WEBVTT

00:33.583 --> 00:35.833
Добре. Дякую, що зачекали.

00:36.708 --> 00:38.625
Дуже дякую.

00:43.500 --> 00:48.250
Після візиту в слідчий ізолятор
шьочю — це саме те, що треба.

00:48.333 --> 00:51.666
Адвокате Куджьо, ви,
певно, проігнорували мою пораду?

00:52.708 --> 00:54.708
Ви про справу якудзи?

00:54.791 --> 00:56.166
За наказом пана Кьоґоку

00:56.250 --> 00:59.083
ви все ж таки навідали боса клану Фушімі?

01:00.500 --> 01:04.041
Якщо за справу візьмуся не я,
він не отримає чесного захисту.

01:04.125 --> 01:06.416
Чесного захисту? Про що ви?

01:08.625 --> 01:11.291
Схоже, ми не дійдемо згоди.

01:12.333 --> 01:15.875
Я кажу це просто тому, що хвилююся за вас.

01:17.833 --> 01:20.666
Якщо продовжите, втратите не лише значок.

01:22.208 --> 01:24.041
Я опинюся за ґратами.

01:24.541 --> 01:27.125
Щоб урятувати свою шкуру,
вони ладні на все.

01:29.083 --> 01:31.541
То ви непокоїтеся, що мене вб'ють.

01:31.625 --> 01:32.916
Ви втратите важливі речі.

01:36.291 --> 01:37.708
Ще не пізно.

01:37.791 --> 01:40.041
Повторюватиму стільки, скільки треба.

01:41.208 --> 01:43.458
Адвокате Куджьо, я за вас хвилююся.

01:47.000 --> 01:49.875
Сьогодні пана Хорікаву засудили до смерті.

01:50.541 --> 01:54.375
Пана Хорікаву? Ви про справу,
від якої вас відсторонили?

01:54.875 --> 01:55.708
Так.

01:57.333 --> 01:59.791
Я хотів довести її до кінця.

02:02.375 --> 02:04.625
Думав, вона мене не стосується.

02:05.541 --> 02:08.125
Але із цим нелегко змиритися.

02:22.791 --> 02:24.625
Перепрошую. Ще дві, будь ласка.

02:24.708 --> 02:25.625
Добре.

02:27.291 --> 02:29.000
Щиро вам дякую.

02:30.041 --> 02:33.500
Пані Ічідо, люблю читати вашу колонку.

02:33.583 --> 02:34.583
Рада це чути.

02:36.250 --> 02:39.250
Щодо послуги, про яку я просила…

02:39.333 --> 02:42.958
Хочете взяти інтерв'ю в тих,
хто реінтегрується у суспільство?

02:43.041 --> 02:43.875
Так.

02:44.500 --> 02:45.625
Я розумію.

02:45.708 --> 02:48.125
Залюбки допоможу.

02:48.208 --> 02:49.625
Дуже дякую.

02:49.708 --> 02:50.708
Без проблем.

02:51.416 --> 02:54.416
Не знаю, чи варто питати,

02:54.500 --> 02:57.041
але чому ви взялися за цю колонку?

02:59.083 --> 03:02.375
Я працювала репортеркою у тижневику.

03:02.458 --> 03:04.500
Прийшла працювати у видавництво.

03:04.583 --> 03:07.583
Як нову працівницю,
мене призначили до тижневика.

03:08.250 --> 03:12.041
Одного разу сталося випадкове вбивство.

03:12.125 --> 03:14.041
Випадкове вбивство?

03:14.125 --> 03:17.875
Двадцять років тому
на швидкісному поїзді загинув чоловік,

03:17.958 --> 03:24.125
намагаючись захистити іншу жертву.

03:24.625 --> 03:26.208
А, ви про той випадок.

03:26.291 --> 03:29.833
Спершу повідомляли,
як героїчно елітний бізнесмен

03:29.916 --> 03:33.791
і випускник юрфакультету
Токійського університет врятував життя.

03:33.875 --> 03:37.666
Та одразу після публікації статті
головний редактор наказав мені:

03:38.666 --> 03:41.041
«Дослідіть стосунки героя з жінками,

03:41.625 --> 03:44.208
пошукайте якісь плітки».

03:44.291 --> 03:46.791
МАВ ДРУЖИНУ І ДИТИНУ,
АЛЕ ЛЮБИВ ПОБАЧЕННЯ ЗА ГРОШІ

03:46.875 --> 03:48.083
А наступного тижня

03:48.166 --> 03:51.375
стаття викрила його користування
платними побаченнями.

03:52.083 --> 03:54.458
Тижневик просто розмели.

03:54.541 --> 03:57.166
Відтоді публіка змінила
ставлення до нього.

03:57.250 --> 03:59.541
Герой, який врятував життя,

03:59.625 --> 04:03.000
став об'єктом наклепу
і безжальної критики.

04:06.625 --> 04:11.125
Після цього я пішла
з тижневика і з компанії.

04:12.458 --> 04:16.041
Я досі шкодую, що написала ту статтю.

04:16.916 --> 04:20.208
Даруйте, якщо навіяла неприємні спогади.

04:20.833 --> 04:23.583
Я про це й не забувала.

04:26.333 --> 04:30.000
Після публікації першої статті
знайомий у похоронному бюро

04:30.083 --> 04:34.000
дозволив мені вдати працівницю,
щоб зібрати інформацію про сім'ю жертви.

04:35.791 --> 04:41.166
Це був тихий сімейний похорон,
де присутні були лише мати і син.

04:43.208 --> 04:46.916
Син підтримував матір,
яка впала на коліна, плачучи.

04:47.958 --> 04:50.833
Я не змогла навіть поговорити з ними.

04:52.125 --> 04:58.708
Син не спав цілу ніч і дивився,
як тліють пахощі, навіть коли лишився сам.

04:59.541 --> 05:01.833
Упевнена, він хотів плакати й кричати.

05:02.333 --> 05:08.083
Але він ніби з усіх сил намагався
придушити свої бажання.

05:13.041 --> 05:17.416
Зрештою прийшли пити сюди, еге ж?

05:18.416 --> 05:20.833
Інакше Громику було б самотньо.

05:22.625 --> 05:24.416
Це востаннє.

05:25.291 --> 05:27.958
Адвокате Куджьо,
я більше не можу бути з вами.

05:29.250 --> 05:30.791
Я розумію.

05:31.333 --> 05:33.500
Нічого адвокат Куджьо не розуміє.

05:33.583 --> 05:34.750
РІНО

05:39.750 --> 05:41.375
Беріть уже слухавку.

05:41.458 --> 05:43.208
Ваша донька чекає.

05:46.083 --> 05:48.750
У вас на обличчі написано, що це вона.

05:55.250 --> 05:56.500
Алло?

05:58.291 --> 05:59.250
Так.

06:01.750 --> 06:02.750
Так.

06:04.250 --> 06:05.083
Не страшно.

06:06.666 --> 06:08.833
П'ятнадцяте серпня.

06:10.458 --> 06:11.500
Так.

06:14.291 --> 06:15.333
Обіцяю.

06:17.500 --> 06:18.416
Так.

06:19.000 --> 06:20.000
Бувай.

06:25.208 --> 06:26.916
Ви пообіцяли?

06:27.416 --> 06:28.500
Так.

06:29.875 --> 06:32.208
Мене змусили пообіцяти.

06:33.083 --> 06:37.500
Я зайнятий, тож вона за місяць
забронювала мене на свій день народження.

06:41.583 --> 06:44.833
Будь ласка, дотримайте обіцянку доньці.

06:45.333 --> 06:46.291
Гаразд.

06:51.125 --> 06:55.333
Що для вас сім'я, адвокате Куджьо?

06:58.625 --> 07:00.916
Мабуть, це те, від чого не втечеш.

07:01.000 --> 07:02.666
Не втечеш?

07:05.625 --> 07:07.791
Хай як далеко дистанціюєшся

07:08.583 --> 07:10.333
чи змінюєш прізвище,

07:11.541 --> 07:14.333
вона впивається у спину, наче реп'ях.

07:14.833 --> 07:18.416
Якщо спробуєш відірвати силою,
порве твою власну плоть.

07:18.500 --> 07:20.708
Ви про родину Курама говорите?

07:23.458 --> 07:25.916
Чому ви їх так ненавидите?

07:28.125 --> 07:30.916
Якщо копнути глибше,
можливо, через своє ім'я.

07:31.000 --> 07:31.833
Ваше ім'я?

07:32.708 --> 07:37.166
Мене звуть Тайза. Ієрогліфами канджі
це слово «людина» навпаки.

07:39.083 --> 07:40.916
Вочевидь, батько назвав.

07:42.833 --> 07:47.708
У дитинстві мене часто дражнили
«перевернутою людиною».

07:49.750 --> 07:52.708
Я думав:
«Оце так грішне ім'я він мені дав».

07:53.583 --> 07:55.583
Досі ображаюся на нього.

07:56.458 --> 08:00.875
Мене в дитинстві теж ненавиділи,
бо в моєму прізвище є слово «ворона».

08:00.958 --> 08:03.250
Казали, це на нещастя.

08:05.291 --> 08:07.041
Цікаво, що гірше.

08:08.291 --> 08:12.041
Перевернута людина чи ворона.

08:14.250 --> 08:17.333
Ну, цікаво…

08:24.750 --> 08:27.541
Але ваша донька не належить
до родини Курама.

08:28.541 --> 08:30.625
Будь ласка, дотримайтеся обіцянки.

08:33.500 --> 08:34.875
Ваша правда.

09:22.458 --> 09:29.458
МЕНЕ НЕМАЄ

10:00.625 --> 10:04.250
ГРІХИ КУДЖЬО

10:04.333 --> 10:08.291
СЕРІЯ 10 ЛАНЦЮГ НАСИЛЬСТВА

10:18.583 --> 10:19.625
Спина болить.

10:20.208 --> 10:22.250
Яка діра.

10:25.708 --> 10:26.625
Привіт.

10:27.125 --> 10:29.125
Ого, яке миле місце.

10:30.083 --> 10:32.250
Вибачте, що турбую. Ось ключ.

10:35.958 --> 10:38.416
Усе гаразд. Я їхав сюди бічними дорогами.

10:39.791 --> 10:41.125
Дякую з співпрацю.

10:41.208 --> 10:42.083
Ходімо.

10:47.916 --> 10:50.041
Гей, як нам повернутися?

10:51.541 --> 10:53.708
Швидкісним поїздом зі станції Ояма.

10:54.375 --> 10:56.083
А до станції як дістанемося?

10:56.958 --> 10:59.083
Тут пише, що туди йти 39 хвилин.

10:59.166 --> 11:00.958
Якого біса?

11:02.541 --> 11:04.708
Та й перевозити крадені тачки —

11:04.791 --> 11:07.791
найризикованіша робота,
а нам платять лише 30 000.

11:07.875 --> 11:09.083
Це відстій.

11:09.583 --> 11:11.791
Ми пішаки, нічого не вдієш.

11:12.875 --> 11:14.333
Пішаки, га?

11:16.166 --> 11:19.041
Той покидьок Суґавара нас зневажає!

11:20.125 --> 11:21.000
Га?

11:21.708 --> 11:23.583
Лаєш пана Суґавару?

11:25.125 --> 11:26.000
Гей.

11:26.750 --> 11:28.250
Пограбуймо автодилера.

11:28.333 --> 11:29.166
Га?

11:29.708 --> 11:31.750
Я знаю, де сейф і камера.

11:31.833 --> 11:33.166
Про що ти говориш? Ні.

11:33.250 --> 11:35.333
Ми не знаємо, з ким він пов'язаний.

11:35.416 --> 11:36.333
Гей.

11:37.958 --> 11:40.166
Усе буде добре, якщо нас не викриють.

11:53.750 --> 11:55.833
Юху!

11:56.416 --> 11:58.750
Гей. Хто ви такі? Гей, припиніть!

11:59.583 --> 12:00.791
Тримаю. Тримаю.

12:00.875 --> 12:03.000
Ні, будь ласка, припиніть!

12:03.500 --> 12:05.208
Гей, думайте, що робите.

12:05.291 --> 12:07.166
Відчиняй сейф!

12:07.250 --> 12:10.041
Сейф!

12:13.041 --> 12:14.708
Це було легко.

12:14.791 --> 12:16.833
Той автодилер запанікував.

12:16.916 --> 12:19.583
Коли ти сказав принести
всю зброю, яку знайду,

12:19.666 --> 12:21.125
я дуже здивувався.

12:21.208 --> 12:25.250
Чуєш, Окі, завтра викинь ті інструменти,
коли приїде сміттєвоз.

12:25.333 --> 12:27.000
У сусідньому місті.

12:27.583 --> 12:28.708
Добре.

12:29.708 --> 12:34.291
Ходімо в клуб хостес,
погуляємо на ці грошенята?

12:36.041 --> 12:37.875
Спершу зіграємо у гру.

12:38.583 --> 12:39.625
У гру?

12:43.291 --> 12:45.125
Це гра на довіру.

12:54.708 --> 12:56.666
Зробимо це один з одним.

12:57.500 --> 12:59.416
Без довіри нічого не вийде, так?

13:01.666 --> 13:03.333
Зроби це зі мною перший.

13:04.875 --> 13:06.458
Я трохи незграбний, тому…

13:08.750 --> 13:09.583
Зараз я.

13:37.958 --> 13:39.666
Боляче, Комацу?

13:40.333 --> 13:42.166
Тут починається гра на довіру.

13:43.291 --> 13:47.250
Ніхто б не дізнався про вбивство
доньки детектива Арашіями,

13:47.333 --> 13:48.708
якби ти не настукав!

13:51.000 --> 13:53.416
Як ти поясниш це в лікарні?

13:58.750 --> 14:00.958
Як ти це поясниш?

14:01.541 --> 14:02.375
Гей.

14:02.958 --> 14:06.250
Я скажу, що грав у гру,
ніби відрізаю собі палець.

14:09.500 --> 14:10.791
Добре.

14:12.458 --> 14:14.625
КАРАСУМА

14:16.333 --> 14:18.250
Чого це ти раптом?

14:19.625 --> 14:23.208
Я хотів наповнити
це місце квітами, як у дитинстві.

14:25.125 --> 14:26.250
Ясно.

14:30.750 --> 14:32.333
Щось сталося?

14:32.875 --> 14:33.833
Га?

14:35.125 --> 14:36.458
Ти похмурий.

14:39.500 --> 14:42.208
Вирішив піти від адвоката Куджьо.

14:43.375 --> 14:44.333
Чому?

14:44.833 --> 14:47.666
Уже багато чого навчився.
Знайду іншу роботу.

14:48.250 --> 14:51.125
Ти вже визначився щодо нової роботи?

14:51.208 --> 14:52.125
Так.

14:55.500 --> 14:58.791
Новий адвокат хороша людина?

15:00.000 --> 15:05.500
Як ти визначаєш, хороша людина чи погана?

15:08.541 --> 15:10.666
По тому, чи він допомагає людям.

15:15.208 --> 15:18.291
Твого батька виставили
поганцем після смерті.

15:20.458 --> 15:22.541
Його вбив злочинець,

15:23.666 --> 15:26.000
а потім убила громадськість.

15:27.833 --> 15:29.208
Тоді

15:31.041 --> 15:34.125
ніхто нам не допоміг.

15:37.291 --> 15:39.083
Тому я хочу, щоб ти був…

15:42.500 --> 15:47.875
адвокатом, який допомагає слабким,
які страждають, Шінджі.

15:51.125 --> 15:52.291
Знаю.

15:59.625 --> 16:02.083
Я в порядку.

16:02.583 --> 16:04.041
-Гаразд.
-Так.

16:06.500 --> 16:07.833
Але…

16:09.583 --> 16:11.375
Можна дещо попросити?

16:11.875 --> 16:12.833
Що?

16:14.833 --> 16:16.875
Познайом з адвокатом Куджьо.

16:22.041 --> 16:24.958
Адвокате Наґараґі,
радий почати працювати у вас.

16:25.041 --> 16:26.708
Навзаєм.

16:28.750 --> 16:30.625
-Прошу співпраці.
-Навзаєм.

16:30.708 --> 16:34.666
Ми надзвичайно раді, що ти прийшов
до нас, але я трохи непокоюся.

16:34.750 --> 16:35.791
Про що?

16:36.583 --> 16:38.875
Що він знову сам.

16:39.708 --> 16:41.333
Я про адвоката Куджьо.

17:09.375 --> 17:11.083
Давно не бачилися, Інукаю.

17:12.166 --> 17:13.291
Чому ти тут?

17:13.791 --> 17:17.750
Не так мене треба вітати. Я десять років
відсидів через твої накази.

17:19.458 --> 17:20.916
Хочеш поговорити про давні часи?

17:26.291 --> 17:29.166
-Ти ж мене навіть не відвідував.
-Бо ти не хотів.

17:29.666 --> 17:32.958
Треба було довести свою щирість
кількома візитами!

17:35.833 --> 17:36.958
Але тепер байдуже.

17:37.958 --> 17:41.166
Три мільйони замало
за вбивство доньки Арашіями.

17:41.666 --> 17:42.708
Готуй 300 мільйонів.

17:44.500 --> 17:45.333
300 мільйонів?

17:45.416 --> 17:46.541
Так.

17:47.125 --> 17:49.000
Я тут зібрав інформацію.

17:49.833 --> 17:51.916
Кояма, директор компанії дорослого кіно.

17:52.000 --> 17:56.041
Донька Арашіями була його коханкою.

17:56.125 --> 17:59.375
Кьоґоку з клану Фушімі наказав
тобі її вбити, щоб заткнути.

17:59.958 --> 18:02.791
Тож ти використав нас, тоді неповнолітніх.

18:02.875 --> 18:04.041
300 мільйонів — це мало!

18:04.125 --> 18:05.500
Не знаю, про що ти.

18:07.625 --> 18:09.666
Що було, те загуло.

18:11.041 --> 18:13.166
Це не в минулому.

18:29.000 --> 18:32.375
Ти знаєш, кому це належить?

18:33.458 --> 18:36.583
У нас Куґа, твоя права рука.

18:37.791 --> 18:40.375
Пан Суґавара хоче поговорити з тобою.

18:41.750 --> 18:46.041
Ти відправив його працювати
в будинок для літніх людей пана Суґавари.

18:46.125 --> 18:48.583
Злив інсайдерську інфу і знищив його.

18:48.666 --> 18:50.541
Але тобі це так не минеться.

18:58.166 --> 18:59.791
Готуй 300 мільйонів єн.

19:00.291 --> 19:01.625
Чекаємо тиждень.

19:03.583 --> 19:05.125
Тобі повний гаплик.

19:05.833 --> 19:07.083
Малий Мібу.

19:40.416 --> 19:45.000
Кажуть, тебе шантажує малий,
який вбив коханку директора Коями.

19:48.000 --> 19:50.541
У мене скрізь є вуха.

19:51.416 --> 19:56.125
Той малий і Суґавара намагаються
витрусити з тебе 300 мільйонів єн?

19:56.625 --> 20:00.625
Але якщо заплатиш хоч раз, усе скінчено.

20:01.625 --> 20:05.625
Вони будуть скубати тебе й далі,
поки не обдеруть як липку.

20:07.458 --> 20:08.708
Скажи, Мібу…

20:09.250 --> 20:12.125
Я втручуся і розберуся.

20:16.083 --> 20:17.125
Ні.

20:18.708 --> 20:21.250
Я сам за собою приберу.

20:27.125 --> 20:28.166
Точно?

20:28.250 --> 20:29.250
Будь обережний.

20:29.833 --> 20:31.041
Дякую.

20:31.541 --> 20:32.833
З вашого дозволу.

20:38.458 --> 20:40.916
Ти найнебезпечніший.

20:58.291 --> 20:59.916
Приїхав Мібу.

21:08.000 --> 21:10.833
Мібу, привіз 300 мільйонів?

21:11.583 --> 21:13.750
Куґо, ти живий?

21:13.833 --> 21:16.208
Ні, я вмер.

21:17.291 --> 21:18.375
Добре.

21:18.958 --> 21:19.916
Ходімо додому.

21:20.500 --> 21:21.333
Гаразд.

21:21.416 --> 21:23.875
Про що ви там жартуєте?

21:24.375 --> 21:27.708
Чуєш, ти з порожніми руками. Де гроші?

21:27.791 --> 21:29.458
Ти так голосно дзявкаєш.

21:31.375 --> 21:32.875
Грошей не буде, довбню.

21:33.750 --> 21:36.375
Мібу, ти зі мною в ігри граєш?

21:40.791 --> 21:44.583
Використав Куґу,
щоб знищити мій будинок для літніх.

21:45.375 --> 21:47.708
Я не погоджуся на 300 мільйонів єн.

21:47.791 --> 21:49.500
Віддавай усе своє майно.

21:51.000 --> 21:55.083
Якщо не заплатиш,
поховаю вас обох у горах.

21:55.166 --> 21:58.125
Я не маю грошей для такого, як ти.

22:00.875 --> 22:02.333
Відшкодуй мені годинник.

22:03.625 --> 22:06.375
Побіжиш до Кьоґоку, щоб прикрив твій зад?

22:06.458 --> 22:08.666
Що ти сам можеш вдіяти?

22:09.166 --> 22:10.083
Ти дурний?

22:11.750 --> 22:13.916
Я завжди добре підготовлений.

22:14.666 --> 22:16.208
Пане Суґаваро.

22:16.958 --> 22:17.958
Га?

22:20.458 --> 22:22.083
Якого біса?

22:25.333 --> 22:26.750
Замовкни.

22:39.458 --> 22:41.958
Усе гаразд, Куґо?

22:43.500 --> 22:46.041
Не… гаразд.

22:46.125 --> 22:47.375
Ти ж мазохіст.

22:47.458 --> 22:49.125
Я не мазохіст.

22:51.875 --> 22:52.708
Гей.

22:55.000 --> 22:56.708
Відпусти мене, чорт забирай!

23:09.208 --> 23:11.833
Якщо збираєшся мене вбити,
поквапся і кінчай.

23:12.375 --> 23:13.375
Мібу.

23:15.000 --> 23:17.166
Ви кажете якусь дикість.

23:19.791 --> 23:21.416
Я вас не вбиватиму.

23:25.291 --> 23:26.250
Пане Суґаваро.

23:27.541 --> 23:29.583
Я про вас високої думки.

23:33.250 --> 23:36.000
Ви кмітливий і вправний у бізнесі.

23:37.375 --> 23:38.458
Але…

23:39.916 --> 23:43.708
зараз ми просто
купка недоумкуватих міських головорізів.

23:46.083 --> 23:48.875
Щоб стати впливовішим,

23:49.458 --> 23:51.625
я потребую вашої допомоги.

23:54.500 --> 23:55.833
Приєднуйтеся до мене.

23:57.916 --> 23:59.125
Ти…

23:59.208 --> 24:01.041
мабуть, жартуєш!

24:01.541 --> 24:05.791
Забрав десять років мого життя
і смієш таке казати?

24:05.875 --> 24:07.750
Ти сам це обрав, вбивце!

24:10.291 --> 24:12.000
Подумай про це, Інукаю.

24:13.583 --> 24:15.958
Ти не на тій людині зриваєш злість.

24:19.875 --> 24:21.916
Я ручний пес Кьоґоку.

24:22.000 --> 24:24.791
Виконую накази так само, як і ти.

24:26.583 --> 24:27.875
Але…

24:29.916 --> 24:32.791
Колись я зніму нашийник і вручу йому.

24:38.041 --> 24:39.500
Ви всі.

24:41.541 --> 24:43.375
Допоможіть мені у цьому.

24:54.958 --> 24:56.833
Адвокате Карасумо.

25:07.833 --> 25:09.250
Ви когось провідуєте?

25:09.333 --> 25:10.166
Так.

25:10.250 --> 25:14.500
Я щойно відвозив босу їжу. Вугра.

25:14.583 --> 25:15.791
Он як?

25:16.291 --> 25:18.833
Чув, ви пішли від адвоката Куджьо. Чому?

25:18.916 --> 25:20.416
Ви посварилися?

25:20.500 --> 25:22.000
У вас скрізь є вуха.

25:22.083 --> 25:26.291
Він моє божество-охоронець.
Я знаю все про адвоката Куджьо.

25:26.375 --> 25:28.083
Божество-охоронець?

25:28.166 --> 25:29.458
Який справи закриває?

25:29.541 --> 25:31.041
Чи прибирає ваш бруд?

25:32.000 --> 25:35.291
Зібралися накивати п'ятами,
адвокате Карасумо?

25:36.541 --> 25:38.000
Кажіть, що хочете.

25:38.083 --> 25:42.458
Адвокате, ви ще молодий.
Дозвольте дечого навчити.

25:43.208 --> 25:47.291
Навіть якщо думаєте, що врятувалися,
якщо ви вже вскочили…

25:47.791 --> 25:52.125
з землі до вас дотягнеться рука
і схопить за руку, коли не чекатимете.

25:52.750 --> 25:53.958
Як у «Керрі».

25:54.666 --> 25:55.750
«Керрі»?

25:55.833 --> 25:58.000
Шедевр Де Пальми.

25:58.750 --> 26:00.750
Краще стережіться.

26:00.833 --> 26:02.458
Одного дня

26:02.541 --> 26:08.000
повилазять зомбі,
про яких ви навіть не пам'ятаєте.

26:14.541 --> 26:17.291
Ваші гріхи не зникають безслідно.

26:17.916 --> 26:20.500
Вони ростуть непомітно для вас.

26:21.333 --> 26:23.166
Втеча тільки погіршить справи.

26:25.250 --> 26:26.708
Я не маю на це часу.

26:26.791 --> 26:28.208
Адвокате.

26:32.041 --> 26:33.875
Подбайте про свою сім'ю.

26:46.166 --> 26:47.583
Гей, чекай!

26:47.666 --> 26:49.541
Гей, чекай!

26:49.625 --> 26:51.333
Знищення майна. Ходімо.

26:51.416 --> 26:53.166
Замовкни, покидьку!

26:53.250 --> 26:55.208
Гей, хвилинку!

26:57.250 --> 26:59.208
Що з тобою? Ти на метамфетаміні?

26:59.291 --> 27:00.791
Ні, виродку!

27:00.875 --> 27:02.458
-Ой!
-Не рухайся!

27:02.541 --> 27:04.208
Боляче! Ой!

27:04.291 --> 27:05.541
Ой, ой, ой…

27:05.625 --> 27:06.791
Боляче!

27:06.875 --> 27:07.708
Тихо.

27:07.791 --> 27:09.958
Виклич поліцію, покидьку!

27:17.416 --> 27:20.000
Що сталося? Ти засмучений.

27:23.541 --> 27:25.750
Я втік?

27:26.375 --> 27:27.333
Га?

27:28.125 --> 27:29.875
Він сказав, що я втік.

27:30.375 --> 27:32.583
Якудза, близький до адвоката Куджьо.

27:34.458 --> 27:36.208
Я це знаю.

27:37.041 --> 27:41.041
Клієнти адвоката Куджьо замішані
в махінаціях і вимаганнях.

27:41.125 --> 27:43.541
Є висока ймовірність, що за допомогу їм

27:43.625 --> 27:45.541
його притягнуть як співучасника.

27:46.291 --> 27:48.875
Якщо суд визнає його винним,

27:49.916 --> 27:51.875
він автоматично втратить роботу.

27:52.500 --> 27:55.208
Навіть якщо уникне суду,
дисциплінарна скарга

27:55.708 --> 27:58.208
може все одно призвести
до втрати ліцензії.

28:00.708 --> 28:03.333
Карасумо, я розумію твою стурбованість,

28:03.416 --> 28:05.541
але йдеться про адвоката Куджьо.

28:05.625 --> 28:09.750
Певен, він вживає заходів,
щоб не вскочити у халепу.

28:09.833 --> 28:14.041
Але якби був найвищий прокурор,
хіба б він не посадив адвоката Куджьо?

28:15.000 --> 28:16.458
Найвищий прокурор?

28:16.958 --> 28:18.208
Хіба він існує?

28:20.500 --> 28:21.583
Хто знає?

28:25.375 --> 28:27.291
Гарна стаття, Курамо.

28:27.375 --> 28:28.458
Молодець.

28:29.166 --> 28:33.708
Ні, це ви геніально сформулювали гіпотезу.

28:33.791 --> 28:35.708
Просто моє чуття не схибило.

28:35.791 --> 28:41.041
Зрештою, поганці дбають
лише про власну вигоду.

28:41.125 --> 28:44.875
Це логіка поганих людей.

28:45.500 --> 28:48.833
Навіть прокурорів, які поводяться
як корисливі працівники корпорації,

28:48.916 --> 28:49.833
стає більше.

28:50.416 --> 28:53.833
У цьому сенсі
мені до душі твоя наполегливість.

28:54.375 --> 28:55.875
Дуже дякую.

28:55.958 --> 28:58.666
Тепер, коли Оно пішов,
я можу покластися лише на тебе.

28:59.166 --> 29:00.458
Я на тебе розраховую.

29:02.708 --> 29:06.416
Що робитиме пан Оно, коли вийде на пенсію?

29:06.916 --> 29:09.041
Нібито піде з прокурорів в адвокати.

29:10.708 --> 29:12.416
Не люблю адвокатів.

29:13.000 --> 29:13.916
Особливо тих…

29:14.833 --> 29:17.791
які захищають поганців. Зневажаю їх.

29:19.458 --> 29:22.583
Вибач. Все обіцяв тебе пригостити,
але відкладав.

29:23.166 --> 29:24.833
Це за мій рахунок.

29:24.916 --> 29:28.291
Не треба. За твій рахунок
поїмо в кращому місці.

29:28.916 --> 29:30.666
Я перемогла на кінських перегонах.

29:30.750 --> 29:33.333
Хочу віддячити
за знайомство з пані Ічідою.

29:33.416 --> 29:35.125
Вона підійде пізніше.

29:38.208 --> 29:39.791
Смачно. Гарний вибір.

29:42.000 --> 29:44.041
Чому ти пішов від адвоката Куджьо?

29:44.125 --> 29:45.083
Га?

29:45.166 --> 29:46.958
Це ж я вас познайомила.

29:47.041 --> 29:50.291
А ти пішов, не порадившись
і навіть нічого не сказавши.

29:50.375 --> 29:52.750
Який з тебе дорослий, тим паче адвокат?

29:53.791 --> 29:54.750
Вибач.

29:56.333 --> 29:57.583
Що сталося?

29:58.416 --> 30:00.291
Якби я з ним залишився,

30:00.375 --> 30:05.416
я б не зміг робити те, що повинен.

30:06.250 --> 30:07.333
Ясно.

30:08.250 --> 30:12.458
То ви, адвокате Карасумо,
знаєте, що маєте робити?

30:13.333 --> 30:15.041
Але ж ти теж знаєш, так?

30:15.125 --> 30:16.875
Ти соціальна працівниця.

30:18.833 --> 30:20.166
Щось я…

30:21.291 --> 30:23.416
останнім часом не впевнена.

30:24.375 --> 30:25.833
Щось сталося?

30:27.625 --> 30:32.583
Ви з адвокатом Куджьо за допомогою закону

30:32.666 --> 30:36.458
захищаєте слабких, як юристи, так?

30:36.958 --> 30:37.791
Ну…

30:37.875 --> 30:40.541
А пані Ічіда, репортерка з газети,

30:40.625 --> 30:44.416
оприлюднює правду, що стоїть за справами.

30:45.083 --> 30:47.750
Запобігає рецидивам, захищає суспільство.

30:47.833 --> 30:48.791
Маєш рацію.

30:48.875 --> 30:50.833
А що захищати мені?

30:51.416 --> 30:54.916
Як соцпрацівниця,
ти допомагаєш з реабілітацією злочинців…

30:55.000 --> 30:57.833
Та чи справді це їх захищає?

30:57.916 --> 30:58.750
Так.

30:58.833 --> 31:00.500
Хіба не буде кращим захистом

31:00.583 --> 31:04.833
передусім не давати їм коїти злочини?

31:04.916 --> 31:06.375
Ну…

31:07.375 --> 31:09.916
От що я захищаю?

31:10.000 --> 31:11.833
Я маю захищати їхнє минуле?

31:11.916 --> 31:13.041
Чи їхнє майбутнє?

31:13.125 --> 31:14.250
Як це зробити?

31:15.250 --> 31:17.041
Що унікального можу зробити я?

31:19.625 --> 31:21.125
Що це, на твою думку?

31:34.166 --> 31:36.333
Алло, пані Ічідо, зможете прийти?

31:36.416 --> 31:40.666
Вибачте, досі чекаю
на прокурора. Може, іншим разом.

31:40.750 --> 31:41.958
Вибачте.

31:42.958 --> 31:44.375
Які вони, прокурори?

31:44.458 --> 31:46.375
Що вони захищають?

31:47.083 --> 31:51.833
Напевно, правосуддя?

31:51.916 --> 31:54.250
Ну, у мене до них відраза.

31:54.333 --> 31:55.458
Відраза?

31:55.958 --> 32:00.125
Прокуратура в Японії керується
принципом вибіркового переслідування.

32:00.708 --> 32:02.083
Вибач, я не розумію.

32:02.666 --> 32:07.500
Простіше кажучи, лише прокуратура
уповноважена вести кримінальні справи.

32:08.166 --> 32:11.333
Іншими словами, якщо прокуратура
вирішує не притягати,

32:11.416 --> 32:13.041
це те саме, що виправдання.

32:13.958 --> 32:16.458
Вони мають повноваження
вершити долю людей.

32:17.750 --> 32:18.666
Ясно.

32:20.416 --> 32:22.958
Я не люблю прокурорів.

32:27.166 --> 32:29.166
Добрий вечір, прокуроре Курамо.

32:29.666 --> 32:32.125
Гарна стаття про генпідрядників.

32:32.208 --> 32:33.791
Менеджер теж дуже задоволений.

32:33.875 --> 32:36.208
Ми отримали сенсацію завдяки вам.

32:36.291 --> 32:37.791
Дуже дякую.

32:37.875 --> 32:41.583
Ви пишете гарні статті,
які викликають емоції в людей.

32:44.083 --> 32:46.583
В мене є й інші гарні історії.
Ви ж хочете?

32:49.250 --> 32:51.041
Що таке? Невже не хочете?

32:51.541 --> 32:52.958
Прокуроре Курамо.

32:55.583 --> 32:58.625
Ваш молодший брат, адвокат Куджьо,

32:58.708 --> 33:00.958
бачиться з босом клану Фушімі.

33:01.791 --> 33:05.708
Схоже, клан Фушімі найняв його адвокатом.

33:07.375 --> 33:08.666
І ще одне.

33:09.375 --> 33:12.125
Клієнта адвоката Куджьо,
засудженого умовно,

33:12.208 --> 33:14.083
знов заарештували за наркотики.

33:14.166 --> 33:17.833
Відправили до детектива Арашіями у ВБОЗ.

33:18.583 --> 33:20.333
До пана Арашіями?

33:21.166 --> 33:22.500
Знаєте його?

33:23.166 --> 33:24.791
Співпрацювали багато років тому

33:24.875 --> 33:26.833
у справі про розчленування жінки.

33:26.916 --> 33:29.375
Він вміє працювати наполегливо.

33:30.541 --> 33:32.708
Ви знали, що його доньку вбили?

33:32.791 --> 33:34.083
Я знаю.

33:34.166 --> 33:36.500
Він вважає, за цим стоїть клан Фушімі.

33:36.583 --> 33:39.041
Досі наполегливо розслідує справу.

33:39.541 --> 33:42.291
Схоже, копає під адвоката Куджьо,

33:42.375 --> 33:43.791
щоб знищити клан Фушімі.

33:43.875 --> 33:46.250
Розумію висновки детектива.

33:47.541 --> 33:51.916
Схоже, значок у Тайзи таки заберуть.

33:52.416 --> 33:54.666
Що плануєте робити?

33:56.583 --> 33:59.041
Висвітлюйте. Це буде гарна стаття.

34:00.541 --> 34:01.500
Ви…

34:02.541 --> 34:07.750
пишете гарні статті,
які викликають в людей емоції.

34:19.791 --> 34:26.791
КЛУБ
НЬЮ-СІТІ 21

34:28.791 --> 34:29.625
Що сталося?

34:30.375 --> 34:32.875
Мого дурного підлеглого затримали.

34:32.958 --> 34:34.583
Можете допомогти мені?

34:35.916 --> 34:38.458
Він безнадійний покидьок.

34:38.541 --> 34:41.500
Та я веду справи
з будівельною компанією його батька.

34:41.583 --> 34:43.708
Тож доводиться опікуватися ним.

34:45.333 --> 34:46.166
Може, це…

34:47.458 --> 34:50.666
Люблячий батько виховав
справжнього йолопа.

34:51.833 --> 34:54.791
Моріто, знов будеш мовчати, як риба?

34:55.541 --> 34:57.750
Аналіз сечі позитивний.

34:57.833 --> 35:00.291
Готуйся. Тобі це не минеться.

35:04.083 --> 35:06.750
До речі, дозволь дещо спитати.

35:06.833 --> 35:09.875
Моріто, коли ти спричинив аварію,

35:09.958 --> 35:12.791
у свідченнях сказав,
що загубив свій смартфон.

35:15.083 --> 35:15.916
Так.

35:20.458 --> 35:23.125
Ти користуєшся доволі старим телефоном.

35:23.208 --> 35:24.166
Га?

35:25.083 --> 35:27.166
Це смартфон, який ти загубив, так?

35:28.625 --> 35:30.458
Знайшов у себе під ліжком.

35:30.541 --> 35:31.625
Не бреши мені!

35:32.291 --> 35:34.833
Тоді ти навмисно його не віддав нам.

35:36.583 --> 35:38.333
Це була не твоя ідея, так?

35:38.833 --> 35:41.625
Це адвокат Куджьо порадив
сказати, що загубив?

35:48.250 --> 35:50.416
Я зменшу тобі термін ув'язнення,

35:50.500 --> 35:53.000
тож розказуй усе, Моріто.

35:57.458 --> 35:59.166
Ув'язнення?

35:59.666 --> 36:01.250
А умовний термін?

36:01.833 --> 36:03.791
Це вже навряд.

36:03.875 --> 36:06.333
У сечі виявило наркотики.

36:06.416 --> 36:09.708
Ти випив три таблетки екстазі,
вагою десь один грам,

36:09.791 --> 36:11.500
завдав матеріальних збитків.

36:13.375 --> 36:15.083
Та ну…

36:16.541 --> 36:19.208
Мене ж не посадять?

36:20.000 --> 36:21.166
Моріто,

36:21.250 --> 36:25.208
в тебе було умовне за ДТП,
а ти знову вчинив порушення.

36:30.833 --> 36:32.291
Просто мовчи, як риба.

36:37.916 --> 36:38.916
Що таке?

36:42.375 --> 36:44.333
Як довести,

36:44.416 --> 36:47.125
що Моріта лишив смартфон в офісі Куджьо?

36:47.625 --> 36:49.208
Нам потрібні три речі.

36:49.708 --> 36:55.000
По-перше, заява Моріти
що Куджьо сказав йому лишити його там.

36:55.583 --> 36:58.583
Ми натякнули на угоду.
Якщо натиснемо, заговорить.

36:58.666 --> 36:59.833
Яка друга річ?

36:59.916 --> 37:02.541
Свідчення від іншої особи,
яка нас цікавить.

37:02.625 --> 37:06.541
Якщо буде збіг з заявою Моріти,
вона буде переконливою.

37:07.375 --> 37:09.708
Третє — це об'єктивні докази.

37:11.041 --> 37:12.625
Є дані про геолокації?

37:12.708 --> 37:13.708
Так.

37:13.791 --> 37:16.750
А історія з дня,
коли Моріта зізнався у ДТП?

37:18.000 --> 37:21.250
У його історії є адреса
Адвокатського бюро Куджьо.

37:21.333 --> 37:23.791
Тобто смартфон був там.

37:23.875 --> 37:24.791
Ясно.

37:25.875 --> 37:28.541
Це об'єктивний доказ.

37:29.125 --> 37:30.041
Так.

37:30.125 --> 37:31.958
У нас є дві речі.

37:32.041 --> 37:35.000
Потрібні лише свідчення ще однієї людини.

37:35.083 --> 37:36.625
Тоді будуть усі три речі.

37:36.708 --> 37:40.833
Саме так. Лишилася одна.

37:40.916 --> 37:44.250
Тоді зможемо притягнути Куджьо.

37:57.750 --> 37:59.166
Смакота.

37:59.666 --> 38:01.416
Рада, що вам сподобалось.

38:01.500 --> 38:05.333
З'їжте ще це, поки гаряче.

38:05.416 --> 38:07.291
-Омурайсу?
-Так.

38:07.375 --> 38:10.375
Тато дуже його любив.
Це щаслива страва сім'ї Карасума.

38:10.958 --> 38:12.500
-Дякую.
-На здоров'я.

38:20.250 --> 38:21.458
Смакота.

38:21.541 --> 38:22.875
-Справді?
-Так.

38:23.375 --> 38:26.333
Смачно приправлено,
особливо кетчуп у рисі.

38:27.083 --> 38:28.708
Як це сказати…

38:28.791 --> 38:31.125
Ви зовсім не такий, як я уявляла.

38:32.041 --> 38:35.041
Вас називають нечесним адвокатом.

38:35.125 --> 38:36.916
Я думала, що ви страшний.

38:37.000 --> 38:38.250
Мамо.

38:38.333 --> 38:39.833
Га? Чому?

38:39.916 --> 38:41.875
Чого ти? Я роблю йому комплімент.

38:41.958 --> 38:43.791
Вона робить мені комплімент.

38:47.291 --> 38:49.875
Ви хороша людина, адвокате Куджьо.

38:49.958 --> 38:50.791
Думаєте?

38:51.375 --> 38:55.041
Люди, які їдять з таким задоволенням,
не можуть бути поганими.

38:57.125 --> 38:59.208
-Будь ласка, доїдайте.
-Гаразд.

38:59.291 --> 39:00.958
-Давайте. Так.
-Дякую.

39:03.833 --> 39:08.750
Колись твій тато після такої вечері
варив нам каву.

39:08.833 --> 39:10.708
О, так.

39:12.083 --> 39:15.000
Казав: «Каву я сам зварю».

39:16.833 --> 39:17.916
Завжди так казав.

39:28.708 --> 39:29.916
Адвокате Куджьо.

39:30.000 --> 39:31.041
Так?

39:32.000 --> 39:36.500
Відколи помер мій чоловік, донедавна

39:37.625 --> 39:41.875
я почувалася пригнічено,
коли згадувала минуле.

39:43.666 --> 39:48.625
Але нарешті я знову можу

39:49.583 --> 39:52.333
відчувати емоції.

39:54.791 --> 39:57.333
Навіть в юності твій тато був з тих,

39:57.416 --> 40:00.250
хто не покине людину у скруті.

40:01.875 --> 40:06.416
Тому я впевнена, він намагався
допомогти жертві нападу і тому

40:06.916 --> 40:08.333
так закінчив.

40:09.583 --> 40:11.833
Але навіть у останні хвилини…

40:14.166 --> 40:16.500
не думаю, що він про це шкодував.

40:19.958 --> 40:22.833
Бо він жив таким життям.

40:29.541 --> 40:30.625
Прошу.

40:31.833 --> 40:33.208
Дякую.

40:33.291 --> 40:35.208
Дякую.

40:45.583 --> 40:46.875
Дуже смачно.

40:47.375 --> 40:48.875
Радий, що сподобалось.

40:53.750 --> 40:55.916
Упевнена, ваш батьки

40:56.958 --> 40:59.916
хотіли б, щоб ви стали
такою чудовою людиною.

41:00.416 --> 41:02.000
Самому цікаво.

41:02.083 --> 41:05.833
Мама хотіла, щоб я став прокурором.

41:06.500 --> 41:10.041
Та я не був таким талановитим,
як мій батько чи старший брат.

41:10.125 --> 41:13.875
Багато разів провалював іспит.
Кілька разів думав здатися.

41:14.708 --> 41:16.458
Я думав, якщо вже здамся,

41:16.541 --> 41:19.333
мушу робити лише те, що можу.

41:21.666 --> 41:24.958
Мама померла
у перший рік моєї старшої школи.

41:25.625 --> 41:29.291
Та вона завжди казала, щоб я став
людиною, яка допомагає іншим.

41:30.916 --> 41:34.375
Може, я й не компетентний, та моя місія —

41:34.458 --> 41:36.666
допомагати і рятувати інших.

41:37.458 --> 41:40.333
Я досі щиро вірю, що маю її виконати.

41:44.083 --> 41:47.500
Я хотів сказати це мамі,
коли вона була жива.

41:49.958 --> 41:54.958
Хотів сказати, що вирішив
бути адвокатом, а не прокурором.

41:59.458 --> 42:03.250
«Якщо ти обрав такий шлях,
Я всім серцем тебе підтримаю».

42:06.375 --> 42:10.958
Думаю, так сказала б ваша мати.

42:23.166 --> 42:24.541
Адвокате Куджьо?

42:49.958 --> 42:52.458
Адвокате Куджьо, у вас є хвилинка?

42:59.458 --> 43:00.416
Зайти пізніше?

43:01.000 --> 43:04.000
Ні, що таке?

43:04.500 --> 43:05.583
Так.

43:06.750 --> 43:08.916
Так, зачекайте хвилинку.

43:09.750 --> 43:10.916
Адвокате Карасумо.

43:11.000 --> 43:11.833
Так.

43:11.916 --> 43:14.250
Це детектив
з поліцейського відділку Хондзьо.

43:14.333 --> 43:15.500
Зрозумів.

43:19.291 --> 43:22.125
Алло, це Карасума.

43:22.625 --> 43:25.375
Вітаю, мене звати Арашіяма.

43:25.458 --> 43:30.375
Знаю, незвичний дзвінок,
та я маю кілька запитань.

43:32.125 --> 43:33.625
Пане Карасумо,

43:33.708 --> 43:36.916
ви б не могли приїхати у відділок?

43:37.500 --> 43:40.458
Мені не подобається,
як Арашіяма тисне на Моріту.

43:41.666 --> 43:44.583
Якщо описувати дії детектива
термінами з шоґі,

43:44.666 --> 43:49.291
він нападає на Моріту, пішака,
щоб дістати нас, туру і слона.

43:49.375 --> 43:51.458
Потім цілиться на Кьоґоку, короля.

43:52.041 --> 43:55.500
Якщо пішак Моріта зрадить
і підніметься рангом, у нас біда.

43:55.583 --> 43:57.958
Але навіть поліції потрібна сміливість,

43:58.041 --> 44:00.541
щоб провести розслідування
в адвокатській конторі.

44:01.291 --> 44:03.250
Без доказів діяти не будуть.

44:05.333 --> 44:06.375
Однак…

44:07.833 --> 44:11.125
щойно вони побачать,
що мають шанс перемогти,

44:12.333 --> 44:14.250
вщент нас розчавлять.

44:20.458 --> 44:21.833
Адвокате Карасумо,

44:21.916 --> 44:25.458
можете дістати телефон?

44:25.541 --> 44:26.416
Нащо?

44:26.500 --> 44:29.291
Хочемо переконатися,
що ви не записуєте розмову.

44:33.000 --> 44:34.083
Будь ласка.

44:38.083 --> 44:39.500
То що вам потрібно?

44:40.000 --> 44:45.166
Чому ви пішли з Адвокатського бюро Куджьо?

44:45.250 --> 44:46.916
З особистих причин.

44:47.416 --> 44:50.000
Я маю розгорнуто відповісти?

44:50.083 --> 44:54.458
Це тому, що вас дістало,
що пан Куджьо плутається зі злочинцями?

44:55.875 --> 44:59.875
Поліція любить
робити безпідставні припущення.

44:59.958 --> 45:01.208
Не зважайте.

45:02.083 --> 45:06.416
Ви бачили, як Моріта ховає свій телефон,

45:06.500 --> 45:09.708
коли він прийшов
на консультацію у ваш офіс?

45:10.750 --> 45:11.750
До чого це?

45:11.833 --> 45:14.000
Моріта сказав нам.

45:16.125 --> 45:20.291
Я віддав телефон
адвокату Куджьо за його вказівкою.

45:20.375 --> 45:21.666
Він так сказав.

45:23.041 --> 45:28.375
Адреса Адвокатського бюро Куджьо
в історії геолокацій на його телефоні

45:28.458 --> 45:31.375
у день, коли Моріта здався в поліцію.

45:31.458 --> 45:33.750
Це явний приклад приховування доказів.

45:33.833 --> 45:36.791
Він був у нас. Звісно,
адреса має бути в телефоні.

45:36.875 --> 45:41.000
Пане Карасумо, це «жучок» у формі ручки?

45:42.083 --> 45:45.583
Я помітив, бо вже бачив такі раніше.

45:46.083 --> 45:48.333
Ви добре підготувалися.

45:48.416 --> 45:52.125
Ніколи не знаєш,
коли може статися несправедливий допит.

45:54.166 --> 45:58.875
Може, ви записали розмову
між адвокатом Куджьо і Морітою?

45:59.916 --> 46:04.208
Ви не чули, як адвокат Куджьо радив
приховати докази?

46:05.083 --> 46:08.166
Ви ж не співучасник, правда?

46:08.250 --> 46:11.583
Ні. Адвокат Куджьо виконував
обов'язки адвоката.

46:11.666 --> 46:16.833
Адвокате Карасумо, якщо спробуєте
його прикрити, теж втратите значок.

46:19.041 --> 46:21.291
Ви не проти? Ваша мати не засмутиться?

46:22.291 --> 46:24.791
-Моя мама тут ні до чого.
-Неправда.

46:25.291 --> 46:28.541
Якщо вас обізвуть нечесним адвокатом,

46:28.625 --> 46:31.958
люди казатимуть,
що у вас справді сім'я лиходіїв.

46:32.041 --> 46:33.208
Сім'я?

46:35.166 --> 46:36.291
Про що ви?

46:36.375 --> 46:40.333
Я знаю про вашого батька.

46:41.166 --> 46:46.000
Можу замовити ще одну статтю,
щоб нагадати громадськості.

46:46.583 --> 46:48.041
Фукамі, припини.

46:48.750 --> 46:53.916
Сім'я адвоката Карасуми
довго страждала через ту статтю.

46:55.041 --> 46:58.750
Вибачте, адвокате. Він грубий.

46:59.916 --> 47:04.833
Та оскільки ми викликали адвоката
у відділок у цій справі,

47:04.916 --> 47:08.375
ми доволі рішуче підходимо
до цього розслідування.

47:12.750 --> 47:16.333
Якщо дасте свідчення, посадимо Кьоґоку.

47:18.583 --> 47:21.083
Ви остання частинка пазлу.

47:22.708 --> 47:26.416
Ви можете врятувати слабких,
які страждають від поганців.

47:29.125 --> 47:30.833
Покінчімо із цим.

47:37.750 --> 47:39.375
ІНУКАЙ

47:40.958 --> 47:42.041
Вибачте.

47:45.791 --> 47:47.041
Що таке, Інукаю?

47:47.125 --> 47:49.125
На прохання декого

47:49.208 --> 47:52.333
я викрав і побив хлопця,
який спричинив проблеми.

47:52.416 --> 47:53.291
Куди його?

47:54.833 --> 47:55.958
Ти його знаєш?

47:56.041 --> 47:57.708
Анітрохи.

47:59.750 --> 48:02.250
Викрадаючи, я уникнув камер спостереження.

48:02.833 --> 48:04.416
Тож мене ніхто не бачив.

48:04.916 --> 48:06.041
Викинь його десь.

48:06.708 --> 48:08.083
Про всяк випадок не висовуйся.

48:08.166 --> 48:10.041
Слухаюсь, Мібу.

48:11.000 --> 48:13.000
Як договоримо, вимкни телефон.

48:13.666 --> 48:14.500
Га?

48:15.083 --> 48:18.083
Не хочу, щоб поліція засікла
слабкі сигнали.

48:18.958 --> 48:20.041
Просто вимкни.

48:20.125 --> 48:22.833
Вийми SIM-карту
і заховай окремо від телефону.

48:23.666 --> 48:24.875
Гаразд.

48:24.958 --> 48:25.958
Коли все вляжеться,

48:26.041 --> 48:28.500
увімкни смартфон, коли їхатимеш по шосе.

48:28.583 --> 48:29.833
Зрозумів.

48:32.458 --> 48:35.958
Ми з тобою завжди опиняємося в халепі.

48:36.041 --> 48:37.166
Так.

48:44.583 --> 48:45.416
Перепрошую.

48:52.000 --> 48:52.833
Так?

48:52.916 --> 48:54.583
Привіт, Мібу.

48:54.666 --> 48:58.666
Дзвонила моя дружина. Каже, наш син зник.

48:58.750 --> 48:59.833
Щось знаєш про це?

48:59.916 --> 49:01.500
З учора з ним нема зв'язку.

49:01.583 --> 49:04.333
Та навряд чи це щось серйозне.

49:08.625 --> 49:09.875
Так, навряд.

49:09.958 --> 49:12.541
Ясно. Дай знати, як щось дізнаєшся.

49:12.625 --> 49:13.958
Гаразд.

49:24.791 --> 49:26.166
Абонент, якому ви…

49:26.250 --> 49:30.291
Чорт, Інукай одразу вимкнув телефон.

49:37.916 --> 49:39.875
Алло? Що таке?

49:39.958 --> 49:41.083
У нас проблема.

49:41.166 --> 49:42.791
Знайди Інукая.

49:42.875 --> 49:45.041
Я хочу знати, кого він викрав.

49:49.250 --> 49:50.458
Що з ним робити?

49:51.041 --> 49:53.000
Викинемо біля лікарні.

49:53.500 --> 49:56.375
Про всяк випадок заляжу
на дно. І вам раджу.

49:57.083 --> 50:00.083
Ми викрали його,
нічого не знаючи. Що він накоїв?

50:00.583 --> 50:01.958
Мене просто попросили.

50:02.041 --> 50:05.333
Мабуть, знахабнів і спричинив проблеми,

50:05.416 --> 50:08.791
тож мене попросили його провчити.

50:10.583 --> 50:12.708
О?

50:16.791 --> 50:18.833
Він чув нашу розмову.

50:24.708 --> 50:28.291
ТАКЕШІ КЬОҐОКУ

50:31.416 --> 50:34.458
Неприємна пика, як у його батька.

50:42.916 --> 50:44.666
Новий план.

50:48.625 --> 50:50.666
Адвокате, я повертаюся.

50:50.750 --> 50:53.666
Я все одно збирався навідати Моріту.

50:55.458 --> 50:57.791
Я вдячний вам, адвокате Куджьо.

50:58.500 --> 51:02.291
Інші адвокати тримаються за посади,
тому перестраховуються.

51:03.291 --> 51:09.583
Але ви рідкісний адвокат,
який бореться за клієнтів.

51:20.458 --> 51:24.041
Усе було добре
після мого останнього візиту?

51:25.583 --> 51:26.416
Га?

51:26.500 --> 51:28.833
Ти мовчиш, як риба?

51:36.000 --> 51:37.083
Ну…

51:41.000 --> 51:41.833
Так?

51:43.916 --> 51:47.625
Можна мені нового адвоката?

51:50.375 --> 51:56.166
Мій тато хоче познайомити мене
з новим адвокатом.

52:28.541 --> 52:31.208
Звільнили з посади? Важка робота.

52:36.125 --> 52:39.291
До речі, адвокат Карасума щойно пішов.

52:41.333 --> 52:42.416
Адвокат Карасума?

52:43.000 --> 52:45.750
Ми поставили йому багато питань

52:47.750 --> 52:48.958
про Моріту.

53:01.375 --> 53:02.875
Адвокате Карасумо.

53:04.375 --> 53:05.333
Адвокате Куджьо.

53:07.833 --> 53:08.750
Усе гаразд?

53:14.166 --> 53:17.541
Адвокате Куджьо,
хочу попросити вас про послугу.

53:19.625 --> 53:20.458
Яку?

53:22.250 --> 53:24.916
Я хочу випити кави, звареної вами.

53:29.250 --> 53:31.041
Дякую.

53:45.750 --> 53:49.750
Детектив Арашіяма допитував вас
про справу Моріти?

53:50.750 --> 53:51.708
Так.

53:53.000 --> 53:54.416
Усе гаразд?

53:56.041 --> 53:59.041
Не хвилюйтеся. Я нічого не сказав.

53:59.541 --> 54:00.666
Ні.

54:01.166 --> 54:03.375
Я хвилююся за вас, адвокате Карасумо.

54:03.458 --> 54:06.666
Не треба. Вам варто хвилюватися за себе.

54:08.458 --> 54:11.625
Детектив Арашіяма
більше не перебирає методами.

54:11.708 --> 54:15.041
Щоб довести правду про вбивство доньки,

54:15.125 --> 54:17.125
цілиться у Мібу і Кьоґоку.

54:17.625 --> 54:19.958
Ви теж належите до його цілей.

54:20.875 --> 54:22.083
Я в курсі.

54:27.583 --> 54:29.375
У нього є об'єктивні докази.

54:32.500 --> 54:34.708
Моріта звільнив мене.

54:39.208 --> 54:41.833
Мабуть, він дасть свідчення.

54:42.375 --> 54:43.875
Що будете робити?

54:45.791 --> 54:49.500
Я зроблю те, що маю.

54:50.333 --> 54:53.291
Захищати бандитів, як Мібу і Кьоґоку, —

54:53.375 --> 54:55.541
це те, що ви маєте робити?

54:57.458 --> 55:00.000
Це мій обов'язок як адвоката.

55:01.250 --> 55:03.583
У результаті вас заженуть у кут.

55:04.166 --> 55:07.541
Люди легко зраджують інших,
щоб захистити себе. Як Моріта.

55:09.083 --> 55:11.291
Небезпечно зближуватися з клієнтами.

55:11.375 --> 55:13.083
Ви маєте захистити себе.

55:13.166 --> 55:14.250
Адвокате Карасумо.

55:16.083 --> 55:17.833
Це місто видається вільним,

55:18.833 --> 55:23.708
але насправді воно обмежене
правилами і законами.

55:24.666 --> 55:28.125
У нашому повсякденному житті
є невидимі закони.

55:30.166 --> 55:32.791
Я вважаю, що закон — це єдина річ,

55:32.875 --> 55:35.250
перед якою всі рівні.

55:35.333 --> 55:38.250
Я питаю не про закон.

55:38.333 --> 55:39.833
Я питаю про ваші емоції.

55:41.458 --> 55:42.666
Мої емоції?

55:42.750 --> 55:45.041
Коли мого батька вбили,

55:45.125 --> 55:49.208
мою матір обмовила громадськість,
тому вона жила, стримуючи емоції.

55:50.041 --> 55:51.541
Ви такий, як вона.

55:52.291 --> 55:55.125
У вас очі як у моєї мами,
коли вона страждала.

55:57.125 --> 55:58.958
Люди ще більше вас зненавидять,

55:59.041 --> 56:00.583
і ви зможете втратити роботу.

56:00.666 --> 56:02.791
Ви зможете йти далі і не зламатися?

56:06.833 --> 56:08.708
Якщо чесно…

56:13.250 --> 56:14.708
мені страшно.

56:15.958 --> 56:17.250
Дуже страшно.

56:19.625 --> 56:22.416
Я перш за все людина, а тоді адвокат.

56:24.166 --> 56:26.333
Може, я «перевернута людина»,

56:28.250 --> 56:30.291
але я все одно слабка людина.

56:41.625 --> 56:46.250
Коли я вперше взявся за справу
представника криміналітету,

56:47.166 --> 56:48.708
я був збентежений.

56:50.750 --> 56:53.875
Я не розумів, чи правильно те, що я роблю.

56:57.791 --> 57:03.875
Але якщо я не візьмуся за справу,
захищати їх доведеться комусь іншому.

57:05.416 --> 57:09.166
Те саме з тими, кого пригноблюють,
бо в них немає грошей.

57:11.000 --> 57:16.125
Більшість адвокатів не хочуть
брати справи тих слабких людей.

57:19.041 --> 57:21.000
Я це зрозумів з досвідом.

57:23.083 --> 57:25.333
Закон може захистити права людини,

57:26.083 --> 57:28.500
але не може вберегти людське життя.

57:29.416 --> 57:32.875
Я хотів захистити життя слабких.

57:33.541 --> 57:38.166
Але для цього мені треба було зайти
в екосистему, де на них полюють сильні.

57:38.250 --> 57:40.791
Світ, у якому є поганці,
які їм загрожують.

57:44.291 --> 57:49.416
Рятуючи когось, адвокат завдає горя іншим.

57:51.583 --> 57:56.833
Тому я вирішив прийняти тягар цього гріха.

57:57.416 --> 58:01.125
Але втративши ліцензію,
ви не будете адвокатом.

58:01.625 --> 58:05.500
Навіть з найшляхетнішими намірами
нікого більше не захистите.

58:06.125 --> 58:08.041
Вас навіть можуть убити.

58:11.000 --> 58:13.833
Я не хочу вашої смерті, адвокате Куджьо.

58:16.958 --> 58:19.000
Хочу, щоб ви залишалися адвокатом.

58:23.958 --> 58:25.541
Адвокате Карасумо.

58:28.416 --> 58:30.166
Дякую.

58:33.291 --> 58:36.875
Як ваша мама сказала про вашого батька…

58:37.875 --> 58:43.208
Спосіб життя людини
розкривається в момент смерті.

58:45.208 --> 58:50.375
Те, як людина помирає,
показує її спосіб життя.

58:52.458 --> 58:55.166
Я хочу померти як адвокат,
хай навіть втрачу ліцензію.

58:56.125 --> 58:59.000
Це спосіб життя, який я обрав.

59:00.416 --> 59:03.041
Це те, що можу зробити лише я.

59:04.833 --> 59:09.041
Тож… я готовий

59:10.500 --> 59:12.250
до всього, що на мене чекає.

59:23.583 --> 59:25.583
Подрібніть його і покладіть у цю коробку.

59:29.125 --> 59:30.583
Хвилинку!

59:31.083 --> 59:34.833
Мій батько — Кійоші Кьоґоку,
заступник боса клану Фушімі!

59:35.333 --> 59:37.250
Ви перетинаєте точку неповернення!

59:37.333 --> 59:38.875
Он як?

59:40.416 --> 59:42.375
Ще одна причина тебе заткнути.

59:46.041 --> 59:49.875
Босе, вчора ніхто не бачив тут Такеші.

59:50.375 --> 59:52.000
Шукайте далі!

59:52.500 --> 59:54.333
У мене погане передчуття.

59:54.875 --> 59:56.458
А інтуїція мене не підводить.

59:56.541 --> 59:57.916
Припиніть!

59:59.083 --> 01:00:00.583
Припиніть!

01:00:02.000 --> 01:00:02.833
Мібу!

01:00:04.083 --> 01:00:07.500
Дехто на ім'я Ямамото знає,
де сховався Інукай.

01:00:08.000 --> 01:00:09.541
Треба випередити Кьоґоку. Сідай.

01:00:09.625 --> 01:00:10.833
Так.

01:00:15.458 --> 01:00:17.291
Підійде будь-яка хрінова інформація.

01:00:17.375 --> 01:00:19.083
Дізнайся, куди пішов Такеші.

01:00:19.166 --> 01:00:21.208
Знайдіть його, хай там що!

01:00:23.833 --> 01:00:25.708
Прошу, припиніть!

01:00:36.666 --> 01:00:38.750
І останнє запитання.

01:00:39.250 --> 01:00:40.375
Давай.

01:00:41.416 --> 01:00:43.541
Я вам зараз

01:00:46.333 --> 01:00:47.958
потрібен, адвокате Куджьо?

01:00:54.541 --> 01:00:55.750
Ви…

01:00:58.333 --> 01:00:59.416
мені не потрібні.

01:01:03.708 --> 01:01:05.083
Ясно.

01:01:39.958 --> 01:01:41.833
Адвокате Тайзо Куджьо.

01:01:43.833 --> 01:01:45.625
Я недовго працював з вами,

01:01:47.375 --> 01:01:49.458
але дякую вам за все.

01:01:51.458 --> 01:01:52.583
Дуже дякую.

01:02:00.541 --> 01:02:01.833
З вашого дозволу.
