.125 --> 59:30.583
Bir dakika!

59:31.083 --> 59:34.833
Babam Kiyoshi Kyogoku!
Fushimi-gumi'nin patronunun sağ kolu!

59:35.333 --> 59:38.541
-Dönüşü olmayan bir yola giriyorsunuz!
-Öyle mi?

59:40.291 --> 59:42.375
Seni susturmak için bir sebep daha.

59:46.041 --> 59:49.875
Patron, burada kimse
dün Takeshi'yi görmemiş.

59:50.375 --> 59:52.000
Aramaya devam edin!

59:52.500 --> 59:56.458
İçimde kötü bir his var.
Sezgilerim genelde doğru çıkar.

59:56.541 --> 59:57.750
Dur!

59:59.083 --> 01:00:00.291
Dur!

01:00:02.000 --> 01:00:02.833
Mibu!

01:00:04.083 --> 01:00:07.500
Yamamoto diye biri
Inukai'nin saklandığı yeri biliyormuş.

01:00:08.000 --> 01:00:10.625
-Kyogoku'dan önce bulalım. Atla.
-Hemen.

01:00:15.458 --> 01:00:19.083
Her bilginin faydası var.
Takeshi'nin nereye gittiğini öğren.

01:00:19.166 --> 01:00:21.000
Ne olursa olsun onu bul!

01:00:23.833 --> 01:00:25.458
Lütfen dur artık!

01:00:36.666 --> 01:00:38.666
Son bir soru.

01:00:39.250 --> 01:00:40.250
Tamam.

01:00:41.416 --> 01:00:43.416
Avukat Kujo, şu an

01:00:46.333 --> 01:00:47.958
bana ihtiyacınız var mı?

01:00:54.541 --> 01:00:55.750
Sana…

01:00:58.333 --> 01:00:59.333
…ihtiyacım yok.

01:01:03.708 --> 01:01:04.916
Anladım.

01:01:39.958 --> 01:01:41.583
Avukat Taiza Kujo.

01:01:43.791 --> 01:01:45.625
Birlikte kısa süre çalışabildik

01:01:47.333 --> 01:01:49.041
ama her şey için teşekkürler.

01:01:51.458 --> 01:01:52.583
Çok teşekkürler.

01:02:00.541 --> 01:02:01.750
Müsaadenizle.

01:07:19.375 --> 01:07:22.416
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer
