1
00:00:07,465 --> 00:00:10,345
‫"الوقائع التالية مستوحاة من قصة حقيقية."‬

2
00:00:10,425 --> 00:00:12,505
‫"بعض الشخصيات والأحداث مختلقة أو تخيلية."‬

3
00:00:12,585 --> 00:00:13,825
‫إنه…‬

4
00:00:13,905 --> 00:00:18,065
‫أشبه بألم يطعن في صدغيّ،‬
‫ولكنه أيضًا في مؤخرة فروة رأسي.‬

5
00:00:18,145 --> 00:00:20,905
‫إنه أشبه بالنمل الناري.‬

6
00:00:22,105 --> 00:00:24,545
‫والآن بدأت رؤيتي تصير ضبابية.‬

7
00:00:26,865 --> 00:00:30,025
‫أمي مصابة بمرض التصلب العصبي المتعدد.‬
‫لكن هذا الألم يبدو‬

8
00:00:31,345 --> 00:00:34,825
‫هيكليًا وليس عصبيًا،‬

9
00:00:36,225 --> 00:00:38,185
‫كأن شيئًا في الداخل.‬

10
00:00:41,625 --> 00:00:43,105
‫يقول أطبائي،‬

11
00:00:43,185 --> 00:00:45,545
‫"لم نعد نعرف كيف نصنّفك.‬

12
00:00:45,625 --> 00:00:47,225
‫لا تنفكين تتحدين توقعاتنا."‬

13
00:00:51,145 --> 00:00:54,105
‫أُخبرت بأنه لم يتبقّ في حياتي‬
‫سوى ستة أسابيع.‬

14
00:00:54,745 --> 00:00:56,145
‫أو أربعة أشهر على الأكثر.‬

15
00:00:57,625 --> 00:00:59,185
‫كان ذلك قبل أربع سنوات.‬

16
00:01:00,625 --> 00:01:03,025
‫البشر قادرون على أي شيء.‬

17
00:01:07,185 --> 00:01:08,785
‫"بيل غيبسون".‬

18
00:01:09,305 --> 00:01:10,705
‫"(بيل)"‬

19
00:01:10,785 --> 00:01:12,385
‫إنها أمّ.‬

20
00:01:12,465 --> 00:01:14,785
‫إنها ناجية من مرض السرطان.‬

21
00:01:17,945 --> 00:01:19,385
‫إنها رائدة أعمال.‬

22
00:01:19,465 --> 00:01:21,665
‫وهي الآن مؤلفة.‬

23
00:01:22,225 --> 00:01:24,345
‫"بيل"، كيف تفعلين ذلك؟‬

24
00:01:24,945 --> 00:01:27,865
‫لا أدري. في ظني، حالما يختار المرء الأمل،‬

25
00:01:27,945 --> 00:01:29,745
‫فكلّ شيء ممكن.‬

26
00:01:29,825 --> 00:01:33,105
‫"خل التفاح"‬

27
00:01:35,545 --> 00:01:38,225
‫اجتاحت هذه الأم الشابة "وادي السيليكون"‬

28
00:01:38,305 --> 00:01:39,745
‫من طاولة مطبخها.‬

29
00:01:39,825 --> 00:01:42,385
‫أبرم "ذا هول بانتري" الخاص بـ"بيل غيبسون"‬
‫صفقة كبرى مع "آبل".‬

30
00:01:42,465 --> 00:01:43,385
‫يا له من انتصار!‬

31
00:01:43,465 --> 00:01:44,745
‫كيف حال صحتك يا "بيل"؟‬

32
00:01:44,825 --> 00:01:46,665
‫إنه يوم جيد. لنقل ذلك فحسب.‬

33
00:01:55,225 --> 00:01:58,425
‫لقد خالفت النصائح الطبية‬
‫وداوت نفسها بصورة طبيعية،‬

34
00:01:58,505 --> 00:02:00,225
‫وجمعت ملايين المتابعين.‬

35
00:02:00,305 --> 00:02:01,265
‫"بيل غيبسون"!‬

36
00:02:01,345 --> 00:02:03,425
‫إنها قصة رائعة للغاية.‬

37
00:02:03,505 --> 00:02:07,505
‫إنه الحب الذي يقويني ويمدّني بالحيوية.‬

38
00:02:07,585 --> 00:02:10,185
‫أريد أن أشكر أعز أصدقائي والمعجبين بي.‬

39
00:02:10,265 --> 00:02:13,945
‫أنا معجبة بكم، وقد بنينا مجتمعًا جميلًا معًا.‬

40
00:02:16,145 --> 00:02:17,545
‫"زيت الثعبان - راحة فورية"‬

41
00:02:18,465 --> 00:02:22,145
‫معجبو "بيل" يصفون خيبة أملهم‬
‫في المجال الطبي‬

42
00:02:22,225 --> 00:02:23,825
‫ويتبعون كلّ خطوة في رحلتها،‬

43
00:02:23,905 --> 00:02:26,665
‫فيما تتهافت آلاف الشابات على الطب البديل.‬

44
00:02:26,745 --> 00:02:27,905
‫أردت أن أعيش.‬

45
00:02:27,985 --> 00:02:29,065
‫"خل التفاح"‬

46
00:02:29,145 --> 00:02:30,105
‫وأردت عيش حياة عامرة.‬

47
00:02:43,505 --> 00:02:44,785
‫طُرحت أسئلة…‬

48
00:02:44,865 --> 00:02:47,145
‫ألم يكن ذلك حقيقيًا؟‬
‫هل أُصيبت بالسرطان يومًا؟‬

49
00:02:47,225 --> 00:02:48,065
‫انهارت حياتها.‬

50
00:02:48,145 --> 00:02:50,065
‫- هل خسرت "بيل" كلّ شيء؟‬
‫- يائسة…‬

51
00:02:50,145 --> 00:02:53,265
‫- المتابعون سريعو التأثر ثار غضبهم…‬
‫- هذا يثير التساؤل.‬

52
00:02:53,345 --> 00:02:55,585
‫كيف لشخص أن يدّعي بأنه مصاب بسرطان الدماغ؟‬

53
00:02:55,665 --> 00:02:57,265
‫"(سانتا مونيكا) - 2015"‬

54
00:03:06,825 --> 00:03:09,025
‫هذه قصة حقيقية مبنية على كذبة.‬

55
00:03:09,665 --> 00:03:12,385
‫غُيّرت بعض الأسماء لحماية الأبرياء.‬

56
00:03:13,145 --> 00:03:16,865
‫لم تتلق "بيل غيبسون" أجرًا‬
‫مقابل إعادة سرد قصتها.‬

57
00:03:18,545 --> 00:03:19,465
‫يا لهم من حقراء.‬

58
00:03:23,105 --> 00:03:24,025
‫شكرًا لك.‬

59
00:03:31,305 --> 00:03:32,465
‫ماء مصفّى.‬

60
00:03:32,545 --> 00:03:34,905
‫نعم، طلبنا توصيله.‬

61
00:03:35,585 --> 00:03:37,025
‫هل أناديك "بيل" أم "أنابيل"؟‬

62
00:03:37,105 --> 00:03:38,745
‫بوسعك مناداتي "بيل".‬

63
00:03:38,825 --> 00:03:41,065
‫سمعت أنك بارع في حلّ الأزمات‬
‫كـ"أوليفيا بوب".‬

64
00:03:41,145 --> 00:03:42,945
‫"إدارة الأزمات"‬

65
00:03:43,025 --> 00:03:44,305
‫كانت ترتدي بذلات أفضل.‬

66
00:03:44,385 --> 00:03:45,465
‫هل تحب‬

67
00:03:46,145 --> 00:03:47,065
‫إنقاذ الناس؟‬

68
00:03:48,105 --> 00:03:49,385
‫الناس المتورطون في أزمات؟‬

69
00:03:50,385 --> 00:03:53,665
‫هل تودّين إخباري كيف بدأ كلّ هذا؟‬

70
00:03:53,745 --> 00:03:56,505
‫- ما مدى معرفتك بي برأيك؟‬
‫- بصورة لا تكفي.‬

71
00:03:56,585 --> 00:03:59,305
‫- صحيح.‬
‫- أنت امرأة يصعب فهمها.‬

72
00:04:00,465 --> 00:04:01,385
‫كلّنا كذلك.‬

73
00:04:01,945 --> 00:04:03,265
‫لست مميزة.‬

74
00:04:03,345 --> 00:04:04,905
‫مليونا متابع، بحقك.‬

75
00:04:05,545 --> 00:04:06,785
‫2.3 مليون متابع.‬

76
00:04:07,265 --> 00:04:08,105
‫لا.‬

77
00:04:09,065 --> 00:04:10,585
‫إنهم يعرفون.‬

78
00:04:10,665 --> 00:04:12,705
‫يعرف المتابعون أنني لا أقسو بحكمي.‬

79
00:04:13,385 --> 00:04:14,545
‫يحب الناس ذلك.‬

80
00:04:15,585 --> 00:04:17,865
‫لذا فهم يحبونني على نحو غريزي.‬

81
00:04:18,465 --> 00:04:20,305
‫تلقيت بعض التهديدات بالقتل.‬

82
00:04:22,305 --> 00:04:24,265
‫"آمل أن تموت بسبب السرطان."‬

83
00:04:25,625 --> 00:04:27,865
‫لقد أُصيب الناس بالارتباك.‬

84
00:04:28,945 --> 00:04:30,425
‫لهذا السبب جئت إلى هنا‬

85
00:04:31,185 --> 00:04:33,865
‫للتخلص من هذه التصورات الخطأ.‬

86
00:04:33,945 --> 00:04:35,865
‫ارتباك، حسنًا.‬

87
00:04:35,945 --> 00:04:38,185
‫ألم تكذبي أو تختلقي شيئًا إذًا؟‬

88
00:04:38,265 --> 00:04:39,505
‫لا، أنا…‬

89
00:04:40,265 --> 00:04:41,425
‫لما أردت وصم أحد بذلك،‬

90
00:04:41,505 --> 00:04:44,585
‫لكن لا بد أن يكون المرء معتلًا اجتماعيًا‬
‫ليفعل ذلك.‬

91
00:04:44,665 --> 00:04:45,905
‫وأنا لست كذلك.‬

92
00:04:45,985 --> 00:04:50,345
‫يمكنني حلّ نحو 50 اختبارًا للشخصية الآن،‬

93
00:04:50,425 --> 00:04:52,345
‫وتكون النتيجة أنني شخصية متعاطفة.‬

94
00:04:53,105 --> 00:04:54,105
‫في كلّ مرة.‬

95
00:04:54,825 --> 00:04:58,545
‫أشعر… بكلّ شيء.‬

96
00:04:59,345 --> 00:05:01,705
‫عجبًا، لا بد أن هذا مرهق.‬

97
00:05:02,545 --> 00:05:03,625
‫أحيانًا…‬

98
00:05:05,825 --> 00:05:07,505
‫تكسب قوت يومك من إنقاذ الناس.‬

99
00:05:08,825 --> 00:05:10,465
‫حاولت مساعدتهم قدر المستطاع.‬

100
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
‫الخلاصة…‬

101
00:05:16,825 --> 00:05:18,105
‫لقد قدّمت المساعدة.‬

102
00:05:22,505 --> 00:05:23,385
‫"(ملبورن) - 2013"‬

103
00:05:23,465 --> 00:05:26,425
‫مرحبًا يا رفاق. أنا متحمسة جدًا.‬
‫لم أطق صبرًا لأخبركم.‬

104
00:05:26,505 --> 00:05:28,665
‫حين شُخّصت بأنني مصابة بسرطان دماغ عضال،‬

105
00:05:28,745 --> 00:05:31,145
‫لم أعرف إلى أين ألجأ أو بمن أثق.‬

106
00:05:31,225 --> 00:05:35,985
‫شعرت بأنني أفتقر‬
‫إلى المساندة والدافع والإلهام.‬

107
00:05:36,625 --> 00:05:39,425
‫قد لا تكونون مصابين بالسرطان،‬
‫لكن ربما تشعرون بذلك أيضًا.‬

108
00:05:39,505 --> 00:05:41,065
‫وهل تعرفون أمرًا؟ هذا غير مقبول.‬

109
00:05:41,825 --> 00:05:46,065
‫حمّلوا تطبيقي الجديد "ذا هول بانتري" اليوم.‬

110
00:05:46,665 --> 00:05:50,065
‫وغيّروا حياتكم وجبة تلو الأخرى.‬

111
00:05:53,865 --> 00:05:55,345
‫"المنشور أعجب (لوسي غوثري) وآخرين"‬

112
00:05:55,425 --> 00:05:57,665
‫الآن، هل غيّرت حياتي؟‬

113
00:05:58,385 --> 00:05:59,545
‫نعم.‬

114
00:05:59,625 --> 00:06:00,985
‫هل ساعدتني؟‬

115
00:06:03,065 --> 00:06:05,345
‫استرجعت ذكريات الماضي قبل "بيل".‬

116
00:06:05,425 --> 00:06:07,665
‫قبل كلّ ما حدث.‬

117
00:06:08,185 --> 00:06:12,185
‫وكنت محظوظة جدًا.‬

118
00:06:12,265 --> 00:06:13,625
‫أنا "جاستن".‬

119
00:06:16,105 --> 00:06:17,025
‫وأنا "لوسي".‬

120
00:06:17,545 --> 00:06:18,505
‫هذا.‬

121
00:06:19,025 --> 00:06:19,945
‫وهو.‬

122
00:06:21,105 --> 00:06:23,105
‫وقصة حبي الرائعة.‬

123
00:06:24,785 --> 00:06:26,625
‫وكلّ الخطط،‬

124
00:06:26,705 --> 00:06:29,385
‫الخطط السخيفة والخطط الكبرى.‬

125
00:06:29,465 --> 00:06:30,825
‫لم أكفّ عن وضع الخطط.‬

126
00:06:32,705 --> 00:06:34,425
‫حتى أحد الأيام…‬

127
00:06:34,945 --> 00:06:35,945
‫أجل.‬

128
00:06:37,305 --> 00:06:39,745
‫…تحوّل فيه كلّ شيء إلى كارثة هائلة.‬

129
00:06:41,945 --> 00:06:42,945
‫ما هذا؟‬

130
00:06:44,505 --> 00:06:45,585
‫ماذا؟‬

131
00:06:46,505 --> 00:06:47,705
‫لديك كتلة.‬

132
00:06:49,145 --> 00:06:50,665
‫لطالما كان متكتلًا.‬

133
00:06:51,625 --> 00:06:52,625
‫إنه "مارفن".‬

134
00:06:53,905 --> 00:06:55,945
‫- أنا آسف.‬
‫- "مارفن" و"فرانك".‬

135
00:06:56,025 --> 00:06:58,265
‫"مارفن" و"فرانك"، آسف يا رفيقيّ.‬

136
00:07:08,505 --> 00:07:10,425
‫سترغبين في المشاركة بالمنتديات.‬

137
00:07:11,265 --> 00:07:12,825
‫والبحث عن الأعراض عبر "جوجل".‬

138
00:07:13,345 --> 00:07:14,785
‫قاومي تلك الرغبة.‬

139
00:07:17,105 --> 00:07:18,985
‫يمكنك مراسلتي في أي وقت بأسئلتك.‬

140
00:07:19,065 --> 00:07:19,905
‫"سرطان الثدي"‬

141
00:07:19,985 --> 00:07:21,585
‫سأردّ عليك خلال 48 ساعة.‬

142
00:07:21,665 --> 00:07:23,065
‫"حين يُصاب شخص مقرّب بسرطان الثدي"‬

143
00:07:30,625 --> 00:07:32,625
‫حسنًا، لنخدّر المريضة.‬

144
00:07:34,985 --> 00:07:36,105
‫التقطي نفسًا عميقًا.‬

145
00:08:01,665 --> 00:08:03,025
‫"العلاج الكيميائي"‬

146
00:08:27,505 --> 00:08:28,505
‫"جاستن".‬

147
00:08:30,665 --> 00:08:31,745
‫ما رأيك؟‬

148
00:08:37,865 --> 00:08:39,825
‫لا تبللني! لا تفعل.‬

149
00:08:51,465 --> 00:08:52,545
‫أعرفها.‬

150
00:08:53,145 --> 00:08:54,785
‫إنها تأتي إلى المقهى.‬

151
00:08:55,665 --> 00:08:57,025
‫تقول إنها مصابة بورم دماغي.‬

152
00:08:57,105 --> 00:08:58,265
‫المرحلة الرابعة.‬

153
00:08:58,345 --> 00:08:59,185
‫"شكرًا"‬

154
00:08:59,265 --> 00:09:01,825
‫الورم الأرومي الدبقي،‬
‫إلا أنها كانت متوردة.‬

155
00:09:02,505 --> 00:09:04,025
‫مفعمة بالحياة.‬

156
00:09:04,105 --> 00:09:06,025
‫إيجابية ومتفائلة.‬

157
00:09:06,105 --> 00:09:09,265
‫من الواضح أنها خضعت للعلاج الكيميائي،‬
‫لكنها وجدت طريقة أخرى.‬

158
00:09:10,265 --> 00:09:11,785
‫- صحنا "بوذا".‬
‫- شكرًا لك.‬

159
00:09:11,865 --> 00:09:13,985
‫تقدّمون أفضل فطر شيتاكي. هل ينمو طبيعيًا؟‬

160
00:09:14,065 --> 00:09:14,905
‫ليته كان كذلك.‬

161
00:09:16,225 --> 00:09:19,865
‫لقد ابتكرت هذا التطبيق المذهل‬
‫الذي ساعد الناس حقًا.‬

162
00:09:19,945 --> 00:09:22,865
‫وكانت تفصح عن حقيقة ما قاسته‬

163
00:09:22,945 --> 00:09:24,145
‫وما كان يحدث لها.‬

164
00:09:24,945 --> 00:09:28,145
‫ما أعنيه، لم يسعني إلا أن أشعر بالإلهام.‬

165
00:09:32,625 --> 00:09:34,025
‫انظري، إنها معجبة.‬

166
00:09:36,105 --> 00:09:37,105
‫مرحبًا.‬

167
00:09:38,185 --> 00:09:39,345
‫هل هذه منك؟‬

168
00:09:39,425 --> 00:09:42,505
‫أجل. أتابعك على "إنستغرام".‬

169
00:09:45,825 --> 00:09:46,745
‫أنت أيضًا؟‬

170
00:09:47,945 --> 00:09:49,745
‫سرطان الثدي، المرحلة الثالثة.‬

171
00:09:52,225 --> 00:09:53,545
‫اعتدت فعل ذلك.‬

172
00:09:54,305 --> 00:09:56,505
‫دمج هويتي مع تشخيصي.‬

173
00:09:57,305 --> 00:09:59,305
‫أكره حين يفعل حبيبي هذا بي.‬

174
00:10:01,225 --> 00:10:03,745
‫ما خططك الكبيرة لهذا اليوم إذًا؟‬

175
00:10:03,825 --> 00:10:05,985
‫أنا أؤلف كتابي فحسب.‬

176
00:10:07,025 --> 00:10:07,905
‫كتاب.‬

177
00:10:07,985 --> 00:10:09,625
‫- نعم.‬
‫- هذا مذهل.‬

178
00:10:09,705 --> 00:10:11,265
‫أنا متحمسة بعض الشيء.‬

179
00:10:11,345 --> 00:10:13,025
‫إنه مجرد وصفات في الغالب،‬

180
00:10:13,105 --> 00:10:14,945
‫وما تعلّمته طوال…‬

181
00:10:15,025 --> 00:10:17,105
‫كنت على وشك أن أقول "رحلتي".‬

182
00:10:17,185 --> 00:10:19,545
‫سألت طبيبة الأورام خاصتي‬
‫عن النظام الغذائي،‬

183
00:10:19,625 --> 00:10:20,745
‫فشردت ببصرها.‬

184
00:10:20,825 --> 00:10:25,025
‫كيف لهم أن يتلقوا هذا القدر الضئيل‬
‫من التعليم المتعلق بالتغذية؟ صحيح؟‬

185
00:10:25,105 --> 00:10:26,585
‫تلك الغطرسة، إنها…‬

186
00:10:26,665 --> 00:10:28,905
‫هذا أمر إجرامي حين تفكرين فيه.‬

187
00:10:30,025 --> 00:10:31,505
‫أتوق لقراءة كتابك.‬

188
00:10:32,625 --> 00:10:34,545
‫أنصتي، عليك المجيء إلى حفل إصداره.‬

189
00:10:35,065 --> 00:10:36,625
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

190
00:10:36,705 --> 00:10:38,305
‫أودّ ذلك. هذا…‬

191
00:10:38,985 --> 00:10:39,825
‫شكرًا لك.‬

192
00:10:41,705 --> 00:10:42,705
‫أحبك.‬

193
00:10:52,625 --> 00:10:53,945
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

194
00:10:54,745 --> 00:10:55,705
‫شكرًا لك.‬

195
00:10:59,505 --> 00:11:00,625
‫هذا رائع للغاية.‬

196
00:11:00,705 --> 00:11:02,945
‫شكرًا. أجل، إنه شعر مستعار.‬

197
00:11:03,025 --> 00:11:04,225
‫أعرف ذلك.‬

198
00:11:04,305 --> 00:11:05,745
‫حسنًا، وداعًا.‬

199
00:11:05,825 --> 00:11:06,705
‫وداعًا.‬

200
00:11:08,905 --> 00:11:10,785
‫لم ترسل "بيل" دعوة إليّ قط،‬

201
00:11:10,865 --> 00:11:15,825
‫لكنني طلبت نسخة من كتابها بأي حال‬
‫وبدأت باتّباع وصفاتها.‬

202
00:11:19,065 --> 00:11:21,465
‫قلت علنًا منذ البداية‬

203
00:11:21,545 --> 00:11:25,305
‫أنني كنت مريضة بسرطان الدماغ‬
‫في مسعى لشفاء نفسي طبيعيًا.‬

204
00:11:25,385 --> 00:11:26,265
‫"(ملبورن) - 2014"‬

205
00:11:26,345 --> 00:11:28,425
‫لقد غلبتني مشاعري بسبب ردّ الفعل.‬

206
00:11:28,505 --> 00:11:29,825
‫لم تتوقعي كلّ هذا.‬

207
00:11:30,505 --> 00:11:33,465
‫مطلقًا. يذهلني أن قصتي لقيت وقعًا ملموسًا.‬

208
00:11:33,545 --> 00:11:37,145
‫"بيل"،‬
‫ما الذي جذب المتابعين إلى أمر كهذا برأيك؟‬

209
00:11:38,945 --> 00:11:42,385
‫في رأيي، التزامي بالأصالة.‬

210
00:11:43,105 --> 00:11:44,985
‫يبالغ الكثيرون في تنقيح كلامهم.‬

211
00:11:45,065 --> 00:11:46,785
‫أراهن أننا جميعًا مذنبون بذلك.‬

212
00:11:47,825 --> 00:11:49,345
‫كنت أفعل ذلك بالتأكيد.‬

213
00:11:49,425 --> 00:11:51,905
‫لم أكن واثقة بنفسي دائمًا.‬

214
00:11:52,865 --> 00:11:54,345
‫كنت الطفلة الخجولة،‬

215
00:11:54,425 --> 00:11:56,985
‫ولم أظن أنني أنسجم مع الآخرين.‬

216
00:11:57,065 --> 00:11:59,545
‫لكن بعد مواجهة محنتي،‬

217
00:11:59,625 --> 00:12:04,025
‫تعلّمت أن أتحرّى‬
‫وأقدّر ما على طبيعته وما هو صادق.‬

218
00:12:05,305 --> 00:12:08,425
‫أحد أسوأ الأمور التي قد تحدث لشخص،‬

219
00:12:08,945 --> 00:12:10,225
‫حدث لي.‬

220
00:12:11,105 --> 00:12:12,225
‫وهل تعرفون؟‬

221
00:12:12,305 --> 00:12:14,585
‫أنا ممتنة جدًا لذلك.‬

222
00:12:15,505 --> 00:12:16,665
‫في الواقع…‬

223
00:12:16,745 --> 00:12:18,025
‫وبشأن هذا الصدد،‬

224
00:12:18,985 --> 00:12:20,865
‫ما كان بوسعي تفويت هذه الفرصة‬

225
00:12:22,105 --> 00:12:27,025
‫من دون إبداء احترامي إلى صديقتي ومرشدتي،‬

226
00:12:27,105 --> 00:12:28,145
‫"ميلا".‬

227
00:12:30,625 --> 00:12:32,585
‫للأسف، لم تستطع الحضور الليلة‬

228
00:12:32,665 --> 00:12:34,985
‫لأسباب أثق بأنكم جميعًا تتفهمونها.‬

229
00:12:35,065 --> 00:12:37,385
‫لكنني أعرف أن هذا جلب لها السلوى، لذا…‬

230
00:12:38,225 --> 00:12:39,345
‫مرحبًا، هل تلقّيته؟‬

231
00:12:39,425 --> 00:12:40,625
‫أجل.‬

232
00:12:41,225 --> 00:12:43,625
‫هل رأيت حين ذكرتك؟ اهتمام هائل، صحيح؟‬

233
00:12:44,305 --> 00:12:45,345
‫لطف لا يُضاهى.‬

234
00:12:47,185 --> 00:12:48,265
‫ماذا عن الكتاب؟‬

235
00:12:50,265 --> 00:12:51,305
‫هل الوصفات‬

236
00:12:51,385 --> 00:12:52,465
‫جيدة حقًا؟‬

237
00:12:57,305 --> 00:12:58,425
‫أجل، كلّها جيدة للغاية.‬

238
00:13:00,345 --> 00:13:01,305
‫يا "ميلز"،‬

239
00:13:03,065 --> 00:13:04,225
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

240
00:13:05,105 --> 00:13:08,345
‫أخبريني بما تريدينني أن أفعله، وسأفعله.‬

241
00:13:08,865 --> 00:13:10,505
‫أريد تدميرها.‬

242
00:13:13,105 --> 00:13:14,705
‫أنا أفترض ذلك فقط،‬

243
00:13:14,785 --> 00:13:17,785
‫لكن لا بد أن مراجعات كتابي‬
‫الأفضل من كتابها قد أثّرت فيها.‬

244
00:13:18,345 --> 00:13:21,625
‫هذا ليس ذنبها،‬
‫لكنني تفوقت عليها بفارق كبير.‬

245
00:13:21,705 --> 00:13:23,265
‫أرجو المعذرة، أنا في حيرة.‬

246
00:13:23,865 --> 00:13:25,985
‫من تأذى؟ من ألّف الكتاب الذي تقصدينه؟‬

247
00:13:26,065 --> 00:13:28,145
‫أظن أن هذا هو السبب.‬

248
00:13:28,225 --> 00:13:29,585
‫في النهاية،‬

249
00:13:30,265 --> 00:13:31,705
‫لقد اقترفت فعلتها.‬

250
00:13:35,705 --> 00:13:37,385
‫أتعرفون فيلم "ذا ديفل ويرز برادا"‬

251
00:13:37,465 --> 00:13:40,185
‫حين حسّنت "آندي" مظهرها‬
‫وعاشت أفضل فترة في حياتها؟‬

252
00:13:40,905 --> 00:13:42,305
‫هذا ما شعرت به.‬

253
00:13:45,705 --> 00:13:46,545
‫"(ميلا بليك)"‬

254
00:13:50,305 --> 00:13:52,265
‫حققت أعلى الدرجات بالجامعة‬
‫وانتقلت إلى "سيدني".‬

255
00:13:52,345 --> 00:13:53,865
‫وابتعدت عن المنزل لأول مرة،‬

256
00:13:53,945 --> 00:13:55,865
‫لكن أنا وأمي نتحدث ثلاث مرات في اليوم.‬

257
00:13:55,945 --> 00:13:56,985
‫أنا لا أمزح.‬

258
00:13:57,065 --> 00:13:58,025
‫"(سيدني) - 2009"‬

259
00:13:58,105 --> 00:13:59,825
‫حصلت على وظيفة أحلامي في الصحافة.‬

260
00:13:59,905 --> 00:14:01,585
‫مجلة "غيرل فريند"، هلّا تتنظرين.‬

261
00:14:02,785 --> 00:14:05,145
‫حظيت بمجموعة من الأصدقاء الرائعين.‬

262
00:14:05,825 --> 00:14:07,945
‫ورومانسية كافية لإضفاء الإثارة على حياتي.‬

263
00:14:09,065 --> 00:14:11,545
‫وبينما كان بوسعي ذلك حتمًا،‬

264
00:14:11,625 --> 00:14:14,825
‫وكان عليّ الاعتناء بنفسي باهتمام أكبر،‬
‫أو تمنيت ذلك،‬

265
00:14:15,785 --> 00:14:17,185
‫فقد كنت بسن 22 عامًا!‬

266
00:14:17,785 --> 00:14:19,665
‫ماذا كنتم تفعلون في سن الـ22؟‬

267
00:14:21,025 --> 00:14:23,825
‫أنا آسف. لا أعرف كيف ألفظ…‬

268
00:14:23,905 --> 00:14:26,785
‫"ساركوما" متعددة الأشكال غير متمايزة.‬

269
00:14:30,745 --> 00:14:31,985
‫سأدوّنها لك.‬

270
00:14:33,105 --> 00:14:33,945
‫شكرًا لك.‬

271
00:14:34,025 --> 00:14:36,985
‫"جو" مريض بأورام نسيجية خلوية قاعدية.‬

272
00:14:37,065 --> 00:14:39,265
‫بسبب شمس "كوينزلاند".‬

273
00:14:39,345 --> 00:14:40,265
‫أجل.‬

274
00:14:40,865 --> 00:14:41,825
‫هذا سرطان مختلف.‬

275
00:14:42,505 --> 00:14:45,185
‫الكتل الموجودة على ذراع "ميلا"‬
‫أورام سريعة الانتشار.‬

276
00:14:45,265 --> 00:14:48,065
‫- إنه نوع نادر من أورام الأنسجة الرخوة.‬
‫- حسنًا.‬

277
00:14:49,425 --> 00:14:52,385
‫ماذا يعني ذلك؟ هل يعني العلاج الكيميائي…‬

278
00:14:52,465 --> 00:14:53,545
‫لا.‬

279
00:14:53,625 --> 00:14:54,825
‫- حبيبتي…‬
‫- لا.‬

280
00:14:55,425 --> 00:14:56,785
‫لا. رأيت ما فعل بجدّتي.‬

281
00:14:58,545 --> 00:15:02,105
‫خضعت أمي للعلاج الكيميائي لسرطان الأمعاء.‬

282
00:15:02,185 --> 00:15:05,305
‫في الواقع،‬
‫العلاج الكيميائي ليس خياري الأول.‬

283
00:15:05,385 --> 00:15:09,385
‫لاحقًا بالتأكيد.‬
‫لكن الجراحة هي أفضل خيار لنا الآن.‬

284
00:15:12,425 --> 00:15:14,145
‫هل يمكنك استئصال الكتل إذًا؟‬

285
00:15:15,025 --> 00:15:18,465
‫أجل،‬
‫وهل سيكون ذلك تحت تأثير التخدير الكلّي؟‬

286
00:15:20,185 --> 00:15:23,305
‫يمكن رؤية أن هناك الكثير‬
‫من أورام الأنسجة الضامة،‬

287
00:15:23,385 --> 00:15:25,545
‫ما يعني أنه انتشر في الذراع.‬

288
00:15:26,425 --> 00:15:29,265
‫ما يعني أنه لا جدوى‬
‫من استئصال الأورام منفصلة.‬

289
00:15:30,105 --> 00:15:33,585
‫الاستئصال الشامل‬
‫سيزيد من فرصة عدم انتشاره خارج الذراع.‬

290
00:15:34,465 --> 00:15:36,185
‫ألم ينتشر إذًا؟‬

291
00:15:36,785 --> 00:15:38,625
‫هذا خبر سارّ، صحيح؟‬

292
00:15:42,345 --> 00:15:46,505
‫ما مدى شمول هذا الاستئصال إذًا؟‬

293
00:15:54,265 --> 00:15:56,905
‫"(غيرل فريند)"‬

294
00:16:19,825 --> 00:16:21,465
‫"البتر: ما يجب أن تعرفه"‬

295
00:16:35,185 --> 00:16:36,185
‫"الطب البديل"‬

296
00:16:36,265 --> 00:16:37,745
‫"التأثير النفسي للبتر"‬

297
00:16:37,825 --> 00:16:39,145
‫اختر الإيجابية.‬

298
00:16:39,225 --> 00:16:40,505
‫"البتر والتفرقة في العمل"‬

299
00:16:40,585 --> 00:16:41,705
‫لأنني جربت السلبية،‬

300
00:16:41,785 --> 00:16:43,705
‫ولم يُجد ذلك نفعًا لي.‬

301
00:16:44,265 --> 00:16:46,345
‫نمتلك صوتًا في داخلنا.‬

302
00:16:46,425 --> 00:16:48,865
‫يخفت بسبب كلّ الضوضاء.‬

303
00:16:48,945 --> 00:16:51,385
‫لكن إن توقّفنا وأنصتنا فحسب…‬

304
00:16:51,465 --> 00:16:52,585
‫"الهدال، معجزة علاجية"‬

305
00:16:52,665 --> 00:16:56,145
‫…فذلك الصوت سيرشدنا إلى ذروة…‬

306
00:16:58,145 --> 00:17:00,185
‫مجلة "غيرل فريند". إلى من تريد التحدث؟‬

307
00:17:03,145 --> 00:17:07,065
‫أظن أنه سيكون من المفيد‬
‫أن يقدّم كلّ من يجلس إلى الطاولة نفسه.‬

308
00:17:07,145 --> 00:17:08,185
‫أنا الطبيب "شو".‬

309
00:17:08,265 --> 00:17:09,985
‫أنا طبيب الأورام الخاص بـ"كاميلا".‬

310
00:17:10,505 --> 00:17:12,145
‫أنا الطبيب "رولاند". قسم الأشعة.‬

311
00:17:12,225 --> 00:17:15,025
‫"سايمون سميث جونز". سأجري العملية.‬

312
00:17:15,545 --> 00:17:17,665
‫أنا "مايك". اختصاصي الأطراف الاصطناعية.‬

313
00:17:17,745 --> 00:17:19,025
‫"سالي". علم النفس.‬

314
00:17:19,105 --> 00:17:20,745
‫"إيما". العلاج الوظيفي.‬

315
00:17:21,505 --> 00:17:22,505
‫أنا "ميلا".‬

316
00:17:23,505 --> 00:17:25,945
‫ولست مقتنعة بأن هذا هو النهج الصحيح.‬

317
00:17:28,825 --> 00:17:31,985
‫ناقشنا يوم الأربعاء‬
‫خطر حدوث هجرة للخلايا السرطانية.‬

318
00:17:32,065 --> 00:17:33,145
‫وجدت دراسة حالة.‬

319
00:17:34,425 --> 00:17:36,225
‫فتاة من "مانشستر".‬

320
00:17:36,305 --> 00:17:38,745
‫كانت مصابة بورم الأنسجة الضامة‬
‫في عظمة الساق.‬

321
00:17:38,825 --> 00:17:40,385
‫نصح فريقها الطبي بالبتر،‬

322
00:17:40,465 --> 00:17:43,185
‫لكن طبيبتها النفسية‬
‫قالت إن ذلك سيسبب أزمة هوية‬

323
00:17:43,265 --> 00:17:44,745
‫تتخطى قدرات المريضة العاطفية.‬

324
00:17:45,745 --> 00:17:48,425
‫آثرت الذهاب إلى "برلين"،‬
‫وبدأت العلاج بنبات الهدال.‬

325
00:17:48,505 --> 00:17:49,785
‫كان ذلك قبل ثلاث سنوات.‬

326
00:17:50,505 --> 00:17:51,945
‫يمكنني طباعة نسخ للجميع.‬

327
00:17:52,025 --> 00:17:54,505
‫هل قلت "العلاج بنبات الهدال"؟‬

328
00:17:54,585 --> 00:17:55,745
‫"رودولف ستاينر".‬

329
00:17:56,785 --> 00:18:00,265
‫جرعات عالية من مستخلص نبات الهدال‬
‫لها أثر قاتل للخلايا.‬

330
00:18:00,345 --> 00:18:02,025
‫لا، ليس لها ذلك التأثير.‬

331
00:18:02,105 --> 00:18:03,985
‫اسمي "رودولف ستاينر".‬

332
00:18:04,585 --> 00:18:07,625
‫ويعتمد إدراكي على ملاحظة‬

333
00:18:07,705 --> 00:18:11,745
‫أن الهدال ينمو متطفلًا كالخلايا السرطانية‬

334
00:18:11,825 --> 00:18:14,185
‫والتي تقتل مضيفها في النهاية.‬

335
00:18:14,905 --> 00:18:18,585
‫باتّباع نظرية "هانيمان"،‬
‫"الخلايا المتشابهة تقتل بعضها."‬

336
00:18:18,665 --> 00:18:19,945
‫إنه دجل كاذب.‬

337
00:18:20,025 --> 00:18:22,825
‫استُخدم طبيًا‬
‫في "السويد" و"هولندا" و"ألمانيا".‬

338
00:18:22,905 --> 00:18:26,145
‫أظهرت أكثر من ألف دراسة في المختبر‬
‫أن له أثرًا مضادًا للسرطان.‬

339
00:18:26,745 --> 00:18:28,305
‫بآثار جانبية مسجلة‬

340
00:18:28,385 --> 00:18:31,465
‫كالحساسية المفرطة‬
‫والحمى وآلام المفاصل والفشل الكلوي.‬

341
00:18:31,545 --> 00:18:33,785
‫أرجوك، انظر إليّ حين تتحدث عني.‬

342
00:18:40,185 --> 00:18:41,345
‫إنها ذراعي.‬

343
00:18:48,265 --> 00:18:49,865
‫تقول إن بها خلايا سرطانية.‬

344
00:18:51,025 --> 00:18:52,865
‫تُوجد خلايا سرطانية بها.‬

345
00:18:52,945 --> 00:18:54,025
‫أيها الطبيب "رولاند".‬

346
00:18:54,105 --> 00:18:55,625
‫لديّ نتائج فحصك،‬

347
00:18:55,705 --> 00:18:58,185
‫والتي تُظهر للأسف‬
‫أورامًا متعددة سريعة الانتشار…‬

348
00:18:58,265 --> 00:18:59,705
‫أريد خيارًا آخر.‬

349
00:18:59,785 --> 00:19:03,105
‫"ميلا"، أودّ أن أخبرك‬
‫ببعض التطورات التي تحققت…‬

350
00:19:03,185 --> 00:19:04,505
‫أريد خيارًا آخر.‬

351
00:19:04,585 --> 00:19:05,665
‫الموت.‬

352
00:19:06,345 --> 00:19:07,705
‫هذا خيار آخر.‬

353
00:19:07,785 --> 00:19:10,345
‫- حسنًا، تمهّلوا جميعًا.‬
‫- هل تريدين أن تموتي؟‬

354
00:19:10,425 --> 00:19:11,985
‫حسنًا. يجب أن نجتمع مجددًا.‬

355
00:19:12,065 --> 00:19:14,585
‫لأن هذا هو الواقع الذي نواجهه.‬

356
00:19:15,785 --> 00:19:18,345
‫هل تفهمين ما أحاول قوله لك؟‬

357
00:19:18,425 --> 00:19:22,065
‫من المهم جدًا‬
‫أن تفهمي ما أقوله أيتها الشابة.‬

358
00:19:26,585 --> 00:19:27,745
‫أمي، أنا آسفة.‬

359
00:19:28,545 --> 00:19:31,025
‫لا يا عزيزتي.‬

360
00:19:33,025 --> 00:19:34,545
‫سأبترها.‬

361
00:19:34,625 --> 00:19:35,585
‫لا بأس.‬

362
00:19:42,585 --> 00:19:45,265
‫أنصتي.‬
‫إن ظننت أن عليّ السماح ببترها، فسأوافق.‬

363
00:19:49,345 --> 00:19:51,705
‫لكن هذا خطأ. أعرف أنه خطأ.‬

364
00:19:51,785 --> 00:19:52,705
‫أشعر بذلك.‬

365
00:19:54,105 --> 00:19:55,105
‫لا بأس.‬

366
00:20:00,305 --> 00:20:02,705
‫لا أفهم لماذا لا نستطيع…‬

367
00:20:04,305 --> 00:20:07,145
‫استكشاف بعض الخيارات المختلفة.‬

368
00:20:07,225 --> 00:20:08,745
‫الأمر وما فيه…‬

369
00:20:12,185 --> 00:20:13,505
‫هذا إجراء مبالغ فيه.‬

370
00:20:14,905 --> 00:20:18,065
‫ما الخيارات الأخرى؟ أخبرونا.‬

371
00:20:18,145 --> 00:20:20,905
‫أوصي بالبتر بشدة.‬

372
00:20:22,985 --> 00:20:27,505
‫- وماذا عن العقارات التجريبية…‬
‫- كتجارب العقارات. رجاءً.‬

373
00:20:30,145 --> 00:20:34,065
‫بعد ضغط كبير من العائلة‬
‫ونظرًا إلى مخاوفهم الملحوظة،‬

374
00:20:34,145 --> 00:20:36,385
‫أجريت حقنًا طرفيًا معزولًا.‬

375
00:20:36,905 --> 00:20:40,065
‫إنه إجراء تجريبي‬
‫يوصل جرعة واحدة من العلاج الكيميائي‬

376
00:20:40,145 --> 00:20:44,185
‫بعشرة أضعاف الفاعلية المعتادة‬
‫مباشرةً إلى موقع الورم.‬

377
00:20:45,545 --> 00:20:48,345
‫وصل معدل الاستجابة الكلّي‬
‫للحقن الطرفي المعزول‬

378
00:20:48,425 --> 00:20:50,345
‫إلى 58 بالمئة في الثلاثة أشهر الأولى،‬

379
00:20:50,425 --> 00:20:54,025
‫والذي انخفض إلى 37 بالمئة‬
‫لمن يعانون الأورام في الأطراف العلوية،‬

380
00:20:54,105 --> 00:20:55,105
‫مثل "ميلا".‬

381
00:20:56,385 --> 00:20:57,465
‫للإيضاح،‬

382
00:20:57,545 --> 00:21:01,785
‫لو بترنا، لكانت نسبة نجاتها 89.9 بالمئة.‬

383
00:21:02,465 --> 00:21:05,585
‫لكنني لست شابة جذابة، وهي ليست ذراعي.‬

384
00:21:11,865 --> 00:21:14,585
‫لا أتخيّل أنهم كانوا سيبترون ذراعها.‬

385
00:21:16,825 --> 00:21:18,145
‫نحمد الرب لأننا رفضنا.‬

386
00:21:19,145 --> 00:21:19,985
‫لا.‬

387
00:21:22,705 --> 00:21:24,785
‫في المرة القادمة سنطيع الأطباء،‬

388
00:21:26,025 --> 00:21:28,185
‫ونفعل ما يقولونه لنا بالضبط.‬

389
00:21:28,265 --> 00:21:29,345
‫لا.‬

390
00:21:30,465 --> 00:21:32,225
‫لن تكون هناك مرة قادمة يا "جو".‬

391
00:21:46,025 --> 00:21:50,745
‫إذًا، كنت تقولين شيئًا‬

392
00:21:52,065 --> 00:21:54,265
‫- عن النظام الذكوري، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

393
00:21:55,145 --> 00:21:56,545
‫إنه يحرّضنا على بعضنا.‬

394
00:21:56,625 --> 00:21:59,105
‫كان يجب أن تحظى كلتانا‬
‫بمساحة كافية في السوق.‬

395
00:21:59,785 --> 00:22:01,545
‫- إلا أن "كاميلا"…‬
‫- "ميلا".‬

396
00:22:01,625 --> 00:22:05,145
‫- يناديها الجميع "ميلا".‬
‫- شُخّصت "ميلا" بمرض بالسرطان.‬

397
00:22:05,225 --> 00:22:06,905
‫لذا تخضع للرعاية الطبية باستمرار.‬

398
00:22:06,985 --> 00:22:08,425
‫ليس لديّ سبب للشك بها.‬

399
00:22:08,505 --> 00:22:10,385
‫لأن هذا صحيح في حالتها.‬

400
00:22:13,825 --> 00:22:15,225
‫- "هيك".‬
‫- نعم.‬

401
00:22:15,305 --> 00:22:16,585
‫أيمكنني مناداتك "هيك"؟‬

402
00:22:16,665 --> 00:22:17,585
‫بالتأكيد.‬

403
00:22:18,105 --> 00:22:22,385
‫شُخّصت بأنني مُصابة بورم دماغي‬
‫من المرحلة الرابعة.‬

404
00:22:22,465 --> 00:22:23,745
‫حقًا؟‬

405
00:22:23,825 --> 00:22:24,945
‫نعم.‬

406
00:22:25,825 --> 00:22:26,665
‫حقًا؟‬

407
00:22:28,785 --> 00:22:29,625
‫نعم.‬

408
00:22:29,705 --> 00:22:33,905
‫بحوزتك سجلات طبية‬
‫تثبت أنك مصابة بسرطان دماغي عضال.‬

409
00:22:33,985 --> 00:22:35,585
‫سأرسلها إليك.‬

410
00:22:35,665 --> 00:22:36,945
‫حسنًا. جيد.‬

411
00:22:39,105 --> 00:22:40,585
‫إن كنت تكذبين،‬

412
00:22:40,665 --> 00:22:42,905
‫وإن اختلط عليك الأمر خلال تلك الفترة،‬

413
00:22:42,985 --> 00:22:47,385
‫فقد جئت هنا تطلبين نصيحتي المهنية وإرشادي.‬

414
00:22:47,465 --> 00:22:49,345
‫هذه مساحة خالية من الأحكام.‬

415
00:22:51,425 --> 00:22:53,425
‫هيا إذًا. أرشدني.‬

416
00:22:53,505 --> 00:22:56,465
‫في أفضل الأحوال، ووفقًا لما أعرفه،‬

417
00:22:56,545 --> 00:22:59,625
‫عليك الاختفاء وتغيير اسمك‬
‫وتوكيل محام بارع.‬

418
00:22:59,705 --> 00:23:02,785
‫- كان عليك توكيل محام بالفعل.‬
‫- لن أتخلّي عن شركتي يا "هيك".‬

419
00:23:02,865 --> 00:23:04,225
‫تعرف طبيعة الحال.‬

420
00:23:04,305 --> 00:23:06,945
‫لديّ أغراض وممولون.‬

421
00:23:07,025 --> 00:23:10,265
‫ناهيك عن الزخم. إنه غير قابل للقياس.‬

422
00:23:10,345 --> 00:23:11,305
‫لقد اختفى.‬

423
00:23:11,825 --> 00:23:13,705
‫- انسي أمره.‬
‫- حسنًا، انظر.‬

424
00:23:13,785 --> 00:23:17,425
‫لم آت إلى هنا لأطلب نصيحتك القانونية‬
‫أو لتساعدني في مجال عملي.‬

425
00:23:17,505 --> 00:23:18,665
‫لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟‬

426
00:23:18,745 --> 00:23:21,665
‫أتيت إليك تحديدًا،‬

427
00:23:23,065 --> 00:23:25,945
‫لأنني أريد استعادة سمعتي.‬

428
00:23:26,785 --> 00:23:30,745
‫ولفعل ذلك،‬
‫أريد مقابلات أروي فيها القصة من جانبي.‬

429
00:23:31,665 --> 00:23:34,825
‫الصحافة المطبوعة والتلفاز،‬
‫ربما برنامج واقعي.‬

430
00:23:35,985 --> 00:23:38,065
‫تُقدّر قيمة أعمالي بالملايين.‬

431
00:23:38,985 --> 00:23:40,345
‫ستجني عمولة سخية.‬

432
00:23:40,865 --> 00:23:44,625
‫كلّ ما عليك فعله‬
‫هو إجراء بضع مكالمات هاتفية.‬

433
00:23:44,705 --> 00:23:47,345
‫إن رميت حذائي من تلك النافذة،‬

434
00:23:47,425 --> 00:23:49,945
‫فسيصيب عشرة كاذبين، بل 20.‬

435
00:23:53,265 --> 00:23:55,585
‫أنا لا أكذب، اتفقنا؟‬

436
00:23:55,665 --> 00:23:56,705
‫أخبرتك بذلك.‬

437
00:24:04,945 --> 00:24:05,825
‫حسنًا.‬

438
00:24:08,825 --> 00:24:10,785
‫أتريدين أن أهيّئ لك سُبل النجاح؟‬

439
00:24:10,865 --> 00:24:13,185
‫سأحتاج إلى أمور تساعدني على العمل إذًا.‬

440
00:24:13,265 --> 00:24:14,385
‫طفولة مضطربة؟‬

441
00:24:15,865 --> 00:24:17,265
‫هذا محظور.‬

442
00:24:17,345 --> 00:24:20,025
‫أنت تحدثت في مقابلات‬
‫عن مرض التصلب المتعدد الخاص بأمك.‬

443
00:24:20,105 --> 00:24:22,105
‫عليك أن تتجنب ذكرها.‬

444
00:24:22,185 --> 00:24:24,145
‫حسنًا، ماذا عن الصحة النفسية؟‬

445
00:24:25,465 --> 00:24:28,265
‫التصلب المتعدد تدهور جسدي وليس نفسيًا.‬

446
00:24:28,345 --> 00:24:29,745
‫لا، أعنيك أنت.‬

447
00:24:31,265 --> 00:24:33,065
‫لا ينبغي لك أن تخجلي من ذلك.‬

448
00:24:33,145 --> 00:24:34,905
‫أعرف أنني أشعر بالقلق أحيانًا.‬

449
00:24:35,945 --> 00:24:38,385
‫هل سمعت بمرض "مونشاوزن"؟‬

450
00:24:39,105 --> 00:24:43,745
‫إنه حين يتظاهر الشخص بمرض‬
‫لكسب التعاطف أو حتى الاهتمام.‬

451
00:24:43,825 --> 00:24:47,425
‫أعرف ما تقصد، وتُدعى متلازمة "مونشاوزن".‬

452
00:24:47,505 --> 00:24:48,385
‫إنه ليس مرضًا.‬

453
00:24:48,465 --> 00:24:51,305
‫بل ذُكر في "الدليل التشخيصي والإحصائي‬
‫للاضطرابات النفسية".‬

454
00:24:51,385 --> 00:24:52,665
‫إنك قرأت عنه باستفاضة.‬

455
00:24:53,985 --> 00:24:56,505
‫لست جاهلة طبيًا.‬

456
00:24:56,585 --> 00:24:59,545
‫قضيت وقتًا طويلًا في الكثير من المستشفيات‬

457
00:24:59,625 --> 00:25:02,585
‫لأنني شُخّصت بورم دماغي خبيث.‬

458
00:25:02,665 --> 00:25:04,585
‫أُخبرت بأنه لم يتبقّ لي سوى ستة أسابيع.‬

459
00:25:04,665 --> 00:25:06,025
‫أو أربعة أشهر على الأكثر.‬

460
00:25:06,105 --> 00:25:07,065
‫من أخبرك بذلك؟‬

461
00:25:07,145 --> 00:25:10,025
‫- أي طبيب؟ أي مستشفى؟‬
‫- قلت إنني سأُحضر لك تلك المعلومات.‬

462
00:25:10,105 --> 00:25:11,905
‫- حسنًا، متى؟‬
‫- أنا…‬

463
00:25:12,825 --> 00:25:15,505
‫- لا يمكنني توبيخ نظام البريد الدولي.‬
‫- لا.‬

464
00:25:15,585 --> 00:25:17,065
‫متى شُخّصت؟‬

465
00:25:17,145 --> 00:25:18,025
‫"بيل"!‬

466
00:25:18,105 --> 00:25:19,905
‫أحاول جاهدًا هنا.‬

467
00:25:21,025 --> 00:25:23,305
‫هلّا تجيبين عن ذلك على الأقل.‬

468
00:25:34,505 --> 00:25:35,785
‫هل كان ورمًا أروميًا دبقًا؟‬

469
00:25:35,865 --> 00:25:38,065
‫ورم الدبقيات قليلة التغصن…‬

470
00:25:38,145 --> 00:25:39,665
‫كم بقيت في المستشفى؟‬

471
00:25:39,745 --> 00:25:41,985
‫مؤكد أنك لم تستطيعي العمل خلال تلك الفترة.‬

472
00:25:42,065 --> 00:25:44,825
‫ليس من المفترض أن أفعل هذا،‬
‫لكنني سأعجّل مطالبتك.‬

473
00:25:44,905 --> 00:25:47,785
‫أجل. يجب أن أعدّل الأعمال الورقية فحسب.‬

474
00:25:47,865 --> 00:25:49,505
‫لا. بالطبع.‬

475
00:25:49,585 --> 00:25:51,585
‫لقد عانت عائلتك الكثير.‬

476
00:25:51,665 --> 00:25:53,345
‫هذا من دواعي سروري حقًا. أجل.‬

477
00:25:55,825 --> 00:25:58,025
‫"(ملبورن) - 2010"‬

478
00:25:58,105 --> 00:25:59,505
‫هل اشتركتم في التكلفة جميعًا؟‬

479
00:26:00,305 --> 00:26:01,665
‫أحبه.‬

480
00:26:02,705 --> 00:26:04,585
‫عجبًا. شكرًا لكم.‬

481
00:26:04,665 --> 00:26:07,385
‫الانتقال إلى مدينة جديدة ليس سهلًا.‬

482
00:26:09,065 --> 00:26:11,665
‫لقد رحّبتم بي جميعًا بهذا الكرم البالغ.‬

483
00:26:14,785 --> 00:26:16,025
‫بأي حال،‬

484
00:26:17,105 --> 00:26:19,265
‫أنا متحمسة لهذه المغامرة التالية.‬

485
00:26:20,665 --> 00:26:21,985
‫أشعر ببعض الخوف.‬

486
00:26:23,025 --> 00:26:25,785
‫لكن كلينا سيعود للزيارة في أقرب وقت ممكن.‬

487
00:26:27,465 --> 00:26:29,745
‫هل ستأتين غدًا بسيارتك‬
‫إلى حفل استقبال المولود؟‬

488
00:26:29,825 --> 00:26:32,465
‫- في الواقع، أنا…‬
‫- لن يأتي سوى عدد قليل منا.‬

489
00:26:32,545 --> 00:26:34,625
‫أردت أن يأتي الأصدقاء المقرّبون فقط،‬

490
00:26:34,705 --> 00:26:36,505
‫لذا لا تخبري أحدًا رجاءً.‬

491
00:26:37,705 --> 00:26:39,305
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- رائع.‬

492
00:26:39,385 --> 00:26:40,425
‫هل ستشربين الخمر؟‬

493
00:26:40,505 --> 00:26:42,665
‫لأنك إن أردت، فبوسعك إقلالي وسأقود سيارتك.‬

494
00:26:42,745 --> 00:26:43,665
‫لا أمانع ذلك.‬

495
00:26:48,985 --> 00:26:50,465
‫"عضوي: قرنبيط - كرفس"‬

496
00:26:50,545 --> 00:26:52,545
‫"عضوي: بروكلي - جزر"‬

497
00:27:21,185 --> 00:27:24,785
‫مرحبًا. تلقّيت هذا هدية، لذا ليس لديّ إيصال.‬

498
00:27:24,865 --> 00:27:27,905
‫أحبه،‬
‫لكنني أعاني حساسية الألياف الاصطناعية.‬

499
00:27:28,425 --> 00:27:31,305
‫لا يمكننا إعادة المال من دون إيصال للأسف.‬

500
00:27:31,905 --> 00:27:34,265
‫عليه بطاقته. أترين؟‬

501
00:27:34,345 --> 00:27:36,185
‫يمكنك إعادة وضعه على الرف.‬

502
00:27:36,265 --> 00:27:37,905
‫ما رأيك في استبداله؟‬

503
00:27:37,985 --> 00:27:39,465
‫هل تريدين إلقاء نظرة خاطفة؟‬

504
00:27:44,225 --> 00:27:45,505
‫الأمر وما فيه…‬

505
00:27:46,545 --> 00:27:48,745
‫لا أعرف إن كنت سأظل بحاجة إلى…‬

506
00:27:52,625 --> 00:27:54,265
‫يُوجد احتمال أن…‬

507
00:27:56,105 --> 00:27:58,105
‫ليسوا متأكدين من أنها ستنجو.‬

508
00:27:59,705 --> 00:28:00,825
‫عزيزتي.‬

509
00:28:01,585 --> 00:28:04,225
‫أنا آسفة جدًا. أجل.‬

510
00:28:05,265 --> 00:28:07,025
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

511
00:28:07,105 --> 00:28:08,505
‫لا أريدك أن تتورطي في مشكلة.‬

512
00:28:09,305 --> 00:28:10,945
‫إنها قاعدة غبية بأي حال.‬

513
00:28:19,745 --> 00:28:22,065
‫- 25 دولارًا؟‬
‫- بل 24.95.‬

514
00:28:22,145 --> 00:28:23,185
‫كان مباعًا بتخفيض.‬

515
00:28:28,185 --> 00:28:29,225
‫ساقطات بخيلات.‬

516
00:28:29,305 --> 00:28:31,025
‫"حليب - خبز أبيض"‬

517
00:28:31,105 --> 00:28:32,785
‫"علبة بيض - مايونيز"‬

518
00:28:32,865 --> 00:28:33,745
‫"خليط الكعك"‬

519
00:28:41,825 --> 00:28:45,025
‫سأقلّك من حافلة المطار.‬
‫كلّ شيء في بريدي الإلكتروني يا أمي.‬

520
00:28:45,105 --> 00:28:47,705
‫لا أتذكّر أنني رأيت أي بريد إلكتروني.‬

521
00:28:47,785 --> 00:28:48,785
‫سأعيد إرساله.‬

522
00:28:49,505 --> 00:28:51,305
‫أنا قلقة بشأن "موس" بالطبع.‬

523
00:28:52,145 --> 00:28:55,025
‫- كان عازفًا عن تناول طعامه.‬
‫- حقًا؟‬

524
00:28:55,785 --> 00:28:57,185
‫هذا لا يبشر بالخير.‬

525
00:28:57,265 --> 00:29:00,865
‫أظن أن كليتيه السبب.‬

526
00:29:01,345 --> 00:29:04,425
‫لقد أخطأ صندوق فضلات القطط،‬

527
00:29:04,505 --> 00:29:06,665
‫وتبول على أرضية الحمّام.‬

528
00:29:07,305 --> 00:29:08,825
‫أنا قادمة بغض النظر عن ذلك.‬

529
00:29:08,905 --> 00:29:12,265
‫حسنًا. رائع. دفعت ثمن الأمتعة،‬
‫لكن يجب أن تكون أقل من 15 كيلوغرامًا.‬

530
00:29:12,345 --> 00:29:15,265
‫هلّا تضعين حقيبتك على الميزان‬
‫قبل مغادرتك إلى المطار.‬

531
00:29:15,345 --> 00:29:17,185
‫عليّ القدوم، أليس كذلك؟‬

532
00:29:17,705 --> 00:29:21,305
‫أعني أن عليّ مقابلة والد طفلك.‬

533
00:29:21,385 --> 00:29:22,825
‫سيكون موجودًا، صحيح؟‬

534
00:29:23,625 --> 00:29:26,305
‫لا، سبق أن أخبرتك. "ناثان" يعمل.‬

535
00:29:27,665 --> 00:29:30,105
‫لا أفهم لماذا لا يستطيع العمل في "ملبورن".‬

536
00:29:30,665 --> 00:29:32,065
‫لأنه "ي ف ر".‬

537
00:29:32,785 --> 00:29:34,225
‫أيخشى فقدان الفرص؟‬

538
00:29:34,305 --> 00:29:35,185
‫لا.‬

539
00:29:35,265 --> 00:29:39,545
‫- "ي ف ر"، يسافر في رحلات جوية.‬
‫- يسافر، أجل.‬

540
00:29:39,625 --> 00:29:40,905
‫الأفضل أن يسافر وليس أنا.‬

541
00:29:42,905 --> 00:29:43,985
‫يا للقط المسكين.‬

542
00:29:44,705 --> 00:29:47,465
‫ماذا إن حدث شيء خلال غيابي؟‬

543
00:29:48,065 --> 00:29:49,745
‫لا أطيق التفكير في الأمر.‬

544
00:29:50,345 --> 00:29:52,905
‫نحن ثنائي، أليس كذلك أيها القط؟‬

545
00:29:53,985 --> 00:29:56,585
‫ألم كليتي لا يبشر بالخير أيضًا.‬

546
00:29:56,665 --> 00:29:58,985
‫يريدني الطبيب "باتريك" أن أجري فحصًا آخر.‬

547
00:30:00,705 --> 00:30:02,705
‫سأُضطر إلى إلغاء ذلك الموعد.‬

548
00:30:03,305 --> 00:30:04,985
‫لن يسعد بفعلتي هذه.‬

549
00:30:07,425 --> 00:30:09,025
‫ربما لا يجدر بك القدوم يا أمي.‬

550
00:30:09,745 --> 00:30:11,785
‫لا، يجب أن آتي.‬

551
00:30:12,625 --> 00:30:15,305
‫حسنًا، سأراك غدًا. في الـ10:15.‬

552
00:30:15,865 --> 00:30:17,505
‫حافلة المطار. إنها حمراء اللون.‬

553
00:30:19,705 --> 00:30:23,705
‫إن كنت لا تريدين قدومي، فأخبريني وحسب.‬

554
00:30:23,785 --> 00:30:25,505
‫إنه حفلك الكبير.‬

555
00:30:27,585 --> 00:30:30,385
‫أخبريني بما تريدين فحسب.‬

556
00:30:33,145 --> 00:30:34,305
‫إنها لن تأتي.‬

557
00:31:48,825 --> 00:31:50,145
‫"ميلا"!‬

558
00:31:50,225 --> 00:31:53,545
‫أريدك أن تقابلي "دارسي".‬
‫أخبرتها بكلّ شيء عنك.‬

559
00:31:53,625 --> 00:31:54,945
‫عزيزتي "دارسي"!‬

560
00:31:56,585 --> 00:31:58,465
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬
‫- "دارسي"؟‬

561
00:31:58,545 --> 00:32:00,745
‫- بخير، أجل. مكان لطيف.‬
‫- أجل.‬

562
00:32:01,905 --> 00:32:04,145
‫- سأحضّر الزيوت.‬
‫- بالتأكيد.‬

563
00:32:07,225 --> 00:32:10,825
‫أورام الأنسجة الغضروفية.‬
‫منذ 23 شهرًا. وأنت؟‬

564
00:32:11,545 --> 00:32:13,185
‫متعدد الأشكال غير متمايز.‬

565
00:32:13,785 --> 00:32:15,625
‫هل هو حديث العهد كما أظن؟‬

566
00:32:17,905 --> 00:32:20,665
‫في البداية،‬
‫حاولوا استخدام تقنية الحفاظ على الأطراف،‬

567
00:32:20,745 --> 00:32:22,425
‫لكنه انتشر.‬

568
00:32:22,505 --> 00:32:23,665
‫يؤسفني ذلك للغاية.‬

569
00:32:23,745 --> 00:32:24,985
‫لا بأس.‬

570
00:32:26,505 --> 00:32:30,025
‫أخبرتني "إيمي"‬
‫بأنك جرّبت الحقن الطرفي المعزول.‬

571
00:32:30,585 --> 00:32:33,625
‫هل ستحاولين الخضوع‬
‫لتقنية الحفاظ على الأطراف هذه المرة، أم…‬

572
00:32:34,505 --> 00:32:36,625
‫لا. المرض في فترة خمود.‬

573
00:32:38,065 --> 00:32:39,545
‫هنيئًا لك.‬

574
00:32:41,065 --> 00:32:45,585
‫لكن إن أردت التحدث إلى أحد،‬
‫فبوسعي إضافتك على "فيسبوك".‬

575
00:32:51,025 --> 00:32:53,625
‫- حسنًا.‬
‫- استلقوا على ظهوركم الآن،‬

576
00:32:54,865 --> 00:32:57,545
‫استرخوا من خلال أكتافكم.‬

577
00:32:57,625 --> 00:33:02,665
‫وأرخوا أعينكم واسترخوا من خلال فكوككم،‬

578
00:33:03,185 --> 00:33:06,345
‫استرخوا من خلال أصابع أيديكم وأقدامكم،‬

579
00:33:06,985 --> 00:33:09,905
‫التقطوا أنفاسًا عميقة عبر أنوفكم.‬

580
00:33:10,425 --> 00:33:14,985
‫ومع أنفاسكم الأخيرة في "وضع الاستلقاء"،‬
‫انسوا كلّ همومكم.‬

581
00:33:23,065 --> 00:33:24,905
‫- "ناماستي".‬
‫- تبًا.‬

582
00:33:24,985 --> 00:33:27,345
‫شكرًا جزيلًا على مجيئكم إلى الصف اليوم.‬

583
00:33:27,425 --> 00:33:29,385
‫رجاءً، تمهّلوا في النهوض.‬

584
00:33:36,865 --> 00:33:37,825
‫"ميلا"، مرحبًا.‬

585
00:33:38,305 --> 00:33:40,785
‫أنا "آرلو"،‬
‫"كورومبين" الابتدائية، "ميس هيستد".‬

586
00:33:41,665 --> 00:33:44,265
‫- "آرلو"، مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

587
00:33:46,065 --> 00:33:49,665
‫مهلًا، ألم نتبادل القبلات‬
‫في العطلة المدرسية ذات مرة؟‬

588
00:33:51,705 --> 00:33:52,825
‫"حُذف مؤخرًا"‬

589
00:33:54,625 --> 00:33:55,465
‫"حذف الصورة"‬

590
00:33:55,545 --> 00:33:56,825
‫لا أظن ذلك.‬

591
00:33:58,145 --> 00:34:00,025
‫في أي صف التحقت هنا؟‬

592
00:34:00,105 --> 00:34:02,425
‫أنا… في…‬

593
00:34:02,505 --> 00:34:04,065
‫أنت… نعم، أنا…‬

594
00:34:04,145 --> 00:34:05,105
‫إنما…‬

595
00:34:05,865 --> 00:34:08,385
‫أنا… أجل. سمعت بالخبر.‬

596
00:34:10,025 --> 00:34:11,785
‫لم تكن نميمة. بل كان الناس قلقين.‬

597
00:34:12,545 --> 00:34:13,385
‫أعرف.‬

598
00:34:13,985 --> 00:34:15,465
‫سمعت بأنك تغلّبت عليه.‬

599
00:34:17,785 --> 00:34:20,625
‫إنما أشارك في عطلة الأسبوع‬
‫لأحرص على تغلّبي عليه تمامًا.‬

600
00:34:20,705 --> 00:34:21,945
‫هذا مذهل.‬

601
00:34:22,025 --> 00:34:22,985
‫وأنت؟‬

602
00:34:23,945 --> 00:34:25,945
‫أنا معلّم لتدريبات التأمل.‬

603
00:34:26,025 --> 00:34:27,345
‫بدا الأمر ممتعًا.‬

604
00:34:29,105 --> 00:34:31,945
‫هل تريدين تناول الفطور؟ أودّ سماع كلّ شيء.‬

605
00:34:32,025 --> 00:34:35,025
‫يجب أن أذهب إلى ورشتي التالية،‬
‫لكنني سأراك لاحقًا.‬

606
00:34:35,105 --> 00:34:36,665
‫أجل، حسنًا.‬

607
00:34:37,265 --> 00:34:38,585
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

608
00:34:39,305 --> 00:34:41,105
‫"مرحبًا يا حبيباتي."‬

609
00:34:41,185 --> 00:34:42,625
‫"الشمس مشرقة!"‬

610
00:34:42,705 --> 00:34:44,345
‫"لقد وجدتُ مكانًا!"‬

611
00:34:44,425 --> 00:34:47,265
‫"أراكم جميعًا قريبًا! قبلاتي!"‬

612
00:35:30,345 --> 00:35:31,225
‫مرحبًا.‬

613
00:35:31,705 --> 00:35:32,705
‫يا له من يوم رائع.‬

614
00:35:33,585 --> 00:35:35,825
‫لا تقلقي يا عزيزتي. وصلتُ لتوّي.‬

615
00:35:39,305 --> 00:35:40,305
‫بئسًا.‬

616
00:35:41,185 --> 00:35:43,305
‫كنت أعاني فترات حيض عصيبة.‬

617
00:35:43,385 --> 00:35:45,425
‫هذا هو الأمر الإيجابي حيال الحمل.‬

618
00:35:48,705 --> 00:35:51,025
‫أجل، ربما يمكنك تناول مكمل المغنيسيوم.‬

619
00:35:52,265 --> 00:35:55,105
‫إن أردت المجيء لساعة،‬
‫فسيكون بوسعي أن أوصلك.‬

620
00:35:58,065 --> 00:36:00,065
‫صحيح. أجل، حسنًا.‬

621
00:36:00,145 --> 00:36:01,705
‫لا، أتفهّم ذلك.‬

622
00:36:03,705 --> 00:36:06,425
‫أجل. أعاني صداعًا شديدًا للغاية.‬

623
00:36:08,385 --> 00:36:10,745
‫لكن اسمعي، سأرسل إليك حزمة رعاية.‬

624
00:36:11,865 --> 00:36:13,265
‫زهور الربيع والكركم.‬

625
00:36:14,265 --> 00:36:15,265
‫لا، سأفعل ذلك.‬

626
00:36:16,705 --> 00:36:17,745
‫حسنًا.‬

627
00:36:19,745 --> 00:36:21,625
‫أجل. حسنًا. إلى اللقاء.‬

628
00:37:05,305 --> 00:37:07,505
‫والآن بدأت رؤيتي تصير ضبابية.‬

629
00:37:07,585 --> 00:37:09,585
‫"الطوارئ"‬

630
00:37:10,305 --> 00:37:13,585
‫أمي مصابة بمرض التصلب العصبي المتعدد،‬
‫لكن هذا الألم يبدو‬

631
00:37:14,625 --> 00:37:18,185
‫هيكليًا وليس عصبيًا،‬

632
00:37:19,505 --> 00:37:21,465
‫كأن شيئًا في الداخل.‬

633
00:37:22,065 --> 00:37:25,585
‫هذا فقط للحفاظ على ثبات وسلامة رأسك.‬

634
00:37:56,425 --> 00:37:58,225
‫- ما هذا؟‬
‫- مهلًا، أيمكنك…‬

635
00:37:58,305 --> 00:38:01,025
‫ما هذا؟ "(سويت فالي) مصدومة من الأخبار.‬

636
00:38:01,105 --> 00:38:04,465
‫(إليزابيث ويكفيلد) الشابة الجميلة‬
‫راقدة في غيبوبة وعلى شفير الموت."‬

637
00:38:04,545 --> 00:38:07,025
‫إنها رواية مريحة للأعصاب فحسب.‬

638
00:38:07,665 --> 00:38:09,625
‫ماذا سيحدث في النهاية؟ هل ستنجو؟‬

639
00:38:10,585 --> 00:38:12,825
‫يُوجد نحو 150 كتابًا في السلسلة.‬

640
00:38:15,105 --> 00:38:16,785
‫لقد أحضرتُ هدية لك.‬

641
00:38:16,865 --> 00:38:18,585
‫لقد وجدت هذا.‬

642
00:38:19,505 --> 00:38:23,345
‫في النهر. لا آخذه في العادة.‬
‫لكنني أردت أن تري هذا.‬

643
00:38:23,425 --> 00:38:25,385
‫أمّا البقية، فكلّها سوداء ورمادية.‬

644
00:38:25,465 --> 00:38:26,505
‫لكن هذا…‬

645
00:38:28,425 --> 00:38:29,465
‫كان متفردًا.‬

646
00:38:35,305 --> 00:38:36,225
‫إنه جميل.‬

647
00:38:37,385 --> 00:38:39,105
‫- احتفظي به.‬
‫- لا أريد الاحتفاظ به.‬

648
00:38:39,185 --> 00:38:40,825
‫لا بأس. أحضرته من أجلك.‬

649
00:38:42,425 --> 00:38:46,025
‫أتعلمين؟ أتذكّر أن الأخضر كان لونك المفضل‬
‫في المدرسة الابتدائية.‬

650
00:38:46,865 --> 00:38:49,665
‫وكنت تختارين النفل رباعي الورقات‬
‫كلّ استراحة غداء.‬

651
00:38:50,905 --> 00:38:52,185
‫من الغريب أن تتذكر ذلك.‬

652
00:38:55,865 --> 00:38:56,825
‫مرحبًا يا "ميلا".‬

653
00:38:57,985 --> 00:38:58,825
‫مرحبًا.‬

654
00:39:00,665 --> 00:39:01,825
‫لا بد أن هذا ملهم.‬

655
00:39:02,505 --> 00:39:03,625
‫الطاقة في المجموعة.‬

656
00:39:05,145 --> 00:39:05,985
‫أتظن ذلك؟‬

657
00:39:06,065 --> 00:39:08,705
‫أجل، طاقة الناجين. لا شيء أقوى منها.‬

658
00:39:08,785 --> 00:39:09,785
‫إنها سامة.‬

659
00:39:10,625 --> 00:39:11,865
‫إنها طاقة مرضية.‬

660
00:39:17,625 --> 00:39:19,345
‫تعرف أنهم فعلوا ذلك بأنفسهم، صحيح؟‬

661
00:39:21,425 --> 00:39:22,345
‫أنا فعلت. أعرف.‬

662
00:39:22,425 --> 00:39:24,865
‫أعرف أنني كنت أضع كلّ هذه السموم في جسدي.‬

663
00:39:24,945 --> 00:39:27,865
‫- العلاج الكيميائي…‬
‫- لا، ليس العلاج الكيميائي، بل قبلها.‬

664
00:39:29,345 --> 00:39:31,785
‫في المدرسة والجامعة.‬
‫ولا أدري حقًا، لقد عملت بجد،‬

665
00:39:32,985 --> 00:39:35,745
‫وظننت أن من حقي أن أعاقر الخمر‬
‫يوم الأربعاء إن أردت ذلك.‬

666
00:39:38,265 --> 00:39:39,225
‫لكنني عرفت.‬

667
00:39:43,785 --> 00:39:45,945
‫سئمت كوني فتاة صالحة.‬

668
00:39:48,025 --> 00:39:49,025
‫لكنني عرفت.‬

669
00:39:52,625 --> 00:39:55,865
‫- أنت تغلّبت عليه. "ميلا"، لقد فعلتها.‬
‫- لا، لم أتغلّب عليه.‬

670
00:40:02,025 --> 00:40:04,585
‫لا، ستُبتر ذراعي الأسبوع المقبل.‬

671
00:40:13,025 --> 00:40:16,305
‫الأطباء يتولّون المسؤولية الآن،‬
‫لأنه عاد أسوأ.‬

672
00:40:16,865 --> 00:40:17,865
‫أسوأ بكثير.‬

673
00:40:20,385 --> 00:40:23,185
‫كأنني أشعر به في داخلي. أكرهه.‬

674
00:40:25,585 --> 00:40:26,985
‫وليس لديّ خيار آخر.‬

675
00:40:27,745 --> 00:40:30,745
‫- لديك الكثير من الخيارات.‬
‫- لا، ليست لديّ خيارات.‬

676
00:40:37,265 --> 00:40:38,945
‫- "جلّ الرب…"‬
‫- ماذا تفعل؟‬

677
00:40:39,025 --> 00:40:39,945
‫لا، مهلًا…‬

678
00:40:40,465 --> 00:40:42,065
‫ابقي معي.‬

679
00:40:42,145 --> 00:40:43,225
‫أعرف…‬

680
00:40:44,545 --> 00:40:48,025
‫- "جلّ الرب"‬
‫- يا للهول.‬

681
00:40:50,105 --> 00:40:53,145
‫"جلّ الرب‬

682
00:40:54,665 --> 00:40:56,305
‫مصدر كلّ الضياء‬

683
00:41:00,185 --> 00:41:03,145
‫جلّ الرب‬

684
00:41:06,305 --> 00:41:07,865
‫مصدر كلّ الضياء‬

685
00:41:11,345 --> 00:41:12,225
‫جلّ…‬

686
00:41:13,905 --> 00:41:15,625
‫مصدر كلّ الضياء‬

687
00:41:20,705 --> 00:41:23,745
‫جلّ الرب‬

688
00:41:25,745 --> 00:41:27,265
‫مصدر كلّ الضياء‬

689
00:41:32,185 --> 00:41:33,865
‫مصدر كلّ الضياء"‬

690
00:41:41,265 --> 00:41:42,705
‫فتاة صالحة.‬

691
00:41:43,225 --> 00:41:45,305
‫إنها شجاعة ولطيفة.‬

692
00:41:45,385 --> 00:41:47,985
‫لا تحزن أبدًا، ولا تغضب أبدًا.‬

693
00:41:49,145 --> 00:41:50,105
‫فتاة صالحة.‬

694
00:41:50,625 --> 00:41:51,985
‫ترعرعنا بهذه الطريقة.‬

695
00:41:52,745 --> 00:41:55,665
‫لذا لم أعرف الكلمات‬
‫لأصف الغضب الذي شعرت به‬

696
00:41:55,745 --> 00:41:59,065
‫حين نظر الأطباء إلى جسدي ورأوا المرض فقط.‬

697
00:42:00,105 --> 00:42:04,185
‫لكن هذا الرجل الرائع،‬
‫الذي لم يصر حبيبي بعد،‬

698
00:42:04,825 --> 00:42:07,745
‫أهداني حجرًا وذكّرني‬

699
00:42:07,825 --> 00:42:10,225
‫بأن العالم أكثر سحرًا مما قد نعترف به.‬

700
00:42:10,305 --> 00:42:11,865
‫… في تنفس وضع الأسد.‬

701
00:42:11,945 --> 00:42:14,945
‫اضغطوا بصدوركم إلى الأمام فيما تستنشقون…‬

702
00:42:18,665 --> 00:42:20,225
‫اسمعوا أنفسكم تحررون…‬

703
00:42:23,065 --> 00:42:24,345
‫جيد يا "ميلا".‬

704
00:42:27,105 --> 00:42:32,185
‫لذا، لا مزيد من الكذب والتظاهر‬
‫وإرضاء الجميع.‬

705
00:42:33,545 --> 00:42:36,545
‫من الآن فصاعدًا، سأتوقّف عن التفكير بعقلي‬

706
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
‫وأبدأ بالشعور بجسدي.‬

707
00:42:39,185 --> 00:42:42,145
‫لأنني أعرف أن بتر ذراعي خطأ.‬

708
00:42:43,825 --> 00:42:46,185
‫كما أعرف أن العلاج الكيميائي خطأ.‬

709
00:42:48,745 --> 00:42:50,385
‫يجب أن أجد الطريق الصحيح.‬

710
00:42:51,865 --> 00:42:52,945
‫من أجلي.‬

711
00:42:55,865 --> 00:42:59,505
‫طاب يومكم.‬
‫صباح الخير من "أوبود" في "بالي".‬

712
00:42:59,585 --> 00:43:03,345
‫يا للروعة. لقد كانت بضعة أيام مذهلة‬

713
00:43:03,425 --> 00:43:06,745
‫من التحدث والمشاركة‬
‫مع الكثير من النساء الملهمات‬

714
00:43:06,825 --> 00:43:09,145
‫من جميع أنحاء العالم.‬

715
00:43:09,225 --> 00:43:11,105
‫- "لوس"؟‬
‫- إن كنتم تشعرون بالإحباط‬

716
00:43:11,185 --> 00:43:13,745
‫أو بالضغوط والانهيار، فأنا أتفهّم أيضًا…‬

717
00:43:13,825 --> 00:43:16,705
‫- أيمكنك أن تحاولي النوم قليلًا؟‬
‫- …أماكن مذهلة كهذه…‬

718
00:43:16,785 --> 00:43:20,825
‫- سأخفض الصوت.‬
‫- …مثل معهد "هيرش" في "المكسيك".‬

719
00:43:21,345 --> 00:43:23,305
‫وهم يعالجون الشخص بأكمله،‬

720
00:43:23,385 --> 00:43:26,825
‫سبب سميتنا وليست الأعراض فحسب.‬

721
00:43:27,425 --> 00:43:29,425
‫حسنًا، سوف…‬

722
00:43:31,105 --> 00:43:33,065
‫أراك يوم الخميس.‬

723
00:43:34,865 --> 00:43:36,585
‫المعذرة، أودّ أن أطرح سؤالًا سريعًا.‬

724
00:43:37,785 --> 00:43:39,105
‫أردت أن أسأل عن…‬

725
00:43:39,905 --> 00:43:42,905
‫يُوجد مكان للعلاج في "المكسيك"‬
‫أوصت به إحدى الصديقات.‬

726
00:43:42,985 --> 00:43:44,065
‫من؟ أي صديقة؟‬

727
00:43:44,145 --> 00:43:45,825
‫يُدعى معهد "هيرش".‬

728
00:43:46,425 --> 00:43:47,705
‫"بيل غيبسون"؟‬

729
00:43:47,785 --> 00:43:50,025
‫- صديقة لها.‬
‫- أنت في مرحلة "3 سي".‬

730
00:43:50,585 --> 00:43:52,305
‫لا نضيّع الوقت في المرحلة "3 سي".‬

731
00:43:52,865 --> 00:43:55,385
‫لا تُوجد مرحلة "3 دي" بعدها.‬
‫بل المرحلة الرابعة.‬

732
00:43:56,065 --> 00:43:58,025
‫وتعرفين ما يحدث في المرحلة الرابعة.‬

733
00:43:58,665 --> 00:43:59,825
‫نعم.‬

734
00:43:59,905 --> 00:44:00,905
‫شكرًا لك.‬

735
00:44:08,745 --> 00:44:11,985
‫- شكرًا على وقتك أيتها الطبيبة.‬
‫- احرص على قدومها يوم الخميس.‬

736
00:44:13,785 --> 00:44:15,625
‫إنها متعجرفة جدًا.‬

737
00:44:15,705 --> 00:44:17,985
‫أريد ذلك. أريد أن أسمعها منها مباشرةً.‬

738
00:44:18,065 --> 00:44:20,465
‫لماذا لا يمكنها الاعتراف‬
‫بأنه لا يجدي نفعًا؟‬

739
00:44:20,545 --> 00:44:22,985
‫- لا أعرف.‬
‫- لا أطيق فكرة أنه علاج يناسب الجميع.‬

740
00:44:23,065 --> 00:44:24,745
‫- هذا جنوني.‬
‫- لسنا مؤهلين لاتخاذ…‬

741
00:44:25,665 --> 00:44:27,745
‫- ما الخطب؟ هل انقطعت أنفاسك؟‬
‫- أنا بخير.‬

742
00:44:28,545 --> 00:44:29,865
‫أنت لست من يعتني بي.‬

743
00:44:33,265 --> 00:44:35,105
‫- يُفترض أن تكون…‬
‫- اقتربي.‬

744
00:44:35,185 --> 00:44:36,185
‫على رسلك.‬

745
00:44:38,425 --> 00:44:40,025
‫هذا ليس مثيرًا.‬

746
00:44:41,465 --> 00:44:42,545
‫لا أوافقك الرأي.‬

747
00:44:43,985 --> 00:44:45,065
‫هذا مقزز.‬

748
00:44:46,665 --> 00:44:49,865
‫أنا مقززة. ولا أريد أن يلازمني هذا الشعور.‬

749
00:44:50,985 --> 00:44:51,825
‫حسنًا.‬

750
00:44:52,505 --> 00:44:54,185
‫ما حلّك البديل يا "لوس"؟‬

751
00:44:54,265 --> 00:44:55,705
‫معهد "المكسيك" ذاك؟‬

752
00:44:55,785 --> 00:44:58,505
‫لن أسمح لمؤثرة ما ترتدي حلقة أنف لعينة‬

753
00:44:58,585 --> 00:45:00,705
‫بأن تقوّض سنوات من الأبحاث الطبية الفعلية.‬

754
00:45:00,785 --> 00:45:03,185
‫ألن تسمح بذلك؟ هذا رائع.‬

755
00:45:06,545 --> 00:45:08,065
‫يمكنني فعل ذلك بمفردي.‬

756
00:45:13,305 --> 00:45:14,505
‫أنا آسفة.‬

757
00:45:15,425 --> 00:45:17,025
‫لا بأس.‬

758
00:45:17,105 --> 00:45:18,745
‫أنا آسفة.‬

759
00:45:20,665 --> 00:45:22,545
‫نحن بخير. شكرًا.‬

760
00:45:29,065 --> 00:45:30,105
‫هل أنت بخير؟‬

761
00:45:30,825 --> 00:45:32,185
‫نحن بخير. شكرًا.‬

762
00:45:54,185 --> 00:45:55,985
‫بصفتي أمًا شابة لأول مرة،‬

763
00:45:56,065 --> 00:46:00,345
‫كنت أرجو المزيد من الاهتمام والدعم‬
‫من الناس الذين أعدّهم أصدقائي.‬

764
00:46:00,905 --> 00:46:04,065
‫أعرف أن الجميع مشغول بحياته الخاصة،‬
‫وأحاول ألّا أتذمر.‬

765
00:46:04,145 --> 00:46:06,945
‫لكن مع الدراما الطبية المخيفة‬
‫التي أواجهها،‬

766
00:46:07,025 --> 00:46:08,545
‫يبدو الأمر صعبًا جدًا الآن.‬

767
00:46:08,625 --> 00:46:12,425
‫وتبًا، كنت متشوقة إلى حفل استقبال مولودي.‬

768
00:46:14,425 --> 00:46:15,585
‫أتعاطف معك يا عزيزتي.‬

769
00:46:15,665 --> 00:46:16,825
‫أُرسل إليك عناقًا.‬

770
00:46:16,905 --> 00:46:18,185
‫أي دراما طبية؟‬

771
00:46:23,105 --> 00:46:28,185
‫"أتعاطف معك يا عزيزتي.‬
‫أُرسل إليك عناقًا. أي دراما طبية؟"‬

772
00:46:33,545 --> 00:46:36,225
‫أظن أنني ذكرت معاناتي الصداع النصفي.‬

773
00:46:37,185 --> 00:46:38,625
‫ما لم أشاركه‬

774
00:46:38,705 --> 00:46:41,705
‫هو أنني مررت بنوبة في العمل مؤخرًا‬
‫حيث سقطت منهارة.‬

775
00:46:42,305 --> 00:46:44,505
‫عدت إلى منزلي للتو من المستشفى.‬

776
00:46:44,585 --> 00:46:45,785
‫قال طبيبي،‬

777
00:46:47,945 --> 00:46:49,745
‫"أنت مصابة بسرطان الدماغ."‬

778
00:46:52,265 --> 00:46:55,305
‫"حذف"‬

779
00:46:56,705 --> 00:46:57,585
‫"(بيل)…‬

780
00:47:00,185 --> 00:47:03,225
‫أنت مصابة بسرطان الدماغ الخبيث.‬

781
00:47:03,825 --> 00:47:04,785
‫أنت تُحتضرين.‬

782
00:47:05,425 --> 00:47:07,505
‫لم يتبقّ في حياتك سوى ستة أسابيع.‬

783
00:47:07,585 --> 00:47:09,225
‫أو أربعة أشهر على الأكثر."‬

784
00:47:10,265 --> 00:47:12,345
‫لكنني سأثبت أنه مخطئ.‬

785
00:47:12,425 --> 00:47:15,345
‫لنفسي ولأجل طفلي،‬

786
00:47:15,985 --> 00:47:17,825
‫سوف أعيش.‬

787
00:47:21,305 --> 00:47:23,265
‫بئسًا يا عزيزتي، هذا غير عادل.‬

788
00:47:23,345 --> 00:47:26,385
‫- عزيزتي المسكينة.‬
‫- من المحزن سماع ذلك.‬

789
00:47:26,465 --> 00:47:28,305
‫- أيتها المسكينة…‬
‫- أنت شجاعة جدًا.‬

790
00:47:28,385 --> 00:47:29,705
‫أعلميني إن أردت مساعدة.‬

791
00:47:29,785 --> 00:47:32,185
‫- مخيف جدًا.‬
‫- أخبريني إن احتجت إلى شيء.‬

792
00:47:32,265 --> 00:47:34,265
‫- أخبريني إن استطعت المساعدة.‬
‫- أبكاني هذا.‬

793
00:47:34,345 --> 00:47:36,305
‫لا يمكنني حتى تخيّل…‬

794
00:47:38,425 --> 00:47:40,865
‫حقًا، نحن جميعًا هنا.‬

795
00:47:40,945 --> 00:47:42,745
‫- أنت قوية.‬
‫- بوسعك فعلها.‬

796
00:47:44,385 --> 00:47:45,865
‫إليك مدونة قد تعجبك.‬

797
00:47:45,945 --> 00:47:47,265
‫إنها مثلك تمامًا.‬

798
00:47:47,345 --> 00:47:49,545
‫"(ميلا بليك) - (غرين ستون هيلنغ)"‬

799
00:47:51,585 --> 00:47:53,105
‫"تفاصيل عن (ميلا بليك)"‬

800
00:47:55,025 --> 00:47:58,105
‫كلّ يوم في… أكره حقًا كلمة "رحلة"،‬

801
00:47:58,625 --> 00:48:02,785
‫أشعر بأن صوتي‬
‫صار أقوى وأعلى من أي وقت مضى.‬

802
00:48:03,585 --> 00:48:05,785
‫لست وحدي، ولست محطمة.‬

803
00:48:06,665 --> 00:48:09,985
‫يحقّ لصوتي بأن يكون مسموعًا.‬
‫يحقّ لي حرّية التعبير.‬

804
00:48:10,945 --> 00:48:12,505
‫أنا أقوى مما أعرف.‬

805
00:48:13,065 --> 00:48:16,185
‫لذا خذ الحذر أيها العالم… واسمعني أزأر.‬

806
00:48:19,625 --> 00:48:20,865
‫اسمعي يا "ميلي"،‬

807
00:48:21,985 --> 00:48:23,105
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

808
00:48:23,705 --> 00:48:25,865
‫أخبريني بما تريدينني أن أفعله، وسأفعله.‬

809
00:48:30,745 --> 00:48:32,065
‫أريد تدميرها.‬

810
00:48:38,585 --> 00:48:41,265
‫غيّر جسدك، اعثر على روحك.‬

811
00:48:42,745 --> 00:48:44,705
‫أحب التسويق البارع حقًا.‬

812
00:48:44,785 --> 00:48:45,745
‫لم نتعارف بعد.‬

813
00:48:45,825 --> 00:48:48,105
‫أنا مديرة أعمال "بيل" السابقة،‬
‫وأقدم صديقة لـ"ميلا"،‬

814
00:48:48,185 --> 00:48:49,505
‫وبطلة هذه القصة تقريبًا.‬

815
00:48:50,185 --> 00:48:51,425
‫إليكم القليل عني.‬

816
00:48:51,505 --> 00:48:55,665
‫تخرجت في الثانوية بسن الـ16‬
‫وعملت محللة مصرفية قبل أن أبلغ الـ20.‬

817
00:48:55,745 --> 00:48:58,825
‫إنه محطم للروح!‬
‫فغادرت ذلك القطاع بعد أربعة أشهر،‬

818
00:48:58,905 --> 00:49:02,265
‫وانتقلت إلى "برلين" لإنشاء مؤسسة حاضنة‬
‫في مجال التأثير الاجتماعي،‬

819
00:49:02,345 --> 00:49:05,585
‫والتي صارت مسلية للغاية وتفوق قدرة تحمّلي.‬

820
00:49:05,665 --> 00:49:07,345
‫وهكذا، حان وقت العودة إلى المنزل.‬

821
00:49:07,425 --> 00:49:10,025
‫سألتقي شخصًا اليوم، بنفسي.‬

822
00:49:11,025 --> 00:49:12,185
‫عظيم.‬

823
00:49:12,265 --> 00:49:15,025
‫أجل، هذا رائع. سأصل إلى هناك بعد 30 دقيقة.‬

824
00:49:18,185 --> 00:49:20,225
‫هل أنت في فريق التحقيقات إذًا؟‬

825
00:49:20,305 --> 00:49:21,865
‫أجل، ما تبقّى منه.‬

826
00:49:21,945 --> 00:49:23,625
‫هلّا تجلبين لي قهوة بحليب الصويا.‬

827
00:49:23,705 --> 00:49:26,065
‫- هل أنت متأكدة من أنك…‬
‫- لا، لديّ مياه. شكرًا.‬

828
00:49:26,145 --> 00:49:28,545
‫- شكرًا لك. وداعًا.‬
‫- أأنت نباتي يا "شون"؟‬

829
00:49:29,225 --> 00:49:30,185
‫لا.‬

830
00:49:30,265 --> 00:49:33,345
‫أنت فقط… هل تحب مذاق الصويا إذًا؟‬

831
00:49:33,425 --> 00:49:35,185
‫أحاول اتّباع نظام صحي أكثر.‬

832
00:49:35,905 --> 00:49:36,945
‫إنه ليس كذلك.‬

833
00:49:37,705 --> 00:49:39,545
‫ليس صحيًا أكثر بالضرورة. إنه…‬

834
00:49:39,625 --> 00:49:43,625
‫الصويا أو الأيزوفلافون‬
‫يكافئ تأثير الإستروجين ويحفز نمو الخلايا.‬

835
00:49:43,705 --> 00:49:46,545
‫- ربما عليك إجراء بعض الأبحاث.‬
‫- حسنًا، سأفعل.‬

836
00:49:46,625 --> 00:49:47,825
‫- أجل.‬
‫- أأنت "شانيل"؟‬

837
00:49:47,905 --> 00:49:49,705
‫بحرفي "الياء" و"اللام" في النهاية.‬

838
00:49:49,785 --> 00:49:51,985
‫ولديك معلومات عن "ميل غيبسون"‬
‫ستخبرينني بها.‬

839
00:49:53,105 --> 00:49:57,025
‫أخبرني زميلي بأن لديك بلاغًا عاجلًا…‬

840
00:49:57,625 --> 00:49:58,985
‫"بيل"!‬

841
00:50:00,425 --> 00:50:01,305
‫"بيل غيبسون".‬

842
00:50:01,945 --> 00:50:03,065
‫حسنًا، من تكون؟‬

843
00:50:03,665 --> 00:50:06,265
‫هذا سؤال وجيه. كم من الوقت الشاغر لديك…‬

844
00:50:06,345 --> 00:50:08,705
‫"جاستن"! هل ستذهب إلى جلسة الاستماع الآن؟‬

845
00:50:08,785 --> 00:50:11,785
‫- بسبب خطاياي، أجل.‬
‫- لا أمانع معرفة المستجدات منك.‬

846
00:50:11,865 --> 00:50:12,745
‫مرحبًا؟‬

847
00:50:13,425 --> 00:50:17,705
‫أعتذر بشدة. "شانيل"، هذا "جاستن".‬
‫يعمل في التحقيقات أيضًا.‬

848
00:50:18,345 --> 00:50:20,625
‫- هل سمعت بـ"بيل غيبسون"؟‬
‫- ليس "ميل غيبسون".‬

849
00:50:22,345 --> 00:50:24,305
‫- "بيل"، لماذا؟‬
‫- هل سمعت بها؟‬

850
00:50:25,465 --> 00:50:27,265
‫"لوسي" تتابعها. لماذا؟‬

851
00:50:27,345 --> 00:50:28,465
‫ما رأيك بها؟‬

852
00:50:31,265 --> 00:50:33,825
‫- لم أقابلها.‬
‫- هل يراودك حدس تجاهها؟‬

853
00:50:36,465 --> 00:50:38,265
‫أظن أنها ربما تستنزف الناس كالعلقة.‬

854
00:50:39,265 --> 00:50:41,025
‫ربما أقرب إلى أفعى. وما رأيك؟‬

855
00:50:45,585 --> 00:50:46,825
‫أعتقد…‬

856
00:50:50,825 --> 00:50:53,265
‫- أيمكنني التحدث إليه أيضًا؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

857
00:51:09,065 --> 00:51:10,225
‫عاد السكر إلى دمائي.‬

858
00:51:12,625 --> 00:51:13,905
‫آسفة، أنا…‬

859
00:51:16,105 --> 00:51:17,785
‫أعتقد أنني كذبت من قبل‬

860
00:51:18,865 --> 00:51:19,705
‫عليك.‬

861
00:51:23,585 --> 00:51:24,865
‫لا بأس.‬

862
00:51:26,705 --> 00:51:27,705
‫أجل.‬

863
00:51:27,785 --> 00:51:29,065
‫لتتمالكي نفسك.‬

864
00:51:30,825 --> 00:51:34,585
‫اروي من بداية كذبك‬
‫بشأن إصابتك بسرطان الدماغ.‬

865
00:51:37,545 --> 00:51:39,865
‫لا، لم أكذب قط بشأن ذلك.‬

866
00:51:45,865 --> 00:51:48,065
‫"إرسال طلب صداقة إلى (ميلا بليك)؟"‬

867
00:51:52,105 --> 00:51:54,105
‫"رنين مغناطيسي طبيعي - لم يُكتشف أي شذوذ"‬

868
00:51:54,185 --> 00:51:56,745
‫عندما قلت إن الناس يحبونني،‬

869
00:51:57,945 --> 00:51:59,145
‫على نحو غريزي…‬

870
00:52:02,585 --> 00:52:06,665
‫فهذا ليس صحيحًا تمامًا في الواقع.‬

871
00:52:12,345 --> 00:52:14,025
‫أحاول جاهدة،‬

872
00:52:15,305 --> 00:52:19,825
‫بكلّ ما أُوتيت من قوة لأحظى بحبهم.‬

873
00:52:23,465 --> 00:52:24,745
‫وفي النهاية…‬

874
00:52:27,425 --> 00:52:28,905
‫لا أحظى بحبهم أبدًا.‬

875
00:53:32,545 --> 00:53:36,305
‫ترجمة "محمود عبده"‬

